1
00:01:02,356 --> 00:01:04,469
BABAMIN LANETİ
2
00:01:08,785 --> 00:01:10,213
ÖLÜ YA DA DİRİ
3
00:02:59,983 --> 00:03:03,572
UÇAN HOLLANDALI
4
00:03:34,550 --> 00:03:38,394
- Baba?
- Henry, ne yaptın sen?
5
00:03:39,195 --> 00:03:42,398
- Seni bulurum demiştim.
- Şu hâlime bak evlat.
6
00:03:45,521 --> 00:03:49,005
- Umurumda değil.
- Hollandalı sana göre bir yer değil.
7
00:03:52,929 --> 00:03:56,132
Burada olduğunu biliyorlar.
Annenin yanına dön.
8
00:03:56,172 --> 00:03:57,173
Hayır!
9
00:03:57,694 --> 00:04:00,937
- İş işten geçmeden git.
- Gitmeyeceğim!
10
00:04:01,298 --> 00:04:04,181
Asla durmayacağım.
Beni atarsan...
11
00:04:04,501 --> 00:04:06,303
...yine geri dönerim.
12
00:04:07,544 --> 00:04:09,586
Bu gemiye lanetlendiğimi göremiyor musun?
13
00:04:09,626 --> 00:04:10,747
Bu yüzden geldim.
14
00:04:10,908 --> 00:04:14,271
Lanetini bozup seni Hollandalı'dan
serbest bırakmanın yolunu buldum.
15
00:04:14,351 --> 00:04:16,874
- Olmaz Henry.
- Bir hazine hakkında yazılar okudum.
16
00:04:16,914 --> 00:04:19,356
Denizlerin tüm gücünü
elinde tutan bir hazine.
17
00:04:19,396 --> 00:04:22,199
Poseidon'un Üç Uçlu Mızrağı
lanetini bozabilir.
18
00:04:25,322 --> 00:04:26,524
Henry.
19
00:04:27,645 --> 00:04:29,647
Mızrağı kimse bulamaz.
20
00:04:30,168 --> 00:04:31,729
Ben seni buldum ama.
21
00:04:32,610 --> 00:04:33,951
Sadece bir hikâyeden ibaret.
22
00:04:34,492 --> 00:04:36,975
Seninle Kaptan Jack Sparrow'un
hikâyeleri gibi mi?
23
00:04:37,215 --> 00:04:40,298
- Mızrağı bulmama yardım eder.
- Jack'ten uzak dur.
24
00:04:40,859 --> 00:04:43,902
Denizlere bulaşma.
Şey gibi davranma...
25
00:04:43,942 --> 00:04:46,464
Korsan gibi mi?
Asla durmayacağım.
26
00:04:47,425 --> 00:04:48,907
Eve dönmeni istiyorum.
27
00:04:56,234 --> 00:04:57,356
Henry.
28
00:04:58,317 --> 00:04:59,558
Üzgünüm...
29
00:05:01,440 --> 00:05:03,382
...ama lanetim asla bozulamaz.
30
00:05:05,924 --> 00:05:07,366
Kaderim bu.
31
00:05:08,127 --> 00:05:10,009
Unut beni.
32
00:05:16,856 --> 00:05:18,257
Seni seviyorum oğlum.
33
00:05:46,566 --> 00:05:48,308
Kaptan Jack Sparrow.
34
00:05:51,906 --> 00:05:56,568
DOKUZ YIL SONRA...
35
00:06:12,954 --> 00:06:15,917
Acele edin sizi acınası fareler.
36
00:06:16,238 --> 00:06:18,760
Yelkenleri pompalayıp frengileri doldurun.
37
00:06:18,840 --> 00:06:21,082
Korsanların peşindeyiz.
38
00:06:21,122 --> 00:06:24,726
Gel buraya Henry. Bir gemiden
daha atılmak istemezsin herhâlde.
39
00:06:24,886 --> 00:06:28,210
Bu bir Hollanda gemisi.
Korsan Bonnet çalmış olmalı.
40
00:06:37,459 --> 00:06:38,780
Olamaz.
41
00:06:39,301 --> 00:06:42,383
- Yerinden ayrılma demiştim evlat.
- Kaptan'la konuşmalıyım.
42
00:06:42,384 --> 00:06:43,786
- Ne dedin sen?
- Çekil!
43
00:06:45,057 --> 00:06:46,206
Turner!
44
00:06:52,154 --> 00:06:53,636
İçeri giriyor efendim.
45
00:06:55,398 --> 00:06:56,519
Peşinden gidin.
46
00:07:00,363 --> 00:07:01,964
Hayır, gitmeyin!
47
00:07:03,326 --> 00:07:06,729
- Gitmeyin.
- Kaptan'a emir veremezsin evlat.
48
00:07:06,769 --> 00:07:10,213
Haritaya bakın efendim.
Bizi Şeytan Üçgeni'ne götürüyorsunuz.
49
00:07:10,293 --> 00:07:11,374
Duydunuz mu?
50
00:07:11,414 --> 00:07:14,417
Bu çocuk eski bir
denizci efsanesine inanıyormuş.
51
00:07:14,457 --> 00:07:15,458
Efendim.
52
00:07:15,739 --> 00:07:17,740
Kusura bakmayın ama ömrüm boyunca...
53
00:07:17,741 --> 00:07:20,223
...deniz efsanelerini araştırdım.
Her efsaneyi ve laneti bilirim.
54
00:07:20,704 --> 00:07:23,466
O üçgene giren gemiler asla dışarı çıkamaz.
55
00:07:23,467 --> 00:07:24,668
Tasalanmayın efendim.
56
00:07:25,509 --> 00:07:28,472
- Keçileri kaçırmış bu.
- Bana güvenin efendim.
57
00:07:28,512 --> 00:07:29,533
Rotayı değiştirin.
58
00:07:29,573 --> 00:07:32,997
- Bana emir mi veriyorsun sen?
- Tutuklayın!
59
00:07:33,877 --> 00:07:34,878
Turner!
60
00:07:35,079 --> 00:07:36,760
Bizi öldürmenize izin vermeyeceğim.
61
00:07:55,059 --> 00:07:56,521
Bu yaptığın, ihanete girer.
62
00:07:59,424 --> 00:08:01,586
- Kilitleyin şunu. - Hayır.
- İçeri giriyoruz!
63
00:08:08,113 --> 00:08:10,235
Bardağı taşırdın Turner.
64
00:08:12,918 --> 00:08:15,641
Bana kalsa seni
bayrak direğinde sallandırırdım.
65
00:08:16,361 --> 00:08:17,483
Güverteye!
66
00:08:26,292 --> 00:08:27,893
Jack Sparrow.
67
00:08:28,694 --> 00:08:29,935
Öldü.
68
00:08:30,296 --> 00:08:33,299
St. Martin'de isimsiz bir mezara gömülmüş.
69
00:09:05,212 --> 00:09:07,454
Suda bir şey var efendim.
70
00:09:09,216 --> 00:09:10,377
Sancak tarafında gemi var!
71
00:09:12,900 --> 00:09:15,703
O gemi değil efendim.
Enkaz.
72
00:09:26,394 --> 00:09:27,395
Olamaz.
73
00:09:28,276 --> 00:09:29,917
Bize doğru geliyor.
74
00:09:30,318 --> 00:09:32,480
Ateş açın!
75
00:10:51,722 --> 00:10:53,284
Nesin sen?
76
00:10:59,290 --> 00:11:00,611
Ölümüm.
77
00:11:50,653 --> 00:11:52,873
ARANIYOR!
JACK SPARROW
78
00:11:54,907 --> 00:11:56,589
Jack Sparrow.
79
00:12:02,355 --> 00:12:04,037
Bu korsanı tanıyor musun?
80
00:12:05,638 --> 00:12:08,682
- Sadece ismini biliyorum.
- Benim için onu arar mısın?
81
00:12:16,209 --> 00:12:19,012
- Evet mi diyorsun?
- Evet.
82
00:12:20,053 --> 00:12:23,217
Üçgen bizi uzun zaman önce lanetledi.
83
00:12:23,377 --> 00:12:26,220
Bizi bu cehenneme mahkûm etti.
84
00:12:26,820 --> 00:12:28,542
Tek kurtuluş yolumuz...
85
00:12:28,622 --> 00:12:32,787
...Jack Sparrow ve elindeki pusula.
86
00:12:33,267 --> 00:12:35,429
Benden korkma evlat.
87
00:12:35,469 --> 00:12:38,793
Olanları anlatması için
bir kişiyi canlı bırakırım.
88
00:12:39,594 --> 00:12:43,958
Sparrow'u bulup ona Kaptan Salazar'dan...
89
00:12:43,998 --> 00:12:47,602
...bu mesajı ilet.
Salazar.
90
00:12:48,963 --> 00:12:52,927
Bir gün yine gün ışığını göreceğimi...
91
00:12:53,448 --> 00:12:55,009
...ve o gün...
92
00:13:00,335 --> 00:13:01,696
Ölüm...
93
00:13:03,058 --> 00:13:05,901
Ölümün onun için geleceğini söyle.
94
00:13:07,062 --> 00:13:09,745
Bunu ona iletir misin lütfen?
95
00:13:09,865 --> 00:13:12,788
- Evet.
- Keşke ben söyleyebilsem ama...
96
00:13:14,309 --> 00:13:16,291
...ölüler konuşamaz.
97
00:13:37,633 --> 00:13:40,693
KARAYİP KORSANLARI:
SALAZAR'IN İNTİKAMI
98
00:13:40,717 --> 00:13:43,717
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns
İyi seyirler dileriz.
99
00:13:43,890 --> 00:13:45,782
- ST. MARTIN, KARAYİPLER
- Carina Smyth.
100
00:13:46,132 --> 00:13:48,545
Bir yetim ve şeytan âşığısın.
101
00:13:48,775 --> 00:13:50,907
Cadılıkla suçlanıyorsun.
102
00:13:51,578 --> 00:13:55,912
Ölmeden önce bir itirafın var mı?
103
00:13:58,065 --> 00:14:02,920
Cadı değil de bir bilim kadını
olduğumu itiraf ediyorum.
104
00:14:03,230 --> 00:14:07,324
Tek başıma, elimde sadece
tanımadığım babamdan kalan...
105
00:14:07,354 --> 00:14:09,426
...bir günlükle kurtulduğumu
itiraf ediyorum.
106
00:14:09,677 --> 00:14:12,169
Gerçek kimliğimi öğrenmek için
yolculuğa çıktım.
107
00:14:12,199 --> 00:14:16,093
Ölene dek bu arayıştan
vazgeçmeyeceğimi itiraf ediyorum.
108
00:14:16,324 --> 00:14:17,695
Ve de...
109
00:14:18,686 --> 00:14:21,699
...biz konuşurken
bu kilidi açtığımı itiraf ediyorum.
110
00:14:29,217 --> 00:14:34,112
Bugün, St. Martin Kraliyet Bankası'nı
açmış bulunuyoruz.
111
00:14:38,987 --> 00:14:43,712
Karayipler'in en yüksek güvenlikli bankası.
112
00:14:51,760 --> 00:14:55,444
Yeni kasamız 12 cm kalınlıkta...
113
00:14:55,524 --> 00:14:58,047
...ve 1 ton ağırlıkta.
114
00:14:58,567 --> 00:15:01,490
- Buldum onu!
- Yakalayın!
115
00:15:01,570 --> 00:15:04,093
- Kaçmasına izin vermeyin.
- Yakalayın şu cadıyı!
116
00:15:13,102 --> 00:15:16,826
St. Martin kasabası bu banka sayesinde...
117
00:15:16,946 --> 00:15:19,389
...modern dünyaya adım atacak.
118
00:15:25,475 --> 00:15:27,637
- Özür dilerim efendim.
- Cadı zincirlerinden kurtulmuş.
119
00:15:29,039 --> 00:15:32,562
O cadıyı bul yoksa onun yerine seni asarım.
120
00:15:33,043 --> 00:15:34,604
- Efendim.
- Efendim.
121
00:15:36,406 --> 00:15:39,650
Hiçbir insan evladı veya hiçbir ordu...
122
00:15:39,690 --> 00:15:43,494
...St. Martin'den altın çalamaz.
123
00:15:44,335 --> 00:15:46,016
Kasayı açın.
124
00:16:01,192 --> 00:16:02,293
Korsan!
125
00:16:03,474 --> 00:16:04,596
Korsanmış.
126
00:16:05,556 --> 00:16:06,758
Korsan mı?!
127
00:16:22,134 --> 00:16:26,258
Size tuhaf gelebilir ama acaba...
128
00:16:26,378 --> 00:16:29,061
...neden burada olduğumu söyler misiniz?
129
00:16:34,000 --> 00:16:35,200
Scrum.
130
00:16:38,070 --> 00:16:39,071
Ne kadar kaldı?
131
00:16:40,152 --> 00:16:41,634
Durun, hatırlıyorum galiba.
132
00:16:41,994 --> 00:16:44,196
Kafamı toplayayım.
133
00:16:45,678 --> 00:16:47,179
Hazır!
134
00:16:47,580 --> 00:16:48,981
Nişan al!
135
00:16:51,844 --> 00:16:55,568
Ateş etmeyin.
Kasada bir kadın var.
136
00:16:59,676 --> 00:17:01,964
O iğrenç kadını da öldürün!
137
00:17:01,995 --> 00:17:05,619
Efendim, sanırım o karınız.
138
00:17:11,064 --> 00:17:12,386
Francis?
139
00:17:14,428 --> 00:17:15,869
Buldum.
140
00:17:17,551 --> 00:17:19,953
Doğru ya, bankayı soyuyordum!
141
00:17:19,993 --> 00:17:21,595
Vurun onu!
142
00:17:26,619 --> 00:17:28,019
Hadi!
143
00:17:37,900 --> 00:17:39,200
Hadi!
144
00:18:07,683 --> 00:18:09,445
Bu planda yoktu.
145
00:18:11,667 --> 00:18:13,929
Peşinden gidin!
Kaçmasına izin vermeyin!
146
00:18:55,737 --> 00:18:58,251
KÖPEKLER VE KADINLAR GİREMEZ
147
00:19:12,790 --> 00:19:15,633
Daha önce teleskopuma
hiçbir kadın dokunmamıştı.
148
00:19:23,922 --> 00:19:25,443
Çekilin!
149
00:19:26,604 --> 00:19:28,246
Hayır, hayır!
150
00:19:31,009 --> 00:19:32,811
Durun, durun!
151
00:19:45,384 --> 00:19:47,025
Sancak alabanda!
152
00:20:04,984 --> 00:20:07,006
Teleskopunuzun ayarı yanlıştı.
153
00:20:07,086 --> 00:20:10,530
İki derece kuzeye ittim.
Haritanız artık düzgün olacak.
154
00:20:10,770 --> 00:20:13,893
- Ama baştan başlamanız gerekecek.
- Cadısın sen.
155
00:20:13,973 --> 00:20:16,816
Hayır, değilim. 200'den fazla
yıldızı bildiğim için mi...
156
00:20:16,856 --> 00:20:19,339
- ...cadıyım yani?
- Cadı!
157
00:20:21,381 --> 00:20:23,063
Kanlı ay yaklaşıyor.
158
00:20:23,223 --> 00:20:27,067
Kronometre almam gerek.
159
00:20:27,908 --> 00:20:29,950
Bir kadına verdiğiniz için
iki katını veririm.
160
00:20:30,070 --> 00:20:31,111
İmdat!
161
00:20:33,834 --> 00:20:37,277
Yardım edin!
Dükkânımda bir cadı var.
162
00:20:39,440 --> 00:20:40,601
Bir de korsan!
163
00:20:40,761 --> 00:20:42,883
Dükkânımda bir cadı ve korsan var.
164
00:20:42,963 --> 00:20:44,605
Şanslı günündesin!
165
00:20:45,246 --> 00:20:47,648
Dördünüzden bankamı gören oldu mu?
166
00:20:51,052 --> 00:20:52,213
Buradaymış.
167
00:20:55,937 --> 00:20:58,780
- Planda sen var mıydın?
- Bela istemiyorum.
168
00:20:59,020 --> 00:21:00,622
Ne berbat bir yaşam tarzı.
169
00:21:08,790 --> 00:21:11,593
- Durdurun o cadıyı! Yakalayın!
- Kapana kısıldık.
170
00:21:11,953 --> 00:21:12,954
Şimdi ne yapacağız?
171
00:21:16,238 --> 00:21:17,759
Bağırman gerek.
172
00:21:20,522 --> 00:21:22,444
İşte orada!
Öldürün o kadını!
173
00:21:24,446 --> 00:21:27,890
- Seni iğrenç korsan!
- Hakarete lüzum yok!
174
00:22:04,688 --> 00:22:06,810
Jack!
175
00:22:11,335 --> 00:22:12,536
Köprü mü o?
176
00:22:47,252 --> 00:22:48,453
Bomboş!
177
00:22:49,574 --> 00:22:50,615
Akçeler nerede?
178
00:22:50,655 --> 00:22:52,697
Banka soymanın o kadar
kolay olduğunu mu sandınız?
179
00:22:53,178 --> 00:22:55,535
Beni o iğrenç yere...
180
00:22:55,540 --> 00:22:58,303
...siz korkak domuz sürüsü koydu zaten.
181
00:22:58,944 --> 00:23:01,386
Şimdi pamuk eller cebe.
Bana haraç verin.
182
00:23:02,387 --> 00:23:03,989
Sana para mı vereceğiz?
183
00:23:04,229 --> 00:23:06,111
Bu geminin kaptanı değil miyim ben?
184
00:23:07,152 --> 00:23:09,315
Buna gemi mi diyorsun?
185
00:23:09,595 --> 00:23:13,038
- Hazine nerede?
- Hepimizin karnı aç.
186
00:23:13,079 --> 00:23:15,401
Artık gemisi olmayan bir kaptanın
emirlerine itaat etmeyeceğiz.
187
00:23:15,431 --> 00:23:16,682
Gemim var.
188
00:23:18,564 --> 00:23:21,247
Siyah İnci hiç yanımdan ayrılmadı.
189
00:23:21,607 --> 00:23:24,330
Denizlerin hâkimiyeti
artık Kaptan Barbossa'da.
190
00:23:24,731 --> 00:23:27,333
Mühimmatı dolu 10 gemisi varmış.
191
00:23:27,854 --> 00:23:31,217
Gülleleri de var.
Her biri 10 kiloymuş.
192
00:23:31,247 --> 00:23:33,339
10 kiloluk topu olan
tek bacaklı bir adam mı?
193
00:23:33,940 --> 00:23:35,462
Demek bu yüzden öyle tuhaf yürüyormuş.
194
00:23:35,902 --> 00:23:37,504
Hadi ama beyler.
195
00:23:37,544 --> 00:23:39,746
Makedonya hazinesini
beraber bulmamış mıydık?
196
00:23:39,826 --> 00:23:41,548
Çürük odun yığınıydı.
197
00:23:41,588 --> 00:23:44,111
- Kral Midas'ın altınları?
- Eşek gübresi.
198
00:23:44,591 --> 00:23:47,915
Kabullen artık Jack.
Sende hiç şans yok.
199
00:23:47,955 --> 00:23:50,597
Hepsi külliyen yalandan ibaret.
200
00:23:55,482 --> 00:23:58,365
- Şansını kaybettin.
- Gemini de.
201
00:23:58,606 --> 00:24:01,168
Şimdi de mürettebatını kaybediyorsun.
202
00:24:01,649 --> 00:24:04,492
Jack Sparrow artık bizim kaptanımız değil.
203
00:24:08,696 --> 00:24:13,021
Üzgünüm Jack ama yolun sonuna geldik.
204
00:24:24,571 --> 00:24:28,957
Öyle olsun, hepiniz kovuldunuz.
Anladınız mı?
205
00:24:29,117 --> 00:24:31,199
Kovuldunuz!
206
00:24:32,160 --> 00:24:35,644
Şunu bilin ki, bir daha asla Kaptan
Jack Sparrow'la denize açılamayacaksınız.
207
00:25:23,163 --> 00:25:24,935
Tüm kasaba seni konuşuyor.
208
00:25:25,325 --> 00:25:29,379
Kraliyet Donanması'ndan kurtulan tek kişi.
St. Martin'e kadar tüm yolu...
209
00:25:29,450 --> 00:25:31,942
...sadece tahtayla giden çocuk.
210
00:25:32,212 --> 00:25:37,228
Bulunduğunda korsanlar ve
üç uçlu mızrakları sayıklıyordun.
211
00:25:37,258 --> 00:25:39,350
Lütfen bayım, çözün beni.
212
00:25:39,380 --> 00:25:42,593
Bu adayı ve denizleri korumak
benim vazifemdir.
213
00:25:43,424 --> 00:25:48,519
Giysinin kol kısmı yırtılmış.
İhanet işaretidir.
214
00:25:48,629 --> 00:25:51,562
- Ölüler bize saldırdı.
- Savaş kaçağı korkağın tekisin.
215
00:25:52,313 --> 00:25:54,205
Öyle de öleceksin.
216
00:26:06,167 --> 00:26:09,801
- Bence korkak değilsin.
- Beni rahat bırak hemşire.
217
00:26:09,830 --> 00:26:11,832
Buraya gelip söylentilerin
doğru olup olmadığını...
218
00:26:11,833 --> 00:26:13,865
...öğrenmek için hayatımı tehlikeye attım.
219
00:26:14,016 --> 00:26:17,469
- Üç uçlu mızrak mı demiştin?
- Kimsin sen?
220
00:26:17,499 --> 00:26:19,882
Mızrağı neden arıyorsun?
221
00:26:21,584 --> 00:26:24,206
Çünkü o mızrak, denizlerdeki
tüm lanetleri bozabilir.
222
00:26:25,628 --> 00:26:27,510
Babam da bir lanetin pençesinde.
223
00:26:27,550 --> 00:26:29,672
Bilime göre lanet diye bir şey yoktur.
224
00:26:29,912 --> 00:26:32,915
- Hayaletler de.
- Delinin teki misin yani?
225
00:26:33,115 --> 00:26:35,558
- Buraya gelmemeliydim.
- Niye geldin peki?
226
00:26:36,038 --> 00:26:39,041
Çünkü bu adadan kaçıp
haritayı çözmem gerek...
227
00:26:39,122 --> 00:26:42,445
"Hiç kimsenin okuyamadığı harita."
Poseidon bırakmış.
228
00:26:44,687 --> 00:26:48,251
- Eski yazıları okudun mu?
- Yazıldığı her dilde.
229
00:26:50,774 --> 00:26:53,737
Bu haritayı gören ya da
okuyan bir adam yok ama.
230
00:26:54,538 --> 00:26:56,099
Neyse ki ben kadınım.
231
00:26:59,903 --> 00:27:02,546
Bu, Galileo Galilei'nin günlüğü.
232
00:27:02,866 --> 00:27:07,591
Ömrünü, mızrağı arayarak geçirmiş
ve teleskopu bu yüzden icat etmiş.
233
00:27:07,631 --> 00:27:10,634
Gökbilimciler de ömürlerini bu yüzden
yıldızlara bakarak geçiriyor.
234
00:27:11,675 --> 00:27:13,837
Hiç kimsenin okuyamadığı harita...
235
00:27:14,278 --> 00:27:15,609
...yıldızlarda mı yani?
236
00:27:15,639 --> 00:27:18,923
Bana babam bırakmış.
Hiç kimsenin bulamadığı şeyi...
237
00:27:19,003 --> 00:27:22,687
...bulacağımı düşünmüş.
Onu yüzüstü bırakmayacağım.
238
00:27:23,527 --> 00:27:25,930
Yakında kanlı ay olacak.
239
00:27:25,970 --> 00:27:27,972
Harita o zaman okunulabilir hâle gelecek.
240
00:27:28,813 --> 00:27:31,896
- Ve mızrak bulunacak.
- Kimsin sen?
241
00:27:32,196 --> 00:27:33,658
Carina Smyth!
242
00:27:34,328 --> 00:27:36,823
Babanı kurtarmak istiyorsan
önce beni kurtarmalısın.
243
00:27:37,202 --> 00:27:39,564
Bize gemi bulursan mızrak da bizim olur.
244
00:27:41,106 --> 00:27:42,547
Kaçma cadı!
245
00:27:55,000 --> 00:27:56,201
Kaçmış!
246
00:27:57,242 --> 00:27:58,484
Kaçmış efendim.
247
00:28:01,166 --> 00:28:02,808
O korkağı bulun.
248
00:28:03,329 --> 00:28:05,291
Onu cadıyla birlikte asacağız.
249
00:28:07,453 --> 00:28:09,955
Kaptan Jack denize girse kurutur galiba?
250
00:28:10,776 --> 00:28:13,379
Uzun zamandır denize açılmadım.
251
00:28:17,583 --> 00:28:18,985
Şu sokağa bakın.
252
00:28:19,345 --> 00:28:22,148
Siz ikiniz, kiliseye bakın.
Diğerleri benimle gelsin.
253
00:28:29,235 --> 00:28:30,397
Aman be.
254
00:28:41,561 --> 00:28:44,693
JACK SPARROW
ACIMASIZ KORSAN
255
00:28:49,977 --> 00:28:52,159
İçki alabilir miyim?
256
00:28:53,140 --> 00:28:55,342
- Gümüş alayım.
- Gümüş mü?
257
00:29:02,350 --> 00:29:03,951
Takas yapalım mı?
258
00:29:06,834 --> 00:29:08,116
Bana tüm şişeyi ver.
259
00:30:03,493 --> 00:30:04,614
Kaptan.
260
00:30:05,575 --> 00:30:06,936
Ne oluyor?
261
00:30:11,421 --> 00:30:15,225
Jack Sparrow.
Jack Sparrow pusuladan vazgeçti.
262
00:30:27,638 --> 00:30:29,920
Gün ışığı!
263
00:30:46,617 --> 00:30:48,259
Özgürüz!
264
00:30:55,987 --> 00:30:59,951
Korsan avlama zamanı.
265
00:31:07,599 --> 00:31:09,161
Korsanlık işte.
266
00:31:18,811 --> 00:31:20,172
Babana gel bakayım.
267
00:31:21,293 --> 00:31:25,378
- Aradığımız adam buradaymış.
- Niye? Niye beni arıyorsunuz ki?
268
00:31:25,538 --> 00:31:30,142
Duymayan kalmasın, korsan Jack Sparrow
şafakta idam edilecektir.
269
00:31:30,183 --> 00:31:31,424
İdam mı?
270
00:31:31,704 --> 00:31:36,309
Bu kasabaya bir daha gelmeyeceğim.
Dediğimi unutmayın.
271
00:31:38,008 --> 00:31:41,653
Ciddiyim ha, bir daha buraya gelmeyeceğim.
272
00:33:22,779 --> 00:33:25,342
"Denizlerin gücünün
serbest bırakılması için...
273
00:33:25,662 --> 00:33:27,304
...bölünmesi gerek."
274
00:33:31,428 --> 00:33:34,831
Bu bir ada.
Yıldızlar bir adayı gösteriyor.
275
00:33:51,929 --> 00:33:55,333
- Jack Sparrow adında bir korsan arıyorum.
- Yürü git!
276
00:33:59,457 --> 00:34:00,818
Konuşmamız gerek.
277
00:34:07,305 --> 00:34:09,828
- Kılıcını ver.
- Kılıcım yok ki.
278
00:34:09,868 --> 00:34:13,712
- Hangi askerin silahı olmaz yahu?
- Vatan hainliğinden aranıyorum.
279
00:34:14,753 --> 00:34:16,274
İyi bir asker değilsin yani?
280
00:34:16,314 --> 00:34:18,997
Kaptan Jack Sparrow adında
bir korsan arıyorum.
281
00:34:20,198 --> 00:34:24,483
Şanslı günündesin.
Çünkü...
282
00:34:24,763 --> 00:34:27,926
...Kaptan Jack Sparrow
tam karşında duruyor.
283
00:34:32,851 --> 00:34:34,373
Hayır, imkânsız.
284
00:34:34,693 --> 00:34:37,696
Onca yılı bunu mu arayarak geçirdim?
285
00:34:38,057 --> 00:34:40,619
Muhteşem Jack Sparrow
hücreye atılmış ayyaşın teki mi yani?
286
00:34:41,100 --> 00:34:43,502
Gemin ya da mürettebatın var mı bari?
287
00:34:45,264 --> 00:34:46,586
Ya da pantolonun?
288
00:34:47,186 --> 00:34:50,149
Usta bir korsan detaylarla vakit harcamaz.
289
00:34:50,229 --> 00:34:52,160
Bu ânı ne zamandır
beklediğimi biliyor musun?
290
00:34:52,161 --> 00:34:54,334
Buraya gelmek için göze aldığım onca riski?
291
00:34:54,514 --> 00:34:56,476
Bildiğimiz Jack Sparrow
olduğuna emin misin?
292
00:34:56,573 --> 00:35:00,280
- Asıl soru; kimsin sen?
- Benim adım Henry Turner.
293
00:35:00,640 --> 00:35:02,942
Will Turner ile Elizabeth Swann'ın oğluyum.
294
00:35:03,683 --> 00:35:05,525
O ikisinin şeytani çocuğu musun yani?
295
00:35:06,726 --> 00:35:09,770
- Anneciğin beni sordu mu hiç?
- Hayır.
296
00:35:09,810 --> 00:35:13,293
Söyle hadi.
Uykusunda adımı sayıklıyor mu?
297
00:35:13,323 --> 00:35:14,975
Senden hiç bahsetmedi.
298
00:35:16,016 --> 00:35:17,938
Aynı kişilerden bahsettiğimize emin misin?
299
00:35:18,218 --> 00:35:19,900
Will lanetli beceriksizin tekidir.
300
00:35:20,100 --> 00:35:22,663
Elizabeth ise sarışın ve inatçıdır...
301
00:35:22,703 --> 00:35:25,786
...dolgun dudakları ve
zürafa gibi bir boynu vardır.
302
00:35:25,866 --> 00:35:28,989
- İkizleri de muhteşem...
- Evet, o!
303
00:35:31,072 --> 00:35:33,995
Beni dinlemen gerek Jack.
Çünkü şu anda tek umudum sensin.
304
00:35:34,355 --> 00:35:36,437
Babamı kurtarmanın yolunu buldum.
305
00:35:36,802 --> 00:35:39,681
Sadece bir şey lanetini bozup
onu Hollandalı'dan kurtarabilir.
306
00:35:41,963 --> 00:35:43,705
Poseidon'un Üç Uçlu Mızrağı.
307
00:35:45,647 --> 00:35:50,311
Hiç kimsenin okuyamadığı haritayla
bulunabilecek hazine, değil mi?
308
00:35:53,134 --> 00:35:54,536
Hiç duymadım.
309
00:35:55,577 --> 00:35:58,820
O harita bu zindandaki
bir kızın elinde Jack.
310
00:35:58,980 --> 00:36:01,703
Ay kana bulandığında mızrak bulunacak.
311
00:36:01,823 --> 00:36:05,828
Denizlerin tüm gücüne sahip olabilirsin
ve yine eskisi gibi olabilirsin.
312
00:36:05,858 --> 00:36:06,859
Muhteşem...
313
00:36:08,951 --> 00:36:10,052
Jack!
314
00:36:10,753 --> 00:36:14,496
Affedersin, hâlâ konuşuyor muydun?
Birden daldım herhâlde.
315
00:36:15,678 --> 00:36:16,919
Bir şey daha var.
316
00:36:17,279 --> 00:36:20,323
Tanıdığın birinin, Kaptan Salazar'ın
sana bir mesajı var.
317
00:36:23,366 --> 00:36:28,091
Bir zamanlar tanıdığım bir İspanyol vardı.
İsmi de İspanyolca bir şeydi.
318
00:36:28,651 --> 00:36:31,814
"El Matador Del Mar."
Denizlerin Celladı.
319
00:36:31,935 --> 00:36:35,658
O mu? Yok, yok.
Ölmüştü o.
320
00:36:35,698 --> 00:36:39,462
- Öldü gitti. Gemisi batmıştı.
- Üçgen'de.
321
00:36:40,423 --> 00:36:42,385
İntikamını almak için senin peşinde Jack.
322
00:36:42,425 --> 00:36:45,669
- Ölüler konuştuğu için.
- Sana inanmıyorum.
323
00:36:48,351 --> 00:36:49,433
Ne dedi peki?
324
00:36:49,473 --> 00:36:54,758
Pusulanın kurtuluş anahtarı olduğunu.
Ölüler ordusu senin için geliyor Jack.
325
00:36:54,958 --> 00:36:57,401
Tek umudun,
Poseidon'un Üç Uçlu Mızrağı.
326
00:36:59,473 --> 00:37:00,924
Anlaştık mı?
327
00:37:09,563 --> 00:37:12,937
- Ben söylemem.
- Senin fikrindi ama!
328
00:37:12,967 --> 00:37:16,020
Hayır.
Benim fikrim, senin söylemendi.
329
00:37:16,150 --> 00:37:19,444
- Seni benden çok seviyor.
- Kimseyi sevmez ki.
330
00:37:42,477 --> 00:37:45,451
Özür dileriz efendim. Sizi
rahatsız etmememizi söylediğinizi biliyoruz.
331
00:37:45,481 --> 00:37:47,453
Ya da iyi bir sebep olmadan gelmememizi.
332
00:37:47,483 --> 00:37:49,294
Ya da konuşmadan önce...
333
00:37:50,646 --> 00:37:55,141
...kendimize düşüncelerimizin
önemli olup olmadığını sormamızı.
334
00:37:55,291 --> 00:37:57,383
Geminin yandığı zamanki gibi.
335
00:37:57,413 --> 00:37:59,505
O çok önemliydi misal.
336
00:37:59,535 --> 00:38:02,708
O yangını çıkardığımız için
tekrardan özür dileriz.
337
00:38:09,626 --> 00:38:10,667
Konuşun!
338
00:38:11,107 --> 00:38:14,991
Sorun gemileriniz, efendim.
Saldırıya uğramışlar ve...
339
00:38:15,131 --> 00:38:18,475
- ...tüm ganimetleri alınmış.
- Filo acımadan öldürülmüş.
340
00:38:18,515 --> 00:38:21,318
Gemilerim mi? İmkânsız!
341
00:38:21,358 --> 00:38:23,520
Üçü batmış efendim.
342
00:38:23,720 --> 00:38:26,403
Semender adında bir kaptan onları batırmış.
343
00:38:26,603 --> 00:38:27,964
Sardalya.
344
00:38:29,566 --> 00:38:30,928
Salazar!
345
00:38:31,028 --> 00:38:34,491
İşte o efendim.
Olanları anlatması için...
346
00:38:34,531 --> 00:38:38,776
...gemiden bir kişiyi canlı bırakırmış.
Filonun tamamı batmış.
347
00:38:39,136 --> 00:38:41,819
Yakında biz de öleceğiz.
348
00:38:42,660 --> 00:38:45,182
Ve bir daha yelken açamayacağız.
349
00:38:51,429 --> 00:38:53,871
Cadınızla biraz konuşmam gerek.
350
00:39:08,887 --> 00:39:13,892
Ben de seni bekliyordum Kaptan.
Çay alır mıydın?
351
00:39:17,536 --> 00:39:19,898
Sağ ol, almayayım.
352
00:39:21,220 --> 00:39:24,543
Kapımı geçmenin bedeli kanla ödenir Kaptan.
353
00:39:25,464 --> 00:39:28,147
Neden çok ziyaretçin olmadığı anlaşıldı.
354
00:39:28,867 --> 00:39:31,150
Önünde sonunda herkes öder.
355
00:39:32,591 --> 00:39:35,234
Uzun zaman önce anlaşma yapmıştık Shansa.
356
00:39:35,514 --> 00:39:37,957
Seni darağacından kurtarmıştım,
unuttun mu?
357
00:39:38,037 --> 00:39:40,359
Ben de düşmanlarını lanetledim.
358
00:39:40,479 --> 00:39:43,002
Şimdiyse ölülerin,
denizlerin hâkimiyetini...
359
00:39:43,042 --> 00:39:46,285
...ele geçirmesinden korktuğun için
ayağıma geldin.
360
00:39:46,325 --> 00:39:49,208
Ölüler benden ne istiyor?
361
00:39:49,649 --> 00:39:51,771
Seni değil Kaptan.
362
00:39:52,051 --> 00:39:55,815
- Bir serçe arıyorlar.
- Jack mi?
363
00:39:58,738 --> 00:40:01,361
Jack üç uçlu mızrağın peşine düşecek.
364
00:40:01,989 --> 00:40:05,236
Bir kız ve inci ile birlikte.
365
00:40:05,545 --> 00:40:08,508
Mızrağı kimse bulamaz.
366
00:40:11,872 --> 00:40:14,675
Mızrak, Jack'in yegâne umudu.
367
00:40:14,995 --> 00:40:18,779
Ölüler denizleri fethetse de
toprağa ayak basamıyorlar.
368
00:40:22,002 --> 00:40:25,005
Belki de kırsal alana taşınsan iyi olur.
369
00:40:27,288 --> 00:40:31,172
Çayır falan mı yani?
Çiftlik mi kurayım?
370
00:40:31,933 --> 00:40:34,495
İnek sağıp peynir falan mı yapayım?
371
00:40:35,136 --> 00:40:40,301
- Hele de hazinemi batırırlarken.
- Kendine şunu sor Kaptan.
372
00:40:40,902 --> 00:40:45,066
- Bu hazinenin uğruna ölmeye değer mi?
- Ben korsanım.
373
00:40:45,787 --> 00:40:50,031
Daima da öyle olacağım.
Benim olanı nasıl kurtarabilirim?
374
00:40:50,372 --> 00:40:51,833
Jack'te bir pusula var.
375
00:40:51,873 --> 00:40:54,596
En çok arzu ettiğin şeyi
gösteren bir pusula.
376
00:40:54,816 --> 00:40:59,441
Ama ona ihanet edersen,
en büyük korkun serbest kalır.
377
00:40:59,481 --> 00:41:03,094
Korsanların en büyük korkusu da
Salazar olsa gerek.
378
00:41:06,609 --> 00:41:09,772
- Bunu nereden buldun?
- Kendi yöntemlerim var.
379
00:41:09,972 --> 00:41:12,935
Mızrağı bulmadan önce onları Jack'e götür.
380
00:41:13,175 --> 00:41:16,619
O zaman hazinen sana geri dönecek.
381
00:41:18,301 --> 00:41:20,963
Ölülerle anlaşma yapma zamanı.
382
00:41:24,107 --> 00:41:25,868
Yürü korsan.
383
00:41:32,876 --> 00:41:34,237
Durun.
384
00:41:39,442 --> 00:41:43,326
- Jack Amca!
- Jackie, nasılsın evlat?
385
00:41:43,367 --> 00:41:45,168
Fena değil, sen?
386
00:41:45,208 --> 00:41:47,571
Sabahtan beri burada
dayak yemeyi bekliyorum.
387
00:41:47,691 --> 00:41:50,574
- Ama buranın hizmeti çok kötü.
- Berbat.
388
00:41:51,095 --> 00:41:52,136
Jack.
389
00:41:54,018 --> 00:41:56,300
Denizleri kan götürüyor.
390
00:41:56,340 --> 00:41:59,263
En iyisi karada kal, orası güvenli.
391
00:41:59,864 --> 00:42:02,987
Şimdi karada idam edileceğim ama.
392
00:42:03,027 --> 00:42:06,190
Mantıklı.
İskeletli fıkrayı anlatmış mıydım?
393
00:42:06,310 --> 00:42:07,592
Evet, hem de çok kez.
394
00:42:07,632 --> 00:42:11,796
İskeletin biri bara gitmiş.
Sonra da bira ve bez istemiş.
395
00:42:13,958 --> 00:42:15,159
Çok komikmiş.
396
00:42:15,640 --> 00:42:16,801
Yürü!
397
00:42:17,962 --> 00:42:23,208
Seni parçalayacaklarsa Viktor'u iste.
Elleri çok yumuşaktır.
398
00:42:23,568 --> 00:42:24,649
Eksik olma.
399
00:42:24,689 --> 00:42:27,092
Adımı söylersen ayağını kesmezler.
400
00:42:47,513 --> 00:42:49,995
Kalk ayağa, önce sen!
401
00:42:52,958 --> 00:42:55,281
Nasıl ölmek istersin korsan?
402
00:42:55,421 --> 00:42:59,245
Asılarak mı, kurşuna dizilerek mi
yoksa yeni gelen icatla...
403
00:42:59,325 --> 00:43:01,768
- ...giyotinle mi?
- Giyotin mi?
404
00:43:02,168 --> 00:43:04,190
Fransız icadı gibi geldi.
Fransızları severim.
405
00:43:04,220 --> 00:43:06,312
Mayonezi onların bulduğunu
biliyor muydunuz?
406
00:43:06,332 --> 00:43:08,575
Ne kadar kötü olabilir ki?
Sonuçta Fransız yapımı değil mi?
407
00:43:12,138 --> 00:43:14,781
Yok, yanlış oldu.
Fikrimi değiştirdim.
408
00:43:20,947 --> 00:43:24,151
Lütfen acıyın bana.
Yatağımı ıslatıyorum ben.
409
00:43:41,328 --> 00:43:42,530
Hadi ama.
410
00:43:42,570 --> 00:43:45,172
Bir de bunun için merdiven mi
çıkarttırıyorsunuz bana?
411
00:43:45,212 --> 00:43:48,736
- Sepeti getirin.
- Sepet mi? Niye?
412
00:43:50,458 --> 00:43:51,539
Bağlayın.
413
00:43:59,467 --> 00:44:01,870
Baksanıza.
414
00:44:01,990 --> 00:44:06,154
Eski usul taşlama yapsanız?
Taşlanmak için adam bile öldürürüm.
415
00:44:06,394 --> 00:44:08,196
Hem kalabalık da dâhil olur.
416
00:44:08,477 --> 00:44:10,478
Parçalama bölümündeki
Viktor'la konuşmak istiyorum.
417
00:44:10,479 --> 00:44:11,780
Viktor'la konuşmak...
418
00:44:13,362 --> 00:44:17,566
Şikâyet etmiyorum ama
bu sepette kelleler var.
419
00:44:26,976 --> 00:44:30,539
Carina Smyth'in son sözleri.
Susun!
420
00:44:35,224 --> 00:44:37,186
Carina Smyth'in son sözleri.
421
00:44:37,627 --> 00:44:39,989
Ben cadı değilim...
422
00:44:40,029 --> 00:44:43,393
...ama cahilliğinizi ve küçük
beyinlerinizi affediyorum.
423
00:44:43,553 --> 00:44:45,975
Kısacası hepiniz geri zekâlısınız.
424
00:44:46,005 --> 00:44:49,639
Bir şey diyeceğim.
İdam edilecek olanlara...
425
00:44:49,679 --> 00:44:52,322
...genelde bu kadar zaman veriliyor mu?
426
00:44:52,362 --> 00:44:55,125
Mevzuya giriyordum.
Biraz sabırlı ol.
427
00:44:55,405 --> 00:44:56,526
Hayır!
428
00:44:56,987 --> 00:44:59,609
Kellem uçacak.
O yüzden acele et.
429
00:44:59,649 --> 00:45:01,131
Benim de boynum kırılacak.
430
00:45:01,171 --> 00:45:03,854
Bazen boynun kırılmadığını biliyor muydun?
431
00:45:03,894 --> 00:45:06,857
- Sadece incinirmiş.
- Ne? - Aynen öyle.
432
00:45:07,377 --> 00:45:10,300
Saatlerce asılı duran insanlar gördüm.
Gözler dışarı çıkar, dil şişer.
433
00:45:10,381 --> 00:45:12,423
- İğrenç sesler çıkar.
- Sözümü bitirebilir miyim?
434
00:45:12,463 --> 00:45:15,546
Çok şanslısın.
Ben de asılsaydım keşke.
435
00:45:16,567 --> 00:45:19,029
- Korsanı gebertin, ben beklerim.
- Hayır, önce cadı.
436
00:45:19,110 --> 00:45:21,072
Ben cadı değilim.
Dinlemiyor musun sen?
437
00:45:21,212 --> 00:45:23,434
Geri zekâlı olunca dinlemek zor oluyor.
438
00:45:23,464 --> 00:45:26,477
- Yeter artık! İkisini de öldürün.
- Evet!
439
00:45:46,818 --> 00:45:50,662
Şuna bakın hele.
Bizi yenebileceğini mi sandın evlat?
440
00:45:50,822 --> 00:45:53,265
Hayır efendim,
sadece dikkatinizi dağıtıyorum.
441
00:45:54,106 --> 00:45:55,667
Ateş!
442
00:46:21,534 --> 00:46:23,256
Taşlansaydım iyiydi!
443
00:46:28,421 --> 00:46:29,863
Gülleyi doldurun!
444
00:46:49,763 --> 00:46:50,804
Teşekkürler.
445
00:47:00,835 --> 00:47:03,177
Gel buraya iğrenç korsan!
446
00:47:09,529 --> 00:47:10,774
Amanın.
447
00:47:13,228 --> 00:47:15,310
Ne yapıyorsun?
Hayır, hayır!
448
00:47:15,747 --> 00:47:16,994
Dikkat et.
449
00:47:25,881 --> 00:47:27,042
At mı bunlar?
450
00:47:45,501 --> 00:47:47,743
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim leydim.
451
00:47:49,585 --> 00:47:50,626
Yakaladım!
452
00:47:56,552 --> 00:47:58,314
Bana yalvarmak için mi döndünüz hain?
453
00:47:58,454 --> 00:48:02,078
Turner'ın oğlu kelleni kurtarmamız
için bize 10 akçe verdi.
454
00:48:09,125 --> 00:48:10,947
Artık müttefikiz.
455
00:48:11,087 --> 00:48:13,680
Sol elinin olduğu yere bakacak olursak
müttefikten daha fazlasıyız galiba.
456
00:48:13,710 --> 00:48:15,492
Mızrağı birlikte bulacağız.
Söz veriyor musun?
457
00:48:15,532 --> 00:48:17,474
Şu an sözüm hariç her şeyim sende zaten.
458
00:48:17,614 --> 00:48:19,937
O zaman beni kurtarma
şerefini size veriyorum.
459
00:48:19,977 --> 00:48:21,198
Küçük bir ücret karşılığında tabii.
460
00:48:21,298 --> 00:48:23,660
Seni kurtardığımız için
sana para mı vereceğiz?
461
00:48:25,142 --> 00:48:26,343
Evet!
462
00:48:27,865 --> 00:48:29,466
Yalnızca 10 akçeye.
463
00:48:35,713 --> 00:48:36,874
Hadi oradan!
464
00:48:37,234 --> 00:48:40,998
- Beşten fazla vermeyiz.
- Öyle olsun, sekiz o zaman.
465
00:48:41,319 --> 00:48:42,639
Sonra konuşsak iyi olur.
466
00:48:42,640 --> 00:48:44,482
Çünkü güverte kısmını
tutmakta zorlanıyorum.
467
00:48:44,522 --> 00:48:47,645
- Aslında kıçımı tutuyorsun.
- Emin misin?
468
00:48:47,815 --> 00:48:50,608
- Evet.
- Bak sen.
469
00:48:51,399 --> 00:48:54,172
Korkağı vurursam cadı ölür.
470
00:48:54,202 --> 00:48:57,135
- Bir taşla iki kuş.
- Lütfen beni bırakma.
471
00:48:57,165 --> 00:48:58,937
Beni öldürürse zor olur.
472
00:49:04,533 --> 00:49:09,248
Beyler, bu iki mahkûm
bizi mızrağa götürecek.
473
00:49:11,440 --> 00:49:15,434
Kaptan, cidden mızrağı
bulabileceğimizi düşünüyor musun?
474
00:49:15,464 --> 00:49:19,398
Boş yere endişeleniyorsun Bay Gibbs.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
475
00:49:22,251 --> 00:49:24,303
En kötü ne olabilir ki?
476
00:49:25,234 --> 00:49:27,717
Planın korsanlar tarafından
işkenceye uğrayıp öldürülmek miydi yani?
477
00:49:27,797 --> 00:49:29,088
Gemiye ihtiyacım var demiştin.
478
00:49:29,118 --> 00:49:31,531
- Buna gemi mi diyorsun?
- Halatı kes!
479
00:49:40,170 --> 00:49:42,101
Yüzmeye hazır olun.
480
00:49:58,508 --> 00:50:01,712
Aziz mürettebatım, bugün...
481
00:50:01,775 --> 00:50:02,519
ÖLÜ MARTI
482
00:50:13,003 --> 00:50:14,185
Bir terslik oldu herhâlde.
483
00:50:33,585 --> 00:50:35,146
Yüzüyor!
484
00:50:39,030 --> 00:50:41,032
Önümüzde gemi var!
485
00:50:48,480 --> 00:50:49,481
Efendim.
486
00:50:51,123 --> 00:50:56,088
Asla Kaptan olarak
ne yaptığınızı sorgulamayız ama...
487
00:50:56,889 --> 00:51:01,494
Kaptan olarak tehlikeli yönde
gitmenizin bir sebebi var mı?
488
00:51:02,415 --> 00:51:04,637
Adamlara, misafire hazır olmalarını...
489
00:51:04,677 --> 00:51:07,380
...yerlerinden ayrılmamalarını ve
korkmamalarını söyleyin.
490
00:51:13,066 --> 00:51:16,629
Kaptan, bize doğru gelen bir gemi var.
491
00:51:42,776 --> 00:51:46,480
Kaptan Salazar, duyduğuma göre
Jack Sparrow'u arıyormuşsun.
492
00:52:10,004 --> 00:52:11,766
Yerinizden ayrılmayın.
493
00:52:14,649 --> 00:52:16,251
Ve emirleri bekleyin.
494
00:52:37,072 --> 00:52:40,836
Ben Kaptan Barbossa.
Samimi bir niyetle...
495
00:52:40,876 --> 00:52:44,240
- ...karşındayım.
- Samimiyetini istemiyorum.
496
00:52:44,440 --> 00:52:48,404
Duydunuz mu?
Bu korsan samimi olmak istiyormuş.
497
00:52:48,524 --> 00:52:52,288
O zaman ben de sana
samimiyetimi göstereyim dostum.
498
00:52:52,328 --> 00:52:54,530
Ne zaman kılıcımı yere vurursam...
499
00:52:55,011 --> 00:52:58,334
...adamlarından biri ölür.
O yüzden çabuk konuş.
500
00:53:02,459 --> 00:53:04,781
Acele etsen iyi olur kaptan bey.
501
00:53:08,465 --> 00:53:12,599
- Jack Sparrow nerede?
- Jack mızrağın peşinde.
502
00:53:12,629 --> 00:53:16,033
- Hayır, deniz ölülere ait.
- Mızrak tüm denizleri kontrol edebilir.
503
00:53:16,153 --> 00:53:19,757
Hayır, hazine falan yok.
504
00:53:19,797 --> 00:53:24,081
Jack'i kurtaracak hiçbir hazine yok.
Onunla birlikte öleceksin.
505
00:53:24,121 --> 00:53:26,403
Seni ona yalnızca ben götürebilirim.
506
00:53:28,005 --> 00:53:31,288
Yarın şafağa kadar Jack'e ulaşacaksın...
507
00:53:31,329 --> 00:53:34,652
...aksi takdirde beni öldürürsün.
Anlaştık mı?
508
00:53:41,579 --> 00:53:45,303
Beni ona götürürsen, olanları
anlatman için seni sağ bırakırım.
509
00:53:45,543 --> 00:53:47,385
Sözüm senettir.
510
00:53:47,745 --> 00:53:50,869
Mürettebatım adına teşekkür ederim.
511
00:53:55,213 --> 00:53:59,878
Geri kalanı senin olsun.
Canlılar gemiye çıkıyor.
512
00:54:08,207 --> 00:54:12,011
Carina, fazla zamanımız yok.
Ölüler bizim için geliyor.
513
00:54:12,051 --> 00:54:14,293
- Sahi mi?
- Evet, onlarla konuştum.
514
00:54:14,373 --> 00:54:15,374
Konuştun demek?
515
00:54:15,414 --> 00:54:17,616
Krakenler ve deniz kızlarıyla da
konuştun mu bari?
516
00:54:17,897 --> 00:54:19,417
Krakenler konuşmaz,
bunu herkes bilir.
517
00:54:19,518 --> 00:54:21,941
Tabii canım.
Seni kurtarmamalıydım.
518
00:54:22,541 --> 00:54:25,304
Dün gece dediğin gibi kanlı ay çıktı.
519
00:54:25,344 --> 00:54:27,987
- Ne gösterdiğini söyle.
- Sana niye güveneyim?
520
00:54:28,147 --> 00:54:31,110
- Güverteni tutarken bana güvenmiştin ama.
- Kıç tarafıydı o.
521
00:54:31,150 --> 00:54:33,072
Denizlerde pek vakit geçirmediğin belli.
522
00:54:33,112 --> 00:54:35,355
Bana ne bulduğunu söylersen
sana yardım edeceğim, söz.
523
00:54:35,395 --> 00:54:37,997
- Yardımına ihtiyacım yok.
- O zaman bana niye geldin Carina?
524
00:54:38,438 --> 00:54:41,661
Niye denizin ortasında bağlı hâldeyiz ve
aynı hazinenin peşinden koşuyoruz peki?
525
00:54:44,564 --> 00:54:46,286
Ay bir ipucu bıraktı.
526
00:54:46,566 --> 00:54:49,049
"Denizlerin gücünün
serbest bırakılması için...
527
00:54:49,209 --> 00:54:52,332
...bölünmesi gerek."
- Bölünmesi mi?
528
00:54:52,492 --> 00:54:56,176
- Ne demek bu?
- Henüz bilmiyorum.
529
00:54:58,098 --> 00:54:59,580
O zaman biz de öğreniriz.
530
00:55:01,502 --> 00:55:04,545
- Bu haritada harita yok.
- Günlüğümü bana ver.
531
00:55:06,267 --> 00:55:08,109
Sen de kimsenin okuyamadığı haritayı ver.
532
00:55:08,149 --> 00:55:10,590
Okuyabilseniz adı "kimsenin
okuyamadığı harita" olmazdı.
533
00:55:10,591 --> 00:55:12,553
Ne olur, onunla tartışmaya girmeyin.
534
00:55:12,994 --> 00:55:15,416
Bu gemideki çoğu kişi okuma bilmiyor.
535
00:55:15,877 --> 00:55:19,640
Bu da tüm haritaları kimsenin
okuyamadığı türden yapar.
536
00:55:19,721 --> 00:55:22,944
Okuyamıyorsanız ne ona,
ne de bana ihtiyacınız var o zaman.
537
00:55:23,645 --> 00:55:26,688
Baştan alayım.
Bana haritayı göster.
538
00:55:27,689 --> 00:55:29,651
Gösteremem, harita yok çünkü.
539
00:55:30,211 --> 00:55:32,884
- O bir cadı!
- Gök bilimciyim.
540
00:55:34,095 --> 00:55:37,409
- Eşek yetiştiriyormuş yani.
- Ne? Hayır ya.
541
00:55:37,459 --> 00:55:41,133
- Gök bilimci dediğin gökyüzünü inceler.
- Evet, eşeğin üstünde.
542
00:55:41,173 --> 00:55:44,817
- Hayır, eşek filan yok!
- O hâlde nasıl yetiştiriyorsun?
543
00:55:45,187 --> 00:55:49,301
Vaziyeti sadeleştirmeme müsaade et.
Haritayı bana ver.
544
00:55:51,033 --> 00:55:56,549
Yoksa öldüreceğim...
Öldüreceğim kişi o olur.
545
00:55:58,881 --> 00:56:01,674
Durma o zaman.
Blöf yapıyorsun.
546
00:56:02,965 --> 00:56:04,557
Sen de tedirginsin.
547
00:56:06,079 --> 00:56:07,970
Atın şunu aşağı.
548
00:56:12,095 --> 00:56:14,127
Buna gemiyle ezme diyoruz.
549
00:56:14,978 --> 00:56:17,370
Genç Henry'i denize atacağız.
550
00:56:18,822 --> 00:56:21,294
Sonra geminin altında sürüklenecek.
551
00:56:21,545 --> 00:56:22,576
Peki o zaman.
552
00:56:23,066 --> 00:56:25,499
- Ne bekliyorsunuz?
- Hiç blöf yapıyor gibi gelmedi...
553
00:56:26,750 --> 00:56:29,343
Aynen, blöf yaptığım yok.
Bir şeyler geveliyordu.
554
00:56:29,633 --> 00:56:32,226
Hayır, gemide yiyecek bir şey yok.
Kusura bakma.
555
00:56:33,066 --> 00:56:35,189
Şanslıysa hemen boğulacaktır...
556
00:56:35,239 --> 00:56:37,711
...yoksa geminin altındaki midyeler
onu rendeleyecek.
557
00:56:37,881 --> 00:56:40,114
- Midyeler mi?
- Sırtını parçalayan...
558
00:56:40,164 --> 00:56:43,157
...binlerce ufak jilet varmış gibi.
Tabii kan da köpek balıklarını cezbeder.
559
00:56:43,207 --> 00:56:46,400
- Köpek balıkları mı?
- Pruvada köpek balıkları! - Hani?
560
00:56:46,530 --> 00:56:49,724
Bu saatten sonra yüzmeye çalışmak
beyhude olacaktır.
561
00:56:50,214 --> 00:56:51,676
Harita işte orada.
562
00:56:51,936 --> 00:56:54,008
- Nerede?
- Parmağının ucunda mı?
563
00:56:54,058 --> 00:56:56,411
Hayır, gök kubbede.
564
00:56:56,701 --> 00:56:59,454
O günlük, beni yıldızlarda saklı olan
haritaya götürecek.
565
00:56:59,584 --> 00:57:02,056
Onu kurtarırsanız bu gece orayı bulurum.
566
00:57:02,187 --> 00:57:05,220
Üzgünüm, kurtaramayız.
Kendin bak istersen.
567
00:57:08,473 --> 00:57:11,106
Dediğim gibi, tedirgindin.
568
00:57:17,442 --> 00:57:18,874
Seni adi korsan!
569
00:57:23,529 --> 00:57:26,962
Denizler kan kızılına döndü,
karada bir denizci belirdi...
570
00:57:27,002 --> 00:57:30,566
...ve mızraktan bahsetti.
Jack Sparrow'u arıyordu.
571
00:57:30,736 --> 00:57:33,529
Aynı korsan darağacından
bir cadıyı kurtardı.
572
00:57:33,859 --> 00:57:36,932
- O cadı falan değildi.
- Ama sen öylesin.
573
00:57:38,184 --> 00:57:42,218
- Ve bize yardım edeceksin.
- Korkuyor musun Teğmen?
574
00:57:42,909 --> 00:57:46,823
Geceleri yanıp küle dönen gemileri gördükçe,
kendi geminin derdine düştün.
575
00:57:47,874 --> 00:57:53,510
- Peki ya mızrak gerçekse?
- Bu duvarı benim için yorumlayacaksın.
576
00:57:53,720 --> 00:57:56,353
Yoksa canından olursun.
İngiliz İmparatorluğu...
577
00:57:56,403 --> 00:58:00,637
...mızrağa ve denizlere hâkim olacak.
O korsanın cadıyla birlikte...
578
00:58:00,687 --> 00:58:02,989
...nereye gittiğini söyle.
579
00:58:03,170 --> 00:58:07,684
Kaderin bu yıldızlara yazılmış.
Hedefinizi göstereceğim.
580
00:58:33,281 --> 00:58:34,872
Spagetti duvarı olmaz!
581
00:58:36,044 --> 00:58:37,595
Ne diye sana geldim ki?
582
00:58:37,725 --> 00:58:39,998
Ölüler peşimize düşmüş ama
sen hiçbir şey yapmıyorsun.
583
00:58:40,408 --> 00:58:43,681
- Buna hiçbir şey mi diyorsun?
- Sarhoş olmuş uyuyorsun.
584
00:58:43,772 --> 00:58:47,646
Tam üstüne bastın,
iki işi aynı anda yapıyorum.
585
00:58:47,936 --> 00:58:50,368
Umutsuz vakaları kurtaramazsın ahbap.
586
00:58:51,429 --> 00:58:53,812
Hoşuna gitse de gitmese de
yardım edeceksin Jack.
587
00:58:53,862 --> 00:58:55,814
Babamın lanetini kaldıracağım.
588
00:58:58,347 --> 00:59:00,539
Bir daha kılıç çekmeye kalkışırsan...
589
00:59:01,470 --> 00:59:03,582
...canından olursun evlat.
590
00:59:19,809 --> 00:59:23,683
Onu biraz iltifat ederek pohpohlamanı
salık verebilir miyim?
591
00:59:24,894 --> 00:59:27,116
Buraya babam için geldim, o kadar.
592
00:59:27,247 --> 00:59:30,410
Biliyordum, sen bu kıza vurulmuşsun.
593
00:59:31,100 --> 00:59:34,614
Esmerler konusu biraz incelik ister.
594
00:59:34,664 --> 00:59:36,496
Asla kız kardeşine yürüme.
595
00:59:36,546 --> 00:59:39,980
Ama kız kardeş seni baştan çıkarırsa...
596
00:59:40,470 --> 00:59:42,582
...abiyi mutlaka öldür, tamam mıdır?
597
00:59:44,394 --> 00:59:46,106
Hayır, tamam falan değil!
598
00:59:48,158 --> 00:59:52,393
Canını kim yaktı böyle?
Bu arada verdiğim bu özel tavsiye...
599
00:59:52,483 --> 00:59:56,156
- ...sana beş akçeye mâl oldu.
- Sana ödeme falan yapmayacağım.
600
00:59:56,196 --> 00:59:58,429
Sakın bir kadına bunu söyleme.
601
01:00:13,064 --> 01:00:16,137
Bir şeyi göremiyor olman,
orada olmadığı anlamına gelmez.
602
01:00:17,549 --> 01:00:18,740
Harita gibi mi?
603
01:00:20,562 --> 01:00:22,674
Onu bulmak zorundayız.
604
01:00:23,084 --> 01:00:25,657
Geçmişime dair tek bağlantı o.
605
01:00:25,807 --> 01:00:28,180
Babamın kim olduğuna dair.
606
01:00:28,550 --> 01:00:32,404
Demek ikimiz de hayatlarımızı,
babalarımızı arayarak harcamışız.
607
01:00:32,774 --> 01:00:35,907
Belki de düşündüğümüzden daha çok
ortak noktamız vardır.
608
01:00:52,214 --> 01:00:55,107
Güneş doğdu, vakit de doldu.
609
01:00:57,119 --> 01:01:01,384
Zıt düşmek istemem ama anlaşmamız,
gün doğumu şeklindeydi.
610
01:01:01,464 --> 01:01:04,627
Şafak henüz söküyor,
güneş tam manasıyla doğmadı.
611
01:01:04,667 --> 01:01:08,231
- Ve senin sözünün eri olduğunu biliyorum.
- Sözünün eri mi, beni hiç tanımıyorsun.
612
01:01:08,271 --> 01:01:10,754
Jack Sparrow tarafından
alt edilmek nasıl bir his biliyorum.
613
01:01:10,794 --> 01:01:14,117
- O ikimizin de düşmanı.
- Kim olduğumu bilmiyorsun.
614
01:01:15,759 --> 01:01:20,363
Kudretli İspanyol bir kaptanın hikâyelerini
duydum. El Matador Del Mar.
615
01:01:20,564 --> 01:01:24,608
Denizleri dize getiren adam.
Binlerce adamı avlayan ve öldüren.
616
01:01:24,648 --> 01:01:27,000
Hayır, hayır, hayır.
Adamları değil.
617
01:01:27,691 --> 01:01:29,413
Korsanları!
618
01:01:31,775 --> 01:01:33,057
Korsanları.
619
01:01:38,502 --> 01:01:41,826
Korsanlar yıllar boyu denizleri kirletti.
620
01:01:41,866 --> 01:01:45,099
Babamın ve babasının canını aldılar.
621
01:01:45,389 --> 01:01:48,823
Ben de bu vebayı sonsuza dek
durdurmak için yemin ettim.
622
01:01:48,873 --> 01:01:52,266
Ve öyle de yaptım.
Onlarca gemiyi tarumar ettim.
623
01:01:58,203 --> 01:02:02,317
Son kalanlar beni alt etmek için birleşti.
624
01:02:02,847 --> 01:02:05,400
Ama sonra bunun umutsuz
bir girişim olduğunu anladılar.
625
01:02:17,102 --> 01:02:19,735
Hiçbir şey Sessiz Mary'i durduramazdı.
626
01:02:20,786 --> 01:02:23,819
Su hattının altından vurun.
Hadi, hadi!
627
01:02:26,872 --> 01:02:29,185
Sıkı tutunun!
628
01:02:37,844 --> 01:02:41,397
Deniz nihayet saf hâle gelmişti.
629
01:02:42,328 --> 01:02:45,882
Acınası bayrakları denizi
daha fazla lekelemeyecekti.
630
01:02:54,421 --> 01:02:56,012
Merhamet diliyorlar.
631
01:02:57,224 --> 01:02:59,896
Merhamet mi?
Merhamet?
632
01:03:01,308 --> 01:03:02,739
Merhamet yok.
633
01:03:08,996 --> 01:03:10,187
Hazır.
634
01:03:16,784 --> 01:03:18,916
- Görüşürüz!
- Ateş!
635
01:03:28,055 --> 01:03:30,248
Her şey sana bağlı Jack.
636
01:03:32,380 --> 01:03:36,534
Bu pusula,
en çok arzuladığın şeyi gösterir.
637
01:03:38,707 --> 01:03:41,539
Ona sakın ihanet etme.
638
01:04:12,742 --> 01:04:15,054
Şeytan Üçgeni.
639
01:04:16,426 --> 01:04:21,100
Son gemileri gözümün önünde yanıyordu.
640
01:04:22,672 --> 01:04:26,786
Ve muzaffer olduğum o an...
641
01:04:27,237 --> 01:04:29,029
...sesini duydum.
642
01:04:30,740 --> 01:04:32,873
Bekleyin Kaptan!
643
01:04:33,203 --> 01:04:36,356
Bir gemi dumanın arasından
kaçmaya çalışıyordu.
644
01:04:36,526 --> 01:04:38,959
Yelken açmak için ne güzel
bir gün değil mi?
645
01:04:39,169 --> 01:04:40,280
Oradaydı.
646
01:04:40,771 --> 01:04:45,726
Gözcü yerinde genç bir korsan vardı.
647
01:04:45,776 --> 01:04:48,048
Gördüğüm kadarıyla sadece ikimiz kaldık.
648
01:04:48,859 --> 01:04:51,292
Şimdi bana teslim olursanız
yaşamanıza izin veririm, bu kadar basit.
649
01:04:51,342 --> 01:04:54,655
Oradayken kuş gibi görünüyordu...
650
01:04:55,506 --> 01:05:00,781
Ve o günden sonra beni ömür boyu
huzursuz edecek lakabını elde etti.
651
01:05:02,633 --> 01:05:04,425
Jack de "Sparrow".
652
01:05:04,475 --> 01:05:08,269
Evet, şimdi bana teslim olun.
Ben de yaşamanıza izin vereyim!
653
01:05:09,600 --> 01:05:11,833
Yaşamanıza izin vereceğim!
654
01:05:18,009 --> 01:05:19,280
O çocuk.
655
01:05:19,531 --> 01:05:21,883
Çocuk kudretimle alay ediyordu.
656
01:05:21,933 --> 01:05:26,378
Peşine düştüm. Bıçağımla onu
boğazlayıp öldürecek...
657
01:05:26,398 --> 01:05:31,373
...ve nihayet amacıma ulaşmış olacaktım.
Korsanların kökünü kazıyacaktım.
658
01:05:36,428 --> 01:05:37,539
Takip edin!
659
01:05:38,911 --> 01:05:41,463
Toplara geçin!
Halatları hazırlayın!
660
01:05:43,916 --> 01:05:45,428
Dönüşe hazırlanın!
661
01:05:45,558 --> 01:05:46,589
İskele.
662
01:05:48,841 --> 01:05:49,952
Şimdi fırlatın!
663
01:06:12,145 --> 01:06:13,256
Dönüyorlar.
664
01:07:23,099 --> 01:07:24,250
Bütün bunlar da ne?
665
01:07:27,743 --> 01:07:30,256
Haraç, efendim.
666
01:08:00,177 --> 01:08:02,009
Her şeyimi elimden alıp...
667
01:08:02,739 --> 01:08:05,733
...beni öfkeyle doldurdu.
668
01:08:08,505 --> 01:08:09,777
Ve acıyla.
669
01:08:11,789 --> 01:08:14,301
İşte hikâyenin sonu.
670
01:08:16,914 --> 01:08:18,786
Henüz değil kaptan, işte.
671
01:08:19,717 --> 01:08:21,429
Söz verdiğim gibi buldum.
672
01:08:45,924 --> 01:08:49,168
Demek harita onda fakat onu
sadece kendisi mi takip edebilir?
673
01:08:49,188 --> 01:08:51,580
- Yani onu öldür...
- Kendi haline bırakın.
674
01:08:51,630 --> 01:08:54,293
- Bizi mızrağa götürecek.
- Bunu saatlerdir söylüyorsun.
675
01:08:54,313 --> 01:08:57,826
İki şeyi biliyoruz,
yıldızlar gündüz parlamaz.
676
01:08:58,037 --> 01:09:00,089
Ve o eşeğini almayı unuttu.
677
01:09:00,199 --> 01:09:04,313
Hiçbir haritada yer almayan
bir yere nasıl gideriz peki?
678
01:09:05,885 --> 01:09:08,558
Bu kronometre Londra saatine göre ayarlı.
679
01:09:08,928 --> 01:09:12,161
Bunu irtifayı ölçüp boylamı
hesaplamak için kullanıyorum.
680
01:09:12,732 --> 01:09:15,244
Anca o zaman denizdeki
asıl noktamızı bulabiliriz.
681
01:09:15,295 --> 01:09:18,968
- Yani mızrağı saatle mi bulacaksın?
- Evet.
682
01:09:19,699 --> 01:09:21,771
Hesaplamalarım eksiksiz ve doğrudur.
683
01:09:22,102 --> 01:09:25,015
Sadece bir astronom değil
aynı zamanda oroloğum.
684
01:09:30,430 --> 01:09:32,022
Bunda utanılacak bir şey yok tatlım.
685
01:09:32,112 --> 01:09:35,305
Hepimizin ekmek parası kazanması
gerek sonuçta.
686
01:09:36,877 --> 01:09:39,830
Hayır, ben bir oroloğum.
687
01:09:39,870 --> 01:09:42,793
Annem de öyleydi. Ama senin gibi
sürekli tekrarlamıyordu.
688
01:09:43,043 --> 01:09:45,396
Annenin akademik camiadan
olduğunu mu söylüyorsun?
689
01:09:45,446 --> 01:09:49,840
Daha ziyade yatay bir biçimde, uzanırmış.
690
01:09:50,851 --> 01:09:53,204
Oroloji zaman bilimidir.
691
01:09:53,254 --> 01:09:55,406
O da her zaman saate bakardı.
692
01:09:55,656 --> 01:09:57,748
O konuda haklı cidden.
693
01:09:58,699 --> 01:10:02,173
Yani senden başka kimse
X'i bulamaz öyle mi?
694
01:10:02,363 --> 01:10:05,376
- Hayır. - Peki ya eşek?
- Kıç tarafında gemi var!
695
01:10:07,909 --> 01:10:09,000
Salazar.
696
01:10:13,234 --> 01:10:15,827
Jack, ölüler intikamını almadan
pes etmeyecek.
697
01:10:15,877 --> 01:10:17,789
Ölüler mi?
Hayır, hayır...
698
01:10:17,839 --> 01:10:19,581
...ölüler anlaşmanın bir parçası değildi.
699
01:10:19,620 --> 01:10:22,940
Şanssız bir korsan ve
cadıyla denize açılmamalıydık.
700
01:10:23,007 --> 01:10:24,601
Yetti artık, öldürün.
701
01:10:25,527 --> 01:10:28,480
Beni öldürürseniz, ölmüş olurum.
702
01:10:29,011 --> 01:10:33,005
Ve öbür ölüler benden intikamını...
703
01:10:33,976 --> 01:10:37,209
- ...alamayacak çünkü ölmüş olacağım.
- Ne?
704
01:10:37,299 --> 01:10:40,012
- Bu da onları daha çok öfkelendirir. Haklı.
- Evet haklıyım.
705
01:10:40,182 --> 01:10:43,976
- Bütün korsanlar böyle salak mıdır?
- Evet.
706
01:10:44,106 --> 01:10:47,660
- Ne yapacağız peki?
- Kaptan olarak...
707
01:10:48,951 --> 01:10:50,943
...bir önerim olacak.
708
01:10:55,158 --> 01:10:57,230
Ayaklanma mı?
Ayaklanma önermek zorunda mıydın?
709
01:10:57,280 --> 01:11:02,235
- Carina, ölüler peşimizde.
- Doğaüstü saçmalıklara inanmıyorum.
710
01:11:02,285 --> 01:11:04,818
Peşimizdekini görmedin mi?
711
01:11:17,901 --> 01:11:19,733
- Atın şunları!
- Peki.
712
01:11:19,783 --> 01:11:21,055
Atın!
713
01:11:28,232 --> 01:11:30,654
- Ne yapıyorsun?
- Gemidekiler Jack'in peşinde.
714
01:11:30,674 --> 01:11:33,187
Jack de bu teknede.
O yüzden ben yüzeceğim.
715
01:11:33,277 --> 01:11:36,210
Yerinde olsam kesinlikle yapacağım
şeye nasıl cüret edersin?
716
01:11:36,240 --> 01:11:38,793
- Carina, dur!
- Hayır, hayır, durma.
717
01:11:39,043 --> 01:11:41,315
- Bu iş yeterince uzadı.
- Hayır, uzamadı.
718
01:11:41,846 --> 01:11:44,759
Onu dinleme.
Devam et, devam et.
719
01:11:51,056 --> 01:11:54,449
- Neden ya, neredeyse bitirmişti.
- Ayak bileklerini gördüm.
720
01:11:54,539 --> 01:11:57,052
Eğer çeneni kapatsaydın
daha fazlasını görebilirdin.
721
01:12:15,241 --> 01:12:16,872
Sparrow'u öldürün.
722
01:12:33,730 --> 01:12:35,532
Bu iyiye işaret değil, değil mi?
723
01:12:36,372 --> 01:12:38,655
Küreklere asıl iyice.
Daha hızlı!
724
01:12:38,755 --> 01:12:41,057
- Daha hızlı!
- Hayır, yeter artık.
725
01:12:42,218 --> 01:12:43,540
Onunla gidiyorum.
726
01:12:44,319 --> 01:12:47,072
Yeni yetme bir orolog için
beni terk mi edeceksin?
727
01:12:47,322 --> 01:12:48,073
Evet.
728
01:12:50,227 --> 01:12:51,868
Siz erkekler, hepiniz aynısınız.
729
01:13:02,079 --> 01:13:03,270
Köpek balığı.
730
01:13:28,146 --> 01:13:29,327
Henry!
731
01:13:51,570 --> 01:13:55,084
- İşe yaramıyor sanki!
- Hayır, iyi olacağız, iyi olacağız.
732
01:14:01,566 --> 01:14:03,169
Hücum!
733
01:14:14,874 --> 01:14:16,946
- Bunu nasıl yapıyorlar?
- Yüzmemiz gerek.
734
01:14:17,197 --> 01:14:19,309
Dikkatlerini dağıtacağım.
735
01:14:24,805 --> 01:14:25,996
Şimdi!
736
01:14:45,209 --> 01:14:46,374
Hoşt!
737
01:14:50,292 --> 01:14:51,525
Git be!
738
01:15:06,448 --> 01:15:08,119
Henry!
739
01:15:58,782 --> 01:16:01,575
Selam Jack Sparrow.
740
01:16:03,627 --> 01:16:06,460
- Jack Sparrow.
- İspanyolca mı konuşuyoruz?
741
01:16:14,118 --> 01:16:16,130
Hayaletler.
742
01:16:16,440 --> 01:16:18,512
Karaya ayak basamıyorlar.
743
01:16:19,283 --> 01:16:21,345
- Bunu biliyordum.
- Hayaletler!
744
01:16:24,929 --> 01:16:28,282
- Carina!
- Bana yaptığının bedelini ödeyeceksin.
745
01:16:28,332 --> 01:16:30,725
Hayır hayır hayır.
Can sıkmaya gerek yok.
746
01:16:30,775 --> 01:16:32,487
- Carina!
- Konuşacak zamanım yok.
747
01:16:32,537 --> 01:16:36,331
- Çünkü haritam az önce kaçtı.
- Seni beklerim.
748
01:16:36,861 --> 01:16:39,894
Neden beni bekleyeceksin?
Neden beni bekleyecek ki?
749
01:16:56,722 --> 01:16:57,873
Korsanlar!
750
01:17:12,658 --> 01:17:14,970
- Scrum.
- Kaptan?
751
01:17:15,061 --> 01:17:17,603
Jack her zaman ona bir şey olursa...
752
01:17:17,623 --> 01:17:21,577
- ...senin kaptan olmanı istediğini söylerdi.
- Evet ama tayfa size oy verdi, değil mi?
753
01:17:21,627 --> 01:17:25,461
- Kaptan'ın şapkası sende!
- Dediğin gibi olsa da vasiyeti böyleydi.
754
01:17:25,511 --> 01:17:28,825
Yani uslu ol ve dümene geç.
Ayrıca...
755
01:17:30,036 --> 01:17:34,951
- ...kaptanlık şapkasını al.
- Kalbim sevinçten havalara...
756
01:17:38,405 --> 01:17:42,119
Nereye gittiklerini söyleyene kadar
kaptanınızı ölümüne döveceğiz.
757
01:17:44,691 --> 01:17:47,925
- Carina!
- Niye huzursuz olduğunu biliyorum evlat.
758
01:17:47,975 --> 01:17:50,087
Kaşınamayan kaşıntın var.
759
01:17:50,457 --> 01:17:53,050
Carina mızrağı bulmamıza
yardım edebilecek tek kişi.
760
01:17:53,180 --> 01:17:55,372
- Ve ona âşık olmadım.
- Aşk mı?
761
01:17:55,663 --> 01:17:57,725
Aşktan bahseden kim,
neden bahsediyorsun sen?
762
01:17:57,745 --> 01:17:58,776
Kaşınamayan kaşıntı.
763
01:17:59,106 --> 01:18:01,218
Uyuz, uyuzdan bahsediyorum ya.
764
01:18:01,268 --> 01:18:03,501
Derinin altında saklanan küçük bitler.
765
01:18:03,751 --> 01:18:06,904
Beni yıllardır huzursuz ediyor.
Olamaz!
766
01:18:06,954 --> 01:18:09,307
Celladın Körfezi.
Yabancılar hoş karşılanmaz.
767
01:18:09,597 --> 01:18:10,748
İmdat!
768
01:18:11,759 --> 01:18:14,112
- Yardım edin! İmdat!
- Carina!
769
01:18:15,203 --> 01:18:17,755
- Henry, yardım et.
- Yardım et kıza!
770
01:18:19,287 --> 01:18:22,841
Kral adına hepinizi ölüme mahkûm ediyorum.
771
01:18:23,651 --> 01:18:28,206
Sanırım birbirimize hazinelerimizin
nereye gömülü olduğunu söylemeliyiz.
772
01:18:28,256 --> 01:18:31,530
- Eğer birimiz hayatta kalırsa diye.
- Güzel fikir.
773
01:18:32,020 --> 01:18:35,173
- Önce sen.
- Ben Aruba'da karşılıklı iki palmiye...
774
01:18:35,223 --> 01:18:40,058
...ağacı arasındaki isimsiz bir
mezara gömdüm. Ya sen?
775
01:18:41,230 --> 01:18:42,621
Benim yok.
776
01:18:42,671 --> 01:18:45,784
- Bana Jack'in kanını vaat etmiştin.
- Ama Jack kapana kısıldı!
777
01:18:46,275 --> 01:18:49,548
- Adadan asla ayrılamaz.
- Orası kara parçası!
778
01:18:55,805 --> 01:18:56,996
Merhaba.
779
01:19:01,330 --> 01:19:04,804
Anlaşmamızı devam ettiriyorum.
Adamlarımla karaya çıkacağız.
780
01:19:04,974 --> 01:19:09,329
- Hain sizin olacak. Onurum üzerine.
- Onur mu?
781
01:19:09,899 --> 01:19:11,891
Ne onuru be adam? Ne onuru?
782
01:19:12,021 --> 01:19:14,614
- Onurun ne olduğunu bilmiyorsun.
- Canımı bağışla.
783
01:19:14,945 --> 01:19:17,257
Ben de sana Sparrow'u getireyim.
784
01:19:19,669 --> 01:19:21,021
Anlaştık mı?
785
01:19:35,286 --> 01:19:38,839
Uyan Sparrow.
786
01:19:42,173 --> 01:19:44,926
Uyan Sparrow.
787
01:19:46,777 --> 01:19:48,329
Uyan Sparrow.
788
01:19:48,820 --> 01:19:52,654
- Borcunu ödeme zamanı.
- Domuz?
789
01:19:53,504 --> 01:19:54,535
Domuz Kelly?
790
01:19:55,787 --> 01:19:58,740
- Eski dostum.
- Dost mu?
791
01:19:59,070 --> 01:20:00,742
Duydunuz mu çocuklar?
792
01:20:01,393 --> 01:20:04,706
Bu korsan bana bir pot gümüş borçlu.
793
01:20:04,756 --> 01:20:07,749
Ve şans onu Cellat'ın Körfezi'ne getirdi.
794
01:20:07,799 --> 01:20:10,792
Şimdi burada borcunu ödeyecek.
795
01:20:11,723 --> 01:20:14,796
Ödeyeceğim Domuz.
Bana fiyatını söyle.
796
01:20:14,846 --> 01:20:17,639
Adı Beatrice.
797
01:20:20,612 --> 01:20:23,125
Benim zavallı dul kardeşim.
798
01:20:25,978 --> 01:20:27,289
Bu da ne?
799
01:20:27,339 --> 01:20:29,251
Saygıdeğer bir adam arıyordu.
800
01:20:30,222 --> 01:20:32,815
- Ama sen de olursun.
- Royce, bitirelim şu işi hadi.
801
01:20:32,945 --> 01:20:37,260
- Hayır neden? Neden...
- Onu namuslu bir kadın yapman için, Jack.
802
01:20:37,350 --> 01:20:40,103
Tebrikler, bugün sizin düğün gününüz.
803
01:20:41,434 --> 01:20:45,188
- Başlayalım mı?
- Balayını ahırda yaparız.
804
01:20:49,602 --> 01:20:52,075
Hayır, hayır, hayır. Domuz.
805
01:20:52,125 --> 01:20:55,318
Gerçekten bundan nasıl
namuslu bir kadın yapabilirim?
806
01:20:55,368 --> 01:20:57,240
Bu şeyden.
Yani ondan.
807
01:21:00,974 --> 01:21:03,527
- O şeyler de ne?
- Çocuklarımız.
808
01:21:04,137 --> 01:21:06,290
Gözlerinin içine bakmasan iyi olur.
809
01:21:06,420 --> 01:21:08,572
Sağdıç ve nedimeyi getirin.
810
01:21:10,024 --> 01:21:13,657
- Gözlerine baktım.
- Elini incilin üzerine koy.
811
01:21:14,508 --> 01:21:16,500
- Uyuz oldum.
- Ben de.
812
01:21:17,511 --> 01:21:19,663
Elini incilin üzerine koy.
813
01:21:20,354 --> 01:21:23,547
- Hâlâ altıma işiyorum.
- Ediyorum de.
814
01:21:24,639 --> 01:21:27,832
- Yoksa kafana sıkarım.
- Jack, bizi öldürecekler.
815
01:21:27,882 --> 01:21:29,474
- Umurumda değil!
- Ediyorum de işte.
816
01:21:29,564 --> 01:21:32,236
- Son şans Jack.
- Durun. Aslında...
817
01:21:32,527 --> 01:21:35,079
- ...yasal değil.
- Bu yasal değil.
818
01:21:35,450 --> 01:21:39,044
Haklı.
Nikaha itiraz eden var mı?
819
01:21:39,654 --> 01:21:42,247
- Ben ediyorum.
- Tebrikler.
820
01:21:42,297 --> 01:21:43,848
Gelini öpebilirsin.
821
01:21:56,311 --> 01:21:59,465
- Deniz mahsülü seviyorsun galiba?
- Öp hadi!
822
01:22:02,878 --> 01:22:05,151
Jack, yeniden karşılaştık.
823
01:22:06,242 --> 01:22:07,353
Hector!
824
01:22:07,683 --> 01:22:10,196
Dünyadaki en yakın dostum olur.
825
01:22:10,246 --> 01:22:14,400
- Zamanla yola geleceğini biliyordum.
- Bana hediye getirdin mi?
826
01:22:16,732 --> 01:22:18,264
Bu iş görür.
827
01:22:20,336 --> 01:22:23,890
Harika görünüyorsun.
Ayağın hâlâ tekliyor mu?
828
01:22:24,981 --> 01:22:26,292
Bacağın yeniden çıktı mı?
829
01:22:26,422 --> 01:22:28,775
Kaptan, Salazar'a dönmemiz gerekmiyor mu?
830
01:22:29,065 --> 01:22:31,418
Bay Sparrow'un hayatıyla kendi
hayatlarımızı takas etmeyecek miyiz?
831
01:22:31,748 --> 01:22:35,782
Evet fakat ben Poseidon'un
Mızrağı için geldim.
832
01:22:36,753 --> 01:22:39,506
- Ölülerle ikili mi oynayacaksın?
- Söz vermiştiniz.
833
01:22:39,716 --> 01:22:43,630
Onunla denizlerdeki hâkimiyetimi
çalanların bağırsaklarını deşeceğim.
834
01:22:43,720 --> 01:22:45,793
Bu planı sevsem de...
835
01:22:46,043 --> 01:22:49,717
...hiçbir gemi, o lanet gemi
bozuntusunu geçemez.
836
01:22:49,767 --> 01:22:52,840
Bir tane var Jack,
bildiğim en hızlı gemi.
837
01:22:52,890 --> 01:22:58,486
5 yıl önce Karasakal tarafından
şişeye hapsedilen İnci.
838
01:23:00,378 --> 01:23:03,411
Bu yalancı hatıra bıçağın kudretiyle...
839
01:23:03,541 --> 01:23:09,017
...Siyah İnci'yi o eski ihtişamına
geri döndürdüğümü niyaz ederim.
840
01:23:19,998 --> 01:23:21,269
Kurtul şu...
841
01:23:24,082 --> 01:23:26,795
Geliyor. Geliyor!
Geliyor!
842
01:23:31,810 --> 01:23:34,203
Kenara çekilin.
843
01:23:35,734 --> 01:23:37,126
Geliyor!
844
01:23:52,832 --> 01:23:54,303
Biraz çekmiş.
845
01:23:54,954 --> 01:23:56,626
Neden büyümüyor?
846
01:23:57,637 --> 01:24:00,870
- Belki üşümüştür.
- Denize ihtiyacı var.
847
01:24:15,165 --> 01:24:16,807
Çok iyi bir gemiydi.
848
01:24:55,366 --> 01:24:58,009
Tek bir kaptana yer var.
849
01:25:00,852 --> 01:25:04,416
- Pis yaratık.
- Ölülerle yarışma zamanı.
850
01:25:11,023 --> 01:25:15,147
Tek güvenli yer kara.
Neden karadan uzaklaşıyoruz?
851
01:25:15,627 --> 01:25:16,819
Bilen yok mu?
852
01:25:17,149 --> 01:25:19,541
Kaptan, haritanız yarım.
853
01:25:19,832 --> 01:25:22,585
Bana güvenirseniz sizi
mızrağa götürebilirim.
854
01:25:23,596 --> 01:25:25,748
Söylediklerime kulak asmıyor musunuz?
855
01:25:26,118 --> 01:25:29,832
Demek şu yıldızların harita
olduğunu söylüyorsun?
856
01:25:30,002 --> 01:25:34,357
Hiçbir haritada kadının söylediklerini
doğrulayan bir ada yok.
857
01:25:34,407 --> 01:25:37,880
Onu anlamak zorunda değilsiniz Kaptan.
İnanın yeter.
858
01:25:39,012 --> 01:25:40,443
Kimse yok mu?
859
01:25:52,546 --> 01:25:55,899
Keskin bir şey olsaydı
o kilidi açabilirdim.
860
01:25:57,271 --> 01:25:59,263
Burada keskin bir şey bulunmaz ki.
861
01:26:07,072 --> 01:26:09,374
Hareket etmesene geri zekâlı!
862
01:26:09,976 --> 01:26:12,680
Yeter artık lütfen!
Kaptan olmak istemiyorum!
863
01:26:21,696 --> 01:26:22,727
Salın şunları.
864
01:26:24,979 --> 01:26:29,374
Efendim, bir kadının geminizin
dümenine geçmesine izin mi vereceksiniz?
865
01:26:29,424 --> 01:26:32,657
Kadın yıldızı takip edecek.
Aksi takdirde hep birlikte öleceğiz.
866
01:26:52,287 --> 01:26:55,280
Siyah İnci tekrar yelken açmış!
867
01:26:55,331 --> 01:26:57,763
- Evet!
- Hadi beyler!
868
01:26:58,374 --> 01:27:01,006
Bu gemi ve hayaletler.
869
01:27:02,017 --> 01:27:05,891
- Bunların mantıklı bir açıklaması yok.
- Deniz efsaneleri gerçektir Carina.
870
01:27:06,222 --> 01:27:09,375
- Sonunda hatanı kabul etmene sevindim.
- Hatamı mı?
871
01:27:11,547 --> 01:27:14,781
- Belki de biraz kuşkucu davrandım.
- Bu duyduğum en kötü özürdü.
872
01:27:14,871 --> 01:27:16,623
Özür mü? Neden özür dileyeyim?
873
01:27:16,713 --> 01:27:20,036
Çünkü ölüler peşimize düştü ve şişeden
çıkan bir gemiyle yelken açtık.
874
01:27:20,096 --> 01:27:23,830
- Bunu bilimle nasıl açıklayacaksın?
- Peki, özür dileyeceğim.
875
01:27:24,321 --> 01:27:25,372
Et hadi o zaman.
876
01:27:25,382 --> 01:27:27,224
Ama senin de bana özür borçlu
olduğunu söyleyebiliriz.
877
01:27:27,244 --> 01:27:29,996
Zira korsanlar ve ölüler yüzünden
hayatım tehlikeye girdi.
878
01:27:30,046 --> 01:27:33,800
- Ama artık inanıyorsun, kusura bakma.
- Özrün kabul edildi.
879
01:27:35,933 --> 01:27:40,047
- Gözcülük yapmaya gidiyorum.
- Mutabık olmamıza sevindim.
880
01:27:49,226 --> 01:27:51,939
- Silahları hazırlayın.
- Baş üstüne. Silahları hazırlayın!
881
01:27:51,989 --> 01:27:54,061
Korsanlar mızrağın peşinde.
882
01:28:08,766 --> 01:28:10,879
Onu nereden buldunuz hanımefendi?
883
01:28:11,529 --> 01:28:14,683
O kitabı biliyorum.
Bir İtalyan gemisinden çalındı.
884
01:28:14,733 --> 01:28:16,885
- Hem de uzun yıllar önce.
- Çalındı mı?
885
01:28:17,255 --> 01:28:20,409
- Hayır, yanlışınız var.
- Kapağında, asla zihnimden çıkmayacak...
886
01:28:20,459 --> 01:28:22,491
...güzellikte bir yakut vardı.
887
01:28:25,744 --> 01:28:29,818
Bana babam bırakmış.
Bilim adamı olduğu bariz.
888
01:28:31,830 --> 01:28:33,942
Bariz olan şey hırsız olduğuymuş.
889
01:28:35,354 --> 01:28:38,908
Babamın hatırası bir korsanın
sözleriyle lekelenmeyecek.
890
01:28:39,598 --> 01:28:41,430
Bu günlük benim doğuştan hakkım.
891
01:28:41,841 --> 01:28:46,315
Bir isimle birlikte yetimhane
eşiğinde bırakıldı bana.
892
01:28:46,646 --> 01:28:48,397
Yetimsin yani?
893
01:28:49,449 --> 01:28:50,880
Seni ne diye çağırıyorlar?
894
01:28:53,052 --> 01:28:55,285
İsmimi kuzeyin en parlak yıldızından aldım.
895
01:29:02,102 --> 01:29:05,335
- Carina olsa gerek?
- Carina Smyth.
896
01:29:07,227 --> 01:29:11,341
- Yıldızları biliyorsun demek?
- Kaptanım ben.
897
01:29:14,835 --> 01:29:17,628
Eve dönmek için hangi yıldızları
takip etmem gerektiğini bilirim.
898
01:30:00,802 --> 01:30:02,114
Smyth mi?
899
01:30:03,125 --> 01:30:05,557
Smyth epey sıradışı bir soyadı.
900
01:30:06,809 --> 01:30:10,322
Bir zamanlar soyadı Smyth olan
birini tanımıyor muyduk?
901
01:30:10,412 --> 01:30:13,325
- Kapa çeneni.
- Adı neydi?
902
01:30:13,936 --> 01:30:15,888
Dilimin ucunda...
903
01:30:16,465 --> 01:30:19,011
- Dilini kaybetmek mi istiyorsun?
- Margaret Smyth.
904
01:30:20,503 --> 01:30:22,615
Seninle anlaşma yapacağız.
905
01:30:23,065 --> 01:30:25,538
Yoksa ikimizin de doğru
olduğunu bildiği şeyi...
906
01:30:26,028 --> 01:30:28,141
...o malum şahsa söyleyeyim mi?
907
01:30:28,191 --> 01:30:30,663
Bu sırrı ikimiz de mezara götüreceğiz.
908
01:30:30,713 --> 01:30:33,426
- Doğru mu yani? Blöf yapıyordum.
- Ben yapmıyorum!
909
01:30:33,476 --> 01:30:36,790
Beni öldürürsen ölülerle pazarlık
için elinde koz kalmaz.
910
01:30:37,240 --> 01:30:39,032
Yani bana ihtiyacın var.
911
01:30:40,123 --> 01:30:44,878
Doğruyu söylemek gerekirse Hector,
sen acayip çirkinsin.
912
01:30:44,928 --> 01:30:49,242
Öyle güzel bir mahluk nasıl
senden olabilir?
913
01:30:49,653 --> 01:30:51,124
Margaret öldü.
914
01:30:51,125 --> 01:30:54,608
Beş para etmez bir yalancının
yapacağı şeyi yaptım.
915
01:30:55,018 --> 01:30:58,572
Onu bir daha görmemek üzere
bir yetimhaneye bıraktım.
916
01:30:58,862 --> 01:31:01,615
Yakutun ona kolay bir hayat
sağlayabileceğini düşündüm.
917
01:31:01,665 --> 01:31:05,980
Ama o karalamaları alıp kendine
bir hayat kuracağını düşünmemiştim.
918
01:31:07,271 --> 01:31:09,383
Onu bana getiren bir hayat.
919
01:31:12,156 --> 01:31:17,231
Bunun beni oldukça kârlı bir pozisyona
getirdiğini söyleyebilirim babacık.
920
01:31:17,281 --> 01:31:19,754
- Ne istiyorsun?
- Pusulamı istiyorum.
921
01:31:20,645 --> 01:31:26,000
216 varil rom ve o maymun.
922
01:31:26,731 --> 01:31:28,763
- Jack'i mi istiyorsun?
- Yemek.
923
01:31:28,813 --> 01:31:30,725
Onu yemek istiyorum.
O maymunu yemek istiyorum.
924
01:31:31,376 --> 01:31:34,209
Anlaşma yok Jack.
Onun gibi zeki bir kadın...
925
01:31:34,259 --> 01:31:38,573
...benim gibi bir domuzun
kendi kanından olduğuna asla inanmaz.
926
01:31:41,546 --> 01:31:43,859
Ve mızrak da benim olacak.
927
01:31:54,800 --> 01:31:56,152
İngilizler.
928
01:31:57,243 --> 01:31:58,474
İngilizler!
929
01:32:01,407 --> 01:32:03,559
Ateş etmeye hazırlanın!
930
01:32:03,609 --> 01:32:05,241
Ateş etmeye hazırlanın.
931
01:32:12,258 --> 01:32:14,491
Sancağa geliyor.
932
01:32:15,101 --> 01:32:17,053
Sonuna kadar savaşacağız.
933
01:32:17,263 --> 01:32:20,377
İnci benden tekrar alınmayacak!
934
01:32:25,192 --> 01:32:26,303
Efendim.
935
01:32:31,198 --> 01:32:34,751
Denizlerin hâkimiyeti yalnızca
İngiliz İmparatorluğu'nda olacak.
936
01:33:09,077 --> 01:33:12,310
Ne olursa olsun rotadan sapma.
937
01:33:38,147 --> 01:33:42,822
Jack Sparrow?
938
01:33:42,872 --> 01:33:45,144
Faturanı getirdim.
939
01:33:49,599 --> 01:33:50,830
Nerede o?
940
01:33:54,003 --> 01:33:58,238
Kendinizi koruyun baylar!
Ölene dek!
941
01:34:00,090 --> 01:34:03,804
Çabuk ol, yağla mı bileyledin onu?
942
01:34:24,855 --> 01:34:26,307
Saklanacak yerin yok.
943
01:34:41,893 --> 01:34:44,646
Cesur olun ve İnci'yi koruyun!
944
01:34:53,945 --> 01:34:55,337
Burası olmalı.
945
01:34:58,390 --> 01:35:01,023
- Burada olması gerek.
- O adayı bul.
946
01:35:01,113 --> 01:35:04,586
- Yoksa hepimiz ölürüz!
- Neredeyse vardık.
947
01:35:05,197 --> 01:35:07,149
Buralarda bir yerde.
948
01:36:28,393 --> 01:36:31,726
- Aradığını hâlâ bulamadın mı, bayan?
- Arıyorum!
949
01:36:36,121 --> 01:36:37,683
Yıldızlar yakında kaybolacak.
950
01:37:07,874 --> 01:37:08,965
Carina!
951
01:37:09,315 --> 01:37:14,511
- Henry! Bak, ada orada.
- Buldun mu onu?
952
01:37:25,252 --> 01:37:26,323
Ada.
953
01:37:32,139 --> 01:37:33,410
Kara!
954
01:37:34,622 --> 01:37:36,013
Mary'e dönün!
955
01:37:52,420 --> 01:37:53,591
Carina!
956
01:38:09,698 --> 01:38:11,169
Carina!
957
01:38:14,222 --> 01:38:15,574
Henry!
958
01:38:29,158 --> 01:38:30,249
Henry'i tutsak aldılar!
959
01:38:30,519 --> 01:38:34,433
- Onu artık sadece mızrak kurtarabilir.
- O hâlde onu bulmamız gerek.
960
01:38:54,584 --> 01:38:55,795
Nerede?
961
01:39:00,390 --> 01:39:01,782
Burada olmalı.
962
01:39:33,865 --> 01:39:35,176
Şuna bak Jack.
963
01:39:36,107 --> 01:39:38,420
Hayatımda gördüğüm en güzel şey bu.
964
01:39:38,750 --> 01:39:41,062
Babamın bulmamı istediği şey buydu.
965
01:39:41,112 --> 01:39:45,187
- Kayalar mı?
- Hayır, kayalar değil. Yıldızlar.
966
01:39:45,557 --> 01:39:47,829
Hiç kimsenin okuyamadığı harita bu.
967
01:39:49,241 --> 01:39:53,275
Bu ada gök kubbenin mükemmel bir yansıması.
968
01:40:00,773 --> 01:40:03,485
Bir yıldız kayıp, çabuk olun.
969
01:40:04,617 --> 01:40:06,710
Henry'i kurtarmak için
mızrağa ihtiyacımız var.
970
01:40:06,760 --> 01:40:10,832
Hector. Kızının bir orolog olduğunu
bilsen iyi olur.
971
01:40:38,331 --> 01:40:39,603
Neden parlamıyor?
972
01:40:41,295 --> 01:40:43,006
Başladığın işi bitir Carina.
973
01:40:49,383 --> 01:40:50,814
Kayıp yıldız.
974
01:40:51,926 --> 01:40:53,777
Babam için.
975
01:40:55,269 --> 01:40:56,640
Evet.
976
01:40:57,792 --> 01:40:59,603
Onun için yap.
977
01:42:30,207 --> 01:42:31,298
İşte.
978
01:42:32,089 --> 01:42:35,282
- Poseidon'un mezarı.
- Bu taraftan.
979
01:42:38,576 --> 01:42:41,289
Kaptan, tehlikeyi biliyorsun.
Sakın yapma!
980
01:42:41,499 --> 01:42:44,372
Başka şansı yok.
Jack adada ve mızrağın peşinde.
981
01:42:44,422 --> 01:42:45,973
Kaptan, başka bir yol olmalı.
982
01:42:46,164 --> 01:42:49,978
Bir canlının içine girdiğin zaman
dönüşü yok. Bedeninde kapana kısılırsın.
983
01:42:50,028 --> 01:42:52,861
- Hem de sonsuza dek.
- Mızrak beni serbest bırakır.
984
01:42:55,914 --> 01:42:58,827
- Serçe öldürme vakti.
- Hayır!
985
01:43:12,651 --> 01:43:15,684
- Bak Jack, orada.
- Mızrak.
986
01:43:22,341 --> 01:43:23,773
Jack!
987
01:44:02,162 --> 01:44:04,294
Beni kesersen,
oğlanı da kesersin Jack.
988
01:44:40,101 --> 01:44:42,013
Henry! Hayır.
989
01:45:13,896 --> 01:45:15,808
Selam Sparrow.
990
01:45:16,940 --> 01:45:18,031
Olamaz.
991
01:45:29,673 --> 01:45:32,426
Sparrow'dan nefret ediyorum.
Geber Sparrow.
992
01:45:33,817 --> 01:45:35,589
Hayır.
993
01:45:39,923 --> 01:45:43,237
Henry, uyanman gerek.
Lütfen.
994
01:45:43,527 --> 01:45:44,678
Uyan Henry!
995
01:45:46,810 --> 01:45:48,202
Defolun!
996
01:45:58,022 --> 01:45:59,854
Henry uyan, Jack'i öldürecek!
997
01:46:10,875 --> 01:46:12,067
Henry!
998
01:46:12,437 --> 01:46:14,229
- Denizlerin gücü.
- Ne?
999
01:46:14,919 --> 01:46:16,137
Denizlerin gücü.
1000
01:46:16,937 --> 01:46:18,355
Denizlerin gücünün
serbest bırakılması için...
1001
01:46:18,924 --> 01:46:20,595
...bölünmesi gerek.
1002
01:46:26,692 --> 01:46:30,325
- Eğer bütün gücü mızrak tutuyorsa...
- Bütün lanetler içindedir.
1003
01:46:31,336 --> 01:46:33,248
Önceden de söylediğim gibi.
1004
01:46:33,499 --> 01:46:36,452
Şimdi teslim ol.
Ben de yaşamana...
1005
01:46:37,423 --> 01:46:40,376
- ...izin vereyim.
- Teslim olmamı mı istiyorsun?
1006
01:46:42,548 --> 01:46:45,861
- Olabilir.
- Yolun sonuna geldik.
1007
01:46:48,274 --> 01:46:49,385
Hayır!
1008
01:47:02,489 --> 01:47:04,841
- Parçala.
- Henry!
1009
01:47:07,234 --> 01:47:08,965
- Henry!
- Parçala. Kır.
1010
01:47:09,015 --> 01:47:11,528
Mızrağı kırarsan denizdeki
bütün lanetleri kaldırırsın!
1011
01:47:11,618 --> 01:47:13,850
Elveda Sparrow.
1012
01:47:59,578 --> 01:48:01,099
Bütün lanetler kalktı.
1013
01:48:09,948 --> 01:48:11,230
Evet!
1014
01:48:41,301 --> 01:48:44,664
- İnci! Benim incim!
- Tırmanın.
1015
01:48:44,905 --> 01:48:47,187
Hadi, çabuk olun!
1016
01:48:50,671 --> 01:48:53,584
Sıkı tutun baylar,
kayıp gitmesin.
1017
01:48:58,599 --> 01:49:00,110
Jack!
1018
01:49:02,001 --> 01:49:04,475
Zıplayın!
Acele edin!
1019
01:49:17,018 --> 01:49:19,410
Çapayı kaldırın!
1020
01:49:19,701 --> 01:49:22,584
- Çapayı kaldırın, çabuk!
- Durun, durun.
1021
01:49:22,624 --> 01:49:24,976
- Yukarı çekin.
- Yukarı çekin!
1022
01:49:42,444 --> 01:49:45,357
Kaptan!
1023
01:50:10,833 --> 01:50:12,145
Lanet olsun!
1024
01:50:33,597 --> 01:50:34,968
Tuttum seni.
1025
01:50:38,348 --> 01:50:39,778
Çabuk olun!
1026
01:50:56,841 --> 01:50:59,273
Senin neyin oluyorum?
1027
01:51:01,366 --> 01:51:03,498
Hazinemsin.
1028
01:51:13,618 --> 01:51:14,890
Sıkı tutun!
1029
01:51:18,503 --> 01:51:19,655
Hector!
1030
01:52:35,063 --> 01:52:36,694
Sancak tarafına!
1031
01:53:02,531 --> 01:53:04,483
Korsanlık böyledir Hector.
1032
01:53:40,811 --> 01:53:44,604
- İyi misin?
- Bilmiyorum.
1033
01:53:45,255 --> 01:53:47,487
Bir anlığına her şeye sahiptim Henry.
1034
01:53:49,780 --> 01:53:54,174
- Şimdi hepsi tekrar gitti.
- Hepsi değil Bayan Smyth.
1035
01:54:07,558 --> 01:54:12,073
Barbossa.
Soyadım Barbossa.
1036
01:54:54,086 --> 01:54:57,079
- Belki de Jack haklıydı.
- Ne konuda?
1037
01:54:57,850 --> 01:55:00,503
Kaşınamayan kaşıntı konusunda.
1038
01:55:03,296 --> 01:55:06,489
- Bunu neden yaptın?
- Gerçekten sen misin diye kontrol ettim.
1039
01:55:06,739 --> 01:55:08,751
Hâlâ hayalet misin diye.
1040
01:55:09,302 --> 01:55:11,715
- Benim.
- O zaman ben...
1041
01:55:11,755 --> 01:55:14,137
- Hatalıydın.
- Küçük bir hata.
1042
01:55:14,487 --> 01:55:15,999
Ama yine de hata...
1043
01:55:22,275 --> 01:55:24,247
Özrün kabul edildi.
1044
01:55:37,411 --> 01:55:38,883
Hollandalı.
1045
01:56:14,329 --> 01:56:17,483
- Henry?
- Evet baba.
1046
01:56:26,342 --> 01:56:28,294
Şu hâline bak.
1047
01:56:32,748 --> 01:56:34,560
Nasıl yaptın?
1048
01:56:36,112 --> 01:56:38,825
- Laneti nasıl kırdın?
- Sana bir hikâye anlatayım.
1049
01:56:39,555 --> 01:56:43,790
- Bilinen en büyük hazinenin hikâyesi.
- Bu hikâyeyi duymak isterim.
1050
01:57:42,821 --> 01:57:45,884
- Ne kadar da tiksindirici bir manzara.
- Destur!
1051
01:57:46,184 --> 01:57:48,657
Kaptan Jack Sparrow güvertede!
1052
01:57:48,677 --> 01:57:50,228
Filhakika!
1053
01:57:54,913 --> 01:57:58,347
- Hoş geldin Kaptan.
- Çok sağ olun, yol açın.
1054
01:57:58,637 --> 01:58:01,270
- Kaptan.
- Teşekkür ederim, seni hatırlıyorum.
1055
01:58:01,800 --> 01:58:03,772
- Şerefe, teşekkürler.
- Harika.
1056
01:58:03,983 --> 01:58:06,836
- Bay Gibbs.
- Gemi emrinize âmade Kaptan.
1057
01:58:06,886 --> 01:58:08,077
Teşekkürler!
1058
01:58:19,979 --> 01:58:21,050
Maymun.
1059
01:58:28,308 --> 01:58:29,619
Teşekkür ederim.
1060
01:58:30,550 --> 01:58:32,622
Rotamız nere ola ki Kaptan?
1061
01:58:32,752 --> 01:58:35,906
Yıldızları takip edeceğiz Bay Gibbs.
1062
01:58:36,316 --> 01:58:37,988
Emrin olur Kaptan!
1063
01:58:44,004 --> 01:58:48,278
Biricik ufuk çizgisinde
mühim bir randevum var.
1064
01:59:02,726 --> 01:59:09,492
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns
@helvaboy & @Lvntgns_
1065
01:59:09,516 --> 01:59:12,516
En sonda bir sahne var...