1 00:01:01,430 --> 00:01:04,520 "คำสาปพ่อ" "ปีหก - ปีเจ็ด - ปีแปด" 2 00:01:07,690 --> 00:01:08,610 "ประกาศจับ แจ็ค สแปร์โรว์" 3 00:01:08,770 --> 00:01:10,280 "ค่าหัว 100 ปอนด์ เป็นหรือตาย" 4 00:01:13,610 --> 00:01:15,200 "ลานประหาร ประภาคาร" 5 00:02:59,130 --> 00:03:03,550 "ฟลายอิ้ง ดัทช์แมน" 6 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 พ่อ? 7 00:03:35,750 --> 00:03:38,630 เฮนรี่ ลูกทำอะไร? 8 00:03:39,130 --> 00:03:40,130 ข้าบอกแล้วว่าจะมาหาพ่อ 9 00:03:41,260 --> 00:03:42,930 ดูพ่อสิลูก 10 00:03:45,600 --> 00:03:46,810 ข้าไม่รังเกียจ 11 00:03:47,100 --> 00:03:49,770 ไม่มีที่สำหรับลูกบนเรือดัทช์แมน 12 00:03:52,940 --> 00:03:54,440 พวกมันรู้ว่าลูกมา 13 00:03:54,940 --> 00:03:55,940 กลับบ้านไปหาแม่ 14 00:03:56,190 --> 00:03:56,860 ไม่! 15 00:03:57,070 --> 00:03:58,280 ไปเดี๋ยวนี้! 16 00:03:59,110 --> 00:04:00,110 ก่อนที่จะไปไม่ได้ 17 00:04:00,280 --> 00:04:02,570 ข้าไม่ไป ข้าจะไม่หยุด 18 00:04:02,740 --> 00:04:05,910 ถ้าพ่อโยนข้าออกไป ข้าก็จะกลับมา! 19 00:04:07,620 --> 00:04:09,040 ลูกไม่เห็นเหรอว่าพ่อต้องคำสาปเรือ 20 00:04:09,500 --> 00:04:10,750 ข้าถึงได้มา 21 00:04:10,960 --> 00:04:12,790 ข้าคิดว่ามีวิธีถอนคำสาป 22 00:04:12,960 --> 00:04:14,130 ปล่อยพ่อจากเรือดัทช์แมน 23 00:04:14,290 --> 00:04:15,840 เฮนรี่ ไม่ 24 00:04:16,040 --> 00:04:19,460 ข้าอ่านเจอเรื่องขุมทรัพย์ ขุมทรัพย์ที่กุมอำนาจเหนือท้องทะเล 25 00:04:19,630 --> 00:04:22,130 ตรีศูลของโพไซดอนล้างคำสาปได้ 26 00:04:25,340 --> 00:04:29,430 เฮนรี่ จะไม่มีใครหาตรีศูลเจอ 27 00:04:30,350 --> 00:04:31,810 ข้ายังเจอพ่อเลย 28 00:04:32,600 --> 00:04:33,980 มันเป็นแค่เรื่องเล่า 29 00:04:34,440 --> 00:04:36,650 เหมือนเรื่องเล่าของพ่อกับกัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ 30 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 เขาจะช่วยข้าหาตรีศูล 31 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 ลูกอยู่ให้ห่างจากแจ็ค 32 00:04:40,990 --> 00:04:42,820 ตัดขาดจากทะเลชั่วกาล 33 00:04:42,950 --> 00:04:44,990 - เจ้าต้องหยุดทำตัวเหมือน... - โจรสลัดเหรอ 34 00:04:45,110 --> 00:04:47,160 ข้าไม่หยุดหรอก 35 00:04:47,330 --> 00:04:49,790 ข้าต้องการให้พ่อกลับบ้าน 36 00:04:56,330 --> 00:04:58,040 เฮนรี่ 37 00:04:58,210 --> 00:04:59,920 พ่อขอโทษ 38 00:05:01,460 --> 00:05:03,470 แต่คำสาปนี้ลบล้างไม่ได้ 39 00:05:05,840 --> 00:05:08,180 นี่คือชะตากรรมพ่อ 40 00:05:08,350 --> 00:05:11,180 ลูกจำต้องตัดใจ 41 00:05:16,730 --> 00:05:18,860 พ่อรักลูกนะ 42 00:05:46,590 --> 00:05:49,260 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ 43 00:05:51,890 --> 00:05:56,560 "เก้าปีต่อมา" 44 00:06:08,070 --> 00:06:10,070 คุมเรือตรงไป 45 00:06:10,240 --> 00:06:12,790 ปรับหัวเรือไปตามลม 46 00:06:12,950 --> 00:06:15,910 เร็วเข้า เจ้าพวกหนูน่าสมเพช! 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,620 เร่งฝีพายและวิดน้ำเร็วเข้า 48 00:06:18,830 --> 00:06:20,920 เรากำลังตามล่าโจรสลัด! 49 00:06:21,040 --> 00:06:22,750 เฮนรี่ มาทำงาน 50 00:06:22,880 --> 00:06:24,710 เจ้าคงไม่อยากถูกส่งไปอยู่เรืออื่น 51 00:06:24,920 --> 00:06:26,090 นั่นเรือดัทช์ 52 00:06:26,260 --> 00:06:28,180 สงสัยถูกโจรสลัดบ็อนต์ปล้นมา 53 00:06:37,600 --> 00:06:38,440 เวรล่ะ! 54 00:06:39,270 --> 00:06:41,110 ข้าเตือนแล้วไม่ให้ทิ้งงาน ไอ้หนู 55 00:06:41,270 --> 00:06:42,440 ข้าต้องไปคุยกับกัปตัน 56 00:06:42,610 --> 00:06:43,940 - เจ้าว่าอะไรนะ? - ถอย! 57 00:06:44,730 --> 00:06:45,740 เทอร์เนอร์! 58 00:06:52,280 --> 00:06:53,780 เรือเข้ามาหาเราครับ 59 00:06:55,080 --> 00:06:56,620 ไล่กวดมัน 60 00:07:00,670 --> 00:07:02,670 ไม่ อย่าทำอย่างนั้น 61 00:07:03,290 --> 00:07:04,250 อย่า! 62 00:07:04,420 --> 00:07:06,630 เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดกับกัปตัน ไอ้หนู 63 00:07:06,800 --> 00:07:07,970 ท่านครับ ดูแผนที่ 64 00:07:08,170 --> 00:07:10,220 ข้าเชื่อว่าท่านกำลังพาเราไปสามเหลี่ยมปีศาจ 65 00:07:10,340 --> 00:07:14,470 ได้ยินมั้ย เจ้าคนนี้เชื่อตำนานกะลาสีเรือเก่ากึ้ก 66 00:07:15,640 --> 00:07:18,430 ด้วยความเคารพ ตลอดชีวิตข้าศึกษาเรื่องเล่าในท้องทะเล 67 00:07:18,600 --> 00:07:20,140 ข้ารู้ทุกตำนาน ทุกคำสาป 68 00:07:20,690 --> 00:07:23,360 และข้ารู้ว่าเรือที่เข้าสามเหลี่ยมปีศาจ จะไม่ได้ออกมา 69 00:07:23,520 --> 00:07:27,150 ขอโทษครับกัปตัน เจ้านี่เป็นตัวก่อปัญหา 70 00:07:27,280 --> 00:07:29,650 กัปตัน เชื่อข้า เปลี่ยนเส้นทางเถอะ 71 00:07:29,900 --> 00:07:31,820 เจ้าบังอาจสั่งข้ารึ ไอ้หนู 72 00:07:31,990 --> 00:07:32,660 จับมันไว้! 73 00:07:33,820 --> 00:07:34,830 เทอร์เนอร์! 74 00:07:34,990 --> 00:07:36,410 ข้าจะไม่ให้ท่านพาเราไปตาย 75 00:07:54,720 --> 00:07:56,850 เจ้าคือขบถ 76 00:07:58,810 --> 00:07:59,520 ไม่ 77 00:07:59,680 --> 00:08:01,600 - จับมันขังไว้ เดินหน้าต่อไป! - ไม่ 78 00:08:01,810 --> 00:08:04,360 มัดเชือกทางขวาของกราบเรือ 79 00:08:04,520 --> 00:08:06,190 ผูกปมเชือก! 80 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 เฝ้าโซ่ล่ามไว้! 81 00:08:08,110 --> 00:08:10,360 นี่โอกาสสุดท้ายของเจ้า เทอร์เนอร์ 82 00:08:12,030 --> 00:08:13,030 "ค่าหัวแจ็ค สแปร์โรว์ เป็นหรือตาย" 83 00:08:13,200 --> 00:08:16,200 ถ้าข้าสั่งได้ ข้าแขวนคอเจ้าไปแล้ว 84 00:08:16,370 --> 00:08:17,450 ขึ้นข้างบน 85 00:08:22,710 --> 00:08:25,210 จับพังงานิ่งไว้! 86 00:08:26,210 --> 00:08:28,710 แจ็ค สแปร์โรว์ 87 00:08:28,880 --> 00:08:30,050 เขาตายแล้ว 88 00:08:30,130 --> 00:08:33,880 ศพอยู่ในหลุมศพไร้นามบนเกาะเซนต์มาร์ติน 89 00:08:59,040 --> 00:09:01,950 "ผืนทะเลนอกแผนที่ - เกาะวินด์เวิร์ด" 90 00:09:05,120 --> 00:09:07,500 ท่านครับ มีบางอย่างในน้ำ 91 00:09:09,250 --> 00:09:10,630 เบนเรือไปทางขวา 92 00:09:12,840 --> 00:09:16,590 ไม่ใช่เรือขอรับ มันเป็นซากเรือ 93 00:09:26,560 --> 00:09:27,610 ไม่ 94 00:09:28,110 --> 00:09:29,770 มันแล่นตรงมาหาเรา 95 00:09:30,860 --> 00:09:32,030 ยิงมันเลย! 96 00:09:33,690 --> 00:09:35,150 ยิงมันเลย! 97 00:09:36,950 --> 00:09:38,070 เติมกระสุน! 98 00:09:55,300 --> 00:09:56,800 ป้องกันดาดฟ้าเรือ! 99 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 เจ้าเป็นอะไร? 100 00:10:59,200 --> 00:11:00,950 ความตาย 101 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 "ประกาศจับ แจ็ค สแปร์โรว์" 102 00:11:54,920 --> 00:11:56,750 แจ็ค สแปร์โรว์ 103 00:12:02,300 --> 00:12:04,260 รู้จักโจรสลัดคนนี้มั้ย 104 00:12:05,510 --> 00:12:07,100 รู้แต่เพียงชื่อ 105 00:12:07,260 --> 00:12:08,600 ตามหาเขาอยู่รึ 106 00:12:15,900 --> 00:12:17,520 ใช่มั้ย? 107 00:12:18,110 --> 00:12:19,400 ใช่ 108 00:12:19,610 --> 00:12:22,700 หลายปีแล้วที่เราโดนคำสาปสามเหลี่ยมปีศาจ 109 00:12:23,530 --> 00:12:26,620 ขังเราอยู่ในขุมนรกนี้ 110 00:12:26,740 --> 00:12:30,450 คนที่จะพาเราหลุดพ้นคือแจ็ค สแปร์โรว์ 111 00:12:30,700 --> 00:12:32,670 และเข็มทิศในมือเขา 112 00:12:33,420 --> 00:12:35,380 ไม่ต้องกลัวข้า ไอ้หนู 113 00:12:35,540 --> 00:12:38,710 ข้ามักละเว้นคน ๆ หนึ่งไว้เล่าเรื่องราว 114 00:12:39,590 --> 00:12:42,300 หาตัวสแปร์โรว์ให้ข้า 115 00:12:42,470 --> 00:12:45,800 และส่งสาส์นจากกัปตันซาลาซาร์ 116 00:12:45,970 --> 00:12:47,470 ซาลาซาร์ 117 00:12:48,970 --> 00:12:53,310 บอกมันว่า ข้าจะผงาดเดินกลางแดดอีกครั้ง 118 00:12:53,480 --> 00:12:55,650 และเมื่อถึงวันนั้น... 119 00:13:00,150 --> 00:13:01,990 ความตาย... 120 00:13:02,740 --> 00:13:06,490 ความตายจะไปหามัน 121 00:13:06,620 --> 00:13:08,530 เจ้าบอกมันได้มั้ย 122 00:13:08,780 --> 00:13:09,580 ได้โปรด 123 00:13:09,790 --> 00:13:10,490 ได้ 124 00:13:10,660 --> 00:13:13,290 ข้าอยากบอกมันด้วยตัวเองแต่... 125 00:13:14,330 --> 00:13:16,670 คนตายบอกเล่าไม่ได้ 126 00:13:31,270 --> 00:13:40,610 สงครามแค้นโจรสลัดไร้ชีพ 127 00:13:43,990 --> 00:13:44,950 "เซนต์มาร์ติน, แคริบเบี้ยน" 128 00:13:45,030 --> 00:13:48,620 แครีน่า สมิธ เจ้าเป็นกำพร้า กำเนิดจากปีศาจ 129 00:13:48,990 --> 00:13:51,540 ถูกข้อหากระทำการเยี่ยงแม่มด 130 00:13:51,700 --> 00:13:52,950 ก่อนเจ้าจะตาย 131 00:13:53,620 --> 00:13:55,870 เจ้ามีอะไรจะสารภาพมั้ย 132 00:13:58,130 --> 00:14:02,800 ข้าสารภาพว่า ข้าไม่ใช่แม่มด ข้าเป็นหญิงผู้เชื่อในวิทยาศาสตร์ 133 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 ข้าสารภาพว่าข้ารอดชีวิตด้วยตัวเอง 134 00:14:05,970 --> 00:14:09,510 มีเพียงไดอารี่จากพ่อซึ่งข้าไม่เคยพบหน้า 135 00:14:09,680 --> 00:14:12,220 และการตามหาความจริงว่าข้าคือใคร 136 00:14:12,390 --> 00:14:16,190 ข้าสารภาพว่าข้ายอมตายดีกว่าหยุดค้นหา 137 00:14:16,270 --> 00:14:17,900 และข้าสารภาพ 138 00:14:18,730 --> 00:14:21,940 ขณะเราคุยกันนี้ ข้าสะเดาะกุญแจแล้ว 139 00:14:29,070 --> 00:14:33,700 วันนี้เราขอเปิดตัวธนาคารรอยัลแบงก์ แห่งเซนต์มาร์ติน 140 00:14:39,330 --> 00:14:43,590 สถาบันการเงินที่มั่นคงที่สุดในแคริบเบี้ยน 141 00:14:51,800 --> 00:14:55,520 ตู้เซฟนิรภัยของเรามีความหนา 5 นิ้ว 142 00:14:55,680 --> 00:14:57,770 และหนักอึ้งถึงหนึ่งตัน 143 00:14:58,640 --> 00:15:00,190 เจอนางแล้ว! เจอนางแล้ว! 144 00:15:00,770 --> 00:15:01,610 จับนาง! 145 00:15:01,770 --> 00:15:04,940 อย่าให้หนีไปได้! จับนางแม่มด! 146 00:15:07,610 --> 00:15:10,570 จับนาง! อยู่ตรงนั้น! หลีกทางไปซิ! 147 00:15:10,660 --> 00:15:11,950 หลีกไปอย่าเกะกะ! 148 00:15:13,240 --> 00:15:14,790 ธนาคารนี้... 149 00:15:14,950 --> 00:15:19,620 คือเครื่องหมายว่าเซนต์มาร์ติน เข้าสู่โลกสมัยใหม่ 150 00:15:25,500 --> 00:15:28,300 - ขออภัยครับท่าน - แม่มดสะเดาะโซ่ตรวนได้ 151 00:15:29,050 --> 00:15:32,300 หาตัวนางให้เจอ ถ้าเจ้าไม่อยากถูกแขวนคอ 152 00:15:33,140 --> 00:15:33,890 ขอรับ 153 00:15:34,050 --> 00:15:35,140 ขอรับ 154 00:15:36,520 --> 00:15:39,310 ไม่ว่าใครหรือกองทัพไหน... 155 00:15:39,520 --> 00:15:43,690 ก็ไม่สามารถปล้นทองคำจากเซนต์มาร์ติน 156 00:15:44,400 --> 00:15:46,610 เปิดตู้นิรภัย! 157 00:16:01,170 --> 00:16:02,120 โจรสลัด! 158 00:16:02,830 --> 00:16:04,880 โจรสลัด 159 00:16:05,630 --> 00:16:06,840 โจรสลัด! 160 00:16:22,440 --> 00:16:24,690 คำถามนี้ออกจะแปลก ๆ นะ 161 00:16:24,860 --> 00:16:28,900 แต่มีใครช่วยบอกได้มั้ย ทำไมข้ามาอยู่นี่ 162 00:16:34,030 --> 00:16:35,280 สครัม 163 00:16:38,120 --> 00:16:38,950 อีกนานมั้ย 164 00:16:40,200 --> 00:16:41,790 ไม่ เดี๋ยว ข้านึกได้แล้วล่ะ 165 00:16:41,960 --> 00:16:44,830 ขอเคลียร์ความใสในหัวแป๊บ 166 00:16:45,790 --> 00:16:47,210 เตรียมพร้อม! 167 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 ประทับปืน! 168 00:16:52,220 --> 00:16:53,090 อย่าเพิ่งยิง! 169 00:16:53,840 --> 00:16:55,840 มีผู้หญิงอยู่กับเขาในตู้เซฟ 170 00:16:59,470 --> 00:17:01,730 ช่างหัวนางผู้หญิงหน้าไม่อาย! 171 00:17:01,850 --> 00:17:05,350 ท่านครับ ผมเชื่อว่า นั่นคือภรรยาท่าน 172 00:17:11,070 --> 00:17:12,110 ฟรานเซส? 173 00:17:14,280 --> 00:17:15,780 หัวใสปิ๊งแล้ว 174 00:17:17,620 --> 00:17:19,910 นึกได้แล้วล่ะ ข้ามาปล้นธนาคาร 175 00:17:20,080 --> 00:17:21,370 ยิงมัน! 176 00:17:26,330 --> 00:17:27,080 ไปเร็ว 177 00:17:28,090 --> 00:17:28,840 ลาก! 178 00:17:35,340 --> 00:17:36,390 ลาก! 179 00:17:37,680 --> 00:17:38,390 ออกแรง! 180 00:18:07,580 --> 00:18:09,630 นั่นไม่ได้อยู่ในแผนนะ 181 00:18:11,670 --> 00:18:13,550 ตามจับมัน อย่าให้หนีไปได้ 182 00:18:19,430 --> 00:18:21,640 ไป เร็วเข้า! 183 00:18:50,670 --> 00:18:52,130 เนื้อแกะของข้าใช่มั้ย 184 00:18:52,290 --> 00:18:53,750 โอ๊ย แพงเกินไปนะ 185 00:18:53,920 --> 00:18:58,300 "ห้ามสุนัขและผู้หญิงเข้า" 186 00:18:59,970 --> 00:19:02,930 "จี. ดับเบิลยูุ สวิฟต์ เอสไควเออร์" 187 00:19:12,940 --> 00:19:15,650 ห้ามผู้หญิงแตะต้องกล้องของข้า 188 00:19:23,740 --> 00:19:25,160 หลบไป! 189 00:19:26,330 --> 00:19:28,330 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 190 00:19:31,120 --> 00:19:32,880 หยุดก่อน หยุด หยุด! 191 00:19:36,670 --> 00:19:38,050 เข้าบ้านเร็ว! 192 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 หักไปทางขวา! 193 00:20:04,490 --> 00:20:05,330 ท่านคะ 194 00:20:05,410 --> 00:20:07,080 พิกัดบนฟ้าของท่านคลาดเคลื่อน 195 00:20:07,200 --> 00:20:10,580 ข้าปรับแก้ 2 องศาเหนือ แผนที่ท่านไม่ผิดพลาดแล้ว 196 00:20:10,830 --> 00:20:12,460 แต่ท่านต้องเริ่มทำใหม่ 197 00:20:12,620 --> 00:20:13,460 เจ้าเป็นแม่มด 198 00:20:13,880 --> 00:20:15,090 ข้าไม่ใช่แม่มด 199 00:20:15,380 --> 00:20:18,170 แม่มดที่มีชุดภาพดวงดาวกว่า 200 ดวงงั้นรึ 200 00:20:18,340 --> 00:20:19,090 แม่มด! 201 00:20:21,380 --> 00:20:22,880 จันทร์สีเลือดกำลังจะมา 202 00:20:23,510 --> 00:20:27,220 ข้าต้องซื้อนาฬิกาที่เที่ยงตรง 203 00:20:27,930 --> 00:20:29,470 ข้าจะจ่ายราคาเป็นสองเท่า 204 00:20:29,730 --> 00:20:30,480 ช่วยด้วย! 205 00:20:31,770 --> 00:20:33,270 มีแม่มดอยู่ในร้านข้า! 206 00:20:33,730 --> 00:20:34,480 ช่วยด้วย! 207 00:20:35,400 --> 00:20:37,690 ช่วยด้วย มีแม่มดอยู่ในร้านข้า! 208 00:20:39,530 --> 00:20:42,860 และโจรสลัด! มีแม่มดและโจรสลัดในร้านข้า! 209 00:20:43,070 --> 00:20:45,160 วันนี้เจ้าโชคดีไง 210 00:20:45,280 --> 00:20:47,740 เจ้าสี่คนเห็นธนาคารของข้ามั้ย? 211 00:20:51,040 --> 00:20:52,080 เจอแล้ว! 212 00:20:55,790 --> 00:20:57,340 เจ้าอยู่ในแผนหรือเปล่า 213 00:20:57,500 --> 00:20:58,840 ข้าไม่อยากหาเรื่องใส่ตัว 214 00:20:59,000 --> 00:21:01,010 อยู่อย่างนั้นก็เฉาตาย 215 00:21:08,810 --> 00:21:10,720 จับนางแม่มด จับให้ได้! 216 00:21:10,850 --> 00:21:12,680 เราจนมุมแล้ว เอาไงดี 217 00:21:12,850 --> 00:21:14,350 นางอยู่นั่น ไปจับเร็ว! 218 00:21:16,060 --> 00:21:17,900 เจ้าต้องร้องกรี๊ดก่อน 219 00:21:20,610 --> 00:21:22,780 ทางโน้น จับผู้หญิงคนนั้นไว้! 220 00:21:24,570 --> 00:21:26,070 โจรสลัดโสมม! 221 00:21:26,240 --> 00:21:28,160 ไม่ต้องด่ากันก็ได้! 222 00:21:40,000 --> 00:21:41,340 เร็วเข้า! 223 00:22:04,740 --> 00:22:05,530 แจ็ค! 224 00:22:11,240 --> 00:22:12,040 สะพาน? 225 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 ตู้ว่างเปล่า! 226 00:22:49,610 --> 00:22:50,530 ไหนล่ะเงิน? 227 00:22:50,700 --> 00:22:53,080 คิดว่าปล้นธนาคารมันง่ายเหรอ 228 00:22:53,240 --> 00:22:56,000 พวกเจ้าหนอนขี้ขลาดชีวิตซำเซ็ง 229 00:22:56,250 --> 00:22:59,250 ยัดเยียดข้ามาทำงานนี้เองนะ 230 00:22:59,460 --> 00:23:01,460 เอ้าเข้าแถว จ่ายส่วยข้ามาเลย 231 00:23:02,500 --> 00:23:04,130 ให้เราจ่ายเจ้าเหรอ 232 00:23:04,300 --> 00:23:06,590 ข้าไม่ใช่กัปตันเรือลำนี้รึไง 233 00:23:07,300 --> 00:23:09,430 สภาพนี้เรียกเรือเหรอ 234 00:23:09,630 --> 00:23:11,090 แล้วสมบัติอยู่ไหน 235 00:23:11,220 --> 00:23:12,680 เราหิวกันจะตายแล้ว 236 00:23:12,850 --> 00:23:15,310 เราไม่ติดสอยห้อยตามกัปตันที่ไม่มีเรือ 237 00:23:15,470 --> 00:23:17,140 ข้ามีเรือเว้ย 238 00:23:18,520 --> 00:23:20,560 แบล็คเพิร์ลไม่เคยห่างกายข้า 239 00:23:21,610 --> 00:23:24,860 โจรสลัดบาร์บอสซ่าเป็นเจ้าเหนือทะเลตอนนี้ 240 00:23:25,110 --> 00:23:27,740 เรือทั้งสิบ... ปืนเพียบลำ 241 00:23:27,820 --> 00:23:31,200 ไม่ต้องพูดถึงกระสุนปืนใหญ่ลูกละ 18 ปอนด์ 242 00:23:31,450 --> 00:23:32,820 ชายขาเดียวแบกตุ้ม 18 ปอนด์ 243 00:23:33,780 --> 00:23:35,620 มิน่าเดินขาลากแถ่ด ๆ 244 00:23:35,910 --> 00:23:37,370 เอาเถอะน่าเพื่อน 245 00:23:37,620 --> 00:23:39,870 เราเคยล่าขุมทรัพย์เมซีโดเนียมาด้วยกัน 246 00:23:39,960 --> 00:23:41,580 แค่ท่อนไม้ผุ ๆ แหกตา 247 00:23:41,750 --> 00:23:43,630 - ทองคำคิงไมดาส? - ขี้ลากองเดียว 248 00:23:44,710 --> 00:23:45,630 ยอมรับเถอะแจ็ค 249 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 ราหูอมเจ้า ซวยตลอดเวลา 250 00:23:47,960 --> 00:23:51,130 พูดจาเพ้อเจ้อ นิยายล้วน ๆ 251 00:23:55,470 --> 00:23:56,810 เจ้าไม่มีโชค 252 00:23:56,970 --> 00:23:58,270 เรือก็ไม่มี 253 00:23:58,430 --> 00:24:01,560 ตอนนี้ ลูกเรือก็หนี 254 00:24:01,810 --> 00:24:04,560 แจ็ค สแปร์โรว์ไม่ใช่กัปตันของเราแล้ว 255 00:24:08,690 --> 00:24:10,530 เสียใจนะแจ็ค 256 00:24:10,700 --> 00:24:13,200 ปลายฟ้าของเราสิ้นสุดตรงนี้ 257 00:24:24,380 --> 00:24:25,630 ก็ได้ 258 00:24:26,920 --> 00:24:28,880 ไปกันให้หมด! 259 00:24:29,050 --> 00:24:31,760 ไป! ไปให้หมดทุกคน ไสหัวไป! 260 00:24:31,930 --> 00:24:35,510 ไม่ต้องมาลงเรือกัปตันสแปร์โรว์อีกเลย จำไว้! 261 00:25:23,140 --> 00:25:25,150 คนทั้งเมืองพูดถึงเจ้า 262 00:25:25,310 --> 00:25:27,360 ผู้รอดคนเดียวจากเรือโมนาร์ค 263 00:25:27,560 --> 00:25:32,070 พายมาถึงเซนต์มาร์ตินต้านกระแสน้ำได้ บนกระดานแผ่นเดียว 264 00:25:32,190 --> 00:25:36,740 เพ้อถึงโจรสลัด และตรีศูล 265 00:25:37,410 --> 00:25:39,240 ได้โปรด ปลดโซ่ข้าเถอะ 266 00:25:39,410 --> 00:25:42,870 หน้าที่ข้าคือปกป้องเกาะและน่านน้ำแถบนี้ 267 00:25:43,290 --> 00:25:45,580 แขนเสื้อเจ้าถูกฉีก 268 00:25:47,130 --> 00:25:48,380 เครื่องหมายของกบฏ 269 00:25:48,540 --> 00:25:49,630 เราถูกกองทัพผีจู่โจม... 270 00:25:49,790 --> 00:25:51,920 เจ้าเป็นคนขลาด หนีจากสนามรบ 271 00:25:52,380 --> 00:25:54,510 และเจ้าจะตายเยี่ยงคนขลาด 272 00:26:06,020 --> 00:26:08,060 ข้าไม่เชื่อว่าเจ้าเป็นคนขลาด 273 00:26:08,230 --> 00:26:09,610 อย่ายุ่งกับข้า ซิสเตอร์ 274 00:26:09,980 --> 00:26:13,780 ข้าเสี่ยงชีวิตมานี่ เพื่อดูว่าข่าวลือเป็นจริงมั้ย 275 00:26:13,940 --> 00:26:15,450 เจ้าพูดถึงตรีศูลรึ 276 00:26:16,490 --> 00:26:17,490 เจ้าเป็นใคร 277 00:26:17,660 --> 00:26:19,870 บอกข้าสิทำไมเจ้าตามหาตรีศูล? 278 00:26:21,580 --> 00:26:24,000 ตรีศูลสามารถลบล้างทุกคำสาปในทะเล 279 00:26:25,580 --> 00:26:27,330 พ่อข้าถูกคำสาปกักขังไว้ 280 00:26:27,500 --> 00:26:29,830 เจ้าย่อมรู้ว่าวิทยาศาสตร์ไม่เชื่อว่ามีคำสาป 281 00:26:30,000 --> 00:26:31,090 และไม่เชื่อว่ามีผี 282 00:26:31,630 --> 00:26:34,170 แปลว่าเจ้าบ้า? ข้าไม่น่ามานี่เลย 283 00:26:34,340 --> 00:26:35,840 แล้วเจ้ามาทำไมกัน 284 00:26:36,010 --> 00:26:38,050 เพราะข้าต้องออกไปจากเกาะนี้ 285 00:26:38,220 --> 00:26:40,600 - เพื่อไข แผนที่ซึ่ง... - ไม่มีใครอ่านได้ 286 00:26:40,760 --> 00:26:42,810 โพไซดอนเป็นผู้ทิ้งไว้ 287 00:26:44,680 --> 00:26:46,560 เจ้าอ่านอักขระโบราณได้? 288 00:26:46,730 --> 00:26:49,230 ในแต่ละภาษาที่ถูกเขียนไว้ 289 00:26:50,730 --> 00:26:54,070 แต่แผนที่นี้ไม่เคยมีชายใดพบเห็นหรือได้อ่าน 290 00:26:54,530 --> 00:26:56,860 โชคดีที่ข้าเป็นหญิง 291 00:26:59,660 --> 00:27:02,780 นี่คือบันทึกของกาลิเลโอ กาลิเลอี 292 00:27:02,950 --> 00:27:05,620 เขาใช้เวลาทั้งชีวิตค้นหาตรีศูล 293 00:27:05,790 --> 00:27:07,460 นั่นคือเหตุผลที่เขาคิดค้นกล้องส่องทางไกล 294 00:27:07,620 --> 00:27:10,210 นักดาราศาสตร์เอาแต่จ้องมองท้องฟ้า 295 00:27:11,670 --> 00:27:15,460 เจ้าจะบอกว่า แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ ซ่อนอยู่ในหมู่ดาว? 296 00:27:15,630 --> 00:27:17,550 และพ่อข้าทิ้งมันไว้ให้ข้า 297 00:27:17,720 --> 00:27:23,100 เขาเชื่อว่าข้าจะพบสิ่งที่ไม่มีใครพบเจอ ข้าจะไม่ทำให้พ่อผิดหวัง 298 00:27:23,260 --> 00:27:25,850 อีกไม่นาน จะมีคืนจันทร์สีเลือด 299 00:27:26,020 --> 00:27:28,310 นั่นคือเวลาอ่านแผนที่ 300 00:27:28,890 --> 00:27:30,400 และค้นพบตรีศูล 301 00:27:31,060 --> 00:27:31,940 เจ้าเป็นใคร 302 00:27:32,110 --> 00:27:34,270 แครีน่า สมิธ 303 00:27:34,440 --> 00:27:36,900 ถ้าเจ้าจะช่วยพ่อ เจ้าจะต้องช่วยข้า 304 00:27:37,070 --> 00:27:39,030 หาเรือมาแล้วตรีศูลจะเป็นของเรา 305 00:27:40,990 --> 00:27:43,070 มอบตัวซะ แม่มด 306 00:27:46,830 --> 00:27:47,830 หยุด 307 00:27:55,130 --> 00:27:56,630 เขาหายไปแล้ว 308 00:27:57,300 --> 00:27:58,670 เขาหายไปแล้วครับ 309 00:28:01,300 --> 00:28:03,090 หาตัวไอ้ขี้ขลาด 310 00:28:03,260 --> 00:28:05,010 มันจะถูกแขวนคอพร้อมแม่มด 311 00:28:05,180 --> 00:28:05,810 ไปได้ 312 00:28:07,310 --> 00:28:10,190 คิดว่ากัปตันแจ็คเน่าแล้วใช่มั้ย 313 00:28:10,940 --> 00:28:14,060 ข้าไม่ได้อาบน้ำมาหลายปี 314 00:28:17,730 --> 00:28:18,780 ไปดูตรอกซอยทางนั้น 315 00:28:19,360 --> 00:28:21,860 เจ้าสองคน ค้นดูที่โบสถ์ เจ้าที่เหลือ มากับข้า 316 00:28:29,290 --> 00:28:30,160 บ้าจริง 317 00:28:41,590 --> 00:28:45,890 "แจ็ค สแปร์โรว์ โจรสลัดกระฉ่อนนาม ค่าหัว 1 ปอนด์" 318 00:28:49,890 --> 00:28:52,190 ข้าขออะไรดื่มหน่อยได้มั้ย 319 00:28:52,940 --> 00:28:54,150 เอาเงินมาดูก่อน 320 00:28:54,310 --> 00:28:56,060 เงินเหรอ 321 00:29:02,360 --> 00:29:04,110 แลกเป็นของได้มั้ย 322 00:29:06,700 --> 00:29:08,240 เอามาทั้งขวดเลย 323 00:30:03,300 --> 00:30:06,380 กัปตันครับ เกิดอะไรขึ้น 324 00:30:11,310 --> 00:30:12,850 แจ็ค สแปร์โรว์ 325 00:30:13,020 --> 00:30:15,350 แจ็ค สแปร์โรว์ยอมทิ้งเข็มทิศ 326 00:30:27,740 --> 00:30:29,870 แสงแดด แสงแดด 327 00:30:46,670 --> 00:30:48,380 เราเป็นอิสระแล้ว! 328 00:30:55,930 --> 00:31:00,230 เอาล่ะ ถึงเวลาล่าหัวโจรสลัด 329 00:31:07,570 --> 00:31:09,280 ชีวิตโจรสลัด 330 00:31:19,120 --> 00:31:20,420 มาหาพ่อสิมา 331 00:31:21,420 --> 00:31:23,340 นั่นไงคนที่เราตามตัว 332 00:31:23,460 --> 00:31:25,210 ทำไม? ตามหาข้าทำไม? 333 00:31:25,380 --> 00:31:29,840 ขอประกาศว่า โจรสลัดแจ็ค สแปร์โรว์ จะถูกประหารเมื่ออาทิตย์ขึ้น 334 00:31:30,050 --> 00:31:31,510 ประหารเหรอ 335 00:31:31,590 --> 00:31:34,850 งั้นข้าจะไม่เหยียบมาเมืองนี้อีกแล้ว 336 00:31:35,100 --> 00:31:36,220 จำคำข้าไว้เลย 337 00:31:36,310 --> 00:31:37,680 ตายแน่เจ้าขี้ขลาด 338 00:31:37,850 --> 00:31:41,600 ข้าพูดจริงนะ ข้าจะไม่กลับมาที่นี่อีก 339 00:33:22,910 --> 00:33:24,620 "เพื่อปลดปล่อยพลังแห่งทะเล 340 00:33:25,630 --> 00:33:27,210 หนึ่งต้องเป็นสอง" 341 00:33:31,340 --> 00:33:32,880 อยู่ที่เกาะ 342 00:33:33,220 --> 00:33:35,430 ดวงดาวชี้ทางไปที่เกาะ 343 00:33:45,770 --> 00:33:47,360 ดูทางนี้ครับ 344 00:33:47,520 --> 00:33:49,730 ดีมาก พาที่เหลือไปห้องขัง 345 00:33:52,030 --> 00:33:53,690 ข้ามาตามหาโจรสลัด แจ็ค สแปร์โรว์ 346 00:33:53,860 --> 00:33:55,200 ไปไกล ๆ 347 00:33:59,580 --> 00:34:01,580 ข้าต้องคุยกับท่าน 348 00:34:07,290 --> 00:34:08,420 ส่งมีดเจ้ามา 349 00:34:08,580 --> 00:34:09,590 ข้าไม่มีมีด 350 00:34:09,750 --> 00:34:11,710 ทหารอะไรไม่พกอาวุธ? 351 00:34:11,880 --> 00:34:13,710 ตอนนี้ข้าโดนข้อหากบฏ 352 00:34:14,840 --> 00:34:16,340 เจ้าก็ไม่ใช่ทหารที่ดีเท่าไหร่ 353 00:34:16,510 --> 00:34:19,350 ข้ามาตามหาโจรสลัด กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ 354 00:34:20,140 --> 00:34:21,720 งั้นวันนี้เจ้าโชคดีแล้ว 355 00:34:22,770 --> 00:34:28,270 เพราะบังเอิญว่าข้าคือกัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ 356 00:34:32,820 --> 00:34:34,570 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 357 00:34:34,740 --> 00:34:37,450 ข้าใช้เวลาหลายปีตามหา... เจ้าเนี่ยนะ? 358 00:34:37,950 --> 00:34:40,780 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ผู้ยิ่งใหญ่ไม่ใช่ขี้เมาในคุก 359 00:34:41,240 --> 00:34:43,950 ท่านมีเรือหรือเปล่า? ลูกเรือ? 360 00:34:45,290 --> 00:34:46,580 กางเกง? 361 00:34:47,120 --> 00:34:49,880 โจรสลัดผู้ยิ่งใหญ่ไม่ต้องการอะไรจุกจิก 362 00:34:50,040 --> 00:34:52,300 รู้มั้ยข้ารอเวลานี้มานานแค่ไหน 363 00:34:52,460 --> 00:34:54,420 ข้าเสี่ยงเพื่อจะมาที่นี่ 364 00:34:54,630 --> 00:34:56,300 แน่ใจเหรอว่าท่านคือแจ็ค สแปร์โรว์ 365 00:34:56,420 --> 00:34:58,800 จริง ๆ แล้วคำถามคือ เจ้าเป็นใคร? 366 00:34:58,970 --> 00:35:00,550 ข้าชื่อเฮนรี่ เทอร์เนอร์ 367 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 ลูกของวิล เทอร์เนอร์และอลิซาเบธ สวอนน์ 368 00:35:03,850 --> 00:35:06,020 เจ้าเป็นลูกของสองคนนั้นเหรอ 369 00:35:06,890 --> 00:35:08,850 แม่เจ้าเคยถามถึงข้ามั้ย 370 00:35:09,060 --> 00:35:09,810 ไม่ 371 00:35:09,940 --> 00:35:10,980 บอกมาน่า 372 00:35:11,480 --> 00:35:13,360 นางละเมอชื่อข้าด้วยใช่มั้ย 373 00:35:13,520 --> 00:35:15,070 แม่ไม่เคยพูดถึงท่าน 374 00:35:15,860 --> 00:35:18,200 แน่ใจนะว่าอลิซาเบธคนเดียวกัน 375 00:35:18,360 --> 00:35:19,860 เขาเป็นขันทีถูกสาป 376 00:35:20,030 --> 00:35:23,700 นางเป็นสาวผมทอง หัวรั้น ปากเชิด 377 00:35:23,870 --> 00:35:27,290 คอยาวระหงดั่งยีราฟ พร้อมกับสองเต้างาม... 378 00:35:27,370 --> 00:35:29,460 ใช่ ใช่ นั่นแหละแม่ข้า 379 00:35:30,830 --> 00:35:34,210 ฟังข้านะ แจ็ค เพราะตอนนี้ข้ามีแต่ท่านเท่านั้น 380 00:35:34,380 --> 00:35:36,380 ข้าพบทางช่วยพ่อข้า 381 00:35:36,550 --> 00:35:39,720 สิ่งที่จะล้างคำสาป และปล่อยเขาจากเรือดัทช์แมน 382 00:35:41,970 --> 00:35:43,300 ตรีศูลของโพไซดอน 383 00:35:45,640 --> 00:35:50,480 ขุมทรัพย์ใน แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ 384 00:35:53,150 --> 00:35:54,400 ไม่รู้อะไรสักนิด 385 00:35:55,610 --> 00:35:58,860 ในคุกนี้มีผู้หญิงคนหนึ่ง แจ็ค นางมีแผนที่นั้น 386 00:35:59,030 --> 00:36:01,740 เมื่อจันทร์เป็นสีเลือด ตรีศูลจะถูกค้นพบ 387 00:36:01,910 --> 00:36:03,490 ท่านจะได้คุมอำนาจเหนือทะเล 388 00:36:03,570 --> 00:36:05,530 และยิ่งใหญ่เหมือนที่ท่านเคยเป็น 389 00:36:05,740 --> 00:36:06,910 ผู้ยิ่ง... 390 00:36:08,790 --> 00:36:09,620 แจ็ค! 391 00:36:10,790 --> 00:36:12,710 ขอโทษที เรายังคุยกันอยู่เหรอ 392 00:36:12,880 --> 00:36:14,420 ข้าเผลอหลับไปนิด 393 00:36:15,710 --> 00:36:17,050 อีกอย่างหนึ่ง 394 00:36:17,210 --> 00:36:20,220 มีข่าวฝากจากคนที่ท่านรู้จัก กัปตันซาลาซาร์ 395 00:36:23,430 --> 00:36:25,550 ข้าเคยรู้จักคนสเปนคนหนึ่ง... 396 00:36:26,510 --> 00:36:28,350 ชื่อสเปน ๆ 397 00:36:30,520 --> 00:36:31,690 เอลมาทาดอร์ เดลมาร์ ผู้ชำแหละแห่งท้องทะเล 398 00:36:31,810 --> 00:36:33,770 เขาน่ะเหรอ ไม่ ๆ 399 00:36:34,190 --> 00:36:36,980 ข้าดีใจเขาตายไปแล้ว ม่องเท่งแหงแก๋ 400 00:36:37,150 --> 00:36:39,190 - เรือจม - ในสามเหลี่ยมปีศาจ 401 00:36:40,440 --> 00:36:44,160 เขากำลังมาหาท่านแจ็ค ล้างแค้นเหมือนในตำนานคนตาย 402 00:36:44,320 --> 00:36:45,700 ข้าไม่เชื่อหรอก 403 00:36:48,290 --> 00:36:49,370 เขาฝากมาว่าไง 404 00:36:49,540 --> 00:36:51,790 เขาว่าเข็มทิศของท่านคือกุญแจทางหนีของเขา 405 00:36:52,210 --> 00:36:54,880 กองทัพคนตายมุ่งตรงมาหาท่าน แจ็ค 406 00:36:55,040 --> 00:36:57,590 ตรีศูลของโพไซดอนคือความหวังเดียว 407 00:36:59,420 --> 00:37:01,300 เราร่วมมือกันได้รึยัง 408 00:37:09,390 --> 00:37:11,350 ข้าจะไม่เข้าไปบอกเขาหรอก 409 00:37:11,520 --> 00:37:12,850 มันเป็นความคิดเจ้า 410 00:37:13,020 --> 00:37:15,900 ไม่ ข้าออกความคิดให้เจ้าไปบอกเขา 411 00:37:16,060 --> 00:37:17,570 เขาชอบเจ้ามากกว่าข้า 412 00:37:17,730 --> 00:37:19,280 เขาเคยชอบใครซะที่ไหน 413 00:37:42,470 --> 00:37:43,470 ประทานโทษครับ 414 00:37:43,670 --> 00:37:45,340 เรารู้ท่านสั่งไม่ให้รบกวน 415 00:37:45,470 --> 00:37:47,140 หรือเข้ามาถ้าไม่มีเรื่องสำคัญ 416 00:37:47,300 --> 00:37:49,680 หรือพูดโดยไม่ได้... 417 00:37:50,680 --> 00:37:52,100 ใคร่ครวญก่อน... 418 00:37:52,270 --> 00:37:55,060 ไม่ว่าความคิดเราจะจำเป็นหรือไม่ก็ตาม 419 00:37:55,230 --> 00:37:56,980 เหมือนตอนที่เรือไฟไหม้ 420 00:37:57,150 --> 00:37:59,610 นั่นเป็นตัวอย่างว่าความคิดของเราจำเป็น 421 00:37:59,820 --> 00:38:02,440 เราขอโทษอีกครั้งที่ทำไฟไหม้ 422 00:38:09,530 --> 00:38:10,870 พูด! 423 00:38:11,040 --> 00:38:12,950 เรือของท่านครับ 424 00:38:13,120 --> 00:38:16,370 ถูกจู่โจมโดยศัตรูที่ไม่ต้องการชิงเรือ 425 00:38:16,540 --> 00:38:18,210 ฆ่าโดยไม่มีสิ่งยั่วยุ 426 00:38:18,420 --> 00:38:19,630 เรือข้ารึ 427 00:38:19,750 --> 00:38:21,210 เป็นไปไม่ได้ 428 00:38:21,380 --> 00:38:23,460 มันจมไปแล้วสามลำครับ 429 00:38:23,880 --> 00:38:26,510 เรือท่านถูกจมโดยกัปตันชื่อซาลามานเดอร์ 430 00:38:26,680 --> 00:38:27,890 ซาโมวาร์ 431 00:38:29,600 --> 00:38:30,680 ซาลาซาร์ 432 00:38:30,850 --> 00:38:32,350 นั่นแหละครับชื่อนั้น 433 00:38:32,520 --> 00:38:35,890 เขาไว้ชีวิตลำละหนึ่งคน เพื่อให้มาเล่าเรื่อง 434 00:38:36,060 --> 00:38:39,100 เรือทั้งหมดของเราจะถูกจม 435 00:38:39,270 --> 00:38:42,400 และไม่นาน เราจะตาย 436 00:38:42,570 --> 00:38:45,820 และเป็นไปได้สูงว่าเราจะเจ๊งบ๊ง 437 00:38:51,450 --> 00:38:54,200 ข้าจะคุยกับแม่มดของเจ้า 438 00:39:08,930 --> 00:39:10,890 ข้ารอท่านอยู่เลย กัปตัน 439 00:39:11,890 --> 00:39:14,520 ท่านจะดื่มชามั้ยล่ะ 440 00:39:17,600 --> 00:39:19,810 ข้าขอผ่าน ขอบคุณในน้ำใจ 441 00:39:21,310 --> 00:39:25,150 บ้านข้าต้องจ่ายค่าผ่านประตูด้วยเลือด กัปตัน 442 00:39:25,320 --> 00:39:28,360 เป็นซะอย่างนี้เจ้าถึงได้งานน้อย 443 00:39:28,950 --> 00:39:31,490 สุดท้ายก็จ่ายกันทุกคน 444 00:39:32,740 --> 00:39:35,120 ชันษา เจ้ากับข้ารู้จักกันมานาน 445 00:39:35,620 --> 00:39:37,750 ข้าช่วยเจ้าจากลานประหาร จำได้มั้ย 446 00:39:37,960 --> 00:39:40,460 ข้าก็เคยสาปศัตรูให้ท่าน 447 00:39:40,580 --> 00:39:46,090 ท่านมาหาข้าด้วยความกลัว เมื่อคนตายครองอำนาจเหนือท้องทะเล 448 00:39:46,210 --> 00:39:48,300 แล้วคนตายมันต้องการอะไรจากข้า 449 00:39:49,430 --> 00:39:51,760 ไม่ใช่ท่าน กัปตัน 450 00:39:51,840 --> 00:39:54,260 พวกเขาตามหาสแปร์โรว์ 451 00:39:54,890 --> 00:39:56,140 แจ็ครึ 452 00:39:58,640 --> 00:40:01,520 แจ็คจะออกเรือตามหาตรีศูล 453 00:40:01,690 --> 00:40:05,070 พร้อมหญิงหนึ่ง และแบล็คเพิร์ล 454 00:40:05,730 --> 00:40:08,320 ไม่มีใครหาตรีศูลเจอ 455 00:40:11,820 --> 00:40:14,830 ตรีศูลเป็นความหวังเดียวของแจ็ค 456 00:40:14,990 --> 00:40:19,410 คนตายยิ่งใหญ่เหนือทะเล แต่ไม่อาจก้าวขึ้นบก 457 00:40:22,040 --> 00:40:25,920 ท่านละอำนาจออกไปอยู่ชนบทสิ 458 00:40:27,340 --> 00:40:31,680 แบบที่มีหญ้า? ทำฟาร์ม? 459 00:40:31,840 --> 00:40:37,720 รีดนมวัว ทำชีส แล้วปล่อยพวกมันค้นหาขุมทรัพย์ข้า? 460 00:40:37,890 --> 00:40:40,770 ถามตัวเองสิ กัปตัน 461 00:40:40,940 --> 00:40:43,810 ขุมทรัพย์นี้คุ้มหรือ หากต้องตาย 462 00:40:43,980 --> 00:40:45,610 ข้าเป็นโจรสลัด 463 00:40:45,770 --> 00:40:47,270 และจะเป็นตลอดไป 464 00:40:47,360 --> 00:40:49,940 ข้าจะรักษาขุมทรัพย์ได้ยังไง 465 00:40:50,110 --> 00:40:54,570 แจ็คมีเข็มทิศ มันชี้ไปยังสิ่งที่เราปรารถนาสูงสุด 466 00:40:54,660 --> 00:40:59,290 หากทรยศเข็มทิศ มันจะปลดปล่อยสิ่งที่ท่านกลัวที่สุด 467 00:40:59,370 --> 00:41:03,040 สิ่งที่โจรสลัดกลัวที่สุดคือซาลาซาร์ ใช่มั้ย 468 00:41:06,670 --> 00:41:07,880 เจ้าได้มายังไง 469 00:41:08,000 --> 00:41:09,670 ข้ามีวิธีของข้า 470 00:41:09,920 --> 00:41:12,800 ไปหาแจ็คก่อนที่เขาจะเจอตรีศูล 471 00:41:12,930 --> 00:41:16,510 และขุมทรัพย์ทั้งหมดจะกลับมาเป็นของท่าน 472 00:41:18,180 --> 00:41:20,980 ถึงเวลาต่อรองกับคนตาย 473 00:41:23,940 --> 00:41:26,480 มาเร็ว โจรสลัด! 474 00:41:32,950 --> 00:41:34,150 เดี๋ยวก่อน หยุด! 475 00:41:34,320 --> 00:41:36,160 พ่อ? 476 00:41:39,490 --> 00:41:40,660 ลุงแจ็ค! 477 00:41:40,790 --> 00:41:43,290 แจ็คกี้น้อย เป็นยังไงบ้าง 478 00:41:43,370 --> 00:41:45,040 เรื่อย ๆ มาเรียง ๆ ลุงล่ะ? 479 00:41:45,210 --> 00:41:47,500 ก็รอมาทั้งเช้าให้บุกกันซะที 480 00:41:47,710 --> 00:41:49,000 แต่บริการนี่แย่มาก 481 00:41:49,460 --> 00:41:50,300 แย่จริง 482 00:41:51,420 --> 00:41:52,670 แจ็ค 483 00:41:53,920 --> 00:41:55,880 มหาสมุทรเปลี่ยนเป็นเลือด 484 00:41:56,010 --> 00:41:59,220 อยู่บนบกดีที่สุด มันปลอดภัย 485 00:41:59,810 --> 00:42:02,220 ข้ากำลังถูกหิ้วไปประหารบนบก 486 00:42:02,850 --> 00:42:03,890 ดีเลย 487 00:42:04,060 --> 00:42:05,770 ลุงเคยเล่ามุกตลกโครงกระดูกรึยัง 488 00:42:06,480 --> 00:42:09,190 - เคยเล่าแล้ว หลายครั้ง - โครงกระดูกเดินเข้าไปในบาร์ 489 00:42:09,360 --> 00:42:11,610 สั่งเบียร์กับไม้ถูพื้น 490 00:42:13,990 --> 00:42:14,900 ฮาเหมือนเคย 491 00:42:15,570 --> 00:42:17,410 พอเหอะ ไปได้แล้ว 492 00:42:18,240 --> 00:42:21,370 ถ้าต้องโดนคว้านไส้ ขอเป็นวิคเตอร์นะ 493 00:42:21,490 --> 00:42:23,080 เขามือเบาที่สุดล่ะ 494 00:42:23,540 --> 00:42:25,370 - ขอบคุณ - อ้างชื่อลุงไปนะ 495 00:42:25,540 --> 00:42:27,460 พวกเขาจะไม่ตัดเท้าเจ้า 496 00:42:47,310 --> 00:42:50,150 มาเลย เจ้าขึ้นคนแรก 497 00:42:53,150 --> 00:42:54,990 เจ้าอยากจะตายยังไง โจรสลัด 498 00:42:55,440 --> 00:43:00,490 แขวนคอ ยิงเป้า หรือสิ่งประดิษฐ์ใหม่ กิโยติน 499 00:43:00,660 --> 00:43:03,120 กิโยติน ชื่อฝรั่งเศส 500 00:43:03,330 --> 00:43:06,250 ข้าชอบฝรั่งเศส รู้มั้ยพวกเขาคิดค้นมายองเนส 501 00:43:06,410 --> 00:43:08,960 มันจะแย่ได้ไง ฝรั่งเศสเชียวนะ 502 00:43:12,000 --> 00:43:13,170 อูย หมดกัน 503 00:43:13,340 --> 00:43:15,010 ข้าเปลี่ยนใจแล้ว 504 00:43:20,840 --> 00:43:23,970 ได้โปรดเมตตาด้วย ข้าขี้กลัวฉี่รดที่นอนด้วย 505 00:43:41,740 --> 00:43:45,080 ไม่เอาน่า จะตายทั้งทียังให้ข้าเดินขึ้นเอง 506 00:43:45,200 --> 00:43:46,160 เอาตะกร้ามา 507 00:43:47,330 --> 00:43:48,750 เอาตะกร้ามาทำไม 508 00:43:50,250 --> 00:43:51,170 รัดตัวเขาไว้ 509 00:43:59,170 --> 00:44:01,220 เอาอย่างนี้มั้ย เอาอย่างนี้มั้ย 510 00:44:01,840 --> 00:44:04,300 ทำไมเราไม่ทำแบบโบราณปาหินล่ะ 511 00:44:04,470 --> 00:44:08,230 ข้าอยากโดนหินขว้างตาย ให้ประชาชนมีส่วนร่วม 512 00:44:08,390 --> 00:44:10,640 ข้าจะคุยกับวิคเตอร์ เพชฌฆาตคว้านไส้ 513 00:44:10,810 --> 00:44:12,400 ข้าจะขอคุยกับ... 514 00:44:13,110 --> 00:44:17,780 ปกติข้าไม่ขี้บ่นนะ แต่ตะกร้านี้มีแต่หัว 515 00:44:26,870 --> 00:44:28,450 คำพูดสุดท้ายของแครีน่า สมิธ 516 00:44:29,290 --> 00:44:30,910 เงียบสิ! 517 00:44:35,250 --> 00:44:36,710 คำพูดสุดท้ายของแครีน่า สมิธ 518 00:44:37,710 --> 00:44:40,010 ทุกท่าน ข้าไม่ใช่แม่มด 519 00:44:40,170 --> 00:44:43,470 แต่ข้าให้อภัยความโง่เขลาเบาปัญญา ของพวกเจ้า 520 00:44:43,640 --> 00:44:47,060 - สรุป พวกเจ้าส่วนใหญ่สมองเท่าแพะ - ขอประทานโทษ 521 00:44:47,180 --> 00:44:49,520 มันไม่ใช่ธรรมเนียมนะ ให้นักโทษประหาร... 522 00:44:49,680 --> 00:44:52,140 พูดก่อนตาย ไม่รู้สิ มันใช่เหรอ 523 00:44:52,310 --> 00:44:55,310 ข้าพูดมีประเด็นนะถ้าเจ้าฟังให้จบ 524 00:44:55,480 --> 00:44:56,570 ไม่! 525 00:44:56,770 --> 00:44:59,570 หัวข้ากำลังจะถูกตัด ฉะนั้นข้ารีบ 526 00:44:59,650 --> 00:45:01,070 คอข้าก็กำลังจะหัก 527 00:45:01,200 --> 00:45:04,160 เจ้ารู้มั้ย บางครั้งคอก็ไม่ได้หักจริง 528 00:45:04,280 --> 00:45:05,160 มันแค่เจ็บ 529 00:45:05,320 --> 00:45:07,080 - อะไรนะ? - เอ้าจริงนะ 530 00:45:07,240 --> 00:45:10,250 ข้าเคยเห็นคนห้อยต่องแต่งหลายชั่วโมง ตาทะลัก ลิ้นจุกปาก 531 00:45:10,580 --> 00:45:12,500 - ส่งเสียงค่อก ๆ - ให้ข้าพูดจบก่อน! 532 00:45:12,710 --> 00:45:13,790 ไม่! เจ้าโชคดีนี่ 533 00:45:14,210 --> 00:45:15,290 ข้าอยากแขวนคอ 534 00:45:16,420 --> 00:45:18,840 - ฆ่าโจรสลัดก่อน ข้ารอได้ - ฆ่าแม่มดก่อน 535 00:45:19,000 --> 00:45:21,090 ข้าไม่ใช่แม่มด เจ้าไม่ได้ฟังรึไง 536 00:45:21,260 --> 00:45:23,220 จะฟังรู้เรื่องได้ไงสมองเท่าแพะ 537 00:45:23,430 --> 00:45:24,760 พอแล้ว ประหารทั้งคู่! 538 00:45:46,820 --> 00:45:48,240 ได้แขวนคออีกคน 539 00:45:48,410 --> 00:45:50,700 เจ้าคิดว่าเจ้าชนะเราได้หรือ ไอ้หนู 540 00:45:50,790 --> 00:45:51,620 เปล่าท่าน 541 00:45:51,750 --> 00:45:53,250 ข้าเป็นแค่ตัวหลอก! 542 00:45:54,160 --> 00:45:55,250 ยิงเลย! 543 00:46:21,400 --> 00:46:23,440 อยากโดนปาหินมากกว่า! 544 00:46:28,530 --> 00:46:29,740 ใส่กระสุนใหม่! 545 00:46:49,800 --> 00:46:51,100 ขอบคุณ 546 00:46:54,890 --> 00:46:55,640 ตาย! 547 00:47:00,860 --> 00:47:03,570 - มานี่ ไอ้โจรสลัดสวะ - เฮ้ เฮ้! 548 00:47:08,990 --> 00:47:10,450 โอ้ ไม่ 549 00:47:13,370 --> 00:47:15,040 ทำอะไร? อย่า ๆ ๆ 550 00:47:15,540 --> 00:47:16,370 ระวัง 551 00:47:25,380 --> 00:47:26,590 ม้าเหรอ 552 00:47:45,440 --> 00:47:46,280 ขอบคุณ 553 00:47:46,400 --> 00:47:47,860 ด้วยความยินดี คุณผู้หญิง 554 00:47:49,280 --> 00:47:50,240 รับอยู่! 555 00:47:56,540 --> 00:47:58,370 นึกแล้วเจ้าต้องคลานกลับมา คนทรยศ 556 00:47:58,460 --> 00:48:02,460 เทอร์เนอร์จ้างเรา คนละ 10 เหรียญเงินให้ช่วยเจ้า 557 00:48:09,220 --> 00:48:10,930 ต่อจากนี้เราต้องเป็นเพื่อนกัน 558 00:48:11,050 --> 00:48:13,510 ที่มือซ้ายเจ้าจับอยู่ เราเป็นมากกว่าเพื่อนแล้ว 559 00:48:13,600 --> 00:48:15,390 ไปหาตรีศูลด้วยกัน สัญญาสิ 560 00:48:15,470 --> 00:48:17,180 เจ้าก็จับจุดยุทธศาสตร์ข้าไว้แล้ว 561 00:48:17,640 --> 00:48:21,230 ข้าจะให้เกียรติเจ้าได้ช่วยข้า ด้วยการบริจาคเล็กน้อย 562 00:48:21,400 --> 00:48:23,940 ให้เราจ่ายเงินเจ้าเพื่อช่วยเจ้า? 563 00:48:25,270 --> 00:48:26,320 ใช่ 564 00:48:27,980 --> 00:48:29,190 เพียงแค่สิบเหรียญ 565 00:48:35,740 --> 00:48:36,950 บ้าแล้ว! 566 00:48:37,080 --> 00:48:38,790 เราไม่จ่ายเกินห้า! 567 00:48:39,000 --> 00:48:41,370 งั้นก็... แปดแล้วกัน 568 00:48:41,460 --> 00:48:44,420 ไว้คุยทีหลังได้มั้ยข้ายกอู่เรือเจ้าอยู่ 569 00:48:44,500 --> 00:48:46,550 ยังห่างไกลอู่ นั่นแค่ท้ายลำ 570 00:48:46,710 --> 00:48:47,840 แน่ใจเหรอ 571 00:48:47,960 --> 00:48:48,800 แน่ใจสิ 572 00:48:48,880 --> 00:48:50,760 อ้อ ดูนี่สิ 573 00:48:51,170 --> 00:48:53,970 ฆ่าเจ้าขี้ขลาด แม่มดก็คอหัก 574 00:48:54,300 --> 00:48:55,680 ซื้อหนึ่งได้ถึงสอง 575 00:48:55,800 --> 00:48:57,220 ห้ามเจ้าปล่อยข้านะ 576 00:48:57,310 --> 00:48:59,100 แล้วถ้าหลังจากเขาฆ่าข้าตายล่ะ 577 00:49:04,440 --> 00:49:08,820 ทุกท่าน เชลยสองคนนี้จะพาเราไปหาตรีศูล 578 00:49:11,610 --> 00:49:12,950 กัปตัน 579 00:49:13,110 --> 00:49:15,240 คิดจริงเหรอว่าเราจะเจอตรีศูล 580 00:49:15,410 --> 00:49:19,290 มาสเตอร์กิบส์ เจ้ามันคิดมาก ไม่มีอะไรต้องกังวลเลย 581 00:49:22,040 --> 00:49:24,000 จะมีอะไรผิดพลาดล่ะ? 582 00:49:24,960 --> 00:49:27,960 นี่แผนของเจ้าเหรอ ถูกโจรสลัดทรมานแล้วฆ่า 583 00:49:28,210 --> 00:49:29,210 เจ้าบอกว่าต้องการเรือ 584 00:49:29,300 --> 00:49:30,130 นี่เรียกเรือเหรอ 585 00:49:30,210 --> 00:49:31,510 ตัดเชือก! 586 00:49:39,930 --> 00:49:41,600 เตรียมตัวจมน้ำ! 587 00:49:58,450 --> 00:50:01,330 ลูกเรือที่รักของข้า ในที่สุด วันนี้ก็... 588 00:50:01,450 --> 00:50:02,540 "ดายอิ้ง กัลล์" 589 00:50:12,670 --> 00:50:14,090 ขัดข้องทางเทคนิค 590 00:50:33,570 --> 00:50:34,400 เรือลอยโว้ย 591 00:50:39,030 --> 00:50:40,870 ตรงไปข้างหน้า! 592 00:50:48,460 --> 00:50:49,330 ท่านครับ 593 00:50:51,000 --> 00:50:55,090 เราไม่เคยสงสัยเหตุผลของท่านในฐานะกัปตัน 594 00:50:55,260 --> 00:50:58,180 แต่ท่านมีเหตุผลมั้ย 595 00:50:58,340 --> 00:51:01,850 ที่แล่นเรือมาในทิศทางที่ไม่น่ามา 596 00:51:02,390 --> 00:51:04,520 สั่งลูกเรือเตรียมสู้ศึก 597 00:51:04,680 --> 00:51:07,810 ประจำตำแหน่ง และอย่าแสดงความกลัว 598 00:51:13,280 --> 00:51:16,780 กัปตัน มันขับตรงมาหาเรา 599 00:51:42,640 --> 00:51:43,930 กัปตันซาลาซาร์ 600 00:51:44,010 --> 00:51:46,470 ได้ข่าวว่าท่านมาตามหาแจ็ค สแปร์โรว์ 601 00:52:10,120 --> 00:52:11,790 หยุดตรงนั้น! 602 00:52:14,500 --> 00:52:16,670 และรอคำสั่ง 603 00:52:37,070 --> 00:52:42,200 ข้าคือกัปตันบาร์บอสซ่า และข้ายืนต่อหน้าท่านด้วยความเป็นมิตร 604 00:52:42,780 --> 00:52:43,990 ความเป็นมิตรรึ 605 00:52:44,450 --> 00:52:48,200 ได้ยินมั้ย เจ้าโจรสลัดอยากแสดงความเป็นมิตร 606 00:52:48,370 --> 00:52:52,000 ข้าจะแสดงความเป็นมิตรให้เจ้าดู... สหาย 607 00:52:52,420 --> 00:52:56,340 ทุกครั้งที่ข้าแตะดาบ ลูกเรือเจ้าจะตาย 608 00:52:56,500 --> 00:52:58,090 ฉะนั้นเจ้าควรพูดให้เร็ว 609 00:53:02,430 --> 00:53:04,430 จะเร็วกว่านั้นหน่อยมั้ย กัปตัน 610 00:53:08,560 --> 00:53:10,060 แจ็ค สแปร์โรว์อยู่ไหน 611 00:53:10,230 --> 00:53:12,600 แจ็คออกเรือไปหาตรีศูล 612 00:53:12,770 --> 00:53:14,100 ไม่ ทะเลเป็นของคนตาย 613 00:53:14,270 --> 00:53:16,020 แต่ตรีศูลควบคุมทะเล 614 00:53:16,190 --> 00:53:17,610 ไม่! ไม่! 615 00:53:17,770 --> 00:53:19,940 ไม่มีขุมทรัพย์ 616 00:53:20,110 --> 00:53:23,820 ไม่มีขุมทรัพย์ไหนจะช่วยมันได้ มันต้องตายเหมือนกับเจ้า 617 00:53:23,990 --> 00:53:26,200 ข้าคนเดียวที่จะพาไปหามันได้ 618 00:53:27,870 --> 00:53:31,080 เจ้าจะได้ชีวิตแจ็คเมื่ออาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้ 619 00:53:31,250 --> 00:53:32,870 เจ้าค่อยฆ่าข้าตอนนั้นก็ได้ 620 00:53:33,040 --> 00:53:34,540 เห็นดีตามนี้มั้ย 621 00:53:41,670 --> 00:53:45,050 พาข้าไปหามัน แล้วข้าจะให้เจ้าได้อยู่เล่าเรื่อง 622 00:53:45,470 --> 00:53:47,430 ข้าให้สัญญา 623 00:53:47,600 --> 00:53:51,060 และขอบคุณแทนลูกเรือข้าทุกคน 624 00:53:54,600 --> 00:53:57,480 เอาล่ะ เจ้าเอาที่เหลือไปได้ 625 00:53:57,810 --> 00:54:00,070 คนเป็นขึ้นเรือ! 626 00:54:01,480 --> 00:54:03,030 เอาล่ะทุกคน 627 00:54:08,280 --> 00:54:11,910 แครีน่า เวลามีไม่มาก คนตายกำลังดิ่งมาหาเรา 628 00:54:12,080 --> 00:54:12,910 งั้นเหรอ 629 00:54:13,080 --> 00:54:14,080 ใช่ ข้าคุยกับพวกเขา 630 00:54:14,250 --> 00:54:15,330 คุยกับพวกเขาเหรอ 631 00:54:15,500 --> 00:54:17,750 คุยกับคราเค่นและนางเงือกด้วยรึเปล่า 632 00:54:17,920 --> 00:54:19,340 คราเค่นพูดไม่ได้ ใคร ๆ ก็รู้ 633 00:54:19,500 --> 00:54:22,300 แน่นอน ข้าไม่น่าช่วยเจ้าเลย 634 00:54:22,460 --> 00:54:25,220 เมื่อคืนเป็นคืนจันทร์สีเลือด อย่างที่เจ้าเล่า 635 00:54:25,380 --> 00:54:26,380 แล้วมันบอกอะไรบ้าง 636 00:54:26,550 --> 00:54:27,590 ทำไมข้าต้องไว้ใจเจ้า 637 00:54:28,300 --> 00:54:30,050 เจ้าไว้ใจให้ข้ายกอู่เรือมาแล้ว 638 00:54:30,220 --> 00:54:32,930 นั่นบั้นท้าย เจ้าต้องอยู่กับทะเลให้มากกว่านี้ 639 00:54:33,100 --> 00:54:34,980 บอกสิเจ้ารู้อะไร ข้าสัญญาว่าจะช่วย 640 00:54:35,140 --> 00:54:35,980 ข้าไม่ต้องให้ใครช่วย 641 00:54:36,140 --> 00:54:38,310 งั้นเจ้ามาหาข้าทำไม แครีน่า 642 00:54:38,400 --> 00:54:41,980 ทำไมเราถูกมัดด้วยกันกลางทะเล ไล่ตามขุมทรัพย์เดียวกัน 643 00:54:44,490 --> 00:54:46,400 ดวงจันทร์เฉลยปริศนา 644 00:54:46,570 --> 00:54:50,330 "เพื่อปลดปล่อยพลังแห่งทะเล หนึ่งต้องเป็นสอง" 645 00:54:51,490 --> 00:54:53,540 เป็นสองเหรอ มันแปลว่าอะไร 646 00:54:54,910 --> 00:54:56,580 ยังไม่แน่ใจ 647 00:54:58,120 --> 00:54:59,290 เราจะหาคำตอบ 648 00:55:01,380 --> 00:55:02,960 ไม่มีแผนที่ในแผนที่นี้ 649 00:55:03,250 --> 00:55:04,760 เอาไดอารี่ข้ามา 650 00:55:06,300 --> 00:55:08,010 เอา แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ มาสิ 651 00:55:08,180 --> 00:55:10,470 ถ้าอ่านได้ ก็ไม่เรียก แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ 652 00:55:10,640 --> 00:55:12,760 ข้าขอร้องล่ะ อย่าเถียงกับเจ้าหล่อน 653 00:55:12,930 --> 00:55:15,430 คนส่วนใหญ่บนเรือเราอ่านไม่ออก 654 00:55:15,600 --> 00:55:19,560 ฉะนั้นทุกแผนที่เป็น แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ 655 00:55:19,730 --> 00:55:22,820 ถ้าเจ้าอ่านไม่ออก ก็ไม่มีประโยชน์กับเจ้า 656 00:55:23,610 --> 00:55:24,940 ข้าขอพูดใหม่แล้วกัน 657 00:55:25,440 --> 00:55:27,360 ให้ข้าดูแผนที่ 658 00:55:27,530 --> 00:55:30,070 ข้าให้ไม่ได้ มันไม่ได้มีตัวตน 659 00:55:30,240 --> 00:55:31,070 นางเป็นแม่มด 660 00:55:31,700 --> 00:55:32,780 เป็นนักดาราศาสตร์ 661 00:55:34,080 --> 00:55:35,660 นางผสมพันธุ์ลา 662 00:55:36,250 --> 00:55:39,750 อะไรนะ? ไม่ นักดาราศาสตร์ศึกษาท้องฟ้า 663 00:55:39,870 --> 00:55:42,750 - เพื่อผสมพันธุ์ลา? - เปล่า ไม่เกี่ยวกับลา 664 00:55:42,840 --> 00:55:44,670 แล้วผสมพันธุ์มันได้ไง 665 00:55:45,170 --> 00:55:47,760 ข้าจะทำให้สมการง่ายขึ้น 666 00:55:47,920 --> 00:55:49,760 ส่งแผนที่ให้ข้า 667 00:55:50,970 --> 00:55:52,970 ไม่งั้นจะฆ่า... 668 00:55:54,470 --> 00:55:56,020 เขา... ข้าจะฆ่าเขา 669 00:55:58,770 --> 00:56:00,400 เอาเลยสิ 670 00:56:00,560 --> 00:56:01,690 เจ้ากำลังลักไก่ 671 00:56:02,940 --> 00:56:04,610 แล้วเจ้ากำลังรักใคร 672 00:56:06,150 --> 00:56:07,570 โยนเขาลงน้ำ 673 00:56:08,070 --> 00:56:08,950 มา มาเลย 674 00:56:09,110 --> 00:56:10,360 - มา ๆ - มา ๆ 675 00:56:11,990 --> 00:56:13,910 เราเรียกว่าการลากกระดูกงู 676 00:56:15,030 --> 00:56:17,540 หนุ่มน้อยเฮนรี่จะถูกโยนลงน้ำ 677 00:56:18,910 --> 00:56:21,210 และลากไปใต้ท้องเรือ 678 00:56:21,370 --> 00:56:24,000 ตามสบาย แล้วรออะไรอยู่ล่ะ 679 00:56:24,170 --> 00:56:25,500 ท่าทางเขาไม่ได้... 680 00:56:25,670 --> 00:56:27,710 - หุบปาก - ไม่ ข้าไม่ได้ลักไก่ 681 00:56:28,170 --> 00:56:29,470 เขาพยายามจะพูดอะไร 682 00:56:29,630 --> 00:56:32,260 ไม่ ไม่ เรามีอาหารบนเรือ โทษที 683 00:56:33,340 --> 00:56:37,430 ถ้าโชคดี เขาจะจมน้ำตาย ก่อนเพรียงหินใต้เรือขูดเนื้อเป็นชิ้น ๆ 684 00:56:37,600 --> 00:56:38,430 เพรียงหินเหรอ 685 00:56:38,600 --> 00:56:40,980 คมเหมือนมีดเป็นพัน ๆ เล่มกรีดเนื้อ 686 00:56:41,440 --> 00:56:42,980 เลือดก็ล่อฉลามซะด้วยสิ 687 00:56:43,150 --> 00:56:43,900 ฉลาม? 688 00:56:44,060 --> 00:56:45,190 มีฉลามที่หัวเรือ! 689 00:56:46,440 --> 00:56:50,070 งั้นเขาก็ไม่ต้องว่ายน้ำให้เหนื่อยแล้ว 690 00:56:50,240 --> 00:56:51,280 แผนที่อยู่ที่นั่น 691 00:56:51,860 --> 00:56:52,700 ไหน? 692 00:56:52,780 --> 00:56:53,780 ที่ปลายนิ้วเจ้าเหรอ 693 00:56:53,990 --> 00:56:56,370 เปล่า ในสวรรค์ 694 00:56:56,530 --> 00:56:59,410 ไดอารี่จะพาข้าไปหาแผนที่ในหมู่ดาว 695 00:56:59,500 --> 00:57:02,120 พาเขาขึ้นมา ข้าจะหาแผนที่คืนนี้ 696 00:57:02,370 --> 00:57:05,290 โทษที ช่วยไม่ได้ เจ้าไปหาเขาเองสิ 697 00:57:08,590 --> 00:57:11,380 อย่างว่าไง... รักใครนะ 698 00:57:17,470 --> 00:57:19,180 โจรสลัดเจ้าเล่ห์! 699 00:57:23,480 --> 00:57:25,270 ทะเลเปลี่ยนเป็นทะเลเลือด 700 00:57:25,610 --> 00:57:28,570 กะลาสีถูกซัดเกยตื้นและพูดถึงตรีศูล 701 00:57:28,730 --> 00:57:30,490 เขากำลังตามหาแจ็ค สแปร์โรว์ 702 00:57:30,650 --> 00:57:33,570 โจรสลัดคนที่ช่วยแม่มดจากลานประหาร 703 00:57:33,740 --> 00:57:35,320 นางไม่ใช่แม่มด 704 00:57:35,740 --> 00:57:37,530 แต่เจ้าใช่ 705 00:57:38,080 --> 00:57:39,870 และเจ้ากำลังจะช่วยเรา 706 00:57:40,040 --> 00:57:42,000 ท่านผู้กองกลัวสินะ 707 00:57:42,790 --> 00:57:47,000 หากเรือไหม้ในยามวิกาล ท่านอยากรู้ว่าท่านจะรอดมั้ย 708 00:57:47,750 --> 00:57:50,960 ตรีศูลมีจริงมั้ย 709 00:57:51,130 --> 00:57:54,840 เจ้าจะอ่านกำแพงนั้นให้ข้าถ้าไม่อยากตาย 710 00:57:55,010 --> 00:57:58,600 อังกฤษจะต้องได้ตรีศูลและครองทะเล 711 00:57:58,760 --> 00:58:02,270 ข้าอยากรู้ว่าโจรสลัดไปไหนกับนางแม่มด 712 00:58:02,980 --> 00:58:05,520 จุดหมายของท่านอยู่ในดาวเหล่านี้ 713 00:58:05,690 --> 00:58:08,150 ข้าจะกำหนดเส้นทางให้ 714 00:58:33,300 --> 00:58:35,510 หมาป่ากินเส้น! 715 00:58:35,680 --> 00:58:37,720 ข้ามาหาท่านทำไมกันนะ 716 00:58:37,890 --> 00:58:40,140 กองทัพคนตายตามล่าเรา ท่านไม่ทำอะไรเลย 717 00:58:40,300 --> 00:58:42,020 นี่เรียกไม่ทำอะไรเลยเหรอ? 718 00:58:42,100 --> 00:58:43,730 ท่านกินเหล้า แล้วก็นอน 719 00:58:43,850 --> 00:58:47,440 ก็นั่นไงล่ะ ข้าทำตั้งสองอย่าง 720 00:58:47,850 --> 00:58:50,520 สิ่งที่ช่วยไม่ได้ก็คือช่วยไม่ได้ เพื่อน 721 00:58:51,770 --> 00:58:53,650 จะเต็มใจหรือไม่ ท่านก็ต้องช่วยข้า 722 00:58:53,820 --> 00:58:55,190 ข้าจะล้างคำสาปให้พ่อ 723 00:58:58,320 --> 00:59:03,790 คราวหน้าจะชักดาบจิ้มใคร เอาให้ชัวร์ว่าตัวไม่ตาย 724 00:59:15,670 --> 00:59:17,260 โอ๋ว 725 00:59:19,640 --> 00:59:23,430 ให้ข้าแนะนำมั้ยว่าเจ้าควรจะจีบนาง 726 00:59:24,850 --> 00:59:26,730 ข้ามาเพื่อช่วยพ่อ เรื่องอื่นไม่สน 727 00:59:27,690 --> 00:59:30,980 ข้านึกแล้ว โดนเสน่ห์นางเข้าแล้วสิ 728 00:59:31,150 --> 00:59:34,230 ขอชี้แนะวิธีจีบสาวผมสีเข้มให้นะ 729 00:59:34,400 --> 00:59:36,240 อย่าไปเจ้าชู้ยักษ์ใส่ 730 00:59:36,400 --> 00:59:40,240 แต่ถ้าเจ้าต้านเสน่ห์น้องสาวนางไม่ได้ 731 00:59:40,410 --> 00:59:41,450 กดหัวน้องชายไว้ 732 00:59:41,620 --> 00:59:42,870 เข้าใจมั้ย 733 00:59:44,410 --> 00:59:46,290 ไม่ ข้าไม่เข้าใจ 734 00:59:47,960 --> 00:59:49,580 เคยอกหักล่ะสิ 735 00:59:49,750 --> 00:59:54,460 เคล็ดลับเล็ก ๆ ข้าคิดไม่แพง 5 เหรียญเท่านั้น 736 00:59:54,630 --> 00:59:56,050 ข้าไม่จ่ายเงินให้หรอก 737 00:59:56,210 --> 00:59:58,550 อย่าพูดแบบนี้กับผู้หญิงล่ะ 738 01:00:13,110 --> 01:00:16,320 การที่ไม่เห็นไม่ได้แปลว่ามันไม่มี 739 01:00:17,490 --> 01:00:18,650 แผนที่น่ะเหรอ 740 01:00:20,660 --> 01:00:22,160 ข้าต้องหามันให้เจอ 741 01:00:23,410 --> 01:00:27,500 มันคือสิ่งเดียวที่จะบอกว่าข้าคือใคร พ่อข้าคือใคร 742 01:00:29,080 --> 01:00:32,290 เราสองคนใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาพ่อ 743 01:00:33,170 --> 01:00:35,380 เรามีอะไรเหมือนกันมากกว่าที่เจ้าคิด 744 01:00:52,310 --> 01:00:54,730 พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว หมดเวลาของเจ้า 745 01:00:57,480 --> 01:01:01,320 ไม่ใช่จะแย้ง แต่เวลาที่เราตกลงคือ หลังอาทิตย์ขึ้น 746 01:01:01,490 --> 01:01:04,280 แต่นี่เพิ่งแสงแรก ห่างไกลจากขึ้นเต็มดวง 747 01:01:04,450 --> 01:01:06,030 และข้ารู้ว่าท่านเป็นคนมีเกียรติ 748 01:01:06,200 --> 01:01:08,120 มีเกียรติรึ เจ้าไม่รู้จักข้าสักนิด 749 01:01:08,290 --> 01:01:10,540 ข้ารู้ความรู้สึกเมื่อแพ้ให้แจ็ค สแปร์โรว์ 750 01:01:10,710 --> 01:01:12,040 มันเป็นศัตรูของเรา 751 01:01:12,670 --> 01:01:14,040 เจ้าไม่รู้ข้าเป็นใคร 752 01:01:15,590 --> 01:01:20,380 ข้าได้ยินเรื่องของกัปตันเรือสเปนผู้ยิ่งใหญ่ เอลมาทาดอร์ เดลมาร์ 753 01:01:20,510 --> 01:01:24,390 ชายผู้ย่ำยีทะเล ล่าและฆ่าคนหลายพันคน 754 01:01:24,510 --> 01:01:27,430 ไม่ ๆ ๆ ๆ ไม่ใช่คน ไม่ ไม่ ไม่ 755 01:01:27,600 --> 01:01:29,140 โจรสลัดต่างหาก 756 01:01:31,730 --> 01:01:33,900 โจรสลัด 757 01:01:38,570 --> 01:01:41,650 โจรสลัดแพร่ระบาดในทะเลมาหลายชั่วอายุ 758 01:01:41,820 --> 01:01:45,280 พวกมันฆ่าพ่อข้าและพ่อของพ่อ 759 01:01:45,450 --> 01:01:48,990 ข้าจึงปฏิญาณจะล่าล้างโรคร้ายนี้ให้สิ้นซาก 760 01:01:49,080 --> 01:01:52,040 และนั่นคือสิ่งที่ข้าทำ ทำลายเรือหลายสิบลำ 761 01:01:58,210 --> 01:02:02,550 กลุ่มสุดท้ายรวมกำลังกัน พยายามจะปราบข้า 762 01:02:02,720 --> 01:02:05,590 ไม่นานมันก็ได้รู้ว่าไม่มีหวัง 763 01:02:17,020 --> 01:02:20,070 ไม่มีสิ่งใดหยุดไซเลนท์ แมรี่ ได้ 764 01:02:20,780 --> 01:02:22,690 ยิงถล่มมันจากใต้น้ำ 765 01:02:26,860 --> 01:02:29,120 หาที่เกาะ! 766 01:02:37,960 --> 01:02:42,090 ในที่สุดทะเลก็บริสุทธิ์ 767 01:02:42,260 --> 01:02:45,470 ไม่มีธงเรือชั่วทำให้ทะเลแปดเปื้อน 768 01:02:54,140 --> 01:02:56,480 พวกเขาร้องขอความเมตตา 769 01:02:57,140 --> 01:03:00,560 เมตตา เมตตารึ 770 01:03:01,440 --> 01:03:02,940 ไม่มีความเมตตา 771 01:03:08,740 --> 01:03:10,660 ตั้งปืนพร้อม 772 01:03:10,830 --> 01:03:12,120 ได้โปรด ช่วยเราด้วย 773 01:03:18,120 --> 01:03:18,960 ยิง! 774 01:03:28,130 --> 01:03:30,680 มันขึ้นกับเจ้าแล้ว แจ็ค 775 01:03:32,350 --> 01:03:36,640 เข็มทิศนี้ชี้ไปยังสิ่งที่เจ้าปรารถนาที่สุด 776 01:03:38,690 --> 01:03:41,860 อย่าได้ทรยศมัน 777 01:04:12,510 --> 01:04:15,850 สามเหลี่ยมปีศาจ 778 01:04:16,390 --> 01:04:20,810 เรือลำสุดท้ายของพวกมันมอดไหม้ ต่อหน้าต่อตาข้า 779 01:04:22,650 --> 01:04:26,780 และในวินาทีแห่งชัยชนะ 780 01:04:26,980 --> 01:04:28,940 ข้าก็ได้ยินเสียงมัน 781 01:04:29,240 --> 01:04:32,820 เฮ้ย! หยุดก่อน กัปปิตัน! 782 01:04:33,070 --> 01:04:35,990 เรือลำหนึ่งพยายามจะหนีฝ่าดงควัน 783 01:04:36,160 --> 01:04:39,000 อากาศดีน่าแล่นเรือใช่มั้ยล่ะ 784 01:04:39,160 --> 01:04:41,710 และในรังกา บนเสากระโดงเรือ... 785 01:04:41,870 --> 01:04:45,590 มีโจรสลัดเด็กน้อยคนนี้ 786 01:04:45,750 --> 01:04:47,880 ข้าว่าเหลือแค่เราสองลำแล้วนะ 787 01:04:48,760 --> 01:04:51,180 เจ้ายอมแพ้ซะตอนนี้ ข้าจะไว้ชีวิต ง่ายป่ะ 788 01:04:51,340 --> 01:04:55,050 เขายืนอยู่ตรงนั้น ดูเหมือนกับนกตัวเล็ก ๆ 789 01:04:55,220 --> 01:04:56,260 และจากวันนั้น... 790 01:04:56,430 --> 01:05:00,600 เขาก็เป็นชื่อที่หลอกหลอนข้ามาตลอดชีวิต 791 01:05:02,600 --> 01:05:04,270 เดอะแจ็ค สแปร์โรว์ 792 01:05:04,440 --> 01:05:08,070 เจ้ายอมแพ้ซะตอนนี้ แล้วข้าจะไว้ชีวิต! 793 01:05:09,570 --> 01:05:11,570 ข้าจะไว้ชีวิตเจ้า! 794 01:05:18,120 --> 01:05:22,960 เจ้าเด็กนี่มันล้อเลียนข้า ข้าไล่ตามมัน 795 01:05:23,620 --> 01:05:26,590 ข้ารู้ว่าข้าจะปาดมีดบนคอของมัน 796 01:05:26,750 --> 01:05:31,380 และเมื่อมันตาย ข้าจะได้หยุดชีวิตโจรสลัดเสียที 797 01:05:36,260 --> 01:05:37,220 ตามมันเข้าไป 798 01:05:37,390 --> 01:05:38,720 "นางแม่มด" 799 01:05:38,890 --> 01:05:41,890 ไปที่แขวนคอ เอาเชือกมาซิ 800 01:05:43,890 --> 01:05:46,110 เตรียมเลี้ยวกลับลำ ทางซ้าย! 801 01:05:48,610 --> 01:05:49,860 โยนลงไปเดี๋ยวนี้ 802 01:06:11,800 --> 01:06:13,220 มันเลี้ยวไปแล้ว 803 01:07:23,080 --> 01:07:24,950 นี่อะไรเหรอ 804 01:07:27,830 --> 01:07:30,460 บรรณาการขอรับ 805 01:07:59,950 --> 01:08:02,450 มันเอาทุกอย่างไปจากข้า 806 01:08:02,620 --> 01:08:05,870 สุมข้าด้วยไฟแค้น 807 01:08:08,290 --> 01:08:09,870 และความเจ็บปวด 808 01:08:11,710 --> 01:08:15,460 และนี่คือตอนจบของตำนาน 809 01:08:16,710 --> 01:08:19,380 ยังหรอก กัปปิตัน นั่น! 810 01:08:19,590 --> 01:08:21,590 เจอแล้วตามสัญญา 811 01:08:45,830 --> 01:08:49,000 นางบอกว่ามีแผนที่ แต่นางคนเดียวที่สามารถอ่านมันได้ 812 01:08:49,160 --> 01:08:50,580 จะให้ยิงเลยมั้ย 813 01:08:50,750 --> 01:08:52,830 ช่างนางเถอะ นางจะพาเราไปหาตรีศูล 814 01:08:53,000 --> 01:08:54,250 เจ้าพูดคำนี้เป็นชั่วโมง ๆ แล้ว 815 01:08:54,420 --> 01:08:56,000 - สองสิ่งที่เรารู้ว่าจริง - เออ 816 01:08:56,170 --> 01:08:57,670 กลางวันมองไม่เห็นดาว 817 01:08:58,010 --> 01:08:59,510 และนางลืมลาไปแล้ว 818 01:09:00,340 --> 01:09:04,510 เราจะไปสถานที่ที่ไม่ปรากฏบนแผนที่ได้ไง 819 01:09:05,680 --> 01:09:08,350 นาฬิกานี้บอกเวลาในลอนดอน 820 01:09:08,850 --> 01:09:12,350 ข้าจะใช้มันวัดระยะเส้นแวง เพื่อหาแนวเส้นรุ้ง 821 01:09:12,520 --> 01:09:15,020 นั่นแหละที่เราจะรู้จุดที่แน่นอนในทะเล 822 01:09:15,190 --> 01:09:17,730 เจ้าจะหาตรีศูลด้วยเครื่องบอกเวลา? 823 01:09:17,940 --> 01:09:19,150 ใช่ 824 01:09:19,530 --> 01:09:21,860 การคำนวณของข้าแม่นยำและถูกต้อง 825 01:09:22,030 --> 01:09:24,660 ข้าเป็นนักดาราศาสตร์ และนักคณิตนาฬิกา 826 01:09:30,500 --> 01:09:31,710 อย่าอายที่เป็นคณิกา 827 01:09:31,870 --> 01:09:34,670 คนเราต้องทำมาหากิน ใช่มั้ย 828 01:09:34,830 --> 01:09:36,210 ใช่ 829 01:09:36,880 --> 01:09:39,380 ไม่ ๆ ข้าเป็นนักคณิตนาฬิกา 830 01:09:39,630 --> 01:09:40,960 แม่ข้าก็เป็น 831 01:09:41,130 --> 01:09:42,720 แต่นางไม่ประกาศกร้าวอย่างเจ้า 832 01:09:43,010 --> 01:09:45,220 เจ้าจะบอกว่าแม่เจ้ามีการศึกษา 833 01:09:45,680 --> 01:09:49,560 แบบว่า การศึกษา... ในแนวนอน 834 01:09:50,640 --> 01:09:52,940 คณิตนาฬิกาคือการศึกษาเวลา 835 01:09:53,140 --> 01:09:55,400 แม่ข้าก็มองนาฬิกาตลอด 836 01:09:55,560 --> 01:09:56,900 ข้ายืนยันอีกเสียง 837 01:09:58,360 --> 01:10:02,240 ไม่มีใครอ่านแผนที่ได้นอกจากเจ้า ใช่มั้ย 838 01:10:02,570 --> 01:10:04,070 - ใช่ - แล้วลาล่ะ? 839 01:10:04,240 --> 01:10:05,740 มีเรือมาข้างหลัง! 840 01:10:07,870 --> 01:10:08,740 ซาลาซาร์ 841 01:10:13,120 --> 01:10:15,330 แจ็ค คนตายไม่ยอมหยุดจนกว่าจะได้ล้างแค้น 842 01:10:15,750 --> 01:10:16,920 คนตาย? 843 01:10:17,130 --> 01:10:19,130 ไม่ ๆ คนตายไม่ได้อยู่ในข้อตกลง 844 01:10:19,250 --> 01:10:22,670 เราไม่น่าตามโจรสลัดดวงกุดกับแม่มดลงทะเล 845 01:10:22,840 --> 01:10:24,630 ใช่ เลิกคุย! ฆ่าให้เตียน 846 01:10:25,720 --> 01:10:28,930 ฆ่าข้า? ข้าก็ตายสิ 847 01:10:29,100 --> 01:10:32,930 งั้นคนตายอีกพวกจะไม่ได้ล้างแค้น... 848 01:10:33,680 --> 01:10:34,770 ...เอากับข้า 849 01:10:35,520 --> 01:10:36,600 ...ที่ตายแล้ว 850 01:10:37,060 --> 01:10:39,060 - อะไรนะ - ซึ่งพวกมันจะยิ่งโกรธ 851 01:10:39,230 --> 01:10:40,230 จริงด้วย! 852 01:10:40,400 --> 01:10:41,650 โจรสลัดนี่โง่ทุกคนเลยใช่มั้ย 853 01:10:41,820 --> 01:10:42,570 ใช่ 854 01:10:42,740 --> 01:10:43,570 - ใช่ - ใช่ 855 01:10:44,110 --> 01:10:45,650 แล้วเราจะทำยังไง 856 01:10:46,320 --> 01:10:50,620 ข้าเป็นกัปตัน ขอแนะนำว่า... 857 01:10:55,080 --> 01:10:57,170 แข็งข้อ? ท่านแนะนำให้ลูกเรือแข็งข้อ? 858 01:10:57,330 --> 01:10:58,630 แครีน่า คนตายกำลังตามมา 859 01:10:58,790 --> 01:11:02,000 ข้าเลือกที่จะไม่เชื่อเรื่องผีงมงาย 860 01:11:02,170 --> 01:11:03,760 ไม่เห็นเหรอว่าอะไรตามเรามา? 861 01:11:17,810 --> 01:11:20,690 โยนลงน้ำ โยนลงน้ำ 862 01:11:28,070 --> 01:11:28,950 เจ้าทำอะไร 863 01:11:29,110 --> 01:11:31,700 คนบนเรือนั้นกำลังตามแจ็ค และแจ็คอยู่บนเรือนี้ 864 01:11:31,870 --> 01:11:32,870 ฉะนั้นข้าจะว่ายน้ำหนี 865 01:11:33,290 --> 01:11:36,160 เจ้ากล้าทำเหมือนที่ข้าจะทำ ถ้าข้าเป็นเจ้า 866 01:11:36,330 --> 01:11:38,920 - แครีน่า หยุดเถอะ - ไม่ ๆ ๆ ไม่ต้องหยุด 867 01:11:39,080 --> 01:11:40,210 นี่มันก็มากไปแล้วนะ 868 01:11:40,380 --> 01:11:41,840 ไม่ ยังไม่มาก! 869 01:11:42,000 --> 01:11:45,210 อย่าไปฟังเขาพูด ถอดต่อเลย ถอดต่อไป 870 01:11:50,930 --> 01:11:53,220 ทำไม นางยังถอดไม่หมดเลย 871 01:11:53,390 --> 01:11:54,520 ข้าเห็นข้อเท้านาง 872 01:11:54,720 --> 01:11:56,680 เจ้าจะเห็นมากกว่านั้นเยอะ ถ้าหุบปาก 873 01:12:15,200 --> 01:12:17,410 ไปฆ่าสแปร์โรว์! 874 01:12:33,430 --> 01:12:36,010 โอ้ ท่าไม่ดีแล้วใช่มั้ย 875 01:12:36,180 --> 01:12:39,180 พายต่อไป เร็ว ๆ เร็ว ๆ เลย 876 01:12:39,350 --> 01:12:41,440 ไม่ ไม่เอาแล้ว 877 01:12:42,350 --> 01:12:44,230 ข้าจะไปกับนาง 878 01:12:44,400 --> 01:12:47,150 จะทิ้งข้าไปหานางคณิตนาฬิกาในชุดซีทรู? 879 01:12:47,400 --> 01:12:48,150 ใช่ 880 01:12:50,070 --> 01:12:51,700 ผู้ชายนี่เหมือนกันหมด! 881 01:13:01,920 --> 01:13:03,000 ฉลาม 882 01:13:27,770 --> 01:13:28,940 เฮนรี่! 883 01:13:51,630 --> 01:13:52,970 ไม่น่าจะไปถึงไหนได้เลย 884 01:13:53,090 --> 01:13:54,970 ไปได้น่า ไปได้! 885 01:14:14,740 --> 01:14:15,910 มันวิ่งบนน้ำได้ไง 886 01:14:16,160 --> 01:14:18,280 เราต้องว่ายน้ำหนี ข้าจะหลอกฉลาม 887 01:14:24,580 --> 01:14:25,870 ไป! 888 01:14:44,480 --> 01:14:46,190 ชู่ว! 889 01:14:49,940 --> 01:14:51,020 ไปเลยไป! 890 01:15:06,460 --> 01:15:07,830 เฮนรี่! 891 01:15:58,930 --> 01:16:02,050 ไงแจ็ค สแปร์โรว์ 892 01:16:03,510 --> 01:16:04,930 แจ็ค สแปร์โรว์ตัวจริง 893 01:16:05,430 --> 01:16:07,270 เจ้าเป็นสเปน? 894 01:16:12,520 --> 01:16:14,780 เจ้าเป็นผี? 895 01:16:16,230 --> 01:16:18,240 พวกมันก้าวขึ้นฝั่งไม่ได้ 896 01:16:19,070 --> 01:16:20,070 ข้านึกแล้วเชียว 897 01:16:20,240 --> 01:16:21,280 ผี! 898 01:16:24,950 --> 01:16:25,790 แครีน่า! 899 01:16:25,990 --> 01:16:28,410 เจ้าจะต้องชดใช้สิ่งที่ทำไว้กับข้า 900 01:16:28,500 --> 01:16:30,710 ไม่ ๆ ๆ ไม่ต้องลำบากก็ได้ 901 01:16:30,790 --> 01:16:32,290 - แครีน่า - ข้าไม่มีเวลาคุยด้วย 902 01:16:32,420 --> 01:16:33,920 เพราะแผนที่ข้าวิ่งไปแล้ว 903 01:16:34,090 --> 01:16:36,000 ข้าจะรอเจ้าเสมอ 904 01:16:36,760 --> 01:16:39,800 เจ้าจะมารอข้าทำไม? เขาจะมารอข้าทำไม? 905 01:16:56,610 --> 01:16:57,780 โจรสลัด! 906 01:16:59,240 --> 01:17:02,490 "ดายอิ้ง กัลล์" 907 01:17:12,750 --> 01:17:13,790 สครัม 908 01:17:14,130 --> 01:17:15,170 กัปตัน 909 01:17:15,340 --> 01:17:17,550 แจ็คบอกข้าเสมอว่าถ้าเขาเป็นอะไรไป 910 01:17:17,710 --> 01:17:19,130 เขาอยากให้เจ้าเป็นกัปตัน 911 01:17:19,800 --> 01:17:22,930 ใช่ แต่ทุกคนโหวตเลือกท่าน ท่านถึงได้หมวกกัปตัน 912 01:17:23,090 --> 01:17:24,090 มันอาจเป็นอย่างนั้น 913 01:17:24,340 --> 01:17:27,350 แต่เป็นความต้องการของเขา เจ้าก็ควรว่าง่าย ๆ รับไป 914 01:17:27,430 --> 01:17:28,850 และเจ้า... 915 01:17:30,020 --> 01:17:31,480 สวมหมวกกัปตันละ 916 01:17:33,230 --> 01:17:34,560 เวลาของความภาคภูมิใจ... 917 01:17:38,320 --> 01:17:39,940 เราจะซ้อมกัปตันเจ้าถึงตาย 918 01:17:40,110 --> 01:17:42,030 จนกว่าเขาจะบอกว่าพวกมันไปไหน 919 01:17:44,570 --> 01:17:45,570 แครีน่า! 920 01:17:45,740 --> 01:17:47,740 รู้มั้ยว่าเจ้าป่วยตรงไหน? 921 01:17:47,910 --> 01:17:50,410 เจ้าคันแต่เกาไม่ได้ 922 01:17:50,580 --> 01:17:53,000 แครีน่าเป็นคนเดียวที่ช่วยเราหาตรีศูลได้ 923 01:17:53,170 --> 01:17:54,580 ข้าไม่ได้หลงรักนาง 924 01:17:54,750 --> 01:17:57,500 รัก? ใครพูดถึงความรัก? เจ้าพูดเรื่องอะไร? 925 01:17:57,670 --> 01:17:59,050 คันแต่ไม่เกาไง 926 01:17:59,210 --> 01:18:01,010 โรคหิด ข้าพูดถึงโรคหิด 927 01:18:01,170 --> 01:18:03,340 เชื้อตัวเล็กฝังใต้ผิวหนัง 928 01:18:03,510 --> 01:18:05,340 ข้าเป็นเรื้อรังอยู่หลายปี 929 01:18:05,510 --> 01:18:06,970 โอ้ว ไม่ 930 01:18:07,180 --> 01:18:09,350 "อ่าวแขวนคอ ไม่ต้อนรับคนแปลกหน้า" 931 01:18:09,510 --> 01:18:10,220 ช่วยด้วย! 932 01:18:11,730 --> 01:18:13,020 ช่วยข้าด้วย 933 01:18:13,100 --> 01:18:14,270 - แครีน่า - ช่วยด้วย 934 01:18:15,310 --> 01:18:17,480 - เฮนรี่ ช่วยข้า! - ช่วยนาง 935 01:18:19,320 --> 01:18:22,490 ด้วยอำนาจราชา ข้าตัดสินประหารเจ้าทุกคน 936 01:18:23,700 --> 01:18:27,910 ข้าว่าเราควรสลับกันบอกว่าฝังสมบัติไว้ที่ไหน 937 01:18:28,070 --> 01:18:30,080 เผื่อมีใครคนหนึ่งรอด 938 01:18:30,240 --> 01:18:32,040 ไอเดียดี 939 01:18:32,200 --> 01:18:33,790 เจ้าพูดก่อน 940 01:18:33,960 --> 01:18:36,540 สมบัติของข้าฝังอยู่ระหว่างต้นปาล์มสองต้น 941 01:18:36,710 --> 01:18:40,170 ในสุสานที่อรูบา แล้วเจ้าล่ะ? 942 01:18:41,090 --> 01:18:42,510 ข้าไม่มีสมบัติ 943 01:18:42,670 --> 01:18:44,380 เจ้าสัญญาจะให้ข้าฆ่าแจ็ค! 944 01:18:44,550 --> 01:18:46,220 แจ็คจนมุมอยู่ที่นั่น 945 01:18:46,380 --> 01:18:48,220 เขาไม่มีทางหนีออกจากเกาะ 946 01:18:48,390 --> 01:18:49,640 มันอยู่บนบก! 947 01:18:55,640 --> 01:18:56,560 หวัดดี 948 01:19:01,360 --> 01:19:04,820 ข้าทำตามข้อตกลง พวกข้าจะขึ้นฝั่งไป... 949 01:19:04,990 --> 01:19:06,740 ส่งเจ้าคนทรยศให้ท่านแน่ 950 01:19:07,110 --> 01:19:08,370 ด้วยเกียรติของข้า 951 01:19:08,570 --> 01:19:11,950 เกียรติรึ เกียรติอะไร? สหาย เกียรติอะไร? 952 01:19:12,120 --> 01:19:13,250 เจ้าไม่รู้ว่าเกียรติคืออะไร 953 01:19:13,370 --> 01:19:17,210 ละเว้นชีวิตข้า แล้วข้าจะจับสแปร์โรว์ให้ 954 01:19:19,710 --> 01:19:21,290 ตกลงมั้ย 955 01:19:36,060 --> 01:19:38,690 ตื่นเถอะสแปร์โรว์ 956 01:19:42,230 --> 01:19:45,320 ตื่นเถอะสแปร์โรว์ 957 01:19:46,570 --> 01:19:50,660 ตื่นเถอะสแปร์โรว์ ถึงเวลาจ่ายหนี้แล้ว 958 01:19:51,950 --> 01:19:55,080 พิก? พิกเคลลี่? 959 01:19:56,000 --> 01:19:57,540 ว่าไงเพื่อนเก่า 960 01:19:57,710 --> 01:20:01,170 เพื่อน? ได้ยินมั้ยเด็ก ๆ 961 01:20:01,330 --> 01:20:04,630 เจ้าโจรสลัดโกหกคนนี้ติดค้างเงินฉัน 962 01:20:04,800 --> 01:20:07,420 และโชคพามันมาที่อ่าวแขวนคอ 963 01:20:07,590 --> 01:20:10,590 ให้มันจ่ายหนี้ค้างเก่า ที่นี่ เดี๋ยวนี้ 964 01:20:10,760 --> 01:20:13,470 อ๋อ ข้าจ่ายแน่ ข้าจ่าย พิก 965 01:20:13,640 --> 01:20:14,680 บอกราคามา 966 01:20:14,850 --> 01:20:17,980 ชื่อนางคือเบียทริซ 967 01:20:20,400 --> 01:20:23,020 นางเป็นหญิงหม้ายน้องสาวที่น่าสงสารของข้า 968 01:20:25,820 --> 01:20:27,320 ตัวอะไรน่ะ? 969 01:20:27,440 --> 01:20:29,780 นางต้องการผู้ชายที่น่านับถือ 970 01:20:29,950 --> 01:20:31,320 แต่เจ้าก็แก้ขัดได้ 971 01:20:31,490 --> 01:20:32,740 ลูอิส ลุยแหลกไปเลยเถอะ 972 01:20:32,910 --> 01:20:34,740 ไม่ ทำไม ทำไมเราต้อง...? 973 01:20:34,910 --> 01:20:36,750 เพื่อให้นางเป็นผู้หญิงไร้บาป แจ็ค 974 01:20:37,160 --> 01:20:39,910 ยินดีด้วยนะ นี่วันแต่งงานเจ้า 975 01:20:41,210 --> 01:20:42,540 เริ่มกันเลยมั้ย 976 01:20:42,710 --> 01:20:44,920 เราจะฮันนีมูนในโรงนา 977 01:20:49,470 --> 01:20:50,430 ไม่ ๆ ๆ 978 01:20:51,090 --> 01:20:52,590 ไม่ ๆ พิก ข้าจะ... 979 01:20:52,760 --> 01:20:54,890 ทำให้นางเป็นผู้หญิงไร้บาปได้ยังไง 980 01:20:55,060 --> 01:20:57,310 ก็... นาง ข้าหมายถึงนาง 981 01:21:00,770 --> 01:21:02,150 แล้วพวกนี้ตัวอะไร? 982 01:21:02,310 --> 01:21:03,810 ลูก ๆ เราจ้ะ 983 01:21:03,980 --> 01:21:06,270 อย่ามองตาพวกเขาล่ะ 984 01:21:06,440 --> 01:21:08,440 พาเพื่อนเจ้าบ่าวเจ้าสาวมา 985 01:21:09,990 --> 01:21:11,240 ข้าเผลอมองตาไปแล้ว 986 01:21:11,400 --> 01:21:13,530 วางมือไว้บนไบเบิล 987 01:21:14,120 --> 01:21:15,410 ข้าเป็นโรคหิด 988 01:21:15,620 --> 01:21:16,580 ข้าก็เป็น 989 01:21:17,200 --> 01:21:19,700 วางมือท่านลงบนไบเบิล 990 01:21:20,750 --> 01:21:21,920 ข้าฉี่ราดที่นอน 991 01:21:22,040 --> 01:21:23,540 พูด"ข้ายินดี" 992 01:21:24,330 --> 01:21:26,170 ไม่งั้นข้าจะยิงกะโหลกเจ้า 993 01:21:26,340 --> 01:21:27,500 แจ็ค พวกเขาจะฆ่าเรา 994 01:21:27,670 --> 01:21:29,300 - ข้าไม่สน - แค่พูด "ข้ายินดี" 995 01:21:29,460 --> 01:21:30,880 - โอกาสสุดท้ายแจ็ค - เดี๋ยว 996 01:21:31,050 --> 01:21:33,800 แบบนี้ไม่ถูกกฎหมายนะ 997 01:21:33,970 --> 01:21:35,260 แบบนี้ไม่ถูกกฎหมาย 998 01:21:35,430 --> 01:21:36,550 จริงของเขา 999 01:21:36,720 --> 01:21:39,310 มีใครยินดีจะคัดค้านงานแต่งมั้ย 1000 01:21:39,770 --> 01:21:41,890 - ข้ายินดี - ยินดีกับบ่าวสาว 1001 01:21:42,060 --> 01:21:44,230 จูบเจ้าสาวได้ 1002 01:21:52,860 --> 01:21:53,860 ไม่นะ 1003 01:21:56,280 --> 01:21:58,030 เจ้าชอบกินซีฟู้ด ใช่มั้ย 1004 01:21:58,200 --> 01:21:59,290 เร็วเข้า 1005 01:22:02,870 --> 01:22:05,500 แจ็ค เจอกันอีกแล้ว 1006 01:22:06,250 --> 01:22:07,460 เฮคเตอร์ 1007 01:22:07,630 --> 01:22:09,960 นี่ล่ะเพื่อนดีที่สุดในโลกของข้า 1008 01:22:10,170 --> 01:22:12,840 ข้านึกแล้วว่าสักวันเจ้าต้องแต่งงานมีเมีย 1009 01:22:12,970 --> 01:22:14,220 เจ้าเอาของขวัญมามั้ยล่ะ 1010 01:22:16,510 --> 01:22:17,640 ใช้ได้ 1011 01:22:20,560 --> 01:22:23,850 เจ้าดูแข็งแรง ท่าเดินเข้มข้นขึงขัง 1012 01:22:24,940 --> 01:22:26,400 ขางอกขึ้นมาใหม่เหรอ 1013 01:22:26,600 --> 01:22:29,020 กัปตัน เรารีบกลับไปหาซาลาซาร์มั้ย 1014 01:22:29,150 --> 01:22:31,690 เอาชีวิตสแปร์โรว์ไปแลกชีวิตเรา 1015 01:22:31,860 --> 01:22:33,150 นั่นมันก็ใช่ 1016 01:22:33,320 --> 01:22:35,860 แต่ข้ามาเอาตรีศูลของโพไซดอน 1017 01:22:36,570 --> 01:22:38,240 ท่านจะหักหลังคนตายเหรอ 1018 01:22:38,410 --> 01:22:39,660 ท่านสัญญาแล้วนะ 1019 01:22:39,830 --> 01:22:43,620 ข้าจะแก้แค้นไอ้โจรสลัดผีที่ชิงอำนาจข้า 1020 01:22:43,790 --> 01:22:45,750 ถึงข้าจะรักแผนการนี้ 1021 01:22:45,920 --> 01:22:49,590 ก็ไม่มีเรือที่จะแล่นเร็วกว่าเรือผีลำนั้น 1022 01:22:49,750 --> 01:22:51,300 มีอยู่ลำหนึ่ง แจ็ค 1023 01:22:51,460 --> 01:22:54,130 เรือเร็วที่สุดที่ข้ารู้จัก... แบล็คเพิร์ล 1024 01:22:54,340 --> 01:22:58,390 แบล็คเบียร์ดใส่ไว้ในขวดแก้วห้าฤดูหนาวแล้ว 1025 01:23:00,350 --> 01:23:03,350 ด้วยอำนาจของดาบอัศวินดำแห่งราชันย์ 1026 01:23:03,520 --> 01:23:08,520 ข้าขอปลดปล่อยแบล็คเพิร์ล สู่ศักดิ์และศรีดั้งเดิมของมัน 1027 01:23:19,870 --> 01:23:20,870 เตรียมพร้อม! 1028 01:23:21,620 --> 01:23:23,370 เตรียมพร้อม! 1029 01:23:23,870 --> 01:23:24,580 มันมาแล้ว 1030 01:23:24,750 --> 01:23:26,460 มันมาแล้ว มันมาแล้ว มันมาแล้ว 1031 01:23:31,920 --> 01:23:34,340 ถอยออกมา ถอยออกมา 1032 01:23:35,470 --> 01:23:36,970 มันมาแล้ว! 1033 01:23:52,820 --> 01:23:54,320 เรือมันหด 1034 01:23:54,940 --> 01:23:56,950 ทำไมมันไม่ยืดออกมา 1035 01:23:57,490 --> 01:23:59,110 มันหนาวเหรอ 1036 01:23:59,280 --> 01:24:01,070 มันต้องการทะเล 1037 01:24:15,260 --> 01:24:17,260 มันเคยเป็นเรือที่ยิ่งใหญ่ 1038 01:24:52,790 --> 01:24:54,130 อ๊ะ... 1039 01:24:55,420 --> 01:24:58,420 ตำแหน่งกัปตันมีได้หนึ่งเดียว! 1040 01:25:00,840 --> 01:25:01,970 เจ้าลิงแสบ 1041 01:25:02,140 --> 01:25:04,470 ถึงเวลาแข่งเรือกับคนตาย! 1042 01:25:10,980 --> 01:25:13,190 บนบกเท่านั้นที่ปลอดภัย 1043 01:25:13,350 --> 01:25:16,940 ทำไมเราถึงจะทิ้งแผ่นดิน ตอบหน่อยมั้ย 1044 01:25:17,110 --> 01:25:19,780 กัปตัน แผนที่ท่านไม่สมบูรณ์ 1045 01:25:19,940 --> 01:25:22,660 ข้าพาเราไปหาตรีศูลได้ต่อเมื่อท่านวางใจข้า 1046 01:25:22,820 --> 01:25:23,490 ตอบหน่อยมั้ย 1047 01:25:23,660 --> 01:25:26,030 ท่านไม่ได้ยินที่ข้าพูดเลยเหรอ 1048 01:25:26,200 --> 01:25:29,700 เจ้าจะบอกว่า ดาวดวงนั้นเป็นแผนที่งั้นรึ 1049 01:25:29,870 --> 01:25:34,170 กัปตัน ไม่มีเกาะบนแผนที่สนับสนุนคำพูดนาง 1050 01:25:34,330 --> 01:25:35,840 กัปตันท่านไม่ต้องเข้าใจนาง 1051 01:25:36,500 --> 01:25:37,840 แค่เชื่อนาง 1052 01:25:38,960 --> 01:25:40,380 ใครจะตอบมั้ย 1053 01:25:52,480 --> 01:25:55,610 ถ้ามีอะไรแหลม ๆ ข้าสะเดาะกุญแจได้ 1054 01:25:57,190 --> 01:25:59,480 ในนี้ไม่มีของแหลม 1055 01:26:06,370 --> 01:26:08,870 อยู่นิ่ง ๆ สิไอ้โง่ 1056 01:26:09,040 --> 01:26:09,870 กัปตัน 1057 01:26:10,040 --> 01:26:12,540 อย่าทำข้า ต่อไปข้าไม่กล้าเป็นกัปตันแล้ว 1058 01:26:21,510 --> 01:26:22,380 ปล่อยพวกมัน 1059 01:26:25,050 --> 01:26:27,510 กัปตัน ท่านคงไม่ให้... 1060 01:26:27,680 --> 01:26:29,510 ผู้หญิงคุมเรือท่านนะ 1061 01:26:29,680 --> 01:26:32,560 นางจะตามดวงดาวของนาง ไม่งั้นเราจะได้ตายพร้อมกัน 1062 01:26:52,080 --> 01:26:55,370 แบล็คเพิร์ล... กางใบอีกครั้ง! 1063 01:26:55,920 --> 01:26:57,040 มาเลยพวก! 1064 01:26:58,080 --> 01:27:01,130 ทั้งเรือและผี... 1065 01:27:01,840 --> 01:27:03,670 ไม่มีเหตุผลอธิบายได้เลย 1066 01:27:03,840 --> 01:27:06,010 ตำนานในท้องทะเลเป็นจริง แครีน่า 1067 01:27:06,180 --> 01:27:08,010 ดีแล้วที่เจ้าเห็นว่าตัวเองผิด 1068 01:27:08,340 --> 01:27:09,350 ผิดเหรอ 1069 01:27:11,390 --> 01:27:12,770 ข้าก็เพียงแค่สงสัย 1070 01:27:12,970 --> 01:27:14,730 นี่เป็นคำขอโทษที่แย่ที่สุด 1071 01:27:14,930 --> 01:27:16,600 คำขอโทษ? ทำไมข้าต้องขอโทษ 1072 01:27:17,060 --> 01:27:19,610 เราถูกคนตายตามล่า อยู่ในเรือที่เสกออกจากขวด 1073 01:27:19,770 --> 01:27:20,770 เจ้ามีวิทยาศาสตร์อธิบายมั้ย 1074 01:27:21,070 --> 01:27:23,570 ได้ งั้นข้าจะขอโทษ 1075 01:27:24,240 --> 01:27:25,150 ว่ามาเลย 1076 01:27:25,320 --> 01:27:27,070 อาจมีคนแย้งว่าเจ้าก็ต้องขอโทษข้า 1077 01:27:27,240 --> 01:27:29,820 ที่ข้าถูกโจรสลัดและคนตายตามล่า 1078 01:27:29,950 --> 01:27:31,830 ซึ่งตอนนี้เจ้าเชื่อแล้ว ขอโทษที่ต้องพูด 1079 01:27:32,660 --> 01:27:34,290 ข้ารับคำขอโทษ 1080 01:27:35,870 --> 01:27:37,620 ข้าจะไปดูต้นทาง 1081 01:27:38,040 --> 01:27:39,630 เห็นด้วยกับข้าก็ดีแล้ว 1082 01:27:45,840 --> 01:27:48,010 สิบสององศาไปซ้าย 1083 01:27:49,090 --> 01:27:50,720 - เตรียมปืนใหญ่ - ครับ! 1084 01:27:50,890 --> 01:27:51,720 เตรียมปืนใหญ่! 1085 01:27:51,890 --> 01:27:53,930 โจรสลัดพวกนั้นจะไปหาตรีศูล 1086 01:28:08,650 --> 01:28:11,200 เจ้าเอามันมาจากไหน สาวน้อย 1087 01:28:11,370 --> 01:28:12,160 ข้ารู้ว่าสมุดเล่มนี้ 1088 01:28:12,370 --> 01:28:15,500 ถูกขโมยจากเรืออิตาเลียนเมื่อหลายปีก่อน 1089 01:28:15,830 --> 01:28:18,500 ขโมยรึ ไม่ ท่านเข้าใจผิด 1090 01:28:19,000 --> 01:28:23,000 มันเคยมีทับทิมอยู่บนปก ข้าไม่ลืมหรอก 1091 01:28:25,760 --> 01:28:27,340 สมุดเล่มนี้พ่อข้าให้ไว้ 1092 01:28:27,720 --> 01:28:29,720 ชัดเจนว่าเขาเชื่อวิทยาศาสตร์ 1093 01:28:31,800 --> 01:28:33,760 ชัดเจนว่าเขาเป็นโจร 1094 01:28:35,350 --> 01:28:39,230 ความทรงจำของพ่อข้า จะไม่แปดเปื้อนด้วยคำพูดโจรสลัด 1095 01:28:39,640 --> 01:28:41,100 ไดอารี่นี่เป็นสิทธิ์ของข้า 1096 01:28:41,600 --> 01:28:44,230 ถูกวางไว้ที่หน้าบันไดบ้านเด็กกำพร้า 1097 01:28:44,400 --> 01:28:45,820 พร้อมกับชื่อ ไม่มีสิ่งอื่น 1098 01:28:46,480 --> 01:28:48,780 งั้นเจ้าก็เป็นกำพร้า 1099 01:28:49,320 --> 01:28:50,740 เจ้าชื่อว่าไร? 1100 01:28:53,070 --> 01:28:55,700 ดาวจรัสแสงแห่งทิศเหนือคือชื่อข้า 1101 01:29:01,960 --> 01:29:04,210 งั้นก็ต้องเป็นแครีน่า 1102 01:29:04,380 --> 01:29:05,500 แครีน่า สมิธ 1103 01:29:07,260 --> 01:29:09,090 ท่านรู้เกี่ยวกับดวงดาว 1104 01:29:10,170 --> 01:29:11,760 ข้าเป็นกัปตัน 1105 01:29:15,140 --> 01:29:18,020 ข้ารู้ว่าดาวดวงไหนจะพากลับบ้าน 1106 01:30:00,930 --> 01:30:02,100 สมิธ 1107 01:30:03,270 --> 01:30:05,230 สมิธเป็นชื่อที่ไม่ธรรมดา 1108 01:30:06,730 --> 01:30:08,020 เราเคยรู้จัก 1109 01:30:08,230 --> 01:30:10,030 ใครบางคนชื่อสมิธไม่ใช่รึ 1110 01:30:10,150 --> 01:30:11,570 หุบปากซะ 1111 01:30:11,740 --> 01:30:15,660 นางชื่ออะไรนะ ชื่อติดอยู่ที่ปาก 1112 01:30:16,320 --> 01:30:17,580 เจ้าอยากลิ้นขาดใช่มั้ย 1113 01:30:17,700 --> 01:30:19,200 มาร์กาเร็ต สมิธ 1114 01:30:21,120 --> 01:30:22,910 เราตกลงกันได้สิงั้น 1115 01:30:23,120 --> 01:30:27,880 หรือจะให้ข้าบอกคนที่เราก็รู้ว่าใคร 1116 01:30:28,000 --> 01:30:30,460 เราจะเก็บความลับนี้ไปจนตาย 1117 01:30:30,630 --> 01:30:32,260 อ้าวเรื่องจริงเหรอ ข้าอำเล่น 1118 01:30:32,470 --> 01:30:33,380 ข้าไม่เล่น 1119 01:30:33,510 --> 01:30:36,890 ฆ่าข้า... เจ้าก็ไม่เหลืออะไรไปต่อรองกับคนตาย 1120 01:30:37,050 --> 01:30:39,310 เจ้าจึงต้องการข้า 1121 01:30:39,970 --> 01:30:42,140 ขอพูดตรง ๆ นะเฮคเตอร์ 1122 01:30:42,310 --> 01:30:44,810 หน้าเจ้านี่มันโคตรของโคตรอัปลักษณ์ 1123 01:30:44,980 --> 01:30:49,440 ทำไมผลิตลูกออกมางามอย่างนั้นได้ 1124 01:30:49,610 --> 01:30:51,280 มาร์กาเร็ตตาย 1125 01:30:51,440 --> 01:30:54,780 ข้าพยายามดึงความดีในตัวข้าเท่าที่จะหาได้ 1126 01:30:54,950 --> 01:30:56,820 ข้าส่งลูกไปบ้านเด็กกำพร้า 1127 01:30:56,990 --> 01:30:58,410 หวังว่าจะไม่เจอนางอีก 1128 01:30:58,570 --> 01:31:01,410 ข้าคิดว่าทับทิมจะช่วยให้ชีวิตนางสบายขึ้น 1129 01:31:01,620 --> 01:31:04,410 แต่คาดไม่ถึงว่านางใช้จารึกในนั้น 1130 01:31:04,540 --> 01:31:06,170 สร้างชีวิตในแบบตัวเอง 1131 01:31:07,290 --> 01:31:09,380 ชีวิตที่พานางกลับมาหาข้า 1132 01:31:12,000 --> 01:31:16,720 ข้าว่านี่ทำให้ข้าอยู่ในฐานะได้เปรียบนะ คุณพ่อ 1133 01:31:16,880 --> 01:31:18,220 บอกมาเจ้าต้องการอะไร 1134 01:31:18,470 --> 01:31:20,350 เข็มทิศของข้า 1135 01:31:20,510 --> 01:31:23,770 เหล้ารัม 216 ถัง 1136 01:31:25,100 --> 01:31:26,480 และลิงนั่น 1137 01:31:26,640 --> 01:31:27,690 จะเอาแจ็ค 1138 01:31:27,850 --> 01:31:30,400 เอาไว้กิน ข้าจะกินมัน ข้าจะกินลิง... 1139 01:31:31,150 --> 01:31:32,480 ไม่ตกลง แจ็ค 1140 01:31:32,650 --> 01:31:35,110 ผู้หญิงฉลาดอย่างนั้นไม่ยอมเชื่อหรอกว่า... 1141 01:31:35,280 --> 01:31:38,950 โจรสลัดเลว ๆ อย่างข้าเป็นพ่อ 1142 01:31:41,490 --> 01:31:43,540 และตรีศูลจะเป็นของข้า 1143 01:31:54,590 --> 01:31:55,880 ทหารมา! 1144 01:31:56,920 --> 01:31:58,760 ทหารมา! 1145 01:32:01,390 --> 01:32:03,180 เตรียมยิงปืนใหญ่ 1146 01:32:03,350 --> 01:32:05,520 เตรียมยิงปืนใหญ่! 1147 01:32:05,680 --> 01:32:07,480 เตรียมปืนใหญ่! 1148 01:32:12,440 --> 01:32:14,230 มันมาทางขวา! 1149 01:32:14,860 --> 01:32:16,900 เราจะสู้จนขาดใจ! 1150 01:32:17,070 --> 01:32:20,070 ข้าจะไม่ให้ใครแย่งแบล็คเพิร์ลไปอีก! 1151 01:32:25,080 --> 01:32:26,250 ท่านครับ 1152 01:32:31,170 --> 01:32:34,880 ประเทศอังกฤษเท่านั้นที่จะมีอำนาจเหนือทะเล 1153 01:33:09,040 --> 01:33:12,370 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น อยู่ในหน้าที่! 1154 01:33:38,190 --> 01:33:39,990 แจ็ค สแปร์โรว์! 1155 01:33:41,070 --> 01:33:45,570 แจ็ค สแปร์โรว์! ข้ามาพร้อมบัญชีผู้เสียชีวิต 1156 01:33:49,660 --> 01:33:51,080 แจ็คอยู่ไหน? 1157 01:33:53,750 --> 01:33:57,290 ป้องกันตัวเอง! สู้แค่ตาย! 1158 01:34:00,550 --> 01:34:03,380 ให้ไวหน่อย ใช้มีดตัดเนยหรือยังไงนะ 1159 01:34:24,700 --> 01:34:26,160 ไม่มีที่ซ่อนอีกแล้ว 1160 01:34:42,130 --> 01:34:45,340 เรากล้าหาญ! ปกป้องแบล็คเพิร์ล! 1161 01:34:53,930 --> 01:34:55,270 มันต้องใช่แน่ 1162 01:34:58,230 --> 01:34:59,230 มันต้องเป็นที่นี่ 1163 01:34:59,690 --> 01:35:00,980 หาแผ่นดินนั้น 1164 01:35:01,190 --> 01:35:02,480 ไม่งั้นพวกเราจะตาย 1165 01:35:03,320 --> 01:35:04,570 ใกล้ถึงแล้วล่ะ 1166 01:35:05,650 --> 01:35:07,570 มันต้องอยู่แถว ๆ นี้แหละ 1167 01:35:24,760 --> 01:35:25,590 โอ้! 1168 01:36:28,450 --> 01:36:30,320 เจอสิ่งที่กำลังหาหรือยัง แม่นาง? 1169 01:36:30,490 --> 01:36:32,200 ยังหาอยู่! 1170 01:36:36,000 --> 01:36:37,580 ดาวใกล้จะหายไปแล้ว! 1171 01:37:07,570 --> 01:37:08,400 แครีน่า! 1172 01:37:09,320 --> 01:37:11,160 เฮนรี่ ดูสิ 1173 01:37:11,320 --> 01:37:12,700 เกาะอยู่ตรงนั้น 1174 01:37:13,160 --> 01:37:14,160 เจ้าหาเจอ! 1175 01:37:25,040 --> 01:37:26,210 นั่นเกาะ 1176 01:37:32,180 --> 01:37:33,220 แผ่นดิน 1177 01:37:34,390 --> 01:37:36,260 กลับไปเรือแมรี่! 1178 01:37:52,240 --> 01:37:53,410 แครีน่า! 1179 01:38:09,550 --> 01:38:10,880 แครีน่า! 1180 01:38:14,130 --> 01:38:15,220 เฮนรี่! 1181 01:38:28,980 --> 01:38:29,980 มันจับเฮนรี่ไป 1182 01:38:30,400 --> 01:38:32,780 ตรีศูลเท่านั้นที่จะช่วยเขาได้ 1183 01:38:32,990 --> 01:38:34,320 เราต้องหามันให้เจอ 1184 01:38:54,470 --> 01:38:55,760 มันอยู่ไหนนะ? 1185 01:39:00,180 --> 01:39:01,930 มันต้องอยู่ที่นี่ 1186 01:39:33,710 --> 01:39:35,130 ดูนั่นสิ แจ็ค 1187 01:39:36,090 --> 01:39:38,550 สิ่งสวยงามที่สุดที่ข้าเคยเห็น 1188 01:39:38,720 --> 01:39:40,930 นี่คือสิ่งที่พ่อข้าต้องการให้ข้าหา 1189 01:39:41,010 --> 01:39:41,850 หินเหรอ 1190 01:39:42,010 --> 01:39:43,520 ไม่ ไม่ใช่หิน 1191 01:39:43,970 --> 01:39:45,310 ดวงดาว 1192 01:39:45,890 --> 01:39:48,150 นี่คือ แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ 1193 01:39:49,230 --> 01:39:53,440 เกาะแห่งนี้คือภาพสะท้อน สมบูรณ์แบบของสวรรค์ 1194 01:40:01,030 --> 01:40:01,950 ดาวหายไปหนึ่งดวง 1195 01:40:02,530 --> 01:40:03,330 เร็วเข้า 1196 01:40:04,500 --> 01:40:06,580 เราต้องหาตรีศูลเพื่อช่วยเฮนรี่ 1197 01:40:06,750 --> 01:40:10,750 เฮคเตอร์ รู้ไว้ นางเป็นนักคณิตนาฬิกา 1198 01:40:37,990 --> 01:40:39,660 ทำไมมันไม่เปล่งแสง? 1199 01:40:41,320 --> 01:40:43,080 เติมให้เต็ม แครีน่า 1200 01:40:49,370 --> 01:40:51,920 ดาวที่หายไป 1201 01:40:52,540 --> 01:40:53,840 เพื่อพ่อของข้า 1202 01:40:55,210 --> 01:40:56,210 ใช่ 1203 01:40:57,590 --> 01:40:59,340 ทำเพื่อเขา 1204 01:42:30,020 --> 01:42:30,810 ดูนั่น 1205 01:42:31,930 --> 01:42:34,060 สุสานโพไซดอน 1206 01:42:34,350 --> 01:42:35,850 ทางนี้ 1207 01:42:38,610 --> 01:42:40,230 กัปปิตัน ท่านรู้มันอันตราย 1208 01:42:40,400 --> 01:42:41,360 อย่าทำเลย 1209 01:42:41,530 --> 01:42:42,440 เขาไม่มีทางเลือก 1210 01:42:42,610 --> 01:42:44,360 แจ็คขึ้นบกไปเอาตรีศูลแล้ว 1211 01:42:44,530 --> 01:42:45,820 กัปปิตัน มันต้องมีทางอื่น 1212 01:42:46,030 --> 01:42:48,410 หากสิงร่างคนเป็น ท่านจะกลับมาไม่ได้ 1213 01:42:48,580 --> 01:42:51,040 ติดอยู่ในร่างเขาตลอดไป 1214 01:42:51,200 --> 01:42:53,210 ตรีศูลจะปลดปล่อยข้า 1215 01:42:55,790 --> 01:42:57,920 ตรีศูลจะฆ่าสแปร์โรว์ 1216 01:42:58,040 --> 01:42:58,880 ไม่! 1217 01:43:12,560 --> 01:43:14,390 ดู แจ็ค! อยู่นั่นไง! 1218 01:43:14,560 --> 01:43:16,730 ตรีศูล! 1219 01:43:22,650 --> 01:43:23,570 แจ็ค! 1220 01:44:01,980 --> 01:44:04,190 ฟันข้าก็คือฟันเขา แจ็ค 1221 01:44:39,900 --> 01:44:41,060 เฮนรี่! 1222 01:45:13,850 --> 01:45:16,010 หวัดดี สแปร์โรว์ 1223 01:45:16,930 --> 01:45:18,100 ไม่ 1224 01:45:29,690 --> 01:45:32,360 ข้าเกลียดสแปร์โรว์ ตายซะสแปร์โรว์ 1225 01:45:39,620 --> 01:45:40,460 เฮนรี่! 1226 01:45:41,040 --> 01:45:43,540 เขาจะเดินขึ้นบก ได้โปรด! 1227 01:45:43,710 --> 01:45:45,540 เฮนรี่ ฟื้นสิ! 1228 01:45:46,630 --> 01:45:48,090 ไปเล่นที่อื่นไป! 1229 01:45:58,010 --> 01:45:59,720 เฮนรี่ ฟื้นสิ เขาจะฆ่าแจ็ค 1230 01:46:10,820 --> 01:46:11,820 เฮนรี่ 1231 01:46:12,400 --> 01:46:13,320 พลังของทะเล 1232 01:46:13,530 --> 01:46:14,240 อะไรนะ? 1233 01:46:14,820 --> 01:46:16,070 พลังของท้องทะเล 1234 01:46:16,910 --> 01:46:18,330 เพื่อปลดปล่อยพลังแห่งทะเล 1235 01:46:18,490 --> 01:46:19,740 หนึ่งต้องเป็นสอง 1236 01:46:26,590 --> 01:46:28,300 ถ้าหากตรีศูลคุมพลังทั้งหมด... 1237 01:46:28,460 --> 01:46:30,260 และทุกคำสาปที่ถูกขังไว้ 1238 01:46:31,420 --> 01:46:33,510 เหมือนที่ข้าเคยบอกเจ้ามาก่อน 1239 01:46:33,680 --> 01:46:36,430 ยอมแพ้ซะตอนนี้ แล้วข้าจะไว้... 1240 01:46:37,430 --> 01:46:38,430 ชีวิต 1241 01:46:38,760 --> 01:46:40,140 จะให้ข้ายอมแพ้เรอะ 1242 01:46:42,430 --> 01:46:43,270 งั้นมั้ง 1243 01:46:43,440 --> 01:46:45,150 ตำนานจบลงตรงนี้ 1244 01:46:48,020 --> 01:46:48,860 ไม่! 1245 01:47:02,330 --> 01:47:03,120 เป็นสอง 1246 01:47:03,620 --> 01:47:04,460 เฮนรี่! 1247 01:47:07,630 --> 01:47:08,840 เป็นสอง... หัก 1248 01:47:08,960 --> 01:47:10,170 หักตรีศูล เจ้าจะ... 1249 01:47:10,300 --> 01:47:11,170 หักล้างทุกคำสาปในทะเล 1250 01:47:59,640 --> 01:48:01,430 คำสาปถูกลบล้างแล้ว 1251 01:48:21,910 --> 01:48:24,330 เรากลับมามีเลือดเนื้อ 1252 01:48:41,300 --> 01:48:42,140 แบล็คเพิร์ล! 1253 01:48:42,470 --> 01:48:43,430 เพิร์ลของข้า! 1254 01:48:43,600 --> 01:48:44,680 ปีน! 1255 01:48:44,810 --> 01:48:47,270 มา! เร็ว! 1256 01:48:50,270 --> 01:48:51,900 คุมเรือไปให้ตรง 1257 01:48:52,020 --> 01:48:53,400 อย่าให้ออกนอกทาง 1258 01:48:58,530 --> 01:48:59,610 แจ็ค! 1259 01:49:01,780 --> 01:49:02,820 โดด! 1260 01:49:02,990 --> 01:49:04,240 เร็ว ๆ 1261 01:49:17,170 --> 01:49:19,630 ยกสมอขึ้น! 1262 01:49:19,800 --> 01:49:21,180 ยกสมอขึ้นมา! เร็ว! 1263 01:49:21,720 --> 01:49:22,890 หยุด หยุด เอาขึ้นมา! 1264 01:49:23,090 --> 01:49:25,260 เอาขึ้นมา เอาขึ้นมา เร็วเข้า 1265 01:49:29,640 --> 01:49:31,480 ดึงขึ้นมา! 1266 01:50:10,310 --> 01:50:11,890 โธ่ บ้าจริง 1267 01:50:33,670 --> 01:50:34,830 ข้าจับไว้แล้ว 1268 01:50:38,090 --> 01:50:39,090 ออกแรง! 1269 01:50:56,860 --> 01:50:58,440 ข้าเป็นอะไรกับท่าน? 1270 01:51:01,280 --> 01:51:02,610 ขุมทรัพย์ 1271 01:51:13,870 --> 01:51:14,960 เกาะไว้นะ! 1272 01:51:18,210 --> 01:51:19,590 เฮคเตอร์! 1273 01:52:34,950 --> 01:52:37,040 ดึงไปทางขวา! 1274 01:53:02,480 --> 01:53:05,280 ชีวิตโจรสลัด เฮคเตอร์ 1275 01:53:40,690 --> 01:53:42,270 ไม่เป็นไรนะ 1276 01:53:43,350 --> 01:53:44,810 ไม่รู้สิ 1277 01:53:44,980 --> 01:53:47,820 ช่วงขณะหนึ่งข้าเหมือนมีทุกอย่าง เฮนรี่ 1278 01:53:49,610 --> 01:53:51,280 ตอนนี้มันหายไปหมดอีกครั้ง 1279 01:53:51,450 --> 01:53:53,990 มันไม่ได้หายไปหมด มิสสมิธ 1280 01:54:07,460 --> 01:54:08,800 บาร์บอสซ่า 1281 01:54:10,210 --> 01:54:11,970 ข้าสกุลบาร์บอสซ่า 1282 01:54:54,010 --> 01:54:55,970 บางทีแจ็คอาจพูดถูก 1283 01:54:56,140 --> 01:54:57,890 เรื่องอะไร 1284 01:54:57,970 --> 01:54:59,390 ความคันที่ไม่ได้เกา 1285 01:55:02,980 --> 01:55:04,270 เจ้าตบข้าทำไม 1286 01:55:04,600 --> 01:55:06,480 ทดสอบดูว่าตัวจริงรึเปล่า 1287 01:55:06,600 --> 01:55:08,190 ยังโดนผีสิงอยู่มั้ย 1288 01:55:09,270 --> 01:55:10,150 นี่ข้า 1289 01:55:10,530 --> 01:55:11,690 งั้นข้าก็... 1290 01:55:11,780 --> 01:55:12,690 ผิด 1291 01:55:12,860 --> 01:55:14,950 ก็มีบ้าง แม้ว่า... 1292 01:55:22,290 --> 01:55:23,960 ข้ารับคำขอโทษ 1293 01:55:37,470 --> 01:55:38,680 เรือดัทช์แมน 1294 01:56:14,050 --> 01:56:15,050 เฮนรี่ 1295 01:56:16,010 --> 01:56:17,470 ใช่ครับพ่อ 1296 01:56:26,270 --> 01:56:28,350 ขอพ่อดูลูกซิ 1297 01:56:32,770 --> 01:56:34,110 เจ้าทำยังไง 1298 01:56:36,030 --> 01:56:37,360 เจ้าลบล้างคำสาปได้ 1299 01:56:37,530 --> 01:56:39,200 ข้าจะเล่าให้พ่อฟัง 1300 01:56:39,570 --> 01:56:41,870 ตำนานขุมทรัพย์ยิ่งใหญ่ที่สุดของมนุษย์ 1301 01:56:42,030 --> 01:56:43,990 นั่นล่ะที่พ่ออยากฟัง 1302 01:57:42,590 --> 01:57:44,470 ช่างเป็นภาพที่อุจาดตา 1303 01:57:44,640 --> 01:57:45,510 ทุกคนหลีก! 1304 01:57:46,100 --> 01:57:47,970 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์มาแล้ว 1305 01:57:48,640 --> 01:57:49,640 ถูกต้อง! 1306 01:57:54,940 --> 01:57:56,020 ยินดีต้อนรับกัปตัน 1307 01:57:56,190 --> 01:57:58,110 ขอบใจมาก ขอทางหน่อย 1308 01:57:58,280 --> 01:57:59,280 กัปตัน 1309 01:57:59,440 --> 01:58:00,280 ขอบใจ 1310 01:58:00,440 --> 01:58:01,280 ข้าจำเจ้าได้ 1311 01:58:01,450 --> 01:58:02,610 ทุกท่าน ขอบใจ 1312 01:58:02,780 --> 01:58:04,780 โอ้ ดี มาสเตอร์กิบส์ 1313 01:58:04,950 --> 01:58:06,530 เรือเป็นของท่าน กัปตัน 1314 01:58:06,780 --> 01:58:07,870 ขอบใจ 1315 01:58:19,960 --> 01:58:21,170 เจ้าจ๋อ 1316 01:58:28,310 --> 01:58:29,640 ขอบใจ 1317 01:58:30,350 --> 01:58:32,640 เราจะไปไหนครับ กัปตัน 1318 01:58:32,770 --> 01:58:35,650 เราจะตามดวงดาวไป มาสเตอร์กิบส์ 1319 01:58:35,730 --> 01:58:38,440 ได้ครับ กัปตัน! 1320 01:58:43,990 --> 01:58:47,990 ข้ามีนัดกับปลายทางข้ามโพ้นขอบฟ้า 1321 02:00:11,240 --> 02:00:15,580 สงครามแค้นโจรสลัดไร้ชีพ