1
00:01:01,430 --> 00:01:04,520
"คำสาปพ่อ"
"ปีหก - ปีเจ็ด - ปีแปด"
2
00:01:07,690 --> 00:01:08,610
"ประกาศจับ แจ็ค สแปร์โรว์"
3
00:01:08,770 --> 00:01:10,280
"ค่าหัว 100 ปอนด์ เป็นหรือตาย"
4
00:01:13,610 --> 00:01:15,200
"ลานประหาร ประภาคาร"
5
00:02:59,130 --> 00:03:03,550
"ฟลายอิ้ง ดัทช์แมน"
6
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
พ่อ?
7
00:03:35,750 --> 00:03:38,630
เฮนรี่ ลูกทำอะไร?
8
00:03:39,130 --> 00:03:40,130
ข้าบอกแล้วว่าจะมาหาพ่อ
9
00:03:41,260 --> 00:03:42,930
ดูพ่อสิลูก
10
00:03:45,600 --> 00:03:46,810
ข้าไม่รังเกียจ
11
00:03:47,100 --> 00:03:49,770
ไม่มีที่สำหรับลูกบนเรือดัทช์แมน
12
00:03:52,940 --> 00:03:54,440
พวกมันรู้ว่าลูกมา
13
00:03:54,940 --> 00:03:55,940
กลับบ้านไปหาแม่
14
00:03:56,190 --> 00:03:56,860
ไม่!
15
00:03:57,070 --> 00:03:58,280
ไปเดี๋ยวนี้!
16
00:03:59,110 --> 00:04:00,110
ก่อนที่จะไปไม่ได้
17
00:04:00,280 --> 00:04:02,570
ข้าไม่ไป ข้าจะไม่หยุด
18
00:04:02,740 --> 00:04:05,910
ถ้าพ่อโยนข้าออกไป ข้าก็จะกลับมา!
19
00:04:07,620 --> 00:04:09,040
ลูกไม่เห็นเหรอว่าพ่อต้องคำสาปเรือ
20
00:04:09,500 --> 00:04:10,750
ข้าถึงได้มา
21
00:04:10,960 --> 00:04:12,790
ข้าคิดว่ามีวิธีถอนคำสาป
22
00:04:12,960 --> 00:04:14,130
ปล่อยพ่อจากเรือดัทช์แมน
23
00:04:14,290 --> 00:04:15,840
เฮนรี่ ไม่
24
00:04:16,040 --> 00:04:19,460
ข้าอ่านเจอเรื่องขุมทรัพย์
ขุมทรัพย์ที่กุมอำนาจเหนือท้องทะเล
25
00:04:19,630 --> 00:04:22,130
ตรีศูลของโพไซดอนล้างคำสาปได้
26
00:04:25,340 --> 00:04:29,430
เฮนรี่ จะไม่มีใครหาตรีศูลเจอ
27
00:04:30,350 --> 00:04:31,810
ข้ายังเจอพ่อเลย
28
00:04:32,600 --> 00:04:33,980
มันเป็นแค่เรื่องเล่า
29
00:04:34,440 --> 00:04:36,650
เหมือนเรื่องเล่าของพ่อกับกัปตันแจ็ค สแปร์โรว์
30
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
เขาจะช่วยข้าหาตรีศูล
31
00:04:38,820 --> 00:04:40,820
ลูกอยู่ให้ห่างจากแจ็ค
32
00:04:40,990 --> 00:04:42,820
ตัดขาดจากทะเลชั่วกาล
33
00:04:42,950 --> 00:04:44,990
- เจ้าต้องหยุดทำตัวเหมือน...
- โจรสลัดเหรอ
34
00:04:45,110 --> 00:04:47,160
ข้าไม่หยุดหรอก
35
00:04:47,330 --> 00:04:49,790
ข้าต้องการให้พ่อกลับบ้าน
36
00:04:56,330 --> 00:04:58,040
เฮนรี่
37
00:04:58,210 --> 00:04:59,920
พ่อขอโทษ
38
00:05:01,460 --> 00:05:03,470
แต่คำสาปนี้ลบล้างไม่ได้
39
00:05:05,840 --> 00:05:08,180
นี่คือชะตากรรมพ่อ
40
00:05:08,350 --> 00:05:11,180
ลูกจำต้องตัดใจ
41
00:05:16,730 --> 00:05:18,860
พ่อรักลูกนะ
42
00:05:46,590 --> 00:05:49,260
กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์
43
00:05:51,890 --> 00:05:56,560
"เก้าปีต่อมา"
44
00:06:08,070 --> 00:06:10,070
คุมเรือตรงไป
45
00:06:10,240 --> 00:06:12,790
ปรับหัวเรือไปตามลม
46
00:06:12,950 --> 00:06:15,910
เร็วเข้า เจ้าพวกหนูน่าสมเพช!
47
00:06:16,080 --> 00:06:18,620
เร่งฝีพายและวิดน้ำเร็วเข้า
48
00:06:18,830 --> 00:06:20,920
เรากำลังตามล่าโจรสลัด!
49
00:06:21,040 --> 00:06:22,750
เฮนรี่ มาทำงาน
50
00:06:22,880 --> 00:06:24,710
เจ้าคงไม่อยากถูกส่งไปอยู่เรืออื่น
51
00:06:24,920 --> 00:06:26,090
นั่นเรือดัทช์
52
00:06:26,260 --> 00:06:28,180
สงสัยถูกโจรสลัดบ็อนต์ปล้นมา
53
00:06:37,600 --> 00:06:38,440
เวรล่ะ!
54
00:06:39,270 --> 00:06:41,110
ข้าเตือนแล้วไม่ให้ทิ้งงาน ไอ้หนู
55
00:06:41,270 --> 00:06:42,440
ข้าต้องไปคุยกับกัปตัน
56
00:06:42,610 --> 00:06:43,940
- เจ้าว่าอะไรนะ?
- ถอย!
57
00:06:44,730 --> 00:06:45,740
เทอร์เนอร์!
58
00:06:52,280 --> 00:06:53,780
เรือเข้ามาหาเราครับ
59
00:06:55,080 --> 00:06:56,620
ไล่กวดมัน
60
00:07:00,670 --> 00:07:02,670
ไม่ อย่าทำอย่างนั้น
61
00:07:03,290 --> 00:07:04,250
อย่า!
62
00:07:04,420 --> 00:07:06,630
เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดกับกัปตัน ไอ้หนู
63
00:07:06,800 --> 00:07:07,970
ท่านครับ ดูแผนที่
64
00:07:08,170 --> 00:07:10,220
ข้าเชื่อว่าท่านกำลังพาเราไปสามเหลี่ยมปีศาจ
65
00:07:10,340 --> 00:07:14,470
ได้ยินมั้ย เจ้าคนนี้เชื่อตำนานกะลาสีเรือเก่ากึ้ก
66
00:07:15,640 --> 00:07:18,430
ด้วยความเคารพ
ตลอดชีวิตข้าศึกษาเรื่องเล่าในท้องทะเล
67
00:07:18,600 --> 00:07:20,140
ข้ารู้ทุกตำนาน ทุกคำสาป
68
00:07:20,690 --> 00:07:23,360
และข้ารู้ว่าเรือที่เข้าสามเหลี่ยมปีศาจ
จะไม่ได้ออกมา
69
00:07:23,520 --> 00:07:27,150
ขอโทษครับกัปตัน เจ้านี่เป็นตัวก่อปัญหา
70
00:07:27,280 --> 00:07:29,650
กัปตัน เชื่อข้า เปลี่ยนเส้นทางเถอะ
71
00:07:29,900 --> 00:07:31,820
เจ้าบังอาจสั่งข้ารึ ไอ้หนู
72
00:07:31,990 --> 00:07:32,660
จับมันไว้!
73
00:07:33,820 --> 00:07:34,830
เทอร์เนอร์!
74
00:07:34,990 --> 00:07:36,410
ข้าจะไม่ให้ท่านพาเราไปตาย
75
00:07:54,720 --> 00:07:56,850
เจ้าคือขบถ
76
00:07:58,810 --> 00:07:59,520
ไม่
77
00:07:59,680 --> 00:08:01,600
- จับมันขังไว้ เดินหน้าต่อไป!
- ไม่
78
00:08:01,810 --> 00:08:04,360
มัดเชือกทางขวาของกราบเรือ
79
00:08:04,520 --> 00:08:06,190
ผูกปมเชือก!
80
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
เฝ้าโซ่ล่ามไว้!
81
00:08:08,110 --> 00:08:10,360
นี่โอกาสสุดท้ายของเจ้า เทอร์เนอร์
82
00:08:12,030 --> 00:08:13,030
"ค่าหัวแจ็ค สแปร์โรว์
เป็นหรือตาย"
83
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
ถ้าข้าสั่งได้ ข้าแขวนคอเจ้าไปแล้ว
84
00:08:16,370 --> 00:08:17,450
ขึ้นข้างบน
85
00:08:22,710 --> 00:08:25,210
จับพังงานิ่งไว้!
86
00:08:26,210 --> 00:08:28,710
แจ็ค สแปร์โรว์
87
00:08:28,880 --> 00:08:30,050
เขาตายแล้ว
88
00:08:30,130 --> 00:08:33,880
ศพอยู่ในหลุมศพไร้นามบนเกาะเซนต์มาร์ติน
89
00:08:59,040 --> 00:09:01,950
"ผืนทะเลนอกแผนที่ - เกาะวินด์เวิร์ด"
90
00:09:05,120 --> 00:09:07,500
ท่านครับ มีบางอย่างในน้ำ
91
00:09:09,250 --> 00:09:10,630
เบนเรือไปทางขวา
92
00:09:12,840 --> 00:09:16,590
ไม่ใช่เรือขอรับ มันเป็นซากเรือ
93
00:09:26,560 --> 00:09:27,610
ไม่
94
00:09:28,110 --> 00:09:29,770
มันแล่นตรงมาหาเรา
95
00:09:30,860 --> 00:09:32,030
ยิงมันเลย!
96
00:09:33,690 --> 00:09:35,150
ยิงมันเลย!
97
00:09:36,950 --> 00:09:38,070
เติมกระสุน!
98
00:09:55,300 --> 00:09:56,800
ป้องกันดาดฟ้าเรือ!
99
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
เจ้าเป็นอะไร?
100
00:10:59,200 --> 00:11:00,950
ความตาย
101
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
"ประกาศจับ
แจ็ค สแปร์โรว์"
102
00:11:54,920 --> 00:11:56,750
แจ็ค สแปร์โรว์
103
00:12:02,300 --> 00:12:04,260
รู้จักโจรสลัดคนนี้มั้ย
104
00:12:05,510 --> 00:12:07,100
รู้แต่เพียงชื่อ
105
00:12:07,260 --> 00:12:08,600
ตามหาเขาอยู่รึ
106
00:12:15,900 --> 00:12:17,520
ใช่มั้ย?
107
00:12:18,110 --> 00:12:19,400
ใช่
108
00:12:19,610 --> 00:12:22,700
หลายปีแล้วที่เราโดนคำสาปสามเหลี่ยมปีศาจ
109
00:12:23,530 --> 00:12:26,620
ขังเราอยู่ในขุมนรกนี้
110
00:12:26,740 --> 00:12:30,450
คนที่จะพาเราหลุดพ้นคือแจ็ค สแปร์โรว์
111
00:12:30,700 --> 00:12:32,670
และเข็มทิศในมือเขา
112
00:12:33,420 --> 00:12:35,380
ไม่ต้องกลัวข้า ไอ้หนู
113
00:12:35,540 --> 00:12:38,710
ข้ามักละเว้นคน ๆ หนึ่งไว้เล่าเรื่องราว
114
00:12:39,590 --> 00:12:42,300
หาตัวสแปร์โรว์ให้ข้า
115
00:12:42,470 --> 00:12:45,800
และส่งสาส์นจากกัปตันซาลาซาร์
116
00:12:45,970 --> 00:12:47,470
ซาลาซาร์
117
00:12:48,970 --> 00:12:53,310
บอกมันว่า ข้าจะผงาดเดินกลางแดดอีกครั้ง
118
00:12:53,480 --> 00:12:55,650
และเมื่อถึงวันนั้น...
119
00:13:00,150 --> 00:13:01,990
ความตาย...
120
00:13:02,740 --> 00:13:06,490
ความตายจะไปหามัน
121
00:13:06,620 --> 00:13:08,530
เจ้าบอกมันได้มั้ย
122
00:13:08,780 --> 00:13:09,580
ได้โปรด
123
00:13:09,790 --> 00:13:10,490
ได้
124
00:13:10,660 --> 00:13:13,290
ข้าอยากบอกมันด้วยตัวเองแต่...
125
00:13:14,330 --> 00:13:16,670
คนตายบอกเล่าไม่ได้
126
00:13:31,270 --> 00:13:40,610
สงครามแค้นโจรสลัดไร้ชีพ
127
00:13:43,990 --> 00:13:44,950
"เซนต์มาร์ติน, แคริบเบี้ยน"
128
00:13:45,030 --> 00:13:48,620
แครีน่า สมิธ เจ้าเป็นกำพร้า
กำเนิดจากปีศาจ
129
00:13:48,990 --> 00:13:51,540
ถูกข้อหากระทำการเยี่ยงแม่มด
130
00:13:51,700 --> 00:13:52,950
ก่อนเจ้าจะตาย
131
00:13:53,620 --> 00:13:55,870
เจ้ามีอะไรจะสารภาพมั้ย
132
00:13:58,130 --> 00:14:02,800
ข้าสารภาพว่า ข้าไม่ใช่แม่มด
ข้าเป็นหญิงผู้เชื่อในวิทยาศาสตร์
133
00:14:03,260 --> 00:14:05,800
ข้าสารภาพว่าข้ารอดชีวิตด้วยตัวเอง
134
00:14:05,970 --> 00:14:09,510
มีเพียงไดอารี่จากพ่อซึ่งข้าไม่เคยพบหน้า
135
00:14:09,680 --> 00:14:12,220
และการตามหาความจริงว่าข้าคือใคร
136
00:14:12,390 --> 00:14:16,190
ข้าสารภาพว่าข้ายอมตายดีกว่าหยุดค้นหา
137
00:14:16,270 --> 00:14:17,900
และข้าสารภาพ
138
00:14:18,730 --> 00:14:21,940
ขณะเราคุยกันนี้ ข้าสะเดาะกุญแจแล้ว
139
00:14:29,070 --> 00:14:33,700
วันนี้เราขอเปิดตัวธนาคารรอยัลแบงก์
แห่งเซนต์มาร์ติน
140
00:14:39,330 --> 00:14:43,590
สถาบันการเงินที่มั่นคงที่สุดในแคริบเบี้ยน
141
00:14:51,800 --> 00:14:55,520
ตู้เซฟนิรภัยของเรามีความหนา 5 นิ้ว
142
00:14:55,680 --> 00:14:57,770
และหนักอึ้งถึงหนึ่งตัน
143
00:14:58,640 --> 00:15:00,190
เจอนางแล้ว! เจอนางแล้ว!
144
00:15:00,770 --> 00:15:01,610
จับนาง!
145
00:15:01,770 --> 00:15:04,940
อย่าให้หนีไปได้! จับนางแม่มด!
146
00:15:07,610 --> 00:15:10,570
จับนาง! อยู่ตรงนั้น! หลีกทางไปซิ!
147
00:15:10,660 --> 00:15:11,950
หลีกไปอย่าเกะกะ!
148
00:15:13,240 --> 00:15:14,790
ธนาคารนี้...
149
00:15:14,950 --> 00:15:19,620
คือเครื่องหมายว่าเซนต์มาร์ติน
เข้าสู่โลกสมัยใหม่
150
00:15:25,500 --> 00:15:28,300
- ขออภัยครับท่าน
- แม่มดสะเดาะโซ่ตรวนได้
151
00:15:29,050 --> 00:15:32,300
หาตัวนางให้เจอ ถ้าเจ้าไม่อยากถูกแขวนคอ
152
00:15:33,140 --> 00:15:33,890
ขอรับ
153
00:15:34,050 --> 00:15:35,140
ขอรับ
154
00:15:36,520 --> 00:15:39,310
ไม่ว่าใครหรือกองทัพไหน...
155
00:15:39,520 --> 00:15:43,690
ก็ไม่สามารถปล้นทองคำจากเซนต์มาร์ติน
156
00:15:44,400 --> 00:15:46,610
เปิดตู้นิรภัย!
157
00:16:01,170 --> 00:16:02,120
โจรสลัด!
158
00:16:02,830 --> 00:16:04,880
โจรสลัด
159
00:16:05,630 --> 00:16:06,840
โจรสลัด!
160
00:16:22,440 --> 00:16:24,690
คำถามนี้ออกจะแปลก ๆ นะ
161
00:16:24,860 --> 00:16:28,900
แต่มีใครช่วยบอกได้มั้ย ทำไมข้ามาอยู่นี่
162
00:16:34,030 --> 00:16:35,280
สครัม
163
00:16:38,120 --> 00:16:38,950
อีกนานมั้ย
164
00:16:40,200 --> 00:16:41,790
ไม่ เดี๋ยว ข้านึกได้แล้วล่ะ
165
00:16:41,960 --> 00:16:44,830
ขอเคลียร์ความใสในหัวแป๊บ
166
00:16:45,790 --> 00:16:47,210
เตรียมพร้อม!
167
00:16:47,920 --> 00:16:49,000
ประทับปืน!
168
00:16:52,220 --> 00:16:53,090
อย่าเพิ่งยิง!
169
00:16:53,840 --> 00:16:55,840
มีผู้หญิงอยู่กับเขาในตู้เซฟ
170
00:16:59,470 --> 00:17:01,730
ช่างหัวนางผู้หญิงหน้าไม่อาย!
171
00:17:01,850 --> 00:17:05,350
ท่านครับ ผมเชื่อว่า นั่นคือภรรยาท่าน
172
00:17:11,070 --> 00:17:12,110
ฟรานเซส?
173
00:17:14,280 --> 00:17:15,780
หัวใสปิ๊งแล้ว
174
00:17:17,620 --> 00:17:19,910
นึกได้แล้วล่ะ ข้ามาปล้นธนาคาร
175
00:17:20,080 --> 00:17:21,370
ยิงมัน!
176
00:17:26,330 --> 00:17:27,080
ไปเร็ว
177
00:17:28,090 --> 00:17:28,840
ลาก!
178
00:17:35,340 --> 00:17:36,390
ลาก!
179
00:17:37,680 --> 00:17:38,390
ออกแรง!
180
00:18:07,580 --> 00:18:09,630
นั่นไม่ได้อยู่ในแผนนะ
181
00:18:11,670 --> 00:18:13,550
ตามจับมัน อย่าให้หนีไปได้
182
00:18:19,430 --> 00:18:21,640
ไป เร็วเข้า!
183
00:18:50,670 --> 00:18:52,130
เนื้อแกะของข้าใช่มั้ย
184
00:18:52,290 --> 00:18:53,750
โอ๊ย แพงเกินไปนะ
185
00:18:53,920 --> 00:18:58,300
"ห้ามสุนัขและผู้หญิงเข้า"
186
00:18:59,970 --> 00:19:02,930
"จี. ดับเบิลยูุ สวิฟต์ เอสไควเออร์"
187
00:19:12,940 --> 00:19:15,650
ห้ามผู้หญิงแตะต้องกล้องของข้า
188
00:19:23,740 --> 00:19:25,160
หลบไป!
189
00:19:26,330 --> 00:19:28,330
โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!
190
00:19:31,120 --> 00:19:32,880
หยุดก่อน หยุด หยุด!
191
00:19:36,670 --> 00:19:38,050
เข้าบ้านเร็ว!
192
00:19:45,560 --> 00:19:46,720
หักไปทางขวา!
193
00:20:04,490 --> 00:20:05,330
ท่านคะ
194
00:20:05,410 --> 00:20:07,080
พิกัดบนฟ้าของท่านคลาดเคลื่อน
195
00:20:07,200 --> 00:20:10,580
ข้าปรับแก้ 2 องศาเหนือ
แผนที่ท่านไม่ผิดพลาดแล้ว
196
00:20:10,830 --> 00:20:12,460
แต่ท่านต้องเริ่มทำใหม่
197
00:20:12,620 --> 00:20:13,460
เจ้าเป็นแม่มด
198
00:20:13,880 --> 00:20:15,090
ข้าไม่ใช่แม่มด
199
00:20:15,380 --> 00:20:18,170
แม่มดที่มีชุดภาพดวงดาวกว่า 200 ดวงงั้นรึ
200
00:20:18,340 --> 00:20:19,090
แม่มด!
201
00:20:21,380 --> 00:20:22,880
จันทร์สีเลือดกำลังจะมา
202
00:20:23,510 --> 00:20:27,220
ข้าต้องซื้อนาฬิกาที่เที่ยงตรง
203
00:20:27,930 --> 00:20:29,470
ข้าจะจ่ายราคาเป็นสองเท่า
204
00:20:29,730 --> 00:20:30,480
ช่วยด้วย!
205
00:20:31,770 --> 00:20:33,270
มีแม่มดอยู่ในร้านข้า!
206
00:20:33,730 --> 00:20:34,480
ช่วยด้วย!
207
00:20:35,400 --> 00:20:37,690
ช่วยด้วย มีแม่มดอยู่ในร้านข้า!
208
00:20:39,530 --> 00:20:42,860
และโจรสลัด! มีแม่มดและโจรสลัดในร้านข้า!
209
00:20:43,070 --> 00:20:45,160
วันนี้เจ้าโชคดีไง
210
00:20:45,280 --> 00:20:47,740
เจ้าสี่คนเห็นธนาคารของข้ามั้ย?
211
00:20:51,040 --> 00:20:52,080
เจอแล้ว!
212
00:20:55,790 --> 00:20:57,340
เจ้าอยู่ในแผนหรือเปล่า
213
00:20:57,500 --> 00:20:58,840
ข้าไม่อยากหาเรื่องใส่ตัว
214
00:20:59,000 --> 00:21:01,010
อยู่อย่างนั้นก็เฉาตาย
215
00:21:08,810 --> 00:21:10,720
จับนางแม่มด จับให้ได้!
216
00:21:10,850 --> 00:21:12,680
เราจนมุมแล้ว เอาไงดี
217
00:21:12,850 --> 00:21:14,350
นางอยู่นั่น ไปจับเร็ว!
218
00:21:16,060 --> 00:21:17,900
เจ้าต้องร้องกรี๊ดก่อน
219
00:21:20,610 --> 00:21:22,780
ทางโน้น จับผู้หญิงคนนั้นไว้!
220
00:21:24,570 --> 00:21:26,070
โจรสลัดโสมม!
221
00:21:26,240 --> 00:21:28,160
ไม่ต้องด่ากันก็ได้!
222
00:21:40,000 --> 00:21:41,340
เร็วเข้า!
223
00:22:04,740 --> 00:22:05,530
แจ็ค!
224
00:22:11,240 --> 00:22:12,040
สะพาน?
225
00:22:47,320 --> 00:22:48,320
ตู้ว่างเปล่า!
226
00:22:49,610 --> 00:22:50,530
ไหนล่ะเงิน?
227
00:22:50,700 --> 00:22:53,080
คิดว่าปล้นธนาคารมันง่ายเหรอ
228
00:22:53,240 --> 00:22:56,000
พวกเจ้าหนอนขี้ขลาดชีวิตซำเซ็ง
229
00:22:56,250 --> 00:22:59,250
ยัดเยียดข้ามาทำงานนี้เองนะ
230
00:22:59,460 --> 00:23:01,460
เอ้าเข้าแถว จ่ายส่วยข้ามาเลย
231
00:23:02,500 --> 00:23:04,130
ให้เราจ่ายเจ้าเหรอ
232
00:23:04,300 --> 00:23:06,590
ข้าไม่ใช่กัปตันเรือลำนี้รึไง
233
00:23:07,300 --> 00:23:09,430
สภาพนี้เรียกเรือเหรอ
234
00:23:09,630 --> 00:23:11,090
แล้วสมบัติอยู่ไหน
235
00:23:11,220 --> 00:23:12,680
เราหิวกันจะตายแล้ว
236
00:23:12,850 --> 00:23:15,310
เราไม่ติดสอยห้อยตามกัปตันที่ไม่มีเรือ
237
00:23:15,470 --> 00:23:17,140
ข้ามีเรือเว้ย
238
00:23:18,520 --> 00:23:20,560
แบล็คเพิร์ลไม่เคยห่างกายข้า
239
00:23:21,610 --> 00:23:24,860
โจรสลัดบาร์บอสซ่าเป็นเจ้าเหนือทะเลตอนนี้
240
00:23:25,110 --> 00:23:27,740
เรือทั้งสิบ... ปืนเพียบลำ
241
00:23:27,820 --> 00:23:31,200
ไม่ต้องพูดถึงกระสุนปืนใหญ่ลูกละ 18 ปอนด์
242
00:23:31,450 --> 00:23:32,820
ชายขาเดียวแบกตุ้ม 18 ปอนด์
243
00:23:33,780 --> 00:23:35,620
มิน่าเดินขาลากแถ่ด ๆ
244
00:23:35,910 --> 00:23:37,370
เอาเถอะน่าเพื่อน
245
00:23:37,620 --> 00:23:39,870
เราเคยล่าขุมทรัพย์เมซีโดเนียมาด้วยกัน
246
00:23:39,960 --> 00:23:41,580
แค่ท่อนไม้ผุ ๆ แหกตา
247
00:23:41,750 --> 00:23:43,630
- ทองคำคิงไมดาส?
- ขี้ลากองเดียว
248
00:23:44,710 --> 00:23:45,630
ยอมรับเถอะแจ็ค
249
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
ราหูอมเจ้า ซวยตลอดเวลา
250
00:23:47,960 --> 00:23:51,130
พูดจาเพ้อเจ้อ นิยายล้วน ๆ
251
00:23:55,470 --> 00:23:56,810
เจ้าไม่มีโชค
252
00:23:56,970 --> 00:23:58,270
เรือก็ไม่มี
253
00:23:58,430 --> 00:24:01,560
ตอนนี้ ลูกเรือก็หนี
254
00:24:01,810 --> 00:24:04,560
แจ็ค สแปร์โรว์ไม่ใช่กัปตันของเราแล้ว
255
00:24:08,690 --> 00:24:10,530
เสียใจนะแจ็ค
256
00:24:10,700 --> 00:24:13,200
ปลายฟ้าของเราสิ้นสุดตรงนี้
257
00:24:24,380 --> 00:24:25,630
ก็ได้
258
00:24:26,920 --> 00:24:28,880
ไปกันให้หมด!
259
00:24:29,050 --> 00:24:31,760
ไป! ไปให้หมดทุกคน ไสหัวไป!
260
00:24:31,930 --> 00:24:35,510
ไม่ต้องมาลงเรือกัปตันสแปร์โรว์อีกเลย จำไว้!
261
00:25:23,140 --> 00:25:25,150
คนทั้งเมืองพูดถึงเจ้า
262
00:25:25,310 --> 00:25:27,360
ผู้รอดคนเดียวจากเรือโมนาร์ค
263
00:25:27,560 --> 00:25:32,070
พายมาถึงเซนต์มาร์ตินต้านกระแสน้ำได้
บนกระดานแผ่นเดียว
264
00:25:32,190 --> 00:25:36,740
เพ้อถึงโจรสลัด และตรีศูล
265
00:25:37,410 --> 00:25:39,240
ได้โปรด ปลดโซ่ข้าเถอะ
266
00:25:39,410 --> 00:25:42,870
หน้าที่ข้าคือปกป้องเกาะและน่านน้ำแถบนี้
267
00:25:43,290 --> 00:25:45,580
แขนเสื้อเจ้าถูกฉีก
268
00:25:47,130 --> 00:25:48,380
เครื่องหมายของกบฏ
269
00:25:48,540 --> 00:25:49,630
เราถูกกองทัพผีจู่โจม...
270
00:25:49,790 --> 00:25:51,920
เจ้าเป็นคนขลาด หนีจากสนามรบ
271
00:25:52,380 --> 00:25:54,510
และเจ้าจะตายเยี่ยงคนขลาด
272
00:26:06,020 --> 00:26:08,060
ข้าไม่เชื่อว่าเจ้าเป็นคนขลาด
273
00:26:08,230 --> 00:26:09,610
อย่ายุ่งกับข้า ซิสเตอร์
274
00:26:09,980 --> 00:26:13,780
ข้าเสี่ยงชีวิตมานี่ เพื่อดูว่าข่าวลือเป็นจริงมั้ย
275
00:26:13,940 --> 00:26:15,450
เจ้าพูดถึงตรีศูลรึ
276
00:26:16,490 --> 00:26:17,490
เจ้าเป็นใคร
277
00:26:17,660 --> 00:26:19,870
บอกข้าสิทำไมเจ้าตามหาตรีศูล?
278
00:26:21,580 --> 00:26:24,000
ตรีศูลสามารถลบล้างทุกคำสาปในทะเล
279
00:26:25,580 --> 00:26:27,330
พ่อข้าถูกคำสาปกักขังไว้
280
00:26:27,500 --> 00:26:29,830
เจ้าย่อมรู้ว่าวิทยาศาสตร์ไม่เชื่อว่ามีคำสาป
281
00:26:30,000 --> 00:26:31,090
และไม่เชื่อว่ามีผี
282
00:26:31,630 --> 00:26:34,170
แปลว่าเจ้าบ้า? ข้าไม่น่ามานี่เลย
283
00:26:34,340 --> 00:26:35,840
แล้วเจ้ามาทำไมกัน
284
00:26:36,010 --> 00:26:38,050
เพราะข้าต้องออกไปจากเกาะนี้
285
00:26:38,220 --> 00:26:40,600
- เพื่อไข แผนที่ซึ่ง...
- ไม่มีใครอ่านได้
286
00:26:40,760 --> 00:26:42,810
โพไซดอนเป็นผู้ทิ้งไว้
287
00:26:44,680 --> 00:26:46,560
เจ้าอ่านอักขระโบราณได้?
288
00:26:46,730 --> 00:26:49,230
ในแต่ละภาษาที่ถูกเขียนไว้
289
00:26:50,730 --> 00:26:54,070
แต่แผนที่นี้ไม่เคยมีชายใดพบเห็นหรือได้อ่าน
290
00:26:54,530 --> 00:26:56,860
โชคดีที่ข้าเป็นหญิง
291
00:26:59,660 --> 00:27:02,780
นี่คือบันทึกของกาลิเลโอ กาลิเลอี
292
00:27:02,950 --> 00:27:05,620
เขาใช้เวลาทั้งชีวิตค้นหาตรีศูล
293
00:27:05,790 --> 00:27:07,460
นั่นคือเหตุผลที่เขาคิดค้นกล้องส่องทางไกล
294
00:27:07,620 --> 00:27:10,210
นักดาราศาสตร์เอาแต่จ้องมองท้องฟ้า
295
00:27:11,670 --> 00:27:15,460
เจ้าจะบอกว่า แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้
ซ่อนอยู่ในหมู่ดาว?
296
00:27:15,630 --> 00:27:17,550
และพ่อข้าทิ้งมันไว้ให้ข้า
297
00:27:17,720 --> 00:27:23,100
เขาเชื่อว่าข้าจะพบสิ่งที่ไม่มีใครพบเจอ
ข้าจะไม่ทำให้พ่อผิดหวัง
298
00:27:23,260 --> 00:27:25,850
อีกไม่นาน จะมีคืนจันทร์สีเลือด
299
00:27:26,020 --> 00:27:28,310
นั่นคือเวลาอ่านแผนที่
300
00:27:28,890 --> 00:27:30,400
และค้นพบตรีศูล
301
00:27:31,060 --> 00:27:31,940
เจ้าเป็นใคร
302
00:27:32,110 --> 00:27:34,270
แครีน่า สมิธ
303
00:27:34,440 --> 00:27:36,900
ถ้าเจ้าจะช่วยพ่อ เจ้าจะต้องช่วยข้า
304
00:27:37,070 --> 00:27:39,030
หาเรือมาแล้วตรีศูลจะเป็นของเรา
305
00:27:40,990 --> 00:27:43,070
มอบตัวซะ แม่มด
306
00:27:46,830 --> 00:27:47,830
หยุด
307
00:27:55,130 --> 00:27:56,630
เขาหายไปแล้ว
308
00:27:57,300 --> 00:27:58,670
เขาหายไปแล้วครับ
309
00:28:01,300 --> 00:28:03,090
หาตัวไอ้ขี้ขลาด
310
00:28:03,260 --> 00:28:05,010
มันจะถูกแขวนคอพร้อมแม่มด
311
00:28:05,180 --> 00:28:05,810
ไปได้
312
00:28:07,310 --> 00:28:10,190
คิดว่ากัปตันแจ็คเน่าแล้วใช่มั้ย
313
00:28:10,940 --> 00:28:14,060
ข้าไม่ได้อาบน้ำมาหลายปี
314
00:28:17,730 --> 00:28:18,780
ไปดูตรอกซอยทางนั้น
315
00:28:19,360 --> 00:28:21,860
เจ้าสองคน ค้นดูที่โบสถ์ เจ้าที่เหลือ มากับข้า
316
00:28:29,290 --> 00:28:30,160
บ้าจริง
317
00:28:41,590 --> 00:28:45,890
"แจ็ค สแปร์โรว์
โจรสลัดกระฉ่อนนาม ค่าหัว 1 ปอนด์"
318
00:28:49,890 --> 00:28:52,190
ข้าขออะไรดื่มหน่อยได้มั้ย
319
00:28:52,940 --> 00:28:54,150
เอาเงินมาดูก่อน
320
00:28:54,310 --> 00:28:56,060
เงินเหรอ
321
00:29:02,360 --> 00:29:04,110
แลกเป็นของได้มั้ย
322
00:29:06,700 --> 00:29:08,240
เอามาทั้งขวดเลย
323
00:30:03,300 --> 00:30:06,380
กัปตันครับ เกิดอะไรขึ้น
324
00:30:11,310 --> 00:30:12,850
แจ็ค สแปร์โรว์
325
00:30:13,020 --> 00:30:15,350
แจ็ค สแปร์โรว์ยอมทิ้งเข็มทิศ
326
00:30:27,740 --> 00:30:29,870
แสงแดด แสงแดด
327
00:30:46,670 --> 00:30:48,380
เราเป็นอิสระแล้ว!
328
00:30:55,930 --> 00:31:00,230
เอาล่ะ ถึงเวลาล่าหัวโจรสลัด
329
00:31:07,570 --> 00:31:09,280
ชีวิตโจรสลัด
330
00:31:19,120 --> 00:31:20,420
มาหาพ่อสิมา
331
00:31:21,420 --> 00:31:23,340
นั่นไงคนที่เราตามตัว
332
00:31:23,460 --> 00:31:25,210
ทำไม? ตามหาข้าทำไม?
333
00:31:25,380 --> 00:31:29,840
ขอประกาศว่า โจรสลัดแจ็ค สแปร์โรว์
จะถูกประหารเมื่ออาทิตย์ขึ้น
334
00:31:30,050 --> 00:31:31,510
ประหารเหรอ
335
00:31:31,590 --> 00:31:34,850
งั้นข้าจะไม่เหยียบมาเมืองนี้อีกแล้ว
336
00:31:35,100 --> 00:31:36,220
จำคำข้าไว้เลย
337
00:31:36,310 --> 00:31:37,680
ตายแน่เจ้าขี้ขลาด
338
00:31:37,850 --> 00:31:41,600
ข้าพูดจริงนะ ข้าจะไม่กลับมาที่นี่อีก
339
00:33:22,910 --> 00:33:24,620
"เพื่อปลดปล่อยพลังแห่งทะเล
340
00:33:25,630 --> 00:33:27,210
หนึ่งต้องเป็นสอง"
341
00:33:31,340 --> 00:33:32,880
อยู่ที่เกาะ
342
00:33:33,220 --> 00:33:35,430
ดวงดาวชี้ทางไปที่เกาะ
343
00:33:45,770 --> 00:33:47,360
ดูทางนี้ครับ
344
00:33:47,520 --> 00:33:49,730
ดีมาก พาที่เหลือไปห้องขัง
345
00:33:52,030 --> 00:33:53,690
ข้ามาตามหาโจรสลัด แจ็ค สแปร์โรว์
346
00:33:53,860 --> 00:33:55,200
ไปไกล ๆ
347
00:33:59,580 --> 00:34:01,580
ข้าต้องคุยกับท่าน
348
00:34:07,290 --> 00:34:08,420
ส่งมีดเจ้ามา
349
00:34:08,580 --> 00:34:09,590
ข้าไม่มีมีด
350
00:34:09,750 --> 00:34:11,710
ทหารอะไรไม่พกอาวุธ?
351
00:34:11,880 --> 00:34:13,710
ตอนนี้ข้าโดนข้อหากบฏ
352
00:34:14,840 --> 00:34:16,340
เจ้าก็ไม่ใช่ทหารที่ดีเท่าไหร่
353
00:34:16,510 --> 00:34:19,350
ข้ามาตามหาโจรสลัด กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์
354
00:34:20,140 --> 00:34:21,720
งั้นวันนี้เจ้าโชคดีแล้ว
355
00:34:22,770 --> 00:34:28,270
เพราะบังเอิญว่าข้าคือกัปตันแจ็ค สแปร์โรว์
356
00:34:32,820 --> 00:34:34,570
ไม่ เป็นไปไม่ได้
357
00:34:34,740 --> 00:34:37,450
ข้าใช้เวลาหลายปีตามหา... เจ้าเนี่ยนะ?
358
00:34:37,950 --> 00:34:40,780
กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ผู้ยิ่งใหญ่ไม่ใช่ขี้เมาในคุก
359
00:34:41,240 --> 00:34:43,950
ท่านมีเรือหรือเปล่า? ลูกเรือ?
360
00:34:45,290 --> 00:34:46,580
กางเกง?
361
00:34:47,120 --> 00:34:49,880
โจรสลัดผู้ยิ่งใหญ่ไม่ต้องการอะไรจุกจิก
362
00:34:50,040 --> 00:34:52,300
รู้มั้ยข้ารอเวลานี้มานานแค่ไหน
363
00:34:52,460 --> 00:34:54,420
ข้าเสี่ยงเพื่อจะมาที่นี่
364
00:34:54,630 --> 00:34:56,300
แน่ใจเหรอว่าท่านคือแจ็ค สแปร์โรว์
365
00:34:56,420 --> 00:34:58,800
จริง ๆ แล้วคำถามคือ เจ้าเป็นใคร?
366
00:34:58,970 --> 00:35:00,550
ข้าชื่อเฮนรี่ เทอร์เนอร์
367
00:35:00,640 --> 00:35:02,640
ลูกของวิล เทอร์เนอร์และอลิซาเบธ สวอนน์
368
00:35:03,850 --> 00:35:06,020
เจ้าเป็นลูกของสองคนนั้นเหรอ
369
00:35:06,890 --> 00:35:08,850
แม่เจ้าเคยถามถึงข้ามั้ย
370
00:35:09,060 --> 00:35:09,810
ไม่
371
00:35:09,940 --> 00:35:10,980
บอกมาน่า
372
00:35:11,480 --> 00:35:13,360
นางละเมอชื่อข้าด้วยใช่มั้ย
373
00:35:13,520 --> 00:35:15,070
แม่ไม่เคยพูดถึงท่าน
374
00:35:15,860 --> 00:35:18,200
แน่ใจนะว่าอลิซาเบธคนเดียวกัน
375
00:35:18,360 --> 00:35:19,860
เขาเป็นขันทีถูกสาป
376
00:35:20,030 --> 00:35:23,700
นางเป็นสาวผมทอง หัวรั้น ปากเชิด
377
00:35:23,870 --> 00:35:27,290
คอยาวระหงดั่งยีราฟ พร้อมกับสองเต้างาม...
378
00:35:27,370 --> 00:35:29,460
ใช่ ใช่ นั่นแหละแม่ข้า
379
00:35:30,830 --> 00:35:34,210
ฟังข้านะ แจ็ค
เพราะตอนนี้ข้ามีแต่ท่านเท่านั้น
380
00:35:34,380 --> 00:35:36,380
ข้าพบทางช่วยพ่อข้า
381
00:35:36,550 --> 00:35:39,720
สิ่งที่จะล้างคำสาป
และปล่อยเขาจากเรือดัทช์แมน
382
00:35:41,970 --> 00:35:43,300
ตรีศูลของโพไซดอน
383
00:35:45,640 --> 00:35:50,480
ขุมทรัพย์ใน แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้
384
00:35:53,150 --> 00:35:54,400
ไม่รู้อะไรสักนิด
385
00:35:55,610 --> 00:35:58,860
ในคุกนี้มีผู้หญิงคนหนึ่ง แจ็ค นางมีแผนที่นั้น
386
00:35:59,030 --> 00:36:01,740
เมื่อจันทร์เป็นสีเลือด ตรีศูลจะถูกค้นพบ
387
00:36:01,910 --> 00:36:03,490
ท่านจะได้คุมอำนาจเหนือทะเล
388
00:36:03,570 --> 00:36:05,530
และยิ่งใหญ่เหมือนที่ท่านเคยเป็น
389
00:36:05,740 --> 00:36:06,910
ผู้ยิ่ง...
390
00:36:08,790 --> 00:36:09,620
แจ็ค!
391
00:36:10,790 --> 00:36:12,710
ขอโทษที เรายังคุยกันอยู่เหรอ
392
00:36:12,880 --> 00:36:14,420
ข้าเผลอหลับไปนิด
393
00:36:15,710 --> 00:36:17,050
อีกอย่างหนึ่ง
394
00:36:17,210 --> 00:36:20,220
มีข่าวฝากจากคนที่ท่านรู้จัก กัปตันซาลาซาร์
395
00:36:23,430 --> 00:36:25,550
ข้าเคยรู้จักคนสเปนคนหนึ่ง...
396
00:36:26,510 --> 00:36:28,350
ชื่อสเปน ๆ
397
00:36:30,520 --> 00:36:31,690
เอลมาทาดอร์ เดลมาร์
ผู้ชำแหละแห่งท้องทะเล
398
00:36:31,810 --> 00:36:33,770
เขาน่ะเหรอ ไม่ ๆ
399
00:36:34,190 --> 00:36:36,980
ข้าดีใจเขาตายไปแล้ว ม่องเท่งแหงแก๋
400
00:36:37,150 --> 00:36:39,190
- เรือจม
- ในสามเหลี่ยมปีศาจ
401
00:36:40,440 --> 00:36:44,160
เขากำลังมาหาท่านแจ็ค
ล้างแค้นเหมือนในตำนานคนตาย
402
00:36:44,320 --> 00:36:45,700
ข้าไม่เชื่อหรอก
403
00:36:48,290 --> 00:36:49,370
เขาฝากมาว่าไง
404
00:36:49,540 --> 00:36:51,790
เขาว่าเข็มทิศของท่านคือกุญแจทางหนีของเขา
405
00:36:52,210 --> 00:36:54,880
กองทัพคนตายมุ่งตรงมาหาท่าน แจ็ค
406
00:36:55,040 --> 00:36:57,590
ตรีศูลของโพไซดอนคือความหวังเดียว
407
00:36:59,420 --> 00:37:01,300
เราร่วมมือกันได้รึยัง
408
00:37:09,390 --> 00:37:11,350
ข้าจะไม่เข้าไปบอกเขาหรอก
409
00:37:11,520 --> 00:37:12,850
มันเป็นความคิดเจ้า
410
00:37:13,020 --> 00:37:15,900
ไม่ ข้าออกความคิดให้เจ้าไปบอกเขา
411
00:37:16,060 --> 00:37:17,570
เขาชอบเจ้ามากกว่าข้า
412
00:37:17,730 --> 00:37:19,280
เขาเคยชอบใครซะที่ไหน
413
00:37:42,470 --> 00:37:43,470
ประทานโทษครับ
414
00:37:43,670 --> 00:37:45,340
เรารู้ท่านสั่งไม่ให้รบกวน
415
00:37:45,470 --> 00:37:47,140
หรือเข้ามาถ้าไม่มีเรื่องสำคัญ
416
00:37:47,300 --> 00:37:49,680
หรือพูดโดยไม่ได้...
417
00:37:50,680 --> 00:37:52,100
ใคร่ครวญก่อน...
418
00:37:52,270 --> 00:37:55,060
ไม่ว่าความคิดเราจะจำเป็นหรือไม่ก็ตาม
419
00:37:55,230 --> 00:37:56,980
เหมือนตอนที่เรือไฟไหม้
420
00:37:57,150 --> 00:37:59,610
นั่นเป็นตัวอย่างว่าความคิดของเราจำเป็น
421
00:37:59,820 --> 00:38:02,440
เราขอโทษอีกครั้งที่ทำไฟไหม้
422
00:38:09,530 --> 00:38:10,870
พูด!
423
00:38:11,040 --> 00:38:12,950
เรือของท่านครับ
424
00:38:13,120 --> 00:38:16,370
ถูกจู่โจมโดยศัตรูที่ไม่ต้องการชิงเรือ
425
00:38:16,540 --> 00:38:18,210
ฆ่าโดยไม่มีสิ่งยั่วยุ
426
00:38:18,420 --> 00:38:19,630
เรือข้ารึ
427
00:38:19,750 --> 00:38:21,210
เป็นไปไม่ได้
428
00:38:21,380 --> 00:38:23,460
มันจมไปแล้วสามลำครับ
429
00:38:23,880 --> 00:38:26,510
เรือท่านถูกจมโดยกัปตันชื่อซาลามานเดอร์
430
00:38:26,680 --> 00:38:27,890
ซาโมวาร์
431
00:38:29,600 --> 00:38:30,680
ซาลาซาร์
432
00:38:30,850 --> 00:38:32,350
นั่นแหละครับชื่อนั้น
433
00:38:32,520 --> 00:38:35,890
เขาไว้ชีวิตลำละหนึ่งคน เพื่อให้มาเล่าเรื่อง
434
00:38:36,060 --> 00:38:39,100
เรือทั้งหมดของเราจะถูกจม
435
00:38:39,270 --> 00:38:42,400
และไม่นาน เราจะตาย
436
00:38:42,570 --> 00:38:45,820
และเป็นไปได้สูงว่าเราจะเจ๊งบ๊ง
437
00:38:51,450 --> 00:38:54,200
ข้าจะคุยกับแม่มดของเจ้า
438
00:39:08,930 --> 00:39:10,890
ข้ารอท่านอยู่เลย กัปตัน
439
00:39:11,890 --> 00:39:14,520
ท่านจะดื่มชามั้ยล่ะ
440
00:39:17,600 --> 00:39:19,810
ข้าขอผ่าน ขอบคุณในน้ำใจ
441
00:39:21,310 --> 00:39:25,150
บ้านข้าต้องจ่ายค่าผ่านประตูด้วยเลือด กัปตัน
442
00:39:25,320 --> 00:39:28,360
เป็นซะอย่างนี้เจ้าถึงได้งานน้อย
443
00:39:28,950 --> 00:39:31,490
สุดท้ายก็จ่ายกันทุกคน
444
00:39:32,740 --> 00:39:35,120
ชันษา เจ้ากับข้ารู้จักกันมานาน
445
00:39:35,620 --> 00:39:37,750
ข้าช่วยเจ้าจากลานประหาร จำได้มั้ย
446
00:39:37,960 --> 00:39:40,460
ข้าก็เคยสาปศัตรูให้ท่าน
447
00:39:40,580 --> 00:39:46,090
ท่านมาหาข้าด้วยความกลัว
เมื่อคนตายครองอำนาจเหนือท้องทะเล
448
00:39:46,210 --> 00:39:48,300
แล้วคนตายมันต้องการอะไรจากข้า
449
00:39:49,430 --> 00:39:51,760
ไม่ใช่ท่าน กัปตัน
450
00:39:51,840 --> 00:39:54,260
พวกเขาตามหาสแปร์โรว์
451
00:39:54,890 --> 00:39:56,140
แจ็ครึ
452
00:39:58,640 --> 00:40:01,520
แจ็คจะออกเรือตามหาตรีศูล
453
00:40:01,690 --> 00:40:05,070
พร้อมหญิงหนึ่ง และแบล็คเพิร์ล
454
00:40:05,730 --> 00:40:08,320
ไม่มีใครหาตรีศูลเจอ
455
00:40:11,820 --> 00:40:14,830
ตรีศูลเป็นความหวังเดียวของแจ็ค
456
00:40:14,990 --> 00:40:19,410
คนตายยิ่งใหญ่เหนือทะเล แต่ไม่อาจก้าวขึ้นบก
457
00:40:22,040 --> 00:40:25,920
ท่านละอำนาจออกไปอยู่ชนบทสิ
458
00:40:27,340 --> 00:40:31,680
แบบที่มีหญ้า? ทำฟาร์ม?
459
00:40:31,840 --> 00:40:37,720
รีดนมวัว ทำชีส
แล้วปล่อยพวกมันค้นหาขุมทรัพย์ข้า?
460
00:40:37,890 --> 00:40:40,770
ถามตัวเองสิ กัปตัน
461
00:40:40,940 --> 00:40:43,810
ขุมทรัพย์นี้คุ้มหรือ หากต้องตาย
462
00:40:43,980 --> 00:40:45,610
ข้าเป็นโจรสลัด
463
00:40:45,770 --> 00:40:47,270
และจะเป็นตลอดไป
464
00:40:47,360 --> 00:40:49,940
ข้าจะรักษาขุมทรัพย์ได้ยังไง
465
00:40:50,110 --> 00:40:54,570
แจ็คมีเข็มทิศ มันชี้ไปยังสิ่งที่เราปรารถนาสูงสุด
466
00:40:54,660 --> 00:40:59,290
หากทรยศเข็มทิศ
มันจะปลดปล่อยสิ่งที่ท่านกลัวที่สุด
467
00:40:59,370 --> 00:41:03,040
สิ่งที่โจรสลัดกลัวที่สุดคือซาลาซาร์ ใช่มั้ย
468
00:41:06,670 --> 00:41:07,880
เจ้าได้มายังไง
469
00:41:08,000 --> 00:41:09,670
ข้ามีวิธีของข้า
470
00:41:09,920 --> 00:41:12,800
ไปหาแจ็คก่อนที่เขาจะเจอตรีศูล
471
00:41:12,930 --> 00:41:16,510
และขุมทรัพย์ทั้งหมดจะกลับมาเป็นของท่าน
472
00:41:18,180 --> 00:41:20,980
ถึงเวลาต่อรองกับคนตาย
473
00:41:23,940 --> 00:41:26,480
มาเร็ว โจรสลัด!
474
00:41:32,950 --> 00:41:34,150
เดี๋ยวก่อน หยุด!
475
00:41:34,320 --> 00:41:36,160
พ่อ?
476
00:41:39,490 --> 00:41:40,660
ลุงแจ็ค!
477
00:41:40,790 --> 00:41:43,290
แจ็คกี้น้อย เป็นยังไงบ้าง
478
00:41:43,370 --> 00:41:45,040
เรื่อย ๆ มาเรียง ๆ ลุงล่ะ?
479
00:41:45,210 --> 00:41:47,500
ก็รอมาทั้งเช้าให้บุกกันซะที
480
00:41:47,710 --> 00:41:49,000
แต่บริการนี่แย่มาก
481
00:41:49,460 --> 00:41:50,300
แย่จริง
482
00:41:51,420 --> 00:41:52,670
แจ็ค
483
00:41:53,920 --> 00:41:55,880
มหาสมุทรเปลี่ยนเป็นเลือด
484
00:41:56,010 --> 00:41:59,220
อยู่บนบกดีที่สุด มันปลอดภัย
485
00:41:59,810 --> 00:42:02,220
ข้ากำลังถูกหิ้วไปประหารบนบก
486
00:42:02,850 --> 00:42:03,890
ดีเลย
487
00:42:04,060 --> 00:42:05,770
ลุงเคยเล่ามุกตลกโครงกระดูกรึยัง
488
00:42:06,480 --> 00:42:09,190
- เคยเล่าแล้ว หลายครั้ง
- โครงกระดูกเดินเข้าไปในบาร์
489
00:42:09,360 --> 00:42:11,610
สั่งเบียร์กับไม้ถูพื้น
490
00:42:13,990 --> 00:42:14,900
ฮาเหมือนเคย
491
00:42:15,570 --> 00:42:17,410
พอเหอะ ไปได้แล้ว
492
00:42:18,240 --> 00:42:21,370
ถ้าต้องโดนคว้านไส้ ขอเป็นวิคเตอร์นะ
493
00:42:21,490 --> 00:42:23,080
เขามือเบาที่สุดล่ะ
494
00:42:23,540 --> 00:42:25,370
- ขอบคุณ
- อ้างชื่อลุงไปนะ
495
00:42:25,540 --> 00:42:27,460
พวกเขาจะไม่ตัดเท้าเจ้า
496
00:42:47,310 --> 00:42:50,150
มาเลย เจ้าขึ้นคนแรก
497
00:42:53,150 --> 00:42:54,990
เจ้าอยากจะตายยังไง โจรสลัด
498
00:42:55,440 --> 00:43:00,490
แขวนคอ ยิงเป้า หรือสิ่งประดิษฐ์ใหม่ กิโยติน
499
00:43:00,660 --> 00:43:03,120
กิโยติน ชื่อฝรั่งเศส
500
00:43:03,330 --> 00:43:06,250
ข้าชอบฝรั่งเศส รู้มั้ยพวกเขาคิดค้นมายองเนส
501
00:43:06,410 --> 00:43:08,960
มันจะแย่ได้ไง ฝรั่งเศสเชียวนะ
502
00:43:12,000 --> 00:43:13,170
อูย หมดกัน
503
00:43:13,340 --> 00:43:15,010
ข้าเปลี่ยนใจแล้ว
504
00:43:20,840 --> 00:43:23,970
ได้โปรดเมตตาด้วย ข้าขี้กลัวฉี่รดที่นอนด้วย
505
00:43:41,740 --> 00:43:45,080
ไม่เอาน่า จะตายทั้งทียังให้ข้าเดินขึ้นเอง
506
00:43:45,200 --> 00:43:46,160
เอาตะกร้ามา
507
00:43:47,330 --> 00:43:48,750
เอาตะกร้ามาทำไม
508
00:43:50,250 --> 00:43:51,170
รัดตัวเขาไว้
509
00:43:59,170 --> 00:44:01,220
เอาอย่างนี้มั้ย เอาอย่างนี้มั้ย
510
00:44:01,840 --> 00:44:04,300
ทำไมเราไม่ทำแบบโบราณปาหินล่ะ
511
00:44:04,470 --> 00:44:08,230
ข้าอยากโดนหินขว้างตาย
ให้ประชาชนมีส่วนร่วม
512
00:44:08,390 --> 00:44:10,640
ข้าจะคุยกับวิคเตอร์ เพชฌฆาตคว้านไส้
513
00:44:10,810 --> 00:44:12,400
ข้าจะขอคุยกับ...
514
00:44:13,110 --> 00:44:17,780
ปกติข้าไม่ขี้บ่นนะ แต่ตะกร้านี้มีแต่หัว
515
00:44:26,870 --> 00:44:28,450
คำพูดสุดท้ายของแครีน่า สมิธ
516
00:44:29,290 --> 00:44:30,910
เงียบสิ!
517
00:44:35,250 --> 00:44:36,710
คำพูดสุดท้ายของแครีน่า สมิธ
518
00:44:37,710 --> 00:44:40,010
ทุกท่าน ข้าไม่ใช่แม่มด
519
00:44:40,170 --> 00:44:43,470
แต่ข้าให้อภัยความโง่เขลาเบาปัญญา
ของพวกเจ้า
520
00:44:43,640 --> 00:44:47,060
- สรุป พวกเจ้าส่วนใหญ่สมองเท่าแพะ
- ขอประทานโทษ
521
00:44:47,180 --> 00:44:49,520
มันไม่ใช่ธรรมเนียมนะ ให้นักโทษประหาร...
522
00:44:49,680 --> 00:44:52,140
พูดก่อนตาย ไม่รู้สิ มันใช่เหรอ
523
00:44:52,310 --> 00:44:55,310
ข้าพูดมีประเด็นนะถ้าเจ้าฟังให้จบ
524
00:44:55,480 --> 00:44:56,570
ไม่!
525
00:44:56,770 --> 00:44:59,570
หัวข้ากำลังจะถูกตัด ฉะนั้นข้ารีบ
526
00:44:59,650 --> 00:45:01,070
คอข้าก็กำลังจะหัก
527
00:45:01,200 --> 00:45:04,160
เจ้ารู้มั้ย บางครั้งคอก็ไม่ได้หักจริง
528
00:45:04,280 --> 00:45:05,160
มันแค่เจ็บ
529
00:45:05,320 --> 00:45:07,080
- อะไรนะ?
- เอ้าจริงนะ
530
00:45:07,240 --> 00:45:10,250
ข้าเคยเห็นคนห้อยต่องแต่งหลายชั่วโมง
ตาทะลัก ลิ้นจุกปาก
531
00:45:10,580 --> 00:45:12,500
- ส่งเสียงค่อก ๆ
- ให้ข้าพูดจบก่อน!
532
00:45:12,710 --> 00:45:13,790
ไม่! เจ้าโชคดีนี่
533
00:45:14,210 --> 00:45:15,290
ข้าอยากแขวนคอ
534
00:45:16,420 --> 00:45:18,840
- ฆ่าโจรสลัดก่อน ข้ารอได้
- ฆ่าแม่มดก่อน
535
00:45:19,000 --> 00:45:21,090
ข้าไม่ใช่แม่มด เจ้าไม่ได้ฟังรึไง
536
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
จะฟังรู้เรื่องได้ไงสมองเท่าแพะ
537
00:45:23,430 --> 00:45:24,760
พอแล้ว ประหารทั้งคู่!
538
00:45:46,820 --> 00:45:48,240
ได้แขวนคออีกคน
539
00:45:48,410 --> 00:45:50,700
เจ้าคิดว่าเจ้าชนะเราได้หรือ ไอ้หนู
540
00:45:50,790 --> 00:45:51,620
เปล่าท่าน
541
00:45:51,750 --> 00:45:53,250
ข้าเป็นแค่ตัวหลอก!
542
00:45:54,160 --> 00:45:55,250
ยิงเลย!
543
00:46:21,400 --> 00:46:23,440
อยากโดนปาหินมากกว่า!
544
00:46:28,530 --> 00:46:29,740
ใส่กระสุนใหม่!
545
00:46:49,800 --> 00:46:51,100
ขอบคุณ
546
00:46:54,890 --> 00:46:55,640
ตาย!
547
00:47:00,860 --> 00:47:03,570
- มานี่ ไอ้โจรสลัดสวะ
- เฮ้ เฮ้!
548
00:47:08,990 --> 00:47:10,450
โอ้ ไม่
549
00:47:13,370 --> 00:47:15,040
ทำอะไร? อย่า ๆ ๆ
550
00:47:15,540 --> 00:47:16,370
ระวัง
551
00:47:25,380 --> 00:47:26,590
ม้าเหรอ
552
00:47:45,440 --> 00:47:46,280
ขอบคุณ
553
00:47:46,400 --> 00:47:47,860
ด้วยความยินดี คุณผู้หญิง
554
00:47:49,280 --> 00:47:50,240
รับอยู่!
555
00:47:56,540 --> 00:47:58,370
นึกแล้วเจ้าต้องคลานกลับมา คนทรยศ
556
00:47:58,460 --> 00:48:02,460
เทอร์เนอร์จ้างเรา
คนละ 10 เหรียญเงินให้ช่วยเจ้า
557
00:48:09,220 --> 00:48:10,930
ต่อจากนี้เราต้องเป็นเพื่อนกัน
558
00:48:11,050 --> 00:48:13,510
ที่มือซ้ายเจ้าจับอยู่ เราเป็นมากกว่าเพื่อนแล้ว
559
00:48:13,600 --> 00:48:15,390
ไปหาตรีศูลด้วยกัน สัญญาสิ
560
00:48:15,470 --> 00:48:17,180
เจ้าก็จับจุดยุทธศาสตร์ข้าไว้แล้ว
561
00:48:17,640 --> 00:48:21,230
ข้าจะให้เกียรติเจ้าได้ช่วยข้า
ด้วยการบริจาคเล็กน้อย
562
00:48:21,400 --> 00:48:23,940
ให้เราจ่ายเงินเจ้าเพื่อช่วยเจ้า?
563
00:48:25,270 --> 00:48:26,320
ใช่
564
00:48:27,980 --> 00:48:29,190
เพียงแค่สิบเหรียญ
565
00:48:35,740 --> 00:48:36,950
บ้าแล้ว!
566
00:48:37,080 --> 00:48:38,790
เราไม่จ่ายเกินห้า!
567
00:48:39,000 --> 00:48:41,370
งั้นก็... แปดแล้วกัน
568
00:48:41,460 --> 00:48:44,420
ไว้คุยทีหลังได้มั้ยข้ายกอู่เรือเจ้าอยู่
569
00:48:44,500 --> 00:48:46,550
ยังห่างไกลอู่ นั่นแค่ท้ายลำ
570
00:48:46,710 --> 00:48:47,840
แน่ใจเหรอ
571
00:48:47,960 --> 00:48:48,800
แน่ใจสิ
572
00:48:48,880 --> 00:48:50,760
อ้อ ดูนี่สิ
573
00:48:51,170 --> 00:48:53,970
ฆ่าเจ้าขี้ขลาด แม่มดก็คอหัก
574
00:48:54,300 --> 00:48:55,680
ซื้อหนึ่งได้ถึงสอง
575
00:48:55,800 --> 00:48:57,220
ห้ามเจ้าปล่อยข้านะ
576
00:48:57,310 --> 00:48:59,100
แล้วถ้าหลังจากเขาฆ่าข้าตายล่ะ
577
00:49:04,440 --> 00:49:08,820
ทุกท่าน เชลยสองคนนี้จะพาเราไปหาตรีศูล
578
00:49:11,610 --> 00:49:12,950
กัปตัน
579
00:49:13,110 --> 00:49:15,240
คิดจริงเหรอว่าเราจะเจอตรีศูล
580
00:49:15,410 --> 00:49:19,290
มาสเตอร์กิบส์ เจ้ามันคิดมาก
ไม่มีอะไรต้องกังวลเลย
581
00:49:22,040 --> 00:49:24,000
จะมีอะไรผิดพลาดล่ะ?
582
00:49:24,960 --> 00:49:27,960
นี่แผนของเจ้าเหรอ ถูกโจรสลัดทรมานแล้วฆ่า
583
00:49:28,210 --> 00:49:29,210
เจ้าบอกว่าต้องการเรือ
584
00:49:29,300 --> 00:49:30,130
นี่เรียกเรือเหรอ
585
00:49:30,210 --> 00:49:31,510
ตัดเชือก!
586
00:49:39,930 --> 00:49:41,600
เตรียมตัวจมน้ำ!
587
00:49:58,450 --> 00:50:01,330
ลูกเรือที่รักของข้า ในที่สุด วันนี้ก็...
588
00:50:01,450 --> 00:50:02,540
"ดายอิ้ง กัลล์"
589
00:50:12,670 --> 00:50:14,090
ขัดข้องทางเทคนิค
590
00:50:33,570 --> 00:50:34,400
เรือลอยโว้ย
591
00:50:39,030 --> 00:50:40,870
ตรงไปข้างหน้า!
592
00:50:48,460 --> 00:50:49,330
ท่านครับ
593
00:50:51,000 --> 00:50:55,090
เราไม่เคยสงสัยเหตุผลของท่านในฐานะกัปตัน
594
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
แต่ท่านมีเหตุผลมั้ย
595
00:50:58,340 --> 00:51:01,850
ที่แล่นเรือมาในทิศทางที่ไม่น่ามา
596
00:51:02,390 --> 00:51:04,520
สั่งลูกเรือเตรียมสู้ศึก
597
00:51:04,680 --> 00:51:07,810
ประจำตำแหน่ง และอย่าแสดงความกลัว
598
00:51:13,280 --> 00:51:16,780
กัปตัน มันขับตรงมาหาเรา
599
00:51:42,640 --> 00:51:43,930
กัปตันซาลาซาร์
600
00:51:44,010 --> 00:51:46,470
ได้ข่าวว่าท่านมาตามหาแจ็ค สแปร์โรว์
601
00:52:10,120 --> 00:52:11,790
หยุดตรงนั้น!
602
00:52:14,500 --> 00:52:16,670
และรอคำสั่ง
603
00:52:37,070 --> 00:52:42,200
ข้าคือกัปตันบาร์บอสซ่า
และข้ายืนต่อหน้าท่านด้วยความเป็นมิตร
604
00:52:42,780 --> 00:52:43,990
ความเป็นมิตรรึ
605
00:52:44,450 --> 00:52:48,200
ได้ยินมั้ย เจ้าโจรสลัดอยากแสดงความเป็นมิตร
606
00:52:48,370 --> 00:52:52,000
ข้าจะแสดงความเป็นมิตรให้เจ้าดู... สหาย
607
00:52:52,420 --> 00:52:56,340
ทุกครั้งที่ข้าแตะดาบ ลูกเรือเจ้าจะตาย
608
00:52:56,500 --> 00:52:58,090
ฉะนั้นเจ้าควรพูดให้เร็ว
609
00:53:02,430 --> 00:53:04,430
จะเร็วกว่านั้นหน่อยมั้ย กัปตัน
610
00:53:08,560 --> 00:53:10,060
แจ็ค สแปร์โรว์อยู่ไหน
611
00:53:10,230 --> 00:53:12,600
แจ็คออกเรือไปหาตรีศูล
612
00:53:12,770 --> 00:53:14,100
ไม่ ทะเลเป็นของคนตาย
613
00:53:14,270 --> 00:53:16,020
แต่ตรีศูลควบคุมทะเล
614
00:53:16,190 --> 00:53:17,610
ไม่! ไม่!
615
00:53:17,770 --> 00:53:19,940
ไม่มีขุมทรัพย์
616
00:53:20,110 --> 00:53:23,820
ไม่มีขุมทรัพย์ไหนจะช่วยมันได้
มันต้องตายเหมือนกับเจ้า
617
00:53:23,990 --> 00:53:26,200
ข้าคนเดียวที่จะพาไปหามันได้
618
00:53:27,870 --> 00:53:31,080
เจ้าจะได้ชีวิตแจ็คเมื่ออาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้
619
00:53:31,250 --> 00:53:32,870
เจ้าค่อยฆ่าข้าตอนนั้นก็ได้
620
00:53:33,040 --> 00:53:34,540
เห็นดีตามนี้มั้ย
621
00:53:41,670 --> 00:53:45,050
พาข้าไปหามัน แล้วข้าจะให้เจ้าได้อยู่เล่าเรื่อง
622
00:53:45,470 --> 00:53:47,430
ข้าให้สัญญา
623
00:53:47,600 --> 00:53:51,060
และขอบคุณแทนลูกเรือข้าทุกคน
624
00:53:54,600 --> 00:53:57,480
เอาล่ะ เจ้าเอาที่เหลือไปได้
625
00:53:57,810 --> 00:54:00,070
คนเป็นขึ้นเรือ!
626
00:54:01,480 --> 00:54:03,030
เอาล่ะทุกคน
627
00:54:08,280 --> 00:54:11,910
แครีน่า เวลามีไม่มาก คนตายกำลังดิ่งมาหาเรา
628
00:54:12,080 --> 00:54:12,910
งั้นเหรอ
629
00:54:13,080 --> 00:54:14,080
ใช่ ข้าคุยกับพวกเขา
630
00:54:14,250 --> 00:54:15,330
คุยกับพวกเขาเหรอ
631
00:54:15,500 --> 00:54:17,750
คุยกับคราเค่นและนางเงือกด้วยรึเปล่า
632
00:54:17,920 --> 00:54:19,340
คราเค่นพูดไม่ได้ ใคร ๆ ก็รู้
633
00:54:19,500 --> 00:54:22,300
แน่นอน ข้าไม่น่าช่วยเจ้าเลย
634
00:54:22,460 --> 00:54:25,220
เมื่อคืนเป็นคืนจันทร์สีเลือด อย่างที่เจ้าเล่า
635
00:54:25,380 --> 00:54:26,380
แล้วมันบอกอะไรบ้าง
636
00:54:26,550 --> 00:54:27,590
ทำไมข้าต้องไว้ใจเจ้า
637
00:54:28,300 --> 00:54:30,050
เจ้าไว้ใจให้ข้ายกอู่เรือมาแล้ว
638
00:54:30,220 --> 00:54:32,930
นั่นบั้นท้าย เจ้าต้องอยู่กับทะเลให้มากกว่านี้
639
00:54:33,100 --> 00:54:34,980
บอกสิเจ้ารู้อะไร ข้าสัญญาว่าจะช่วย
640
00:54:35,140 --> 00:54:35,980
ข้าไม่ต้องให้ใครช่วย
641
00:54:36,140 --> 00:54:38,310
งั้นเจ้ามาหาข้าทำไม แครีน่า
642
00:54:38,400 --> 00:54:41,980
ทำไมเราถูกมัดด้วยกันกลางทะเล
ไล่ตามขุมทรัพย์เดียวกัน
643
00:54:44,490 --> 00:54:46,400
ดวงจันทร์เฉลยปริศนา
644
00:54:46,570 --> 00:54:50,330
"เพื่อปลดปล่อยพลังแห่งทะเล
หนึ่งต้องเป็นสอง"
645
00:54:51,490 --> 00:54:53,540
เป็นสองเหรอ มันแปลว่าอะไร
646
00:54:54,910 --> 00:54:56,580
ยังไม่แน่ใจ
647
00:54:58,120 --> 00:54:59,290
เราจะหาคำตอบ
648
00:55:01,380 --> 00:55:02,960
ไม่มีแผนที่ในแผนที่นี้
649
00:55:03,250 --> 00:55:04,760
เอาไดอารี่ข้ามา
650
00:55:06,300 --> 00:55:08,010
เอา แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้ มาสิ
651
00:55:08,180 --> 00:55:10,470
ถ้าอ่านได้ ก็ไม่เรียก แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้
652
00:55:10,640 --> 00:55:12,760
ข้าขอร้องล่ะ อย่าเถียงกับเจ้าหล่อน
653
00:55:12,930 --> 00:55:15,430
คนส่วนใหญ่บนเรือเราอ่านไม่ออก
654
00:55:15,600 --> 00:55:19,560
ฉะนั้นทุกแผนที่เป็น แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้
655
00:55:19,730 --> 00:55:22,820
ถ้าเจ้าอ่านไม่ออก ก็ไม่มีประโยชน์กับเจ้า
656
00:55:23,610 --> 00:55:24,940
ข้าขอพูดใหม่แล้วกัน
657
00:55:25,440 --> 00:55:27,360
ให้ข้าดูแผนที่
658
00:55:27,530 --> 00:55:30,070
ข้าให้ไม่ได้ มันไม่ได้มีตัวตน
659
00:55:30,240 --> 00:55:31,070
นางเป็นแม่มด
660
00:55:31,700 --> 00:55:32,780
เป็นนักดาราศาสตร์
661
00:55:34,080 --> 00:55:35,660
นางผสมพันธุ์ลา
662
00:55:36,250 --> 00:55:39,750
อะไรนะ? ไม่ นักดาราศาสตร์ศึกษาท้องฟ้า
663
00:55:39,870 --> 00:55:42,750
- เพื่อผสมพันธุ์ลา?
- เปล่า ไม่เกี่ยวกับลา
664
00:55:42,840 --> 00:55:44,670
แล้วผสมพันธุ์มันได้ไง
665
00:55:45,170 --> 00:55:47,760
ข้าจะทำให้สมการง่ายขึ้น
666
00:55:47,920 --> 00:55:49,760
ส่งแผนที่ให้ข้า
667
00:55:50,970 --> 00:55:52,970
ไม่งั้นจะฆ่า...
668
00:55:54,470 --> 00:55:56,020
เขา... ข้าจะฆ่าเขา
669
00:55:58,770 --> 00:56:00,400
เอาเลยสิ
670
00:56:00,560 --> 00:56:01,690
เจ้ากำลังลักไก่
671
00:56:02,940 --> 00:56:04,610
แล้วเจ้ากำลังรักใคร
672
00:56:06,150 --> 00:56:07,570
โยนเขาลงน้ำ
673
00:56:08,070 --> 00:56:08,950
มา มาเลย
674
00:56:09,110 --> 00:56:10,360
- มา ๆ
- มา ๆ
675
00:56:11,990 --> 00:56:13,910
เราเรียกว่าการลากกระดูกงู
676
00:56:15,030 --> 00:56:17,540
หนุ่มน้อยเฮนรี่จะถูกโยนลงน้ำ
677
00:56:18,910 --> 00:56:21,210
และลากไปใต้ท้องเรือ
678
00:56:21,370 --> 00:56:24,000
ตามสบาย แล้วรออะไรอยู่ล่ะ
679
00:56:24,170 --> 00:56:25,500
ท่าทางเขาไม่ได้...
680
00:56:25,670 --> 00:56:27,710
- หุบปาก
- ไม่ ข้าไม่ได้ลักไก่
681
00:56:28,170 --> 00:56:29,470
เขาพยายามจะพูดอะไร
682
00:56:29,630 --> 00:56:32,260
ไม่ ไม่ เรามีอาหารบนเรือ โทษที
683
00:56:33,340 --> 00:56:37,430
ถ้าโชคดี เขาจะจมน้ำตาย
ก่อนเพรียงหินใต้เรือขูดเนื้อเป็นชิ้น ๆ
684
00:56:37,600 --> 00:56:38,430
เพรียงหินเหรอ
685
00:56:38,600 --> 00:56:40,980
คมเหมือนมีดเป็นพัน ๆ เล่มกรีดเนื้อ
686
00:56:41,440 --> 00:56:42,980
เลือดก็ล่อฉลามซะด้วยสิ
687
00:56:43,150 --> 00:56:43,900
ฉลาม?
688
00:56:44,060 --> 00:56:45,190
มีฉลามที่หัวเรือ!
689
00:56:46,440 --> 00:56:50,070
งั้นเขาก็ไม่ต้องว่ายน้ำให้เหนื่อยแล้ว
690
00:56:50,240 --> 00:56:51,280
แผนที่อยู่ที่นั่น
691
00:56:51,860 --> 00:56:52,700
ไหน?
692
00:56:52,780 --> 00:56:53,780
ที่ปลายนิ้วเจ้าเหรอ
693
00:56:53,990 --> 00:56:56,370
เปล่า ในสวรรค์
694
00:56:56,530 --> 00:56:59,410
ไดอารี่จะพาข้าไปหาแผนที่ในหมู่ดาว
695
00:56:59,500 --> 00:57:02,120
พาเขาขึ้นมา ข้าจะหาแผนที่คืนนี้
696
00:57:02,370 --> 00:57:05,290
โทษที ช่วยไม่ได้ เจ้าไปหาเขาเองสิ
697
00:57:08,590 --> 00:57:11,380
อย่างว่าไง... รักใครนะ
698
00:57:17,470 --> 00:57:19,180
โจรสลัดเจ้าเล่ห์!
699
00:57:23,480 --> 00:57:25,270
ทะเลเปลี่ยนเป็นทะเลเลือด
700
00:57:25,610 --> 00:57:28,570
กะลาสีถูกซัดเกยตื้นและพูดถึงตรีศูล
701
00:57:28,730 --> 00:57:30,490
เขากำลังตามหาแจ็ค สแปร์โรว์
702
00:57:30,650 --> 00:57:33,570
โจรสลัดคนที่ช่วยแม่มดจากลานประหาร
703
00:57:33,740 --> 00:57:35,320
นางไม่ใช่แม่มด
704
00:57:35,740 --> 00:57:37,530
แต่เจ้าใช่
705
00:57:38,080 --> 00:57:39,870
และเจ้ากำลังจะช่วยเรา
706
00:57:40,040 --> 00:57:42,000
ท่านผู้กองกลัวสินะ
707
00:57:42,790 --> 00:57:47,000
หากเรือไหม้ในยามวิกาล
ท่านอยากรู้ว่าท่านจะรอดมั้ย
708
00:57:47,750 --> 00:57:50,960
ตรีศูลมีจริงมั้ย
709
00:57:51,130 --> 00:57:54,840
เจ้าจะอ่านกำแพงนั้นให้ข้าถ้าไม่อยากตาย
710
00:57:55,010 --> 00:57:58,600
อังกฤษจะต้องได้ตรีศูลและครองทะเล
711
00:57:58,760 --> 00:58:02,270
ข้าอยากรู้ว่าโจรสลัดไปไหนกับนางแม่มด
712
00:58:02,980 --> 00:58:05,520
จุดหมายของท่านอยู่ในดาวเหล่านี้
713
00:58:05,690 --> 00:58:08,150
ข้าจะกำหนดเส้นทางให้
714
00:58:33,300 --> 00:58:35,510
หมาป่ากินเส้น!
715
00:58:35,680 --> 00:58:37,720
ข้ามาหาท่านทำไมกันนะ
716
00:58:37,890 --> 00:58:40,140
กองทัพคนตายตามล่าเรา ท่านไม่ทำอะไรเลย
717
00:58:40,300 --> 00:58:42,020
นี่เรียกไม่ทำอะไรเลยเหรอ?
718
00:58:42,100 --> 00:58:43,730
ท่านกินเหล้า แล้วก็นอน
719
00:58:43,850 --> 00:58:47,440
ก็นั่นไงล่ะ ข้าทำตั้งสองอย่าง
720
00:58:47,850 --> 00:58:50,520
สิ่งที่ช่วยไม่ได้ก็คือช่วยไม่ได้ เพื่อน
721
00:58:51,770 --> 00:58:53,650
จะเต็มใจหรือไม่ ท่านก็ต้องช่วยข้า
722
00:58:53,820 --> 00:58:55,190
ข้าจะล้างคำสาปให้พ่อ
723
00:58:58,320 --> 00:59:03,790
คราวหน้าจะชักดาบจิ้มใคร
เอาให้ชัวร์ว่าตัวไม่ตาย
724
00:59:15,670 --> 00:59:17,260
โอ๋ว
725
00:59:19,640 --> 00:59:23,430
ให้ข้าแนะนำมั้ยว่าเจ้าควรจะจีบนาง
726
00:59:24,850 --> 00:59:26,730
ข้ามาเพื่อช่วยพ่อ เรื่องอื่นไม่สน
727
00:59:27,690 --> 00:59:30,980
ข้านึกแล้ว โดนเสน่ห์นางเข้าแล้วสิ
728
00:59:31,150 --> 00:59:34,230
ขอชี้แนะวิธีจีบสาวผมสีเข้มให้นะ
729
00:59:34,400 --> 00:59:36,240
อย่าไปเจ้าชู้ยักษ์ใส่
730
00:59:36,400 --> 00:59:40,240
แต่ถ้าเจ้าต้านเสน่ห์น้องสาวนางไม่ได้
731
00:59:40,410 --> 00:59:41,450
กดหัวน้องชายไว้
732
00:59:41,620 --> 00:59:42,870
เข้าใจมั้ย
733
00:59:44,410 --> 00:59:46,290
ไม่ ข้าไม่เข้าใจ
734
00:59:47,960 --> 00:59:49,580
เคยอกหักล่ะสิ
735
00:59:49,750 --> 00:59:54,460
เคล็ดลับเล็ก ๆ ข้าคิดไม่แพง 5 เหรียญเท่านั้น
736
00:59:54,630 --> 00:59:56,050
ข้าไม่จ่ายเงินให้หรอก
737
00:59:56,210 --> 00:59:58,550
อย่าพูดแบบนี้กับผู้หญิงล่ะ
738
01:00:13,110 --> 01:00:16,320
การที่ไม่เห็นไม่ได้แปลว่ามันไม่มี
739
01:00:17,490 --> 01:00:18,650
แผนที่น่ะเหรอ
740
01:00:20,660 --> 01:00:22,160
ข้าต้องหามันให้เจอ
741
01:00:23,410 --> 01:00:27,500
มันคือสิ่งเดียวที่จะบอกว่าข้าคือใคร
พ่อข้าคือใคร
742
01:00:29,080 --> 01:00:32,290
เราสองคนใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาพ่อ
743
01:00:33,170 --> 01:00:35,380
เรามีอะไรเหมือนกันมากกว่าที่เจ้าคิด
744
01:00:52,310 --> 01:00:54,730
พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว หมดเวลาของเจ้า
745
01:00:57,480 --> 01:01:01,320
ไม่ใช่จะแย้ง
แต่เวลาที่เราตกลงคือ หลังอาทิตย์ขึ้น
746
01:01:01,490 --> 01:01:04,280
แต่นี่เพิ่งแสงแรก ห่างไกลจากขึ้นเต็มดวง
747
01:01:04,450 --> 01:01:06,030
และข้ารู้ว่าท่านเป็นคนมีเกียรติ
748
01:01:06,200 --> 01:01:08,120
มีเกียรติรึ เจ้าไม่รู้จักข้าสักนิด
749
01:01:08,290 --> 01:01:10,540
ข้ารู้ความรู้สึกเมื่อแพ้ให้แจ็ค สแปร์โรว์
750
01:01:10,710 --> 01:01:12,040
มันเป็นศัตรูของเรา
751
01:01:12,670 --> 01:01:14,040
เจ้าไม่รู้ข้าเป็นใคร
752
01:01:15,590 --> 01:01:20,380
ข้าได้ยินเรื่องของกัปตันเรือสเปนผู้ยิ่งใหญ่
เอลมาทาดอร์ เดลมาร์
753
01:01:20,510 --> 01:01:24,390
ชายผู้ย่ำยีทะเล ล่าและฆ่าคนหลายพันคน
754
01:01:24,510 --> 01:01:27,430
ไม่ ๆ ๆ ๆ ไม่ใช่คน ไม่ ไม่ ไม่
755
01:01:27,600 --> 01:01:29,140
โจรสลัดต่างหาก
756
01:01:31,730 --> 01:01:33,900
โจรสลัด
757
01:01:38,570 --> 01:01:41,650
โจรสลัดแพร่ระบาดในทะเลมาหลายชั่วอายุ
758
01:01:41,820 --> 01:01:45,280
พวกมันฆ่าพ่อข้าและพ่อของพ่อ
759
01:01:45,450 --> 01:01:48,990
ข้าจึงปฏิญาณจะล่าล้างโรคร้ายนี้ให้สิ้นซาก
760
01:01:49,080 --> 01:01:52,040
และนั่นคือสิ่งที่ข้าทำ ทำลายเรือหลายสิบลำ
761
01:01:58,210 --> 01:02:02,550
กลุ่มสุดท้ายรวมกำลังกัน พยายามจะปราบข้า
762
01:02:02,720 --> 01:02:05,590
ไม่นานมันก็ได้รู้ว่าไม่มีหวัง
763
01:02:17,020 --> 01:02:20,070
ไม่มีสิ่งใดหยุดไซเลนท์ แมรี่ ได้
764
01:02:20,780 --> 01:02:22,690
ยิงถล่มมันจากใต้น้ำ
765
01:02:26,860 --> 01:02:29,120
หาที่เกาะ!
766
01:02:37,960 --> 01:02:42,090
ในที่สุดทะเลก็บริสุทธิ์
767
01:02:42,260 --> 01:02:45,470
ไม่มีธงเรือชั่วทำให้ทะเลแปดเปื้อน
768
01:02:54,140 --> 01:02:56,480
พวกเขาร้องขอความเมตตา
769
01:02:57,140 --> 01:03:00,560
เมตตา เมตตารึ
770
01:03:01,440 --> 01:03:02,940
ไม่มีความเมตตา
771
01:03:08,740 --> 01:03:10,660
ตั้งปืนพร้อม
772
01:03:10,830 --> 01:03:12,120
ได้โปรด ช่วยเราด้วย
773
01:03:18,120 --> 01:03:18,960
ยิง!
774
01:03:28,130 --> 01:03:30,680
มันขึ้นกับเจ้าแล้ว แจ็ค
775
01:03:32,350 --> 01:03:36,640
เข็มทิศนี้ชี้ไปยังสิ่งที่เจ้าปรารถนาที่สุด
776
01:03:38,690 --> 01:03:41,860
อย่าได้ทรยศมัน
777
01:04:12,510 --> 01:04:15,850
สามเหลี่ยมปีศาจ
778
01:04:16,390 --> 01:04:20,810
เรือลำสุดท้ายของพวกมันมอดไหม้
ต่อหน้าต่อตาข้า
779
01:04:22,650 --> 01:04:26,780
และในวินาทีแห่งชัยชนะ
780
01:04:26,980 --> 01:04:28,940
ข้าก็ได้ยินเสียงมัน
781
01:04:29,240 --> 01:04:32,820
เฮ้ย! หยุดก่อน กัปปิตัน!
782
01:04:33,070 --> 01:04:35,990
เรือลำหนึ่งพยายามจะหนีฝ่าดงควัน
783
01:04:36,160 --> 01:04:39,000
อากาศดีน่าแล่นเรือใช่มั้ยล่ะ
784
01:04:39,160 --> 01:04:41,710
และในรังกา บนเสากระโดงเรือ...
785
01:04:41,870 --> 01:04:45,590
มีโจรสลัดเด็กน้อยคนนี้
786
01:04:45,750 --> 01:04:47,880
ข้าว่าเหลือแค่เราสองลำแล้วนะ
787
01:04:48,760 --> 01:04:51,180
เจ้ายอมแพ้ซะตอนนี้ ข้าจะไว้ชีวิต ง่ายป่ะ
788
01:04:51,340 --> 01:04:55,050
เขายืนอยู่ตรงนั้น ดูเหมือนกับนกตัวเล็ก ๆ
789
01:04:55,220 --> 01:04:56,260
และจากวันนั้น...
790
01:04:56,430 --> 01:05:00,600
เขาก็เป็นชื่อที่หลอกหลอนข้ามาตลอดชีวิต
791
01:05:02,600 --> 01:05:04,270
เดอะแจ็ค สแปร์โรว์
792
01:05:04,440 --> 01:05:08,070
เจ้ายอมแพ้ซะตอนนี้ แล้วข้าจะไว้ชีวิต!
793
01:05:09,570 --> 01:05:11,570
ข้าจะไว้ชีวิตเจ้า!
794
01:05:18,120 --> 01:05:22,960
เจ้าเด็กนี่มันล้อเลียนข้า ข้าไล่ตามมัน
795
01:05:23,620 --> 01:05:26,590
ข้ารู้ว่าข้าจะปาดมีดบนคอของมัน
796
01:05:26,750 --> 01:05:31,380
และเมื่อมันตาย ข้าจะได้หยุดชีวิตโจรสลัดเสียที
797
01:05:36,260 --> 01:05:37,220
ตามมันเข้าไป
798
01:05:37,390 --> 01:05:38,720
"นางแม่มด"
799
01:05:38,890 --> 01:05:41,890
ไปที่แขวนคอ เอาเชือกมาซิ
800
01:05:43,890 --> 01:05:46,110
เตรียมเลี้ยวกลับลำ ทางซ้าย!
801
01:05:48,610 --> 01:05:49,860
โยนลงไปเดี๋ยวนี้
802
01:06:11,800 --> 01:06:13,220
มันเลี้ยวไปแล้ว
803
01:07:23,080 --> 01:07:24,950
นี่อะไรเหรอ
804
01:07:27,830 --> 01:07:30,460
บรรณาการขอรับ
805
01:07:59,950 --> 01:08:02,450
มันเอาทุกอย่างไปจากข้า
806
01:08:02,620 --> 01:08:05,870
สุมข้าด้วยไฟแค้น
807
01:08:08,290 --> 01:08:09,870
และความเจ็บปวด
808
01:08:11,710 --> 01:08:15,460
และนี่คือตอนจบของตำนาน
809
01:08:16,710 --> 01:08:19,380
ยังหรอก กัปปิตัน นั่น!
810
01:08:19,590 --> 01:08:21,590
เจอแล้วตามสัญญา
811
01:08:45,830 --> 01:08:49,000
นางบอกว่ามีแผนที่
แต่นางคนเดียวที่สามารถอ่านมันได้
812
01:08:49,160 --> 01:08:50,580
จะให้ยิงเลยมั้ย
813
01:08:50,750 --> 01:08:52,830
ช่างนางเถอะ นางจะพาเราไปหาตรีศูล
814
01:08:53,000 --> 01:08:54,250
เจ้าพูดคำนี้เป็นชั่วโมง ๆ แล้ว
815
01:08:54,420 --> 01:08:56,000
- สองสิ่งที่เรารู้ว่าจริง
- เออ
816
01:08:56,170 --> 01:08:57,670
กลางวันมองไม่เห็นดาว
817
01:08:58,010 --> 01:08:59,510
และนางลืมลาไปแล้ว
818
01:09:00,340 --> 01:09:04,510
เราจะไปสถานที่ที่ไม่ปรากฏบนแผนที่ได้ไง
819
01:09:05,680 --> 01:09:08,350
นาฬิกานี้บอกเวลาในลอนดอน
820
01:09:08,850 --> 01:09:12,350
ข้าจะใช้มันวัดระยะเส้นแวง เพื่อหาแนวเส้นรุ้ง
821
01:09:12,520 --> 01:09:15,020
นั่นแหละที่เราจะรู้จุดที่แน่นอนในทะเล
822
01:09:15,190 --> 01:09:17,730
เจ้าจะหาตรีศูลด้วยเครื่องบอกเวลา?
823
01:09:17,940 --> 01:09:19,150
ใช่
824
01:09:19,530 --> 01:09:21,860
การคำนวณของข้าแม่นยำและถูกต้อง
825
01:09:22,030 --> 01:09:24,660
ข้าเป็นนักดาราศาสตร์ และนักคณิตนาฬิกา
826
01:09:30,500 --> 01:09:31,710
อย่าอายที่เป็นคณิกา
827
01:09:31,870 --> 01:09:34,670
คนเราต้องทำมาหากิน ใช่มั้ย
828
01:09:34,830 --> 01:09:36,210
ใช่
829
01:09:36,880 --> 01:09:39,380
ไม่ ๆ ข้าเป็นนักคณิตนาฬิกา
830
01:09:39,630 --> 01:09:40,960
แม่ข้าก็เป็น
831
01:09:41,130 --> 01:09:42,720
แต่นางไม่ประกาศกร้าวอย่างเจ้า
832
01:09:43,010 --> 01:09:45,220
เจ้าจะบอกว่าแม่เจ้ามีการศึกษา
833
01:09:45,680 --> 01:09:49,560
แบบว่า การศึกษา... ในแนวนอน
834
01:09:50,640 --> 01:09:52,940
คณิตนาฬิกาคือการศึกษาเวลา
835
01:09:53,140 --> 01:09:55,400
แม่ข้าก็มองนาฬิกาตลอด
836
01:09:55,560 --> 01:09:56,900
ข้ายืนยันอีกเสียง
837
01:09:58,360 --> 01:10:02,240
ไม่มีใครอ่านแผนที่ได้นอกจากเจ้า ใช่มั้ย
838
01:10:02,570 --> 01:10:04,070
- ใช่
- แล้วลาล่ะ?
839
01:10:04,240 --> 01:10:05,740
มีเรือมาข้างหลัง!
840
01:10:07,870 --> 01:10:08,740
ซาลาซาร์
841
01:10:13,120 --> 01:10:15,330
แจ็ค คนตายไม่ยอมหยุดจนกว่าจะได้ล้างแค้น
842
01:10:15,750 --> 01:10:16,920
คนตาย?
843
01:10:17,130 --> 01:10:19,130
ไม่ ๆ คนตายไม่ได้อยู่ในข้อตกลง
844
01:10:19,250 --> 01:10:22,670
เราไม่น่าตามโจรสลัดดวงกุดกับแม่มดลงทะเล
845
01:10:22,840 --> 01:10:24,630
ใช่ เลิกคุย! ฆ่าให้เตียน
846
01:10:25,720 --> 01:10:28,930
ฆ่าข้า? ข้าก็ตายสิ
847
01:10:29,100 --> 01:10:32,930
งั้นคนตายอีกพวกจะไม่ได้ล้างแค้น...
848
01:10:33,680 --> 01:10:34,770
...เอากับข้า
849
01:10:35,520 --> 01:10:36,600
...ที่ตายแล้ว
850
01:10:37,060 --> 01:10:39,060
- อะไรนะ
- ซึ่งพวกมันจะยิ่งโกรธ
851
01:10:39,230 --> 01:10:40,230
จริงด้วย!
852
01:10:40,400 --> 01:10:41,650
โจรสลัดนี่โง่ทุกคนเลยใช่มั้ย
853
01:10:41,820 --> 01:10:42,570
ใช่
854
01:10:42,740 --> 01:10:43,570
- ใช่
- ใช่
855
01:10:44,110 --> 01:10:45,650
แล้วเราจะทำยังไง
856
01:10:46,320 --> 01:10:50,620
ข้าเป็นกัปตัน ขอแนะนำว่า...
857
01:10:55,080 --> 01:10:57,170
แข็งข้อ? ท่านแนะนำให้ลูกเรือแข็งข้อ?
858
01:10:57,330 --> 01:10:58,630
แครีน่า คนตายกำลังตามมา
859
01:10:58,790 --> 01:11:02,000
ข้าเลือกที่จะไม่เชื่อเรื่องผีงมงาย
860
01:11:02,170 --> 01:11:03,760
ไม่เห็นเหรอว่าอะไรตามเรามา?
861
01:11:17,810 --> 01:11:20,690
โยนลงน้ำ โยนลงน้ำ
862
01:11:28,070 --> 01:11:28,950
เจ้าทำอะไร
863
01:11:29,110 --> 01:11:31,700
คนบนเรือนั้นกำลังตามแจ็ค
และแจ็คอยู่บนเรือนี้
864
01:11:31,870 --> 01:11:32,870
ฉะนั้นข้าจะว่ายน้ำหนี
865
01:11:33,290 --> 01:11:36,160
เจ้ากล้าทำเหมือนที่ข้าจะทำ ถ้าข้าเป็นเจ้า
866
01:11:36,330 --> 01:11:38,920
- แครีน่า หยุดเถอะ
- ไม่ ๆ ๆ ไม่ต้องหยุด
867
01:11:39,080 --> 01:11:40,210
นี่มันก็มากไปแล้วนะ
868
01:11:40,380 --> 01:11:41,840
ไม่ ยังไม่มาก!
869
01:11:42,000 --> 01:11:45,210
อย่าไปฟังเขาพูด ถอดต่อเลย ถอดต่อไป
870
01:11:50,930 --> 01:11:53,220
ทำไม นางยังถอดไม่หมดเลย
871
01:11:53,390 --> 01:11:54,520
ข้าเห็นข้อเท้านาง
872
01:11:54,720 --> 01:11:56,680
เจ้าจะเห็นมากกว่านั้นเยอะ ถ้าหุบปาก
873
01:12:15,200 --> 01:12:17,410
ไปฆ่าสแปร์โรว์!
874
01:12:33,430 --> 01:12:36,010
โอ้ ท่าไม่ดีแล้วใช่มั้ย
875
01:12:36,180 --> 01:12:39,180
พายต่อไป เร็ว ๆ เร็ว ๆ เลย
876
01:12:39,350 --> 01:12:41,440
ไม่ ไม่เอาแล้ว
877
01:12:42,350 --> 01:12:44,230
ข้าจะไปกับนาง
878
01:12:44,400 --> 01:12:47,150
จะทิ้งข้าไปหานางคณิตนาฬิกาในชุดซีทรู?
879
01:12:47,400 --> 01:12:48,150
ใช่
880
01:12:50,070 --> 01:12:51,700
ผู้ชายนี่เหมือนกันหมด!
881
01:13:01,920 --> 01:13:03,000
ฉลาม
882
01:13:27,770 --> 01:13:28,940
เฮนรี่!
883
01:13:51,630 --> 01:13:52,970
ไม่น่าจะไปถึงไหนได้เลย
884
01:13:53,090 --> 01:13:54,970
ไปได้น่า ไปได้!
885
01:14:14,740 --> 01:14:15,910
มันวิ่งบนน้ำได้ไง
886
01:14:16,160 --> 01:14:18,280
เราต้องว่ายน้ำหนี ข้าจะหลอกฉลาม
887
01:14:24,580 --> 01:14:25,870
ไป!
888
01:14:44,480 --> 01:14:46,190
ชู่ว!
889
01:14:49,940 --> 01:14:51,020
ไปเลยไป!
890
01:15:06,460 --> 01:15:07,830
เฮนรี่!
891
01:15:58,930 --> 01:16:02,050
ไงแจ็ค สแปร์โรว์
892
01:16:03,510 --> 01:16:04,930
แจ็ค สแปร์โรว์ตัวจริง
893
01:16:05,430 --> 01:16:07,270
เจ้าเป็นสเปน?
894
01:16:12,520 --> 01:16:14,780
เจ้าเป็นผี?
895
01:16:16,230 --> 01:16:18,240
พวกมันก้าวขึ้นฝั่งไม่ได้
896
01:16:19,070 --> 01:16:20,070
ข้านึกแล้วเชียว
897
01:16:20,240 --> 01:16:21,280
ผี!
898
01:16:24,950 --> 01:16:25,790
แครีน่า!
899
01:16:25,990 --> 01:16:28,410
เจ้าจะต้องชดใช้สิ่งที่ทำไว้กับข้า
900
01:16:28,500 --> 01:16:30,710
ไม่ ๆ ๆ ไม่ต้องลำบากก็ได้
901
01:16:30,790 --> 01:16:32,290
- แครีน่า
- ข้าไม่มีเวลาคุยด้วย
902
01:16:32,420 --> 01:16:33,920
เพราะแผนที่ข้าวิ่งไปแล้ว
903
01:16:34,090 --> 01:16:36,000
ข้าจะรอเจ้าเสมอ
904
01:16:36,760 --> 01:16:39,800
เจ้าจะมารอข้าทำไม? เขาจะมารอข้าทำไม?
905
01:16:56,610 --> 01:16:57,780
โจรสลัด!
906
01:16:59,240 --> 01:17:02,490
"ดายอิ้ง กัลล์"
907
01:17:12,750 --> 01:17:13,790
สครัม
908
01:17:14,130 --> 01:17:15,170
กัปตัน
909
01:17:15,340 --> 01:17:17,550
แจ็คบอกข้าเสมอว่าถ้าเขาเป็นอะไรไป
910
01:17:17,710 --> 01:17:19,130
เขาอยากให้เจ้าเป็นกัปตัน
911
01:17:19,800 --> 01:17:22,930
ใช่ แต่ทุกคนโหวตเลือกท่าน
ท่านถึงได้หมวกกัปตัน
912
01:17:23,090 --> 01:17:24,090
มันอาจเป็นอย่างนั้น
913
01:17:24,340 --> 01:17:27,350
แต่เป็นความต้องการของเขา
เจ้าก็ควรว่าง่าย ๆ รับไป
914
01:17:27,430 --> 01:17:28,850
และเจ้า...
915
01:17:30,020 --> 01:17:31,480
สวมหมวกกัปตันละ
916
01:17:33,230 --> 01:17:34,560
เวลาของความภาคภูมิใจ...
917
01:17:38,320 --> 01:17:39,940
เราจะซ้อมกัปตันเจ้าถึงตาย
918
01:17:40,110 --> 01:17:42,030
จนกว่าเขาจะบอกว่าพวกมันไปไหน
919
01:17:44,570 --> 01:17:45,570
แครีน่า!
920
01:17:45,740 --> 01:17:47,740
รู้มั้ยว่าเจ้าป่วยตรงไหน?
921
01:17:47,910 --> 01:17:50,410
เจ้าคันแต่เกาไม่ได้
922
01:17:50,580 --> 01:17:53,000
แครีน่าเป็นคนเดียวที่ช่วยเราหาตรีศูลได้
923
01:17:53,170 --> 01:17:54,580
ข้าไม่ได้หลงรักนาง
924
01:17:54,750 --> 01:17:57,500
รัก? ใครพูดถึงความรัก? เจ้าพูดเรื่องอะไร?
925
01:17:57,670 --> 01:17:59,050
คันแต่ไม่เกาไง
926
01:17:59,210 --> 01:18:01,010
โรคหิด ข้าพูดถึงโรคหิด
927
01:18:01,170 --> 01:18:03,340
เชื้อตัวเล็กฝังใต้ผิวหนัง
928
01:18:03,510 --> 01:18:05,340
ข้าเป็นเรื้อรังอยู่หลายปี
929
01:18:05,510 --> 01:18:06,970
โอ้ว ไม่
930
01:18:07,180 --> 01:18:09,350
"อ่าวแขวนคอ
ไม่ต้อนรับคนแปลกหน้า"
931
01:18:09,510 --> 01:18:10,220
ช่วยด้วย!
932
01:18:11,730 --> 01:18:13,020
ช่วยข้าด้วย
933
01:18:13,100 --> 01:18:14,270
- แครีน่า
- ช่วยด้วย
934
01:18:15,310 --> 01:18:17,480
- เฮนรี่ ช่วยข้า!
- ช่วยนาง
935
01:18:19,320 --> 01:18:22,490
ด้วยอำนาจราชา ข้าตัดสินประหารเจ้าทุกคน
936
01:18:23,700 --> 01:18:27,910
ข้าว่าเราควรสลับกันบอกว่าฝังสมบัติไว้ที่ไหน
937
01:18:28,070 --> 01:18:30,080
เผื่อมีใครคนหนึ่งรอด
938
01:18:30,240 --> 01:18:32,040
ไอเดียดี
939
01:18:32,200 --> 01:18:33,790
เจ้าพูดก่อน
940
01:18:33,960 --> 01:18:36,540
สมบัติของข้าฝังอยู่ระหว่างต้นปาล์มสองต้น
941
01:18:36,710 --> 01:18:40,170
ในสุสานที่อรูบา แล้วเจ้าล่ะ?
942
01:18:41,090 --> 01:18:42,510
ข้าไม่มีสมบัติ
943
01:18:42,670 --> 01:18:44,380
เจ้าสัญญาจะให้ข้าฆ่าแจ็ค!
944
01:18:44,550 --> 01:18:46,220
แจ็คจนมุมอยู่ที่นั่น
945
01:18:46,380 --> 01:18:48,220
เขาไม่มีทางหนีออกจากเกาะ
946
01:18:48,390 --> 01:18:49,640
มันอยู่บนบก!
947
01:18:55,640 --> 01:18:56,560
หวัดดี
948
01:19:01,360 --> 01:19:04,820
ข้าทำตามข้อตกลง พวกข้าจะขึ้นฝั่งไป...
949
01:19:04,990 --> 01:19:06,740
ส่งเจ้าคนทรยศให้ท่านแน่
950
01:19:07,110 --> 01:19:08,370
ด้วยเกียรติของข้า
951
01:19:08,570 --> 01:19:11,950
เกียรติรึ เกียรติอะไร? สหาย เกียรติอะไร?
952
01:19:12,120 --> 01:19:13,250
เจ้าไม่รู้ว่าเกียรติคืออะไร
953
01:19:13,370 --> 01:19:17,210
ละเว้นชีวิตข้า แล้วข้าจะจับสแปร์โรว์ให้
954
01:19:19,710 --> 01:19:21,290
ตกลงมั้ย
955
01:19:36,060 --> 01:19:38,690
ตื่นเถอะสแปร์โรว์
956
01:19:42,230 --> 01:19:45,320
ตื่นเถอะสแปร์โรว์
957
01:19:46,570 --> 01:19:50,660
ตื่นเถอะสแปร์โรว์ ถึงเวลาจ่ายหนี้แล้ว
958
01:19:51,950 --> 01:19:55,080
พิก? พิกเคลลี่?
959
01:19:56,000 --> 01:19:57,540
ว่าไงเพื่อนเก่า
960
01:19:57,710 --> 01:20:01,170
เพื่อน? ได้ยินมั้ยเด็ก ๆ
961
01:20:01,330 --> 01:20:04,630
เจ้าโจรสลัดโกหกคนนี้ติดค้างเงินฉัน
962
01:20:04,800 --> 01:20:07,420
และโชคพามันมาที่อ่าวแขวนคอ
963
01:20:07,590 --> 01:20:10,590
ให้มันจ่ายหนี้ค้างเก่า ที่นี่ เดี๋ยวนี้
964
01:20:10,760 --> 01:20:13,470
อ๋อ ข้าจ่ายแน่ ข้าจ่าย พิก
965
01:20:13,640 --> 01:20:14,680
บอกราคามา
966
01:20:14,850 --> 01:20:17,980
ชื่อนางคือเบียทริซ
967
01:20:20,400 --> 01:20:23,020
นางเป็นหญิงหม้ายน้องสาวที่น่าสงสารของข้า
968
01:20:25,820 --> 01:20:27,320
ตัวอะไรน่ะ?
969
01:20:27,440 --> 01:20:29,780
นางต้องการผู้ชายที่น่านับถือ
970
01:20:29,950 --> 01:20:31,320
แต่เจ้าก็แก้ขัดได้
971
01:20:31,490 --> 01:20:32,740
ลูอิส ลุยแหลกไปเลยเถอะ
972
01:20:32,910 --> 01:20:34,740
ไม่ ทำไม ทำไมเราต้อง...?
973
01:20:34,910 --> 01:20:36,750
เพื่อให้นางเป็นผู้หญิงไร้บาป แจ็ค
974
01:20:37,160 --> 01:20:39,910
ยินดีด้วยนะ นี่วันแต่งงานเจ้า
975
01:20:41,210 --> 01:20:42,540
เริ่มกันเลยมั้ย
976
01:20:42,710 --> 01:20:44,920
เราจะฮันนีมูนในโรงนา
977
01:20:49,470 --> 01:20:50,430
ไม่ ๆ ๆ
978
01:20:51,090 --> 01:20:52,590
ไม่ ๆ พิก ข้าจะ...
979
01:20:52,760 --> 01:20:54,890
ทำให้นางเป็นผู้หญิงไร้บาปได้ยังไง
980
01:20:55,060 --> 01:20:57,310
ก็... นาง ข้าหมายถึงนาง
981
01:21:00,770 --> 01:21:02,150
แล้วพวกนี้ตัวอะไร?
982
01:21:02,310 --> 01:21:03,810
ลูก ๆ เราจ้ะ
983
01:21:03,980 --> 01:21:06,270
อย่ามองตาพวกเขาล่ะ
984
01:21:06,440 --> 01:21:08,440
พาเพื่อนเจ้าบ่าวเจ้าสาวมา
985
01:21:09,990 --> 01:21:11,240
ข้าเผลอมองตาไปแล้ว
986
01:21:11,400 --> 01:21:13,530
วางมือไว้บนไบเบิล
987
01:21:14,120 --> 01:21:15,410
ข้าเป็นโรคหิด
988
01:21:15,620 --> 01:21:16,580
ข้าก็เป็น
989
01:21:17,200 --> 01:21:19,700
วางมือท่านลงบนไบเบิล
990
01:21:20,750 --> 01:21:21,920
ข้าฉี่ราดที่นอน
991
01:21:22,040 --> 01:21:23,540
พูด"ข้ายินดี"
992
01:21:24,330 --> 01:21:26,170
ไม่งั้นข้าจะยิงกะโหลกเจ้า
993
01:21:26,340 --> 01:21:27,500
แจ็ค พวกเขาจะฆ่าเรา
994
01:21:27,670 --> 01:21:29,300
- ข้าไม่สน
- แค่พูด "ข้ายินดี"
995
01:21:29,460 --> 01:21:30,880
- โอกาสสุดท้ายแจ็ค
- เดี๋ยว
996
01:21:31,050 --> 01:21:33,800
แบบนี้ไม่ถูกกฎหมายนะ
997
01:21:33,970 --> 01:21:35,260
แบบนี้ไม่ถูกกฎหมาย
998
01:21:35,430 --> 01:21:36,550
จริงของเขา
999
01:21:36,720 --> 01:21:39,310
มีใครยินดีจะคัดค้านงานแต่งมั้ย
1000
01:21:39,770 --> 01:21:41,890
- ข้ายินดี
- ยินดีกับบ่าวสาว
1001
01:21:42,060 --> 01:21:44,230
จูบเจ้าสาวได้
1002
01:21:52,860 --> 01:21:53,860
ไม่นะ
1003
01:21:56,280 --> 01:21:58,030
เจ้าชอบกินซีฟู้ด ใช่มั้ย
1004
01:21:58,200 --> 01:21:59,290
เร็วเข้า
1005
01:22:02,870 --> 01:22:05,500
แจ็ค เจอกันอีกแล้ว
1006
01:22:06,250 --> 01:22:07,460
เฮคเตอร์
1007
01:22:07,630 --> 01:22:09,960
นี่ล่ะเพื่อนดีที่สุดในโลกของข้า
1008
01:22:10,170 --> 01:22:12,840
ข้านึกแล้วว่าสักวันเจ้าต้องแต่งงานมีเมีย
1009
01:22:12,970 --> 01:22:14,220
เจ้าเอาของขวัญมามั้ยล่ะ
1010
01:22:16,510 --> 01:22:17,640
ใช้ได้
1011
01:22:20,560 --> 01:22:23,850
เจ้าดูแข็งแรง ท่าเดินเข้มข้นขึงขัง
1012
01:22:24,940 --> 01:22:26,400
ขางอกขึ้นมาใหม่เหรอ
1013
01:22:26,600 --> 01:22:29,020
กัปตัน เรารีบกลับไปหาซาลาซาร์มั้ย
1014
01:22:29,150 --> 01:22:31,690
เอาชีวิตสแปร์โรว์ไปแลกชีวิตเรา
1015
01:22:31,860 --> 01:22:33,150
นั่นมันก็ใช่
1016
01:22:33,320 --> 01:22:35,860
แต่ข้ามาเอาตรีศูลของโพไซดอน
1017
01:22:36,570 --> 01:22:38,240
ท่านจะหักหลังคนตายเหรอ
1018
01:22:38,410 --> 01:22:39,660
ท่านสัญญาแล้วนะ
1019
01:22:39,830 --> 01:22:43,620
ข้าจะแก้แค้นไอ้โจรสลัดผีที่ชิงอำนาจข้า
1020
01:22:43,790 --> 01:22:45,750
ถึงข้าจะรักแผนการนี้
1021
01:22:45,920 --> 01:22:49,590
ก็ไม่มีเรือที่จะแล่นเร็วกว่าเรือผีลำนั้น
1022
01:22:49,750 --> 01:22:51,300
มีอยู่ลำหนึ่ง แจ็ค
1023
01:22:51,460 --> 01:22:54,130
เรือเร็วที่สุดที่ข้ารู้จัก... แบล็คเพิร์ล
1024
01:22:54,340 --> 01:22:58,390
แบล็คเบียร์ดใส่ไว้ในขวดแก้วห้าฤดูหนาวแล้ว
1025
01:23:00,350 --> 01:23:03,350
ด้วยอำนาจของดาบอัศวินดำแห่งราชันย์
1026
01:23:03,520 --> 01:23:08,520
ข้าขอปลดปล่อยแบล็คเพิร์ล
สู่ศักดิ์และศรีดั้งเดิมของมัน
1027
01:23:19,870 --> 01:23:20,870
เตรียมพร้อม!
1028
01:23:21,620 --> 01:23:23,370
เตรียมพร้อม!
1029
01:23:23,870 --> 01:23:24,580
มันมาแล้ว
1030
01:23:24,750 --> 01:23:26,460
มันมาแล้ว มันมาแล้ว มันมาแล้ว
1031
01:23:31,920 --> 01:23:34,340
ถอยออกมา ถอยออกมา
1032
01:23:35,470 --> 01:23:36,970
มันมาแล้ว!
1033
01:23:52,820 --> 01:23:54,320
เรือมันหด
1034
01:23:54,940 --> 01:23:56,950
ทำไมมันไม่ยืดออกมา
1035
01:23:57,490 --> 01:23:59,110
มันหนาวเหรอ
1036
01:23:59,280 --> 01:24:01,070
มันต้องการทะเล
1037
01:24:15,260 --> 01:24:17,260
มันเคยเป็นเรือที่ยิ่งใหญ่
1038
01:24:52,790 --> 01:24:54,130
อ๊ะ...
1039
01:24:55,420 --> 01:24:58,420
ตำแหน่งกัปตันมีได้หนึ่งเดียว!
1040
01:25:00,840 --> 01:25:01,970
เจ้าลิงแสบ
1041
01:25:02,140 --> 01:25:04,470
ถึงเวลาแข่งเรือกับคนตาย!
1042
01:25:10,980 --> 01:25:13,190
บนบกเท่านั้นที่ปลอดภัย
1043
01:25:13,350 --> 01:25:16,940
ทำไมเราถึงจะทิ้งแผ่นดิน ตอบหน่อยมั้ย
1044
01:25:17,110 --> 01:25:19,780
กัปตัน แผนที่ท่านไม่สมบูรณ์
1045
01:25:19,940 --> 01:25:22,660
ข้าพาเราไปหาตรีศูลได้ต่อเมื่อท่านวางใจข้า
1046
01:25:22,820 --> 01:25:23,490
ตอบหน่อยมั้ย
1047
01:25:23,660 --> 01:25:26,030
ท่านไม่ได้ยินที่ข้าพูดเลยเหรอ
1048
01:25:26,200 --> 01:25:29,700
เจ้าจะบอกว่า ดาวดวงนั้นเป็นแผนที่งั้นรึ
1049
01:25:29,870 --> 01:25:34,170
กัปตัน ไม่มีเกาะบนแผนที่สนับสนุนคำพูดนาง
1050
01:25:34,330 --> 01:25:35,840
กัปตันท่านไม่ต้องเข้าใจนาง
1051
01:25:36,500 --> 01:25:37,840
แค่เชื่อนาง
1052
01:25:38,960 --> 01:25:40,380
ใครจะตอบมั้ย
1053
01:25:52,480 --> 01:25:55,610
ถ้ามีอะไรแหลม ๆ ข้าสะเดาะกุญแจได้
1054
01:25:57,190 --> 01:25:59,480
ในนี้ไม่มีของแหลม
1055
01:26:06,370 --> 01:26:08,870
อยู่นิ่ง ๆ สิไอ้โง่
1056
01:26:09,040 --> 01:26:09,870
กัปตัน
1057
01:26:10,040 --> 01:26:12,540
อย่าทำข้า ต่อไปข้าไม่กล้าเป็นกัปตันแล้ว
1058
01:26:21,510 --> 01:26:22,380
ปล่อยพวกมัน
1059
01:26:25,050 --> 01:26:27,510
กัปตัน ท่านคงไม่ให้...
1060
01:26:27,680 --> 01:26:29,510
ผู้หญิงคุมเรือท่านนะ
1061
01:26:29,680 --> 01:26:32,560
นางจะตามดวงดาวของนาง
ไม่งั้นเราจะได้ตายพร้อมกัน
1062
01:26:52,080 --> 01:26:55,370
แบล็คเพิร์ล... กางใบอีกครั้ง!
1063
01:26:55,920 --> 01:26:57,040
มาเลยพวก!
1064
01:26:58,080 --> 01:27:01,130
ทั้งเรือและผี...
1065
01:27:01,840 --> 01:27:03,670
ไม่มีเหตุผลอธิบายได้เลย
1066
01:27:03,840 --> 01:27:06,010
ตำนานในท้องทะเลเป็นจริง แครีน่า
1067
01:27:06,180 --> 01:27:08,010
ดีแล้วที่เจ้าเห็นว่าตัวเองผิด
1068
01:27:08,340 --> 01:27:09,350
ผิดเหรอ
1069
01:27:11,390 --> 01:27:12,770
ข้าก็เพียงแค่สงสัย
1070
01:27:12,970 --> 01:27:14,730
นี่เป็นคำขอโทษที่แย่ที่สุด
1071
01:27:14,930 --> 01:27:16,600
คำขอโทษ? ทำไมข้าต้องขอโทษ
1072
01:27:17,060 --> 01:27:19,610
เราถูกคนตายตามล่า
อยู่ในเรือที่เสกออกจากขวด
1073
01:27:19,770 --> 01:27:20,770
เจ้ามีวิทยาศาสตร์อธิบายมั้ย
1074
01:27:21,070 --> 01:27:23,570
ได้ งั้นข้าจะขอโทษ
1075
01:27:24,240 --> 01:27:25,150
ว่ามาเลย
1076
01:27:25,320 --> 01:27:27,070
อาจมีคนแย้งว่าเจ้าก็ต้องขอโทษข้า
1077
01:27:27,240 --> 01:27:29,820
ที่ข้าถูกโจรสลัดและคนตายตามล่า
1078
01:27:29,950 --> 01:27:31,830
ซึ่งตอนนี้เจ้าเชื่อแล้ว ขอโทษที่ต้องพูด
1079
01:27:32,660 --> 01:27:34,290
ข้ารับคำขอโทษ
1080
01:27:35,870 --> 01:27:37,620
ข้าจะไปดูต้นทาง
1081
01:27:38,040 --> 01:27:39,630
เห็นด้วยกับข้าก็ดีแล้ว
1082
01:27:45,840 --> 01:27:48,010
สิบสององศาไปซ้าย
1083
01:27:49,090 --> 01:27:50,720
- เตรียมปืนใหญ่
- ครับ!
1084
01:27:50,890 --> 01:27:51,720
เตรียมปืนใหญ่!
1085
01:27:51,890 --> 01:27:53,930
โจรสลัดพวกนั้นจะไปหาตรีศูล
1086
01:28:08,650 --> 01:28:11,200
เจ้าเอามันมาจากไหน สาวน้อย
1087
01:28:11,370 --> 01:28:12,160
ข้ารู้ว่าสมุดเล่มนี้
1088
01:28:12,370 --> 01:28:15,500
ถูกขโมยจากเรืออิตาเลียนเมื่อหลายปีก่อน
1089
01:28:15,830 --> 01:28:18,500
ขโมยรึ ไม่ ท่านเข้าใจผิด
1090
01:28:19,000 --> 01:28:23,000
มันเคยมีทับทิมอยู่บนปก ข้าไม่ลืมหรอก
1091
01:28:25,760 --> 01:28:27,340
สมุดเล่มนี้พ่อข้าให้ไว้
1092
01:28:27,720 --> 01:28:29,720
ชัดเจนว่าเขาเชื่อวิทยาศาสตร์
1093
01:28:31,800 --> 01:28:33,760
ชัดเจนว่าเขาเป็นโจร
1094
01:28:35,350 --> 01:28:39,230
ความทรงจำของพ่อข้า
จะไม่แปดเปื้อนด้วยคำพูดโจรสลัด
1095
01:28:39,640 --> 01:28:41,100
ไดอารี่นี่เป็นสิทธิ์ของข้า
1096
01:28:41,600 --> 01:28:44,230
ถูกวางไว้ที่หน้าบันไดบ้านเด็กกำพร้า
1097
01:28:44,400 --> 01:28:45,820
พร้อมกับชื่อ ไม่มีสิ่งอื่น
1098
01:28:46,480 --> 01:28:48,780
งั้นเจ้าก็เป็นกำพร้า
1099
01:28:49,320 --> 01:28:50,740
เจ้าชื่อว่าไร?
1100
01:28:53,070 --> 01:28:55,700
ดาวจรัสแสงแห่งทิศเหนือคือชื่อข้า
1101
01:29:01,960 --> 01:29:04,210
งั้นก็ต้องเป็นแครีน่า
1102
01:29:04,380 --> 01:29:05,500
แครีน่า สมิธ
1103
01:29:07,260 --> 01:29:09,090
ท่านรู้เกี่ยวกับดวงดาว
1104
01:29:10,170 --> 01:29:11,760
ข้าเป็นกัปตัน
1105
01:29:15,140 --> 01:29:18,020
ข้ารู้ว่าดาวดวงไหนจะพากลับบ้าน
1106
01:30:00,930 --> 01:30:02,100
สมิธ
1107
01:30:03,270 --> 01:30:05,230
สมิธเป็นชื่อที่ไม่ธรรมดา
1108
01:30:06,730 --> 01:30:08,020
เราเคยรู้จัก
1109
01:30:08,230 --> 01:30:10,030
ใครบางคนชื่อสมิธไม่ใช่รึ
1110
01:30:10,150 --> 01:30:11,570
หุบปากซะ
1111
01:30:11,740 --> 01:30:15,660
นางชื่ออะไรนะ ชื่อติดอยู่ที่ปาก
1112
01:30:16,320 --> 01:30:17,580
เจ้าอยากลิ้นขาดใช่มั้ย
1113
01:30:17,700 --> 01:30:19,200
มาร์กาเร็ต สมิธ
1114
01:30:21,120 --> 01:30:22,910
เราตกลงกันได้สิงั้น
1115
01:30:23,120 --> 01:30:27,880
หรือจะให้ข้าบอกคนที่เราก็รู้ว่าใคร
1116
01:30:28,000 --> 01:30:30,460
เราจะเก็บความลับนี้ไปจนตาย
1117
01:30:30,630 --> 01:30:32,260
อ้าวเรื่องจริงเหรอ ข้าอำเล่น
1118
01:30:32,470 --> 01:30:33,380
ข้าไม่เล่น
1119
01:30:33,510 --> 01:30:36,890
ฆ่าข้า... เจ้าก็ไม่เหลืออะไรไปต่อรองกับคนตาย
1120
01:30:37,050 --> 01:30:39,310
เจ้าจึงต้องการข้า
1121
01:30:39,970 --> 01:30:42,140
ขอพูดตรง ๆ นะเฮคเตอร์
1122
01:30:42,310 --> 01:30:44,810
หน้าเจ้านี่มันโคตรของโคตรอัปลักษณ์
1123
01:30:44,980 --> 01:30:49,440
ทำไมผลิตลูกออกมางามอย่างนั้นได้
1124
01:30:49,610 --> 01:30:51,280
มาร์กาเร็ตตาย
1125
01:30:51,440 --> 01:30:54,780
ข้าพยายามดึงความดีในตัวข้าเท่าที่จะหาได้
1126
01:30:54,950 --> 01:30:56,820
ข้าส่งลูกไปบ้านเด็กกำพร้า
1127
01:30:56,990 --> 01:30:58,410
หวังว่าจะไม่เจอนางอีก
1128
01:30:58,570 --> 01:31:01,410
ข้าคิดว่าทับทิมจะช่วยให้ชีวิตนางสบายขึ้น
1129
01:31:01,620 --> 01:31:04,410
แต่คาดไม่ถึงว่านางใช้จารึกในนั้น
1130
01:31:04,540 --> 01:31:06,170
สร้างชีวิตในแบบตัวเอง
1131
01:31:07,290 --> 01:31:09,380
ชีวิตที่พานางกลับมาหาข้า
1132
01:31:12,000 --> 01:31:16,720
ข้าว่านี่ทำให้ข้าอยู่ในฐานะได้เปรียบนะ คุณพ่อ
1133
01:31:16,880 --> 01:31:18,220
บอกมาเจ้าต้องการอะไร
1134
01:31:18,470 --> 01:31:20,350
เข็มทิศของข้า
1135
01:31:20,510 --> 01:31:23,770
เหล้ารัม 216 ถัง
1136
01:31:25,100 --> 01:31:26,480
และลิงนั่น
1137
01:31:26,640 --> 01:31:27,690
จะเอาแจ็ค
1138
01:31:27,850 --> 01:31:30,400
เอาไว้กิน ข้าจะกินมัน ข้าจะกินลิง...
1139
01:31:31,150 --> 01:31:32,480
ไม่ตกลง แจ็ค
1140
01:31:32,650 --> 01:31:35,110
ผู้หญิงฉลาดอย่างนั้นไม่ยอมเชื่อหรอกว่า...
1141
01:31:35,280 --> 01:31:38,950
โจรสลัดเลว ๆ อย่างข้าเป็นพ่อ
1142
01:31:41,490 --> 01:31:43,540
และตรีศูลจะเป็นของข้า
1143
01:31:54,590 --> 01:31:55,880
ทหารมา!
1144
01:31:56,920 --> 01:31:58,760
ทหารมา!
1145
01:32:01,390 --> 01:32:03,180
เตรียมยิงปืนใหญ่
1146
01:32:03,350 --> 01:32:05,520
เตรียมยิงปืนใหญ่!
1147
01:32:05,680 --> 01:32:07,480
เตรียมปืนใหญ่!
1148
01:32:12,440 --> 01:32:14,230
มันมาทางขวา!
1149
01:32:14,860 --> 01:32:16,900
เราจะสู้จนขาดใจ!
1150
01:32:17,070 --> 01:32:20,070
ข้าจะไม่ให้ใครแย่งแบล็คเพิร์ลไปอีก!
1151
01:32:25,080 --> 01:32:26,250
ท่านครับ
1152
01:32:31,170 --> 01:32:34,880
ประเทศอังกฤษเท่านั้นที่จะมีอำนาจเหนือทะเล
1153
01:33:09,040 --> 01:33:12,370
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น อยู่ในหน้าที่!
1154
01:33:38,190 --> 01:33:39,990
แจ็ค สแปร์โรว์!
1155
01:33:41,070 --> 01:33:45,570
แจ็ค สแปร์โรว์! ข้ามาพร้อมบัญชีผู้เสียชีวิต
1156
01:33:49,660 --> 01:33:51,080
แจ็คอยู่ไหน?
1157
01:33:53,750 --> 01:33:57,290
ป้องกันตัวเอง! สู้แค่ตาย!
1158
01:34:00,550 --> 01:34:03,380
ให้ไวหน่อย ใช้มีดตัดเนยหรือยังไงนะ
1159
01:34:24,700 --> 01:34:26,160
ไม่มีที่ซ่อนอีกแล้ว
1160
01:34:42,130 --> 01:34:45,340
เรากล้าหาญ! ปกป้องแบล็คเพิร์ล!
1161
01:34:53,930 --> 01:34:55,270
มันต้องใช่แน่
1162
01:34:58,230 --> 01:34:59,230
มันต้องเป็นที่นี่
1163
01:34:59,690 --> 01:35:00,980
หาแผ่นดินนั้น
1164
01:35:01,190 --> 01:35:02,480
ไม่งั้นพวกเราจะตาย
1165
01:35:03,320 --> 01:35:04,570
ใกล้ถึงแล้วล่ะ
1166
01:35:05,650 --> 01:35:07,570
มันต้องอยู่แถว ๆ นี้แหละ
1167
01:35:24,760 --> 01:35:25,590
โอ้!
1168
01:36:28,450 --> 01:36:30,320
เจอสิ่งที่กำลังหาหรือยัง แม่นาง?
1169
01:36:30,490 --> 01:36:32,200
ยังหาอยู่!
1170
01:36:36,000 --> 01:36:37,580
ดาวใกล้จะหายไปแล้ว!
1171
01:37:07,570 --> 01:37:08,400
แครีน่า!
1172
01:37:09,320 --> 01:37:11,160
เฮนรี่ ดูสิ
1173
01:37:11,320 --> 01:37:12,700
เกาะอยู่ตรงนั้น
1174
01:37:13,160 --> 01:37:14,160
เจ้าหาเจอ!
1175
01:37:25,040 --> 01:37:26,210
นั่นเกาะ
1176
01:37:32,180 --> 01:37:33,220
แผ่นดิน
1177
01:37:34,390 --> 01:37:36,260
กลับไปเรือแมรี่!
1178
01:37:52,240 --> 01:37:53,410
แครีน่า!
1179
01:38:09,550 --> 01:38:10,880
แครีน่า!
1180
01:38:14,130 --> 01:38:15,220
เฮนรี่!
1181
01:38:28,980 --> 01:38:29,980
มันจับเฮนรี่ไป
1182
01:38:30,400 --> 01:38:32,780
ตรีศูลเท่านั้นที่จะช่วยเขาได้
1183
01:38:32,990 --> 01:38:34,320
เราต้องหามันให้เจอ
1184
01:38:54,470 --> 01:38:55,760
มันอยู่ไหนนะ?
1185
01:39:00,180 --> 01:39:01,930
มันต้องอยู่ที่นี่
1186
01:39:33,710 --> 01:39:35,130
ดูนั่นสิ แจ็ค
1187
01:39:36,090 --> 01:39:38,550
สิ่งสวยงามที่สุดที่ข้าเคยเห็น
1188
01:39:38,720 --> 01:39:40,930
นี่คือสิ่งที่พ่อข้าต้องการให้ข้าหา
1189
01:39:41,010 --> 01:39:41,850
หินเหรอ
1190
01:39:42,010 --> 01:39:43,520
ไม่ ไม่ใช่หิน
1191
01:39:43,970 --> 01:39:45,310
ดวงดาว
1192
01:39:45,890 --> 01:39:48,150
นี่คือ แผนที่ซึ่งไม่มีใครอ่านได้
1193
01:39:49,230 --> 01:39:53,440
เกาะแห่งนี้คือภาพสะท้อน
สมบูรณ์แบบของสวรรค์
1194
01:40:01,030 --> 01:40:01,950
ดาวหายไปหนึ่งดวง
1195
01:40:02,530 --> 01:40:03,330
เร็วเข้า
1196
01:40:04,500 --> 01:40:06,580
เราต้องหาตรีศูลเพื่อช่วยเฮนรี่
1197
01:40:06,750 --> 01:40:10,750
เฮคเตอร์ รู้ไว้ นางเป็นนักคณิตนาฬิกา
1198
01:40:37,990 --> 01:40:39,660
ทำไมมันไม่เปล่งแสง?
1199
01:40:41,320 --> 01:40:43,080
เติมให้เต็ม แครีน่า
1200
01:40:49,370 --> 01:40:51,920
ดาวที่หายไป
1201
01:40:52,540 --> 01:40:53,840
เพื่อพ่อของข้า
1202
01:40:55,210 --> 01:40:56,210
ใช่
1203
01:40:57,590 --> 01:40:59,340
ทำเพื่อเขา
1204
01:42:30,020 --> 01:42:30,810
ดูนั่น
1205
01:42:31,930 --> 01:42:34,060
สุสานโพไซดอน
1206
01:42:34,350 --> 01:42:35,850
ทางนี้
1207
01:42:38,610 --> 01:42:40,230
กัปปิตัน ท่านรู้มันอันตราย
1208
01:42:40,400 --> 01:42:41,360
อย่าทำเลย
1209
01:42:41,530 --> 01:42:42,440
เขาไม่มีทางเลือก
1210
01:42:42,610 --> 01:42:44,360
แจ็คขึ้นบกไปเอาตรีศูลแล้ว
1211
01:42:44,530 --> 01:42:45,820
กัปปิตัน มันต้องมีทางอื่น
1212
01:42:46,030 --> 01:42:48,410
หากสิงร่างคนเป็น ท่านจะกลับมาไม่ได้
1213
01:42:48,580 --> 01:42:51,040
ติดอยู่ในร่างเขาตลอดไป
1214
01:42:51,200 --> 01:42:53,210
ตรีศูลจะปลดปล่อยข้า
1215
01:42:55,790 --> 01:42:57,920
ตรีศูลจะฆ่าสแปร์โรว์
1216
01:42:58,040 --> 01:42:58,880
ไม่!
1217
01:43:12,560 --> 01:43:14,390
ดู แจ็ค! อยู่นั่นไง!
1218
01:43:14,560 --> 01:43:16,730
ตรีศูล!
1219
01:43:22,650 --> 01:43:23,570
แจ็ค!
1220
01:44:01,980 --> 01:44:04,190
ฟันข้าก็คือฟันเขา แจ็ค
1221
01:44:39,900 --> 01:44:41,060
เฮนรี่!
1222
01:45:13,850 --> 01:45:16,010
หวัดดี สแปร์โรว์
1223
01:45:16,930 --> 01:45:18,100
ไม่
1224
01:45:29,690 --> 01:45:32,360
ข้าเกลียดสแปร์โรว์ ตายซะสแปร์โรว์
1225
01:45:39,620 --> 01:45:40,460
เฮนรี่!
1226
01:45:41,040 --> 01:45:43,540
เขาจะเดินขึ้นบก ได้โปรด!
1227
01:45:43,710 --> 01:45:45,540
เฮนรี่ ฟื้นสิ!
1228
01:45:46,630 --> 01:45:48,090
ไปเล่นที่อื่นไป!
1229
01:45:58,010 --> 01:45:59,720
เฮนรี่ ฟื้นสิ เขาจะฆ่าแจ็ค
1230
01:46:10,820 --> 01:46:11,820
เฮนรี่
1231
01:46:12,400 --> 01:46:13,320
พลังของทะเล
1232
01:46:13,530 --> 01:46:14,240
อะไรนะ?
1233
01:46:14,820 --> 01:46:16,070
พลังของท้องทะเล
1234
01:46:16,910 --> 01:46:18,330
เพื่อปลดปล่อยพลังแห่งทะเล
1235
01:46:18,490 --> 01:46:19,740
หนึ่งต้องเป็นสอง
1236
01:46:26,590 --> 01:46:28,300
ถ้าหากตรีศูลคุมพลังทั้งหมด...
1237
01:46:28,460 --> 01:46:30,260
และทุกคำสาปที่ถูกขังไว้
1238
01:46:31,420 --> 01:46:33,510
เหมือนที่ข้าเคยบอกเจ้ามาก่อน
1239
01:46:33,680 --> 01:46:36,430
ยอมแพ้ซะตอนนี้ แล้วข้าจะไว้...
1240
01:46:37,430 --> 01:46:38,430
ชีวิต
1241
01:46:38,760 --> 01:46:40,140
จะให้ข้ายอมแพ้เรอะ
1242
01:46:42,430 --> 01:46:43,270
งั้นมั้ง
1243
01:46:43,440 --> 01:46:45,150
ตำนานจบลงตรงนี้
1244
01:46:48,020 --> 01:46:48,860
ไม่!
1245
01:47:02,330 --> 01:47:03,120
เป็นสอง
1246
01:47:03,620 --> 01:47:04,460
เฮนรี่!
1247
01:47:07,630 --> 01:47:08,840
เป็นสอง... หัก
1248
01:47:08,960 --> 01:47:10,170
หักตรีศูล เจ้าจะ...
1249
01:47:10,300 --> 01:47:11,170
หักล้างทุกคำสาปในทะเล
1250
01:47:59,640 --> 01:48:01,430
คำสาปถูกลบล้างแล้ว
1251
01:48:21,910 --> 01:48:24,330
เรากลับมามีเลือดเนื้อ
1252
01:48:41,300 --> 01:48:42,140
แบล็คเพิร์ล!
1253
01:48:42,470 --> 01:48:43,430
เพิร์ลของข้า!
1254
01:48:43,600 --> 01:48:44,680
ปีน!
1255
01:48:44,810 --> 01:48:47,270
มา! เร็ว!
1256
01:48:50,270 --> 01:48:51,900
คุมเรือไปให้ตรง
1257
01:48:52,020 --> 01:48:53,400
อย่าให้ออกนอกทาง
1258
01:48:58,530 --> 01:48:59,610
แจ็ค!
1259
01:49:01,780 --> 01:49:02,820
โดด!
1260
01:49:02,990 --> 01:49:04,240
เร็ว ๆ
1261
01:49:17,170 --> 01:49:19,630
ยกสมอขึ้น!
1262
01:49:19,800 --> 01:49:21,180
ยกสมอขึ้นมา! เร็ว!
1263
01:49:21,720 --> 01:49:22,890
หยุด หยุด เอาขึ้นมา!
1264
01:49:23,090 --> 01:49:25,260
เอาขึ้นมา เอาขึ้นมา เร็วเข้า
1265
01:49:29,640 --> 01:49:31,480
ดึงขึ้นมา!
1266
01:50:10,310 --> 01:50:11,890
โธ่ บ้าจริง
1267
01:50:33,670 --> 01:50:34,830
ข้าจับไว้แล้ว
1268
01:50:38,090 --> 01:50:39,090
ออกแรง!
1269
01:50:56,860 --> 01:50:58,440
ข้าเป็นอะไรกับท่าน?
1270
01:51:01,280 --> 01:51:02,610
ขุมทรัพย์
1271
01:51:13,870 --> 01:51:14,960
เกาะไว้นะ!
1272
01:51:18,210 --> 01:51:19,590
เฮคเตอร์!
1273
01:52:34,950 --> 01:52:37,040
ดึงไปทางขวา!
1274
01:53:02,480 --> 01:53:05,280
ชีวิตโจรสลัด เฮคเตอร์
1275
01:53:40,690 --> 01:53:42,270
ไม่เป็นไรนะ
1276
01:53:43,350 --> 01:53:44,810
ไม่รู้สิ
1277
01:53:44,980 --> 01:53:47,820
ช่วงขณะหนึ่งข้าเหมือนมีทุกอย่าง เฮนรี่
1278
01:53:49,610 --> 01:53:51,280
ตอนนี้มันหายไปหมดอีกครั้ง
1279
01:53:51,450 --> 01:53:53,990
มันไม่ได้หายไปหมด มิสสมิธ
1280
01:54:07,460 --> 01:54:08,800
บาร์บอสซ่า
1281
01:54:10,210 --> 01:54:11,970
ข้าสกุลบาร์บอสซ่า
1282
01:54:54,010 --> 01:54:55,970
บางทีแจ็คอาจพูดถูก
1283
01:54:56,140 --> 01:54:57,890
เรื่องอะไร
1284
01:54:57,970 --> 01:54:59,390
ความคันที่ไม่ได้เกา
1285
01:55:02,980 --> 01:55:04,270
เจ้าตบข้าทำไม
1286
01:55:04,600 --> 01:55:06,480
ทดสอบดูว่าตัวจริงรึเปล่า
1287
01:55:06,600 --> 01:55:08,190
ยังโดนผีสิงอยู่มั้ย
1288
01:55:09,270 --> 01:55:10,150
นี่ข้า
1289
01:55:10,530 --> 01:55:11,690
งั้นข้าก็...
1290
01:55:11,780 --> 01:55:12,690
ผิด
1291
01:55:12,860 --> 01:55:14,950
ก็มีบ้าง แม้ว่า...
1292
01:55:22,290 --> 01:55:23,960
ข้ารับคำขอโทษ
1293
01:55:37,470 --> 01:55:38,680
เรือดัทช์แมน
1294
01:56:14,050 --> 01:56:15,050
เฮนรี่
1295
01:56:16,010 --> 01:56:17,470
ใช่ครับพ่อ
1296
01:56:26,270 --> 01:56:28,350
ขอพ่อดูลูกซิ
1297
01:56:32,770 --> 01:56:34,110
เจ้าทำยังไง
1298
01:56:36,030 --> 01:56:37,360
เจ้าลบล้างคำสาปได้
1299
01:56:37,530 --> 01:56:39,200
ข้าจะเล่าให้พ่อฟัง
1300
01:56:39,570 --> 01:56:41,870
ตำนานขุมทรัพย์ยิ่งใหญ่ที่สุดของมนุษย์
1301
01:56:42,030 --> 01:56:43,990
นั่นล่ะที่พ่ออยากฟัง
1302
01:57:42,590 --> 01:57:44,470
ช่างเป็นภาพที่อุจาดตา
1303
01:57:44,640 --> 01:57:45,510
ทุกคนหลีก!
1304
01:57:46,100 --> 01:57:47,970
กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์มาแล้ว
1305
01:57:48,640 --> 01:57:49,640
ถูกต้อง!
1306
01:57:54,940 --> 01:57:56,020
ยินดีต้อนรับกัปตัน
1307
01:57:56,190 --> 01:57:58,110
ขอบใจมาก ขอทางหน่อย
1308
01:57:58,280 --> 01:57:59,280
กัปตัน
1309
01:57:59,440 --> 01:58:00,280
ขอบใจ
1310
01:58:00,440 --> 01:58:01,280
ข้าจำเจ้าได้
1311
01:58:01,450 --> 01:58:02,610
ทุกท่าน ขอบใจ
1312
01:58:02,780 --> 01:58:04,780
โอ้ ดี มาสเตอร์กิบส์
1313
01:58:04,950 --> 01:58:06,530
เรือเป็นของท่าน กัปตัน
1314
01:58:06,780 --> 01:58:07,870
ขอบใจ
1315
01:58:19,960 --> 01:58:21,170
เจ้าจ๋อ
1316
01:58:28,310 --> 01:58:29,640
ขอบใจ
1317
01:58:30,350 --> 01:58:32,640
เราจะไปไหนครับ กัปตัน
1318
01:58:32,770 --> 01:58:35,650
เราจะตามดวงดาวไป มาสเตอร์กิบส์
1319
01:58:35,730 --> 01:58:38,440
ได้ครับ กัปตัน!
1320
01:58:43,990 --> 01:58:47,990
ข้ามีนัดกับปลายทางข้ามโพ้นขอบฟ้า
1321
02:00:11,240 --> 02:00:15,580
สงครามแค้นโจรสลัดไร้ชีพ