1 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 Bölvun pabba 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 EFTIRLÝSTUR 3 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 100 PUND LÍFS EÐA LIÐINN 4 00:02:57,427 --> 00:03:01,848 HOLLENDINGURINN FLJÚGANDI 5 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 Pabbi? 6 00:03:33,963 --> 00:03:37,300 Henry, hvað hefurðu gert? 7 00:03:37,383 --> 00:03:38,426 Ég sagðist finna þig. 8 00:03:39,469 --> 00:03:41,221 Líttu á mig, sonur. 9 00:03:43,806 --> 00:03:45,141 Mér er sama. 10 00:03:45,225 --> 00:03:48,061 Hollendingurinn er enginn staður fyrir þig. 11 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 Þeir vita af þér. 12 00:03:53,233 --> 00:03:54,359 Farðu heim til móður þinnar. 13 00:03:54,442 --> 00:03:55,151 Nei. 14 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Farðu strax. 15 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Áður en það verður um seinan. 16 00:03:58,529 --> 00:04:00,907 Nei, ég hætti aldrei. 17 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 Ef þú kastar mér fyrir borð kem ég strax aftur. 18 00:04:05,912 --> 00:04:07,830 Sérðu ekki að bölvun bindur mig skipinu? 19 00:04:07,914 --> 00:04:09,082 Þess vegna kom ég. 20 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Ég veit hvernig ég aflétti bölvuninni. 21 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 Og frelsa þig héðan. 22 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Nei, Henry. 23 00:04:14,337 --> 00:04:17,799 Ég las um fjársjóð sem stjórnar öllum mætti hafsins. 24 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 Þríforkur Póseidons afléttir bölvuninni. 25 00:04:23,638 --> 00:04:27,684 Henry, það getur enginn fundið þennan Þrífork. 26 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Ég fann þig. 27 00:04:30,853 --> 00:04:32,647 Þetta er bara saga. 28 00:04:32,730 --> 00:04:35,400 Eins og sögurnar um þig og Jack Sparrow? 29 00:04:35,483 --> 00:04:36,985 Hann hjálpar mér að finna Þríforkinn. 30 00:04:37,068 --> 00:04:39,195 Haltu þig fjarri Jack. 31 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Komdu aldrei aftur á sjó. 32 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 Hættu að haga þér eins og... -Sjóræningi? 33 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 Ég hætti ekki. 34 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 Ég vil fá þig heim. 35 00:04:54,544 --> 00:04:56,421 Henry... 36 00:04:56,504 --> 00:04:58,172 Mér þykir það leitt. 37 00:04:59,716 --> 00:05:01,718 En bölvun minni verður aldrei aflétt. 38 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Þetta eru örlög mín. 39 00:05:06,556 --> 00:05:09,434 Þú verður að sleppa af mér takinu. 40 00:05:15,023 --> 00:05:17,108 Ég elska þig, sonur sæll. 41 00:05:44,886 --> 00:05:47,722 Jack Sparrow skipstjóri. 42 00:05:49,974 --> 00:05:54,896 NÍU ÁRUM SÍÐAR 43 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Haldið skipinu stöðugu. 44 00:06:08,493 --> 00:06:11,162 Snúið í hléborða. 45 00:06:11,245 --> 00:06:14,290 Hraðar, ömurlegu kjölrottur. 46 00:06:14,374 --> 00:06:17,043 Dælið vatninu út um lensportin. 47 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 Við erum að elta sjóræningja. 48 00:06:19,212 --> 00:06:21,047 Komdu aftur, Henry. 49 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 Ekki láta reka þig af öðru skipi. 50 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Hollenskt barkskip. 51 00:06:24,550 --> 00:06:26,469 Bonnet sjóræningi hefur eflaust rænt því. 52 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 Almáttugur. 53 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 Þú máttir ekki yfirgefa þína stöð. 54 00:06:39,565 --> 00:06:40,817 Ég þarf að tala við skipstjórann. 55 00:06:40,900 --> 00:06:42,235 Hvað sagðirðu? -Farðu frá. 56 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 Turner. 57 00:06:50,535 --> 00:06:52,036 Hún siglir inn, herra. 58 00:06:53,663 --> 00:06:54,914 Eltið hana. 59 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 Nei, ekki gera það. 60 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Ekki gera það. 61 00:07:02,672 --> 00:07:05,007 Þú ávarpar ekki skipstjórann, drengur. 62 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 Líttu á kortin þín. 63 00:07:06,426 --> 00:07:08,553 Þú siglir með okkur inn í Djöflaþríhyrninginn. 64 00:07:08,636 --> 00:07:12,723 Heyrið þið það? Landkrabbinn trúir gömlum sjóaragoðsögnum. 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,769 Ég hef alla ævi þrautkannað goðsagnir hafsins. 66 00:07:16,853 --> 00:07:18,896 Ég þekki allar þjóðsögur og bölvanir. 67 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 Skip sem sigla þangað inn eiga ekki alltaf afturkvæmt. 68 00:07:21,816 --> 00:07:25,486 Afsakaðu, herra. Hann er augljóslega truflaður. 69 00:07:25,570 --> 00:07:28,072 Trúðu mér, herra. Breyttu um stefnu. 70 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Dirfistu að skipa mér fyrir? 71 00:07:30,241 --> 00:07:30,950 Handtakið hann. 72 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 Turner. 73 00:07:33,244 --> 00:07:34,662 Þú færð ekki að drepa okkur alla. 74 00:07:52,972 --> 00:07:55,099 Þetta eru landráð. 75 00:07:57,101 --> 00:07:57,894 Nei. 76 00:07:57,977 --> 00:07:59,896 Læsið hann inni. Áfram. -Nei. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,732 Festið rábandið á stjórnborða. 78 00:08:02,815 --> 00:08:04,567 Bindið reipið. 79 00:08:04,650 --> 00:08:05,651 Tryggið hlekkina. 80 00:08:06,402 --> 00:08:08,654 Þetta var síðasti séns, Turner. 81 00:08:11,491 --> 00:08:14,535 Ef ég mætti ráða myndi ég hengja þig í ránni. 82 00:08:14,619 --> 00:08:15,703 Upp á þilfar. 83 00:08:20,958 --> 00:08:23,461 Stöðugur, stýrimaður. 84 00:08:24,504 --> 00:08:27,048 Jack Sparrow. 85 00:08:27,131 --> 00:08:28,341 Hann er dauður. 86 00:08:28,424 --> 00:08:32,428 Grafinn í ómerktri gröf á eyjunni Saint Martin. 87 00:08:57,286 --> 00:09:00,248 ÓKANNAÐ HAFSVÆÐI 88 00:09:03,376 --> 00:09:05,795 Það er eitthvað í vatninu. 89 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Skip á stjórnborða. 90 00:09:11,092 --> 00:09:14,887 Þetta er ekki skip heldur skipsflak. 91 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 Nei. 92 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Hún siglir beint á okkur. 93 00:09:29,110 --> 00:09:30,319 Skjótið. 94 00:09:31,946 --> 00:09:33,447 Skjótið. 95 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 Hlaðið. 96 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 Tryggið þilfarið. 97 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Hvað ert þú? 98 00:10:57,406 --> 00:10:59,241 Dauðinn. 99 00:11:48,249 --> 00:11:51,210 EFTIRLÝSTUR JACK SPARROW 100 00:11:53,170 --> 00:11:55,047 Jack Sparrow. 101 00:12:00,553 --> 00:12:02,471 Þekkirðu þennan sjóræningja? 102 00:12:03,764 --> 00:12:05,433 Aðeins af afspurn. 103 00:12:05,516 --> 00:12:06,892 Leitarðu hans? 104 00:12:14,483 --> 00:12:16,318 Er þetta "já"? 105 00:12:16,402 --> 00:12:17,653 Já. 106 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Allt of lengi hefur Þríhyrningurinn bölvað okkur 107 00:12:21,782 --> 00:12:24,910 og dæmt til vistar á þessu helvíti á jörðu. 108 00:12:24,994 --> 00:12:28,873 Lykillinn að frelsi okkar er Jack Sparrow 109 00:12:28,956 --> 00:12:30,958 og kompásinn hans. 110 00:12:31,667 --> 00:12:33,753 Ekki óttast mig, vinur. 111 00:12:33,836 --> 00:12:36,964 Ég þyrmi alltaf einum manni til að segja söguna. 112 00:12:37,840 --> 00:12:40,676 Finndu Sparrow fyrir mig 113 00:12:40,760 --> 00:12:44,180 og færðu honum skilaboð frá Salazar skipstjóra. 114 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Salazar. 115 00:12:47,224 --> 00:12:51,645 Segðu honum að ég muni líta dagsljósið á ný. 116 00:12:51,729 --> 00:12:53,898 Á þeim degi... 117 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 mun dauðinn... 118 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 mun dauðinn rakleiðis vitja hans. 119 00:13:04,867 --> 00:13:06,952 Viltu skila því til hans? 120 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 Vinsamlegast? 121 00:13:07,953 --> 00:13:08,871 Já. 122 00:13:08,954 --> 00:13:11,540 Ég vildi að ég gæti gert það sjálfur 123 00:13:12,583 --> 00:13:14,919 en þeir dauðu segja engar sögur. 124 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 ST. MARTIN Á KARÍBAHAFI 125 00:13:43,322 --> 00:13:46,867 Carina Smyth. Þú ert munaðarlaus dóttir djöfulsins 126 00:13:46,951 --> 00:13:49,870 og sökuð um að stunda galdrakukl. 127 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Áður en þú deyrð... 128 00:13:51,872 --> 00:13:54,124 hefurðu eitthvað að játa? 129 00:13:56,377 --> 00:14:01,090 Ég játa að ég er ekki norn heldur vísindakona. 130 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 Ég játa að ég hef þraukað á eigin vegum 131 00:14:04,218 --> 00:14:07,847 með ekkert nema dagbók föður sem ég kynntist aldrei 132 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 í leit að sannleikanum um hver ég er í raun. 133 00:14:10,641 --> 00:14:14,436 Ég játa að ég vil deyja frekar en að hætta þeirri leit. 134 00:14:14,520 --> 00:14:16,188 Og ég játa... 135 00:14:16,981 --> 00:14:20,234 að ég stakk upp lásinn á meðan við spjölluðum. 136 00:14:27,324 --> 00:14:31,996 Í dag er komið að opnun Konunglega bankans í Saint Martin. 137 00:14:37,585 --> 00:14:41,881 Hann verður öruggasta bankastofnunin á Karíbahafi. 138 00:14:50,055 --> 00:14:53,851 Nýi peningaskápurinn er tæplega 13 cm þykkur 139 00:14:53,934 --> 00:14:56,061 og heilt tonn á þyngd. 140 00:14:56,896 --> 00:14:58,939 Ég fann hana. 141 00:14:59,023 --> 00:14:59,940 Náið henni. 142 00:15:00,024 --> 00:15:03,193 Látið hana ekki sleppa. Stöðvið nornina. 143 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Stöðvið hana. Þarna. Farið frá. 144 00:15:08,949 --> 00:15:10,242 Farið frá. 145 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 Með þessum banka 146 00:15:13,203 --> 00:15:17,875 gengur bærinn Saint Martin að fullu inn í nútímann. 147 00:15:23,756 --> 00:15:26,550 Afsakaðu, herra. -Nornin slapp úr varðhaldi. 148 00:15:27,301 --> 00:15:30,596 Finndu þetta illkvendi eða fáðu að hanga í hennar stað. 149 00:15:30,679 --> 00:15:31,889 Herra. 150 00:15:31,972 --> 00:15:33,390 Herra. 151 00:15:34,767 --> 00:15:37,603 Enginn maður eða herlið 152 00:15:37,686 --> 00:15:41,982 mun nokkurn tíma geta rænt gullinu frá Saint Martin. 153 00:15:42,650 --> 00:15:44,860 Opnið peningaskápinn. 154 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 Sjóræningi. 155 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Sjóræningjar. 156 00:16:03,879 --> 00:16:05,130 Sjóræningi. 157 00:16:20,688 --> 00:16:23,023 Þetta gæti hljómað sem undarleg bón 158 00:16:23,107 --> 00:16:27,361 en gæti einhver útskýrt hvað ég er að gera hérna? 159 00:16:32,282 --> 00:16:33,534 Scrum. 160 00:16:36,370 --> 00:16:37,204 Hvað er langt eftir? 161 00:16:38,455 --> 00:16:40,040 Þetta er að rifjast upp. 162 00:16:40,124 --> 00:16:43,085 Ég þarf andartak til að ná áttum. 163 00:16:44,003 --> 00:16:45,462 Viðbúnir. 164 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Tilbúnir. 165 00:16:50,426 --> 00:16:51,385 Ekki skjóta. 166 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 Það er kona með honum í skápnum. 167 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 Skjótið bara gáluna. 168 00:17:00,144 --> 00:17:03,647 Mér sýnist þetta vera konan þín, herra. 169 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 Frances? 170 00:17:12,531 --> 00:17:14,074 Alveg rétt, nú man ég. 171 00:17:15,868 --> 00:17:18,162 Nú man ég. Ég er að ræna bankann. 172 00:17:18,245 --> 00:17:19,621 Skjótið hann. 173 00:17:24,585 --> 00:17:25,377 Áfram. 174 00:17:26,336 --> 00:17:27,129 Togið. 175 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 Togið. 176 00:17:35,971 --> 00:17:36,597 Áfram nú. 177 00:18:05,834 --> 00:18:07,878 Þetta var ekki hluti af áætluninni. 178 00:18:09,922 --> 00:18:11,840 Eltið hann. Látið hann ekki sleppa. 179 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Áfram nú. 180 00:18:48,919 --> 00:18:50,462 Ég fékk kindakjötið. 181 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 Það var allt of dýrt. 182 00:18:52,172 --> 00:18:56,593 ENGA HUNDA ENGAR KONUR 183 00:19:11,191 --> 00:19:13,902 Engin kona hefur handfjatlað Herschelinn minn. 184 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 Víkið frá. 185 00:19:24,580 --> 00:19:26,623 Nei, nei, nei. 186 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 Stans. Stans. 187 00:19:34,923 --> 00:19:36,300 Komdu inn. 188 00:19:43,807 --> 00:19:45,017 Hart á stjórnborða. 189 00:20:02,743 --> 00:20:03,619 Herra. 190 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 Stjörnumiðið var skakkt. 191 00:20:05,454 --> 00:20:08,999 Ég færði það um 2 gráður í norður svo kortið þitt verði nákvæmara. 192 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 En þú verður að byrja upp á nýtt. 193 00:20:10,876 --> 00:20:12,252 Þú ert norn. 194 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 Það er ekki satt. 195 00:20:13,462 --> 00:20:16,590 Kallarðu mig norn fyrir að hafa skráð 200 stjörnur? 196 00:20:16,673 --> 00:20:17,382 Norn! 197 00:20:19,635 --> 00:20:21,678 Það er von á blóðmána. 198 00:20:21,762 --> 00:20:25,474 Ég þarf bara að kaupa skipsklukku. 199 00:20:26,183 --> 00:20:27,768 Ég borga tvöfalt fyrir að vera kona. 200 00:20:27,851 --> 00:20:28,769 Hjálp. 201 00:20:30,020 --> 00:20:31,563 Norn í búðinni minni. 202 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Hjálp. 203 00:20:33,732 --> 00:20:35,943 Hjálp, norn í búðinni minni. 204 00:20:37,778 --> 00:20:41,281 Og sjóræningi. Það eru norn og sjóræningi í búðinni. 205 00:20:41,365 --> 00:20:43,450 Happadagurinn þinn. 206 00:20:43,533 --> 00:20:46,036 Hefur annað ykkar fjögurra séð bankann minn? 207 00:20:49,206 --> 00:20:50,332 Fann hann. 208 00:20:53,752 --> 00:20:55,671 Varst þú hluti af áætluninni? 209 00:20:55,754 --> 00:20:57,172 Ég vil engin vandræði. 210 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 En skelfilegur lífsmáti. 211 00:21:07,099 --> 00:21:08,475 Stöðvið nornina. Náið henni. 212 00:21:08,558 --> 00:21:11,103 Við erum í sjálfheldu. Hvað nú? 213 00:21:11,186 --> 00:21:12,312 Þarna er hún. Fljótir. 214 00:21:14,314 --> 00:21:16,191 Þú verður að öskra. 215 00:21:18,860 --> 00:21:20,988 Þarna, náið konunni. 216 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Skítasjóræningi. 217 00:21:24,449 --> 00:21:26,451 Óþarfi að uppnefna mann. 218 00:21:38,213 --> 00:21:39,631 Áfram, piltar. 219 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 Jack. 220 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 Brú? 221 00:22:45,572 --> 00:22:46,573 Hann er tómur. 222 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Hvar er góssið? 223 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Heldurðu að bankarán séu auðveld? 224 00:22:51,495 --> 00:22:54,414 Þið huglausu drulluháleistarnir berið ábyrgð á því 225 00:22:54,498 --> 00:22:57,626 að hafa komið mér í þessa klemmu til að byrja með. 226 00:22:57,709 --> 00:22:59,753 Farið í röð og færið mér virðingarvott. 227 00:23:00,754 --> 00:23:02,422 Eigum við að borga þér? 228 00:23:02,506 --> 00:23:04,883 Er ég ekki æðstur á þessu skipi? 229 00:23:05,550 --> 00:23:07,844 Kallarðu þetta skip? 230 00:23:07,928 --> 00:23:09,388 Hvar er fjársjóðurinn? 231 00:23:09,471 --> 00:23:10,972 Við sveltum allir. 232 00:23:11,056 --> 00:23:13,642 Við fylgjum ekki lengur skipslausum kafteini. 233 00:23:13,725 --> 00:23:15,435 Ég á skip. 234 00:23:16,770 --> 00:23:18,855 Svarta perlan hefur aldrei vikið frá mér. 235 00:23:19,856 --> 00:23:23,276 Barbossa sjóræningi ræður ríkjum á hafinu núna. 236 00:23:23,360 --> 00:23:25,987 Hann á tíu skip, fullbúin fallbyssum. 237 00:23:26,071 --> 00:23:29,616 Að ógleymdum fallbyssukúlum sem eru um 8 kg hver. 238 00:23:29,699 --> 00:23:31,118 Einfættur maður með 8 kg kúlur? 239 00:23:32,035 --> 00:23:33,912 Það útskýrir skrýtna göngulagið. 240 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Svona nú, strákar. 241 00:23:35,872 --> 00:23:38,125 Fundum við ekki Makedóníufjársjóðinn saman? 242 00:23:38,208 --> 00:23:39,876 Það voru fúnar falskistur. 243 00:23:39,960 --> 00:23:41,920 Gull Mídasar konungs. -Asnaskítur. 244 00:23:42,963 --> 00:23:43,922 Sættu þig við það. 245 00:23:44,005 --> 00:23:46,174 Ógæfan eltir þig dag og nótt. 246 00:23:46,258 --> 00:23:49,344 Það er hreinn og klár uppspuni. 247 00:23:53,723 --> 00:23:55,100 Lánið leikur ekki við þig. 248 00:23:55,183 --> 00:23:56,560 Þú tapaðir skipinu. 249 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Nú taparðu áhöfninni líka. 250 00:24:00,063 --> 00:24:02,732 Jack Sparrow er ekki skipstjóri okkar lengur. 251 00:24:06,945 --> 00:24:08,864 Því miður, Jack. 252 00:24:08,947 --> 00:24:11,491 Við erum komnir að ystu sjónarrönd. 253 00:24:22,669 --> 00:24:23,879 Þá það. 254 00:24:25,130 --> 00:24:27,299 Þið eruð allir reknir. 255 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 Allir saman, reknir. 256 00:24:30,135 --> 00:24:33,763 Þið fáið aldrei framar að sigla með Jack Sparrow. 257 00:25:21,269 --> 00:25:23,438 Þú ert á allra vörum í bænum. 258 00:25:23,522 --> 00:25:25,774 Eini eftirlifandinn af Höfðingjanum. 259 00:25:25,857 --> 00:25:30,320 Drengur sem reri til Saint Martin á móti straumi á rekaviðardrumbi. 260 00:25:30,403 --> 00:25:35,575 Og fannst rausandi um sjóræningja og þríforka. 261 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Losaðu mig úr hlekkjunum. 262 00:25:37,661 --> 00:25:41,456 Það er starf mitt að vernda eyjuna og hafsvæðið. 263 00:25:41,540 --> 00:25:43,583 Ermarnar þínar voru rifnar. 264 00:25:45,377 --> 00:25:46,670 Það er tákn um landráð. 265 00:25:46,753 --> 00:25:48,046 Hinir dauðu réðust á okkur... 266 00:25:48,129 --> 00:25:50,215 Þú ert heigull sem flúði frá orrustu. 267 00:25:50,298 --> 00:25:52,801 Og þannig deyrðu. 268 00:26:04,271 --> 00:26:06,106 Ég held ekki að þú sért heigull. 269 00:26:06,189 --> 00:26:07,899 Farðu, systir. 270 00:26:07,983 --> 00:26:12,112 Ég lagði mig í lífshættu til að koma og kanna hvort þetta væri satt. 271 00:26:12,195 --> 00:26:13,738 Talarðu um Þríforkinn? 272 00:26:14,739 --> 00:26:15,782 Hver ert þú? 273 00:26:15,865 --> 00:26:17,867 Því leitarðu að Þríforknum? 274 00:26:19,828 --> 00:26:21,997 Þríforkurinn getur aflétt öllum bölvunum hafsins. 275 00:26:23,832 --> 00:26:25,667 Faðir minn varð fyrir bölvun. 276 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 Þú veist að bölvanir styðjast ekki við vísindin. 277 00:26:28,253 --> 00:26:29,921 Ekki draugar heldur. 278 00:26:30,005 --> 00:26:32,591 Svo þú ert klikkaður? Ég hefði ekki átt að koma. 279 00:26:32,674 --> 00:26:34,175 Hvers vegna komstu þá? 280 00:26:34,259 --> 00:26:36,386 Ég verð að komast af eyjunni. 281 00:26:36,469 --> 00:26:38,638 Til að leysa Kortið... -Sem enginn maður getur lesið. 282 00:26:38,722 --> 00:26:40,974 Það sem Póseidon skildi eftir sig. 283 00:26:42,934 --> 00:26:44,894 Hefurðu lesið fornu ritin? 284 00:26:44,978 --> 00:26:47,439 Á öllum tungumálum sem þau voru skráð. 285 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Enginn maður hefur séð eða lesið þetta kort. 286 00:26:53,111 --> 00:26:55,155 Eins gott að ég er kona. 287 00:26:57,949 --> 00:27:01,202 Þetta er dagbók Galíleós Galíleí. 288 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 Hann leitaði Þríforksins alla ævi sína. 289 00:27:04,039 --> 00:27:05,540 Þess vegna fann hann upp á sjónaukanum 290 00:27:05,624 --> 00:27:08,501 og stjörnufræðingar horfa alla ævi til himna. 291 00:27:09,919 --> 00:27:13,798 Er Kortið sem enginn maður getur lesið falið í stjörnunum? 292 00:27:13,882 --> 00:27:15,634 Faðir minn gaf mér þessa bók. 293 00:27:15,717 --> 00:27:21,431 Hann trúði því að ég fyndi það sem engum hefur tekist. Ég bregst ekki. 294 00:27:21,514 --> 00:27:24,184 Það styttist í blóðmánann. 295 00:27:24,267 --> 00:27:27,062 Aðeins þá er hægt að lesa í kortið. 296 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 Og finna Þríforkinn. 297 00:27:29,314 --> 00:27:30,231 Hver ertu? 298 00:27:30,315 --> 00:27:32,692 Carina Smyth. 299 00:27:32,776 --> 00:27:35,195 Ef þú vilt bjarga föður þínum verður þú að bjarga mér. 300 00:27:35,278 --> 00:27:37,322 Finndu skip og Þríforkurinn verður okkar. 301 00:27:39,282 --> 00:27:41,368 Komdu hingað, norn. 302 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Kyrr. 303 00:27:53,380 --> 00:27:54,589 Hann er farinn. 304 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Hann er farinn, herra. 305 00:27:59,552 --> 00:28:01,388 Finnið þessa gungu. 306 00:28:01,471 --> 00:28:03,348 Hann fær að hanga með norninni. 307 00:28:03,431 --> 00:28:04,307 Áfram. 308 00:28:05,558 --> 00:28:08,436 Létuð þið Jack hafa það óþvegið? 309 00:28:09,187 --> 00:28:12,315 Ég hef verið óþveginn árum saman. 310 00:28:15,985 --> 00:28:17,529 Leitið í húsasundinu. 311 00:28:17,612 --> 00:28:20,156 Þið tveir leitið í kirkjunni. Hinir fylgja mér. 312 00:28:27,539 --> 00:28:28,456 Skrambinn. 313 00:28:39,884 --> 00:28:44,180 Hinn alræmdi JACK SPARROW 1 PUND, LÍFS EÐA LIÐINN 314 00:28:48,017 --> 00:28:50,478 Gæti ég fengið drykk, takk? 315 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 Sýndu mér silfrið. 316 00:28:52,522 --> 00:28:54,357 Silfrið? 317 00:29:00,613 --> 00:29:01,990 Hvað með skipti? 318 00:29:04,951 --> 00:29:06,661 Réttu mér flöskuna. 319 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Capitán, hvað er að gerast? 320 00:30:09,557 --> 00:30:11,351 Jack Sparrow. 321 00:30:11,434 --> 00:30:13,645 Jack Sparrow hefur gefið kompásinn sinn. 322 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Dagsljós. Dagsljós. 323 00:30:44,926 --> 00:30:46,636 Við erum frjálsir. 324 00:30:54,185 --> 00:30:58,481 Nú er kominn tími til að veiða sjóræningja. 325 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 Sjóræningjalífið. 326 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Komdu til pabba. 327 00:31:19,669 --> 00:31:21,629 Einmitt maðurinn sem við leituðum að. 328 00:31:21,713 --> 00:31:23,548 Því leitið þið mín? 329 00:31:23,631 --> 00:31:28,261 Látið berast að sjóræninginn Jack Sparrow verður aflífaður í dögun. 330 00:31:28,344 --> 00:31:29,762 Aflífaður? 331 00:31:29,846 --> 00:31:33,266 Ég mun aldrei framar stíga fæti inn í þennan bæ, herra. 332 00:31:33,349 --> 00:31:34,559 Trúðu mér. 333 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Nú deyrðu, óbermi. 334 00:31:35,935 --> 00:31:39,981 Mér er alvara. Ég kem aldrei aftur hingað. 335 00:33:21,165 --> 00:33:22,917 "Til að losa um mátt hafsins 336 00:33:23,876 --> 00:33:25,503 verður að deila öllu." 337 00:33:29,590 --> 00:33:31,175 Þetta er eyja. 338 00:33:31,259 --> 00:33:33,720 Stjörnurnar vísa á eyju. 339 00:33:43,813 --> 00:33:45,982 Hérna, herra. 340 00:33:46,065 --> 00:33:48,026 Fínt, farið með hina í klefana. 341 00:33:50,278 --> 00:33:52,030 Ég er að leita að sjóræningja, Jack Sparrow. 342 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Snáfaðu. 343 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 Ég þarf að tala við þig. 344 00:34:05,543 --> 00:34:06,711 Réttu mér sverðið þitt. 345 00:34:06,794 --> 00:34:07,920 Ég er ekki með sverð. 346 00:34:08,004 --> 00:34:10,048 Hvers konar hermaður er óvopnaður? 347 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Ég er eftirlýstur fyrir landráð. 348 00:34:13,092 --> 00:34:14,677 Svo þú ert lélegur hermaður. 349 00:34:14,761 --> 00:34:18,014 Ég er að leita að sjóræningja. Jack Sparrow skipstjóra. 350 00:34:18,097 --> 00:34:20,016 Þetta er happadagurinn þinn. 351 00:34:20,933 --> 00:34:26,564 Það vill svo til að ég er Jack Sparrow skipstjóri. 352 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 Það getur ekki verið. 353 00:34:32,987 --> 00:34:36,324 Hef ég árum saman leitað að... þessu? 354 00:34:36,407 --> 00:34:39,077 Hinn mikli Jack Sparrow er ekki bytta í fangaklefa. 355 00:34:39,160 --> 00:34:42,205 Áttu ennþá skip? Áhöfn? 356 00:34:43,539 --> 00:34:45,291 Buxur? 357 00:34:45,374 --> 00:34:48,169 Merkur sjóræningi þarf ekki slíka smámuni. 358 00:34:48,252 --> 00:34:50,630 Veistu hvað ég hef lengi beðið þessarar stundar? 359 00:34:50,713 --> 00:34:52,840 Hvaða áhættu ég tók til að koma hingað? 360 00:34:52,924 --> 00:34:54,592 Ertu viss um að þú sért hann? 361 00:34:54,675 --> 00:34:57,303 Spurningin er frekar, hver ert þú? 362 00:34:57,386 --> 00:34:58,888 Ég heiti Henry Turner. 363 00:34:58,971 --> 00:35:00,681 Sonur Wills Turner og Elizabeth Swann. 364 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 Ertu illur óskapnaður þeirra tveggja? 365 00:35:05,144 --> 00:35:07,271 Spyr mamma þín aldrei um mig? 366 00:35:07,355 --> 00:35:08,106 Nei. 367 00:35:08,189 --> 00:35:09,649 Góði besti. 368 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 Kallar hún nafn mitt upp úr svefni? 369 00:35:11,776 --> 00:35:13,319 Hún minntist aldrei á þig. 370 00:35:14,237 --> 00:35:16,531 Erum við að tala um sama fólkið? 371 00:35:16,614 --> 00:35:18,157 Hann er bölvaður geldingur 372 00:35:18,241 --> 00:35:22,120 og hún er gullinhærð, þrjósk og með þrýstnar varir. 373 00:35:22,203 --> 00:35:25,581 Með háls eins og gíraffi og tvö stórkostleg... 374 00:35:25,665 --> 00:35:27,792 Já, það er hún. 375 00:35:29,210 --> 00:35:32,547 Hlustaðu á mig, Jack. Þú ert eina von mín í augnablikinu. 376 00:35:32,630 --> 00:35:34,715 Ég fann leið til að bjarga föður mínum. 377 00:35:34,799 --> 00:35:37,927 Ég veit hvað afléttir bölvuninni og frelsar hann frá Hollendingnum. 378 00:35:40,221 --> 00:35:41,597 Þríforkur Póseidons. 379 00:35:43,891 --> 00:35:48,771 Fjársjóður sem finnst með Korti sem enginn maður getur lesið. 380 00:35:51,399 --> 00:35:52,733 Aldrei heyrt um þetta. 381 00:35:53,860 --> 00:35:57,196 Það er stúlka í fangelsinu sem fann þetta kort. 382 00:35:57,280 --> 00:36:00,324 Máninn varð blóðrauður, Þríforkurinn verður fundinn 383 00:36:00,408 --> 00:36:01,742 og þú gætir náð völdum yfir hafinu 384 00:36:01,826 --> 00:36:03,953 og risið aftur til fyrri dýrðar. 385 00:36:04,036 --> 00:36:05,121 Hinn mikli... 386 00:36:07,039 --> 00:36:07,915 Jack. 387 00:36:08,875 --> 00:36:11,002 Fyrirgefðu, varstu enn að tala? 388 00:36:11,085 --> 00:36:12,670 Ég dottaði örlítið. 389 00:36:13,963 --> 00:36:15,381 Eitt í viðbót. 390 00:36:15,464 --> 00:36:18,509 Skilaboð frá kunningja þínum sem heitir Salazar skipstjóri. 391 00:36:21,554 --> 00:36:23,848 Ég þekkti eitt sinn Spánverja sem hét... 392 00:36:24,765 --> 00:36:26,684 eitthvað á spænsku. 393 00:36:28,769 --> 00:36:29,979 Slátrari hafsins. 394 00:36:30,062 --> 00:36:32,356 Hann? Nei. 395 00:36:32,440 --> 00:36:35,318 Hann er blessunarlega alveg steindauður. 396 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Skipið sökk. -Í Þríhyrningnum. 397 00:36:38,696 --> 00:36:42,450 Hann ætlar að hefna sín á þér samkvæmt sögu hins dauða. 398 00:36:42,533 --> 00:36:43,659 Ég trúi þér ekki. 399 00:36:46,287 --> 00:36:47,705 Hvað sagði hann? 400 00:36:47,788 --> 00:36:50,082 Að kompásinn þinn væri lykillinn að frelsun hans. 401 00:36:50,166 --> 00:36:53,211 Heill her hinna dauðu kemur á eftir þér, Jack. 402 00:36:53,294 --> 00:36:55,838 Þríforkur Póseidons er eina von þín. 403 00:36:57,506 --> 00:36:59,550 Er þetta samþykkt? 404 00:37:07,642 --> 00:37:09,685 Ég ætla ekki að segja honum þetta. 405 00:37:09,769 --> 00:37:11,520 Það var þín hugmynd. 406 00:37:11,604 --> 00:37:14,232 Hugmyndin mín var að þú segðir honum þetta. 407 00:37:14,315 --> 00:37:15,900 Hann er hrifnari af þér. 408 00:37:15,983 --> 00:37:17,568 Hann þolir ekki neinn. 409 00:37:40,716 --> 00:37:41,467 Afsakaðu, herra. 410 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Þú bannaðir okkur að ónáða þig. 411 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Eða koma inn án góðrar ástæðu. 412 00:37:45,554 --> 00:37:47,974 Eða tala án þess... 413 00:37:48,849 --> 00:37:50,393 Að spyrja sjálfa okkur... 414 00:37:50,476 --> 00:37:53,354 Hvort hugsanir okkar væru nauðsynlegar. 415 00:37:53,437 --> 00:37:55,273 Eins og þegar það kviknaði í skipinu. 416 00:37:55,356 --> 00:37:58,025 Það er dæmi um nauðsynlega hugsun. 417 00:37:58,109 --> 00:38:00,736 Fyrirgefðu aftur að við skyldum kveikja í. 418 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 Talið. 419 00:38:09,245 --> 00:38:11,289 Það eru skipin þín, herra. 420 00:38:11,372 --> 00:38:14,375 Þeim er sökkt af óvini sem tekur ekkert herfang. 421 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Og drepur án ögrunar. 422 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Skipin mín? 423 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Getur ekki staðist. 424 00:38:19,630 --> 00:38:21,757 Þremur skipum hefur verið sökkt. 425 00:38:21,841 --> 00:38:24,844 Skipstjórinn sem sökkvir þeim heitir Salamander. 426 00:38:24,927 --> 00:38:26,137 Samovar. 427 00:38:27,847 --> 00:38:29,015 Salazar. 428 00:38:29,098 --> 00:38:30,683 Alveg rétt, yðar herragöfgi. 429 00:38:30,766 --> 00:38:34,228 Hann þyrmir lífi eins manns til að segja söguna. 430 00:38:34,312 --> 00:38:37,440 Hann sökkvir öllum flotanum 431 00:38:37,523 --> 00:38:40,693 og við verðum bráðum drepnir. 432 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Og hugsanlega atvinnulausir að auki. 433 00:38:49,702 --> 00:38:52,496 Ég þarf aðeins að ræða við nornina ykkar. 434 00:39:07,219 --> 00:39:09,180 Ég átti von á þér, skipstjóri. 435 00:39:10,181 --> 00:39:12,808 Má bjóða þér te? 436 00:39:15,895 --> 00:39:18,105 Nei, þakka þér. Sama og þegið. 437 00:39:19,607 --> 00:39:23,527 Gjaldið fyrir að ganga yfir þröskuldinn er blóð. 438 00:39:23,611 --> 00:39:27,156 Það útskýrir hvers vegna það er lítið að gera. 439 00:39:27,239 --> 00:39:29,784 Allir borga á endanum. 440 00:39:31,035 --> 00:39:33,829 Shansa, við gerðum samning fyrir löngu. 441 00:39:33,913 --> 00:39:36,082 Ég bjargaði þér frá gálganum, manstu? 442 00:39:36,165 --> 00:39:38,834 Og ég lagði bölvun á óvini þína. 443 00:39:38,918 --> 00:39:44,340 En nú kemurðu óttasleginn því hinir dauðu ráða yfir hafinu. 444 00:39:44,423 --> 00:39:46,634 Hvað vilja hinir dauðu mér? 445 00:39:47,718 --> 00:39:50,012 Ekki þér, skipstjóri. 446 00:39:50,096 --> 00:39:53,099 Þeir leita að Sparrow. 447 00:39:53,182 --> 00:39:54,433 Jack? 448 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Jack leitar Þríforksins 449 00:39:59,980 --> 00:40:03,359 ásamt stelpu og Perlu. 450 00:40:04,026 --> 00:40:06,612 Þríforkinn er ekki hægt að finna. 451 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Þríforkurinn er eina von Jacks. 452 00:40:13,285 --> 00:40:17,706 Hinir dauðu eigna sér hafið en geta ekki stigið á þurrt land. 453 00:40:20,334 --> 00:40:24,213 Kannski ættirðu að flytja upp í sveit. 454 00:40:25,631 --> 00:40:30,052 Áttu við gras? Á sveitabæ? 455 00:40:30,136 --> 00:40:36,100 Að mjólka kýr og búa til ost meðan þeir sökkva fjársjóði mínum? 456 00:40:36,183 --> 00:40:39,145 Spyrðu þig að einu, skipstjóri. 457 00:40:39,228 --> 00:40:42,189 Er það þess virði að deyja fyrir þennan fjársjóð? 458 00:40:42,273 --> 00:40:43,983 Ég er sjóræningi. 459 00:40:44,066 --> 00:40:45,526 Verð það ávallt. 460 00:40:45,609 --> 00:40:48,320 Hvernig bjarga ég því sem mér tilheyrir? 461 00:40:48,404 --> 00:40:52,867 Jack átti kompás sem vísaði á það sem maður þráði mest. 462 00:40:52,950 --> 00:40:57,621 Ef þú svíkur kompásinn gerir hann mesta óttann að veruleika. 463 00:40:57,705 --> 00:41:01,333 Er ekki Salazar helsti ótti sjóræningjanna? 464 00:41:04,962 --> 00:41:06,172 Hvernig fékkstu þetta? 465 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 Ég hef mínar leiðir. 466 00:41:08,132 --> 00:41:11,093 Vísaðu þeim til Jacks áður en hann finnur Þríforkinn 467 00:41:11,177 --> 00:41:14,847 og þá endurheimtirðu allan fjársjóðinn þinn. 468 00:41:16,474 --> 00:41:19,268 Kominn tími til að semja við hina dauðu. 469 00:41:22,229 --> 00:41:24,940 Komdu, sjóræningi. 470 00:41:31,238 --> 00:41:32,448 Bíðið aðeins. 471 00:41:32,531 --> 00:41:34,450 Pabbi? 472 00:41:37,536 --> 00:41:38,954 Jack frændi. 473 00:41:39,038 --> 00:41:41,582 Jackie minn. Hvað er að frétta? 474 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 Ég kvarta ekki, en þú? 475 00:41:43,792 --> 00:41:45,920 Ég hef beðið í allan morgun eftir barsmíðunum. 476 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Þjónustan er hörmuleg. 477 00:41:47,755 --> 00:41:48,589 Til skammar. 478 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Jack. 479 00:41:52,218 --> 00:41:54,595 Höfin eru blóði roðin. 480 00:41:54,678 --> 00:41:58,015 Best að vera í örygginu uppi á þurru landi. 481 00:41:58,098 --> 00:42:01,060 Ég verð líflátinn á þurru landi. 482 00:42:01,143 --> 00:42:02,186 Góður punktur. 483 00:42:02,269 --> 00:42:04,063 Sagði ég þér brandarann um beinagrindina? 484 00:42:04,772 --> 00:42:07,566 Já, mörgum sinnum. -Beinagrind gengur inn á bar 485 00:42:07,650 --> 00:42:09,568 og pantar bjórglas og moppu. 486 00:42:12,279 --> 00:42:13,197 Alltaf góður. 487 00:42:13,864 --> 00:42:15,699 Komdu nú. 488 00:42:16,534 --> 00:42:19,703 Ef þeir skera úr þér innyflin skaltu biðja um Victor. 489 00:42:19,787 --> 00:42:21,747 Hann er mjúkhentastur. 490 00:42:21,830 --> 00:42:23,749 Takk fyrir. -Segðu nafnið mitt. 491 00:42:23,832 --> 00:42:25,918 Þá skera þeir ekki fæturna af þér. 492 00:42:45,604 --> 00:42:48,440 Komdu, þú byrjar. 493 00:42:51,443 --> 00:42:53,320 Hvernig eigum við að drepa þig? 494 00:42:53,404 --> 00:42:58,784 Með hengingu, aftökusveit eða nýrri uppfinningu, fallöxi. 495 00:42:58,867 --> 00:43:01,453 Er fallöxin ekki frönsk? 496 00:43:01,537 --> 00:43:04,540 Ég dýrka Frakka. Þeir fundu upp á majónesi. 497 00:43:04,623 --> 00:43:07,084 Hversu slæmt getur þetta verið ef það er franskt? 498 00:43:10,296 --> 00:43:11,547 Nú, jæja. 499 00:43:11,630 --> 00:43:13,299 Ég skipti um skoðun. 500 00:43:19,138 --> 00:43:22,266 Nei, sýnið mér miskunn. Ég pissa undir. 501 00:43:39,992 --> 00:43:43,412 Í alvöru? Þarf ég líka að ganga upp tröppur? 502 00:43:43,495 --> 00:43:44,455 Komið með körfuna. 503 00:43:45,623 --> 00:43:47,041 Körfu? Til hvers? 504 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 Festið hann. 505 00:43:57,760 --> 00:44:00,054 Ég fékk góða hugmynd. 506 00:44:00,137 --> 00:44:02,848 Hvað með að grýta mig eins og í gamla daga? 507 00:44:02,931 --> 00:44:06,518 Fínt að vera mölvaður. Þá fá áhorfendur að taka þátt. 508 00:44:06,602 --> 00:44:09,021 Ég vil tala við Victor í slægingardeildinni. 509 00:44:09,104 --> 00:44:10,689 Ég vil tala við... 510 00:44:10,773 --> 00:44:16,070 Ég er lítið fyrir að kvarta en karfan er full af hausum. 511 00:44:25,162 --> 00:44:26,747 Lokaorð Carinu Smyth. 512 00:44:27,665 --> 00:44:29,208 Þögn! 513 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 Lokaorð Carinu Smyth. 514 00:44:36,006 --> 00:44:38,384 Kæru herrar, ég er ekki norn, 515 00:44:38,467 --> 00:44:41,887 en ég fyrirgef ykkur glópskuna og greindarskortinn. 516 00:44:41,970 --> 00:44:44,181 Flestir ykkar hafa vitsmuni á við geitur. 517 00:44:44,264 --> 00:44:45,432 Afsakaðu, herra. 518 00:44:45,516 --> 00:44:47,768 Tíðkast það ekki að þeir sem eru líflátnir 519 00:44:47,851 --> 00:44:50,521 fái eitthvað uppfyllt að lokum? 520 00:44:50,604 --> 00:44:53,691 Ég reyni að koma svolitlu á framfæri. Vertu þolinmóður. 521 00:44:53,774 --> 00:44:54,983 Nei. 522 00:44:55,067 --> 00:44:57,861 Mér liggur á því þeir ætla að afhausa mig. 523 00:44:57,945 --> 00:44:59,405 Þeir hálsbrjóta mig. 524 00:44:59,488 --> 00:45:02,533 Vissirðu að annað slagið brotnaði hálsinn ekki? 525 00:45:02,616 --> 00:45:03,534 Það er bara sárt. 526 00:45:03,617 --> 00:45:05,494 Hvað segirðu? -Já. 527 00:45:05,577 --> 00:45:08,539 Ég hef séð menn hanga heillengi með glennt augu og þrútna tungu 528 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 með tilheyrandi hryglum. -Má ég klára? 529 00:45:10,999 --> 00:45:12,084 Nei, þú ert heppin. 530 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 Ég vildi fá að lafa. 531 00:45:14,712 --> 00:45:17,131 Drepið skítasjóræningjann. -Nornirnar fyrst. 532 00:45:17,214 --> 00:45:19,758 Ég er ekki norn. Varstu ekki að hlusta? 533 00:45:19,842 --> 00:45:21,635 Erfitt að hlusta með geitarheila. 534 00:45:21,719 --> 00:45:23,053 Nóg komið. Drepið þau. 535 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Finnið aðra snöru. 536 00:45:46,618 --> 00:45:48,996 Hélstu að þú gætir sigrað okkur, drengur? 537 00:45:49,079 --> 00:45:49,872 Nei, herra. 538 00:45:49,955 --> 00:45:51,540 Ég átti bara að trufla ykkur. 539 00:45:52,249 --> 00:45:53,417 Skjótið. 540 00:46:19,651 --> 00:46:21,737 Ég vil frekar vera mölvaður. 541 00:46:26,825 --> 00:46:28,035 Hlaðið. 542 00:46:48,096 --> 00:46:49,389 Takk fyrir. 543 00:46:53,018 --> 00:46:53,936 Deyið. 544 00:46:59,149 --> 00:47:01,860 Komdu, sjóræningjagerpi. -Heyrðu. 545 00:47:07,032 --> 00:47:08,742 Æ, nei. 546 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 Hvað ertu að gera? Nei, nei. 547 00:47:13,831 --> 00:47:14,665 Gættu þín. 548 00:47:24,049 --> 00:47:24,883 Hestar? 549 00:47:43,694 --> 00:47:44,611 Takk fyrir. 550 00:47:44,695 --> 00:47:46,154 Ekkert að þakka, frú. 551 00:47:47,531 --> 00:47:48,532 Ég held þér. 552 00:47:54,788 --> 00:47:56,665 Ég vissi að þú kæmir skríðandi aftur, svikari. 553 00:47:56,748 --> 00:48:00,752 Turner gaf okkur 10 silfurpeninga fyrir að bjarga þér. 554 00:48:07,467 --> 00:48:09,261 Héðan í frá erum við bandamenn. 555 00:48:09,344 --> 00:48:11,805 Miðað við staðsetningu vinstri handarinnar erum við meira. 556 00:48:11,889 --> 00:48:13,682 Við finnum Þríforkinn saman. Fæ ég loforð? 557 00:48:13,765 --> 00:48:15,475 Þú heldur um allt á mér nema loforðið. 558 00:48:15,559 --> 00:48:19,605 Ykkur hlotnast sá heiður að bjarga mér gegn örlitlu gjaldi. 559 00:48:19,688 --> 00:48:22,232 Eigum við að borga fyrir að bjarga þér? 560 00:48:23,525 --> 00:48:24,610 Já. 561 00:48:26,236 --> 00:48:27,487 Skitna tíu silfurpeninga. 562 00:48:34,036 --> 00:48:35,370 Klikkun. 563 00:48:35,454 --> 00:48:37,205 Við borgum fimm í mesta lagi. 564 00:48:37,289 --> 00:48:39,666 Gott og vel, segjum átta. 565 00:48:39,750 --> 00:48:42,711 Ræðum þetta síðar því ég næ ekki að halda bakborðanum. 566 00:48:42,794 --> 00:48:44,922 Þú ert langt frá bakborða. Þetta er skuturinn. 567 00:48:45,005 --> 00:48:46,173 Ertu viss? 568 00:48:46,256 --> 00:48:47,090 Handviss. 569 00:48:47,174 --> 00:48:49,051 Sjá þetta. 570 00:48:49,134 --> 00:48:52,220 Ef ég drep heigulinn fær nornin að hanga. 571 00:48:52,304 --> 00:48:53,972 Tveir fyrir einn. 572 00:48:54,056 --> 00:48:55,515 Ekki sleppa mér. 573 00:48:55,599 --> 00:48:57,309 Ég get varla annað ef hann drepur mig. 574 00:49:02,731 --> 00:49:07,277 Herrar mínir, fangarnir tveir vísa okkur á Þríforkinn. 575 00:49:09,905 --> 00:49:11,323 Skipstjóri. 576 00:49:11,406 --> 00:49:13,617 Heldurðu virkilega að við getum fundið Þríforkinn? 577 00:49:13,700 --> 00:49:17,579 Gibbs, gamli bölsýnismaður. Þú þarft engar áhyggjur að hafa. 578 00:49:20,332 --> 00:49:22,292 Hvað gæti klikkað? 579 00:49:23,251 --> 00:49:26,421 Var planið að láta sjóræningja pynta og drepa okkur? 580 00:49:26,505 --> 00:49:27,506 Þig vantaði skip. 581 00:49:27,589 --> 00:49:28,423 Kallarðu þetta skip? 582 00:49:28,507 --> 00:49:29,841 Skerið á reipið. 583 00:49:38,558 --> 00:49:39,893 Tilbúnir að drukkna. 584 00:49:56,743 --> 00:49:59,621 Ástkæra áhöfn. Í dag er loksins... 585 00:49:59,705 --> 00:50:00,747 DEYJANDI MÁVURINN 586 00:50:10,924 --> 00:50:12,384 Eitthvað fór úrskeiðis. 587 00:50:31,862 --> 00:50:32,696 Hún flýtur. 588 00:50:37,325 --> 00:50:39,161 Skip beint fram undan. 589 00:50:46,752 --> 00:50:47,627 Herra. 590 00:50:49,463 --> 00:50:53,467 Við myndum aldrei efast um skynsemi þína sem skipstjóri. 591 00:50:53,550 --> 00:50:56,553 En er skynsamleg ástæða, 592 00:50:56,636 --> 00:51:00,599 skipstjórnarlega, fyrir að sigla í þessa óskynsamlegu átt? 593 00:51:00,682 --> 00:51:02,893 Segðu mönnunum að búa sig undir gesti, 594 00:51:02,976 --> 00:51:06,104 að standa fastir fyrir og sýna engan ótta. 595 00:51:11,568 --> 00:51:14,863 Capitán, það er skip að sigla í átt til okkar. 596 00:51:40,931 --> 00:51:42,265 Capitán Salazar. 597 00:51:42,349 --> 00:51:44,768 Ég heyrði að þú værir að leita að Jack Sparrow. 598 00:52:08,416 --> 00:52:10,085 Haldið stefnunni. 599 00:52:12,754 --> 00:52:15,006 Bíðið fyrirmæla. 600 00:52:35,318 --> 00:52:40,991 Ég heiti Barbossa skipstjóri og ég hef einlægan ásetning. 601 00:52:41,074 --> 00:52:42,659 Einlægan ásetning. 602 00:52:42,742 --> 00:52:46,580 Heyrið þið það? Sjóræninginn vill vera einlægur. 603 00:52:46,663 --> 00:52:50,292 Ég skal sýna þér hvað ég er einlægur, hombre. 604 00:52:50,375 --> 00:52:54,713 Í hvert sinn sem ég slæ niður sverðinu deyr einn manna þinna. 605 00:52:54,796 --> 00:52:56,381 Svo þú skalt tala hratt. 606 00:53:00,719 --> 00:53:02,721 Talaðu hraðar, Capitán. 607 00:53:06,850 --> 00:53:08,435 Hvar er Jack Sparrow? 608 00:53:08,518 --> 00:53:10,645 Jack leitar Þríforksins. 609 00:53:10,729 --> 00:53:12,522 Nei, hafið tilheyrir hinum dauðu. 610 00:53:12,606 --> 00:53:14,316 Þríforkurinn stjórnar hafinu. 611 00:53:14,399 --> 00:53:16,026 Nei. Nei. 612 00:53:16,109 --> 00:53:18,361 Það er enginn fjársjóður. 613 00:53:18,445 --> 00:53:22,240 Enginn fjársjóður bjargar honum. Hann deyr eins og þú. 614 00:53:22,324 --> 00:53:24,492 Ég er sá eini sem getur vísað þér á hann. 615 00:53:26,161 --> 00:53:29,456 Líf Jacks verður í þínum höndum fyrir sólarupprás á morgun 616 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 eða þú mátt taka líf mitt í staðinn. 617 00:53:31,208 --> 00:53:32,834 Er það samþykkt? 618 00:53:39,966 --> 00:53:43,345 Fylgdu mér til hans og þú lifir til að segja söguna. 619 00:53:43,428 --> 00:53:46,139 Ég lofa því. 620 00:53:46,223 --> 00:53:49,351 Ég þakka þér fyrir hönd áhafnarinnar. 621 00:53:52,896 --> 00:53:55,774 Þú mátt hirða það sem eftir er. 622 00:53:55,857 --> 00:53:58,485 Hinir lifandi koma um borð. 623 00:53:59,778 --> 00:54:01,321 Jæja, herrar mínir. 624 00:54:06,826 --> 00:54:10,288 Carina, tíminn er naumur. Hinir dauðu sigla til okkar. 625 00:54:10,372 --> 00:54:11,289 Er það virkilega? 626 00:54:11,373 --> 00:54:12,624 Já, ég talaði við þá. 627 00:54:12,707 --> 00:54:13,959 Talaðirðu við þá? 628 00:54:14,042 --> 00:54:16,294 Talaðirðu líka við kraka og hafmeyjar? 629 00:54:16,378 --> 00:54:17,712 Krakar tala ekki. Allir vita það. 630 00:54:17,796 --> 00:54:20,674 Auðvitað. Ég hefði aldrei átt að bjarga þér. 631 00:54:20,757 --> 00:54:23,677 Það var blóðmáni í gær, alveg eins og þú lýstir. 632 00:54:23,760 --> 00:54:24,636 Hvað lét hann í ljós? 633 00:54:24,719 --> 00:54:25,887 Því ætti ég að treysta þér? 634 00:54:26,721 --> 00:54:28,431 Þú treystir mér til að halda um bakborðann. 635 00:54:28,515 --> 00:54:31,268 Það var skuturinn. Þú þyrftir að vera lengur á sjó. 636 00:54:31,351 --> 00:54:33,353 Segðu mér hvað þú fannst og ég lofa að hjálpa. 637 00:54:33,436 --> 00:54:34,271 Ég þarf enga hjálp. 638 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 Því leitaðirðu til mín, Carina? 639 00:54:37,065 --> 00:54:40,277 Því erum við bundin saman á rúmsjó í leit að sama fjársjóði? 640 00:54:42,779 --> 00:54:44,781 Máninn leiddi í ljós vísbendingu. 641 00:54:44,864 --> 00:54:48,660 "Til að losa um mátt hafsins verður að deila öllu." 642 00:54:49,786 --> 00:54:51,871 Deila? Hvað þýðir það? 643 00:54:53,081 --> 00:54:54,874 Ég er ekki viss. 644 00:54:56,418 --> 00:54:57,585 Þá komumst við að því. 645 00:54:59,671 --> 00:55:01,256 Það er ekkert kort á kortinu. 646 00:55:01,339 --> 00:55:03,133 Færðu mér dagbókina. 647 00:55:04,551 --> 00:55:06,303 Færðu mér Kortið sem enginn maður getur lesið. 648 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Ef þú gætir lesið það væri það ekki kort sem enginn maður les. 649 00:55:08,930 --> 00:55:11,182 Ég grátbið þig. Ekki rökræða við hana. 650 00:55:11,266 --> 00:55:13,893 Flestir í áhöfninni eru ólæsir. 651 00:55:13,977 --> 00:55:17,939 Hér eru öll kortin Kort sem enginn maður getur lesið. 652 00:55:18,023 --> 00:55:21,109 Ef þú getur ekki lesið það hefurðu enga þörf fyrir það eða mig. 653 00:55:21,901 --> 00:55:23,653 Leyfðu mér að byrja aftur. 654 00:55:23,737 --> 00:55:25,739 Sýndu mér kortið. 655 00:55:25,822 --> 00:55:28,199 Ég get það ekki. Það er ekki orðið til ennþá. 656 00:55:28,283 --> 00:55:29,743 Hún er norn. 657 00:55:29,826 --> 00:55:31,077 Ég er stjörnufræðingur. 658 00:55:32,162 --> 00:55:34,539 Hún ræktar asna. 659 00:55:34,622 --> 00:55:38,084 Ha? Nei, stjörnufræðingar rýna í himintunglin. 660 00:55:38,168 --> 00:55:41,046 Á asna? -Það er enginn asni. 661 00:55:41,129 --> 00:55:43,631 Hvernig er þá hægt að rækta þá? 662 00:55:43,715 --> 00:55:46,176 Leyfðu mér að einfalda jöfnuna. 663 00:55:46,259 --> 00:55:47,927 Gefðu mér kortið... 664 00:55:49,429 --> 00:55:50,972 eða ég drep... 665 00:55:52,974 --> 00:55:54,309 hann. Ég drep hann. 666 00:55:57,062 --> 00:55:58,480 Gerðu það bara. 667 00:55:58,563 --> 00:55:59,981 Þú ert að blöffa. 668 00:56:01,483 --> 00:56:02,901 En þú roðnar. 669 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Kastið honum útbyrðis. 670 00:56:06,363 --> 00:56:07,530 Komdu nú. 671 00:56:07,614 --> 00:56:08,656 Komdu. -Komdu. 672 00:56:10,283 --> 00:56:12,202 Þetta kallast að kjöldraga. 673 00:56:13,036 --> 00:56:15,830 Henry litla verður kastað fyrir borð 674 00:56:17,207 --> 00:56:19,584 og hann dregst með okkur undir skipinu. 675 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Jæja, hvað tefur ykkur? 676 00:56:22,504 --> 00:56:23,546 Hann virðist ekki vera... 677 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 Þegiðu. -Mér er alvara. 678 00:56:26,091 --> 00:56:27,842 Hann reynir að segja eitthvað. 679 00:56:27,926 --> 00:56:30,553 Nei, við höfum engan mat um borð. 680 00:56:31,638 --> 00:56:35,809 Með heppni drukknar hann áður en hrúðurkarlarnir tæta hann. 681 00:56:35,892 --> 00:56:36,810 Hrúðurkarlar? 682 00:56:36,893 --> 00:56:39,646 Eins og þúsund hnífsstungur í bakið. 683 00:56:39,729 --> 00:56:41,398 Blóðið laðar hákarla hingað. 684 00:56:41,481 --> 00:56:41,940 Hákarla? 685 00:56:42,023 --> 00:56:43,483 Hákarl við stafninn. 686 00:56:44,692 --> 00:56:48,488 Sundið er ekki lengur helsta áhyggjuefni hans. 687 00:56:48,571 --> 00:56:49,948 Kortið er þarna. 688 00:56:50,031 --> 00:56:50,990 Hvar? 689 00:56:51,074 --> 00:56:52,200 Á fingurgómnum? 690 00:56:52,283 --> 00:56:54,744 Nei, uppi á himnum. 691 00:56:54,828 --> 00:56:57,705 Dagbókin vísar mér að korti sem er falið í stjörnunum. 692 00:56:57,789 --> 00:57:00,583 Hjálpið honum upp. Ég finn þetta í nótt. 693 00:57:00,667 --> 00:57:03,586 Ég get það ekki. Sjáðu bara sjálf. 694 00:57:06,881 --> 00:57:09,676 Eins og ég sagði, roðnar þú. 695 00:57:15,765 --> 00:57:17,600 Skítasjóræningi. 696 00:57:21,771 --> 00:57:23,565 Hafið er roðið blóði. 697 00:57:23,648 --> 00:57:26,985 Háseta skolaði á land og hann talaði um Þríforkinn. 698 00:57:27,068 --> 00:57:28,862 Hann leitaði að Jack Sparrow. 699 00:57:28,945 --> 00:57:31,948 Sjóræningjanum sem bjargaði norn úr gálganum. 700 00:57:32,031 --> 00:57:33,658 Hún er engin norn. 701 00:57:33,741 --> 00:57:36,286 En það ert þú. 702 00:57:36,369 --> 00:57:38,163 Og þú skalt hjálpa okkur. 703 00:57:38,246 --> 00:57:40,290 Þú ert óttasleginn, liðsforingi. 704 00:57:41,082 --> 00:57:45,295 Skipin loga á nóttunni og þú vilt vita hvort þú getir bjargað þínu. 705 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 Hvort Þríforkurinn er til í raun og veru. 706 00:57:49,424 --> 00:57:53,219 Þú skalt lesa það sem stendur á veggnum eða deyja. 707 00:57:53,303 --> 00:57:56,973 Breska heimsveldið nær Þríforknum og yfirráðum yfir hafinu. 708 00:57:57,056 --> 00:58:00,393 Ég vil vita hvert sjóræninginn fer ásamt norninni. 709 00:58:01,269 --> 00:58:03,897 Örlög þín leynast í þessum stjörnum. 710 00:58:03,980 --> 00:58:06,274 Ég skal vísa þér leiðina. 711 00:58:31,549 --> 00:58:33,885 Spagettí-úlfur. 712 00:58:33,968 --> 00:58:36,137 Því hafði ég fyrir því að finna þig? 713 00:58:36,221 --> 00:58:38,598 Hinir dauðu elta okkur og þú gerir ekki neitt. 714 00:58:38,681 --> 00:58:40,308 Ekki neitt? Kallarðu þetta ekki neitt? 715 00:58:40,391 --> 00:58:41,809 Þú ert drukkinn og sofandi. 716 00:58:41,893 --> 00:58:45,730 Nákvæmlega. Ég geri tvennt í einu. 717 00:58:45,813 --> 00:58:48,816 Þú bjargar ekki því sem er óviðbjargandi. 718 00:58:50,068 --> 00:58:52,028 Sama hvað þér finnst verður þú að hjálpa mér. 719 00:58:52,111 --> 00:58:53,488 Ég mun aflétta bölvun föður míns. 720 00:58:56,616 --> 00:59:02,080 Næst þegar þú lyftir sverði skaltu vera síðastur til að deyja. 721 00:59:17,929 --> 00:59:21,724 Ég legg til að þú heillir hana með gullhömrum. 722 00:59:23,142 --> 00:59:25,019 Ég kom fyrir föður minn, ekkert annað. 723 00:59:25,979 --> 00:59:29,357 Ég vissi það. Þú ert kolfallinn fyrir henni. 724 00:59:29,440 --> 00:59:32,610 Gættu þín á einu þegar þú gerir þér dælt við brúnku. 725 00:59:32,694 --> 00:59:34,529 Aldrei reyna við systur hennar. 726 00:59:34,612 --> 00:59:38,324 En ef þú stenst ekki yndisþokka systur hennar 727 00:59:38,408 --> 00:59:39,867 skaltu drepa bróðurinn. 728 00:59:39,951 --> 00:59:41,244 Skilurðu? 729 00:59:42,704 --> 00:59:44,581 Nei, ég skil ekki. 730 00:59:46,249 --> 00:59:48,209 Hver særði þig? 731 00:59:48,293 --> 00:59:52,839 Þessi litli fróðleiksmoli kostar þig fimm silfurpeninga. 732 00:59:52,922 --> 00:59:53,923 Ég borga þér ekki fyrir þetta. 733 00:59:54,007 --> 00:59:56,843 Aldrei segja það við kvenmann. 734 01:00:11,399 --> 01:00:14,611 Þótt eitthvað sjáist ekki getur það vel verið til staðar. 735 01:00:15,820 --> 01:00:16,988 Eins og kortið? 736 01:00:18,740 --> 01:00:20,491 Ég verð að finna það. 737 01:00:21,659 --> 01:00:25,955 Það er eina tengingin við fortíð mína og föður minn. 738 01:00:27,373 --> 01:00:30,585 Við höfum bæði leitað að föður okkar alla ævi. 739 01:00:31,794 --> 01:00:33,713 Kannski erum við líkari en þú heldur. 740 01:00:50,480 --> 01:00:53,024 Sólin rís og tíminn þinn er liðinn. 741 01:00:55,652 --> 01:00:59,572 Ekki alveg, því samkomulag okkar náði til sólarupprásarinnar. 742 01:00:59,656 --> 01:01:02,575 Þetta er aðeins fyrsta skíma, alls ekki uppkomin sól. 743 01:01:02,659 --> 01:01:04,452 Ég veit að þú ert heiðursmaður. 744 01:01:04,535 --> 01:01:06,245 Heiður? Þú veist ekkert um mig. 745 01:01:06,329 --> 01:01:08,831 Ég þekki það að láta Jack Sparrow snúa á mig. 746 01:01:08,915 --> 01:01:10,750 Hann er óvinur okkar... 747 01:01:10,833 --> 01:01:12,335 Þú veist ekki hver ég er. 748 01:01:13,753 --> 01:01:18,716 Ég hef heyrt um merkan spænskan skipstjóra, El Matador Del Mar. 749 01:01:18,800 --> 01:01:22,595 Sem sigldi eins og refsivöndur, hundelti og myrti þúsundir manna. 750 01:01:22,679 --> 01:01:25,682 Nei, nei, ekki menn, nei. 751 01:01:25,765 --> 01:01:27,433 Sjóræningja? 752 01:01:29,894 --> 01:01:32,188 Sjóræningja. 753 01:01:36,275 --> 01:01:39,904 Sjóræningjar höfðu mengað höfin kynslóðum saman. 754 01:01:39,987 --> 01:01:43,366 Þeir höfðu myrt föður minn og föður hans þar á undan. 755 01:01:43,449 --> 01:01:47,286 Ég sór að stöðva þessa plágu í eitt skipti fyrir öllu. 756 01:01:47,370 --> 01:01:50,289 Það gerði ég. Ég sökkti tugum skipa. 757 01:01:56,379 --> 01:02:00,842 Þeir síðustu tóku höndum saman og reyndu að sigra mig. 758 01:02:00,925 --> 01:02:03,803 En þeir sáu fljótt að það væri vonlaus barátta. 759 01:02:15,189 --> 01:02:18,234 Ekkert fékk stöðvað Þöglu Maríu. 760 01:02:18,943 --> 01:02:20,862 Skjótið undir yfirborðið. 761 01:02:25,032 --> 01:02:27,034 Þraukið, piltar. 762 01:02:36,127 --> 01:02:40,506 Hafið var loksins orðið hreint. 763 01:02:40,590 --> 01:02:43,760 Bannsettir fánar þeirra skyldu aldrei framar óhreinka höfin. 764 01:02:52,477 --> 01:02:55,271 Þeir grátbiðja um miskunn. 765 01:02:55,354 --> 01:02:58,858 Miskunn? Miskunn? 766 01:02:59,609 --> 01:03:01,110 Hér er enga miskunn að fá. 767 01:03:07,033 --> 01:03:08,993 Tilbúnir. 768 01:03:09,076 --> 01:03:10,411 Hjálpið okkur. 769 01:03:16,417 --> 01:03:17,251 Skjótið. 770 01:03:26,302 --> 01:03:28,971 Nú er þetta í þínum höndum, Jack. 771 01:03:30,515 --> 01:03:34,811 Kompásinn vísar á það sem þú þráir mest. 772 01:03:36,896 --> 01:03:40,066 Svíktu hann aldrei. 773 01:04:10,638 --> 01:04:14,517 Djöflaþríhyrningurinn. 774 01:04:14,600 --> 01:04:19,105 Síðustu skip þeirra brunnu fyrir framan mig. 775 01:04:20,815 --> 01:04:25,111 Á þeirri miklu sigurstundu 776 01:04:25,194 --> 01:04:27,238 heyrði ég það. 777 01:04:27,321 --> 01:04:31,158 Bíddu rólegur, Capitán. 778 01:04:31,242 --> 01:04:34,287 Eitt skipið reyndi að sigla í gegnum reykinn. 779 01:04:34,370 --> 01:04:37,248 Fallegur dagur fyrir siglingu. 780 01:04:37,331 --> 01:04:39,959 Þarna uppi, í siglukörfunni, 781 01:04:40,042 --> 01:04:44,046 var ungur sjóræningjastrákur. 782 01:04:44,130 --> 01:04:46,173 Mér sýnist aðeins vera tvö skip eftir. 783 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 Ef þú gefst upp núna þyrmi ég lífi þínu. Einfalt. 784 01:04:49,510 --> 01:04:53,306 Hann stóð þarna uppi eins og lítill fugl. 785 01:04:53,389 --> 01:04:54,599 Á þessum degi 786 01:04:54,682 --> 01:04:58,936 fékk hann nafnið sem átti eftir að ásækja mig alla tíð síðan. 787 01:05:00,771 --> 01:05:02,607 Jack Spörfugl. 788 01:05:02,690 --> 01:05:06,360 Þú gefst upp núna og ég þyrmi lífi þínu. 789 01:05:07,737 --> 01:05:09,864 Ég þyrmi lífi þínu. 790 01:05:16,370 --> 01:05:20,958 Drengurinn hæddist að valdi mínu svo ég elti hann 791 01:05:21,792 --> 01:05:24,837 og vissi að ég myndi brátt skera hann á háls. 792 01:05:24,921 --> 01:05:29,675 En að honum gengnum væri þessum sjóræningjaveiðum lokið. 793 01:05:34,680 --> 01:05:35,640 Eltið hann inn. 794 01:05:35,723 --> 01:05:36,891 SYNDUGA SKÆKJAN 795 01:05:36,974 --> 01:05:40,061 Allir á þilfarið. Grípið reipin. 796 01:05:42,063 --> 01:05:44,398 Tilbúnir í smyglarann. Á bakborða. 797 01:05:46,817 --> 01:05:48,235 Kastið núna. 798 01:06:09,507 --> 01:06:11,175 Smyglarabeygja. 799 01:07:21,287 --> 01:07:23,289 Hvað er þetta? 800 01:07:26,167 --> 01:07:28,753 Virðingarvottur, herra. 801 01:07:58,157 --> 01:08:00,826 Hann rændi mig öllu... 802 01:08:00,910 --> 01:08:04,038 og fyllti mig af heift. 803 01:08:06,499 --> 01:08:08,334 Og sársauka. 804 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Og hér endar sagan. 805 01:08:14,882 --> 01:08:17,593 Ekki strax, Capitán. Þarna. 806 01:08:17,676 --> 01:08:19,678 Ég fann hann eins og ég lofaði. 807 01:08:43,828 --> 01:08:47,081 Segist hún eiga kortið en að hún ein geti fylgt því? 808 01:08:47,164 --> 01:08:48,833 Eigum við að skjóta hana? 809 01:08:48,916 --> 01:08:51,127 Látið hana vera. Hún vísar okkur á Þríforkinn. 810 01:08:51,210 --> 01:08:52,503 Þú hefur sagt það tímunum saman. 811 01:08:52,586 --> 01:08:54,421 Við vitum tvennt fyrir víst. -Já. 812 01:08:54,505 --> 01:08:55,965 Stjörnur skína ekki á daginn 813 01:08:56,048 --> 01:08:57,800 og hún gleymdi asnanum. 814 01:08:58,592 --> 01:09:02,680 Hvernig finnum við land sem er hvergi merkt inn á kort? 815 01:09:03,889 --> 01:09:06,684 Skipsklukkan sýnir réttan tíma í Lundúnum. 816 01:09:06,767 --> 01:09:10,855 Þannig mæli ég stjörnuhæðina til að ákvarða lengdargráðuna. 817 01:09:10,938 --> 01:09:13,482 Þannig finnum við nákvæma staðsetningu okkar. 818 01:09:13,566 --> 01:09:16,068 Ætlarðu að finna Þríforkinn með klukku? 819 01:09:16,152 --> 01:09:17,653 Já. 820 01:09:17,736 --> 01:09:19,822 Útreikningar mínir eru nákvæmir og traustir. 821 01:09:19,905 --> 01:09:22,950 Ég er bæði stjörnufræðingur og hórólógisti. 822 01:09:28,664 --> 01:09:29,999 Engin skömm af því. 823 01:09:30,082 --> 01:09:32,585 Við þurfum öll að vinna fyrir okkur. 824 01:09:32,668 --> 01:09:34,503 Já. 825 01:09:35,337 --> 01:09:37,840 Nei, ég er hórólógisti. 826 01:09:37,923 --> 01:09:39,341 Mamma var það líka. 827 01:09:39,425 --> 01:09:41,051 Hún hreykti sig ekki af því eins og þú. 828 01:09:41,135 --> 01:09:43,888 Áttu við að móðir þín hafi stundað bóklegt nám? 829 01:09:43,971 --> 01:09:47,850 Segðu frekar að hún hafi starfað við rúmlegu. 830 01:09:48,934 --> 01:09:51,270 Hórólógía snýst um tímamælingar. 831 01:09:51,353 --> 01:09:53,647 Hún var alltaf að líta á klukkuna. 832 01:09:53,731 --> 01:09:55,232 Ég get vottað það. 833 01:09:56,650 --> 01:10:00,446 Getur enginn annar en þú fundið X-ið á kortinu? 834 01:10:00,529 --> 01:10:02,323 Nei. -Hvað með asnann? 835 01:10:02,406 --> 01:10:04,033 Skip við skutinn. 836 01:10:06,035 --> 01:10:07,036 Salazar. 837 01:10:11,749 --> 01:10:13,542 Hinir dauðu hvílast ekki fyrr en þeir ná fram hefndum. 838 01:10:13,626 --> 01:10:15,336 Dauðu? 839 01:10:15,419 --> 01:10:17,338 Nei, við sömdum aldrei um hina dauðu. 840 01:10:17,421 --> 01:10:20,925 Við hefðum aldrei átt að fylgja ólánsömum sjóræningja og norn. 841 01:10:21,008 --> 01:10:22,927 Jæja, drepum þau öll. 842 01:10:24,011 --> 01:10:27,223 Ef þið drepið mig verð ég dauður. 843 01:10:27,306 --> 01:10:30,809 Þá geta allir hinir dauðu ekki hefnt sín... 844 01:10:32,061 --> 01:10:33,604 á mér. 845 01:10:33,687 --> 01:10:34,897 Ef ég er dauður. 846 01:10:34,980 --> 01:10:36,815 Hvað? -Þá verða þeir enn reiðari. 847 01:10:36,899 --> 01:10:38,484 Það er rétt. -Einmitt. 848 01:10:38,567 --> 01:10:39,902 Eru allir sjóræningjar svona heimskir? 849 01:10:39,985 --> 01:10:40,861 Já. 850 01:10:40,945 --> 01:10:41,862 Já. -Já. 851 01:10:41,946 --> 01:10:44,406 Hvað getum við gert? 852 01:10:44,490 --> 01:10:48,786 Þar sem ég er skipstjórinn langar mig að stinga upp á... 853 01:10:53,249 --> 01:10:55,417 Uppreisn? Stakkstu upp á uppreisn? 854 01:10:55,501 --> 01:10:56,669 Carina, hinir dauðu koma. 855 01:10:56,752 --> 01:11:00,297 Ég kýs að trúa ekki á yfirnáttúrulega vitleysu. 856 01:11:00,381 --> 01:11:02,049 Sérðu ekki hvað er fyrir aftan okkur? 857 01:11:15,980 --> 01:11:18,983 Sleppið þeim. Sleppið þeim. 858 01:11:26,240 --> 01:11:27,408 Hvað ertu að gera? 859 01:11:27,491 --> 01:11:29,952 Mennirnir um borð leita að Jack og Jack er í bátnum. 860 01:11:30,035 --> 01:11:31,161 Ég ætla að synda. 861 01:11:31,245 --> 01:11:34,123 Ekki dirfast að gera það sem ég hefði gert í þínum sporum. 862 01:11:34,206 --> 01:11:37,209 Hættu, Carina. -Nei, alls ekki hætta. 863 01:11:37,293 --> 01:11:38,502 Nú er nóg komið. 864 01:11:38,585 --> 01:11:39,878 Síður en svo. 865 01:11:39,962 --> 01:11:43,382 Ekki hlusta á hann. Haltu áfram. 866 01:11:49,096 --> 01:11:51,515 Af hverju? Hún var næstum búin. 867 01:11:51,598 --> 01:11:52,933 Ég sá ökklana á henni. 868 01:11:53,017 --> 01:11:55,227 Þú hefðir séð meira ef þú hefðir haldið kjafti. 869 01:12:13,370 --> 01:12:15,581 Drepið Spörfuglinn. 870 01:12:31,722 --> 01:12:34,308 Er þetta ekki slæmt? 871 01:12:34,391 --> 01:12:37,436 Haltu áfram að róa. Farðu hraðar. 872 01:12:37,519 --> 01:12:39,605 Nei, þetta er nóg. 873 01:12:40,522 --> 01:12:42,483 Ég fer með henni. 874 01:12:42,566 --> 01:12:45,444 Ferðu frá mér yfir til hórólógista á nærunum? 875 01:12:45,527 --> 01:12:46,445 Já. 876 01:12:48,238 --> 01:12:49,990 Karlmenn eru allir eins. 877 01:13:00,167 --> 01:13:01,168 Hákarl. 878 01:13:25,984 --> 01:13:27,277 Henry! 879 01:13:49,883 --> 01:13:51,176 Þetta virðist ekki virka. 880 01:13:51,260 --> 01:13:53,262 Við spjörum okkur. 881 01:14:12,906 --> 01:14:14,324 Hvernig fara þeir að þessu? 882 01:14:14,408 --> 01:14:16,577 Við verðum að synda. Ég skal trufla þá. 883 01:14:22,833 --> 01:14:24,209 Núna. 884 01:14:42,728 --> 01:14:44,521 Snáfaðu. 885 01:14:48,358 --> 01:14:49,193 Burt með þig. 886 01:15:04,625 --> 01:15:06,001 Henry! 887 01:15:57,302 --> 01:16:00,347 Sæll, Jack Sparrow. 888 01:16:01,598 --> 01:16:03,225 Jack Spörfugl. 889 01:16:03,308 --> 01:16:05,561 Ertu spænskur? 890 01:16:10,774 --> 01:16:13,068 Þið eruð draugar. 891 01:16:14,319 --> 01:16:17,072 Þeir geta ekki stigið á land. 892 01:16:17,155 --> 01:16:18,240 Ég vissi það alveg. 893 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Draugar! 894 01:16:23,036 --> 01:16:24,204 Carina. 895 01:16:24,288 --> 01:16:26,707 Þú færð að gjalda fyrir það sem þú gerðir mér. 896 01:16:26,790 --> 01:16:29,001 Nei, það er algjör óþarfi. 897 01:16:29,084 --> 01:16:30,544 Carina. -Ég get ekki spjallað 898 01:16:30,627 --> 01:16:32,087 því kortið mitt stakk af. 899 01:16:32,170 --> 01:16:34,089 Ég bíð eftir þér. 900 01:16:34,840 --> 01:16:38,093 Til hvers að bíða eftir mér? Til hvers að bíða? 901 01:16:54,693 --> 01:16:55,861 Sjóræningjar. 902 01:16:57,529 --> 01:17:00,782 DEYJANDI MÁVURINN 903 01:17:10,834 --> 01:17:12,127 Scrum. 904 01:17:12,210 --> 01:17:13,587 Skipstjóri. 905 01:17:13,670 --> 01:17:15,714 Jack sagði að ef eitthvað kæmi fyrir sig 906 01:17:15,797 --> 01:17:17,799 vildi hann að þú yrðir skipstjóri. 907 01:17:17,883 --> 01:17:21,094 En áhöfnin kaus þig. Þess vegna fékkstu hattinn. 908 01:17:21,178 --> 01:17:22,512 Það má vera... 909 01:17:22,596 --> 01:17:25,432 en hann vildi þetta svo þú skalt vera þægur og taka við stýrinu. 910 01:17:25,515 --> 01:17:27,142 Og þú færð... 911 01:17:28,101 --> 01:17:29,561 skipstjórahattinn. 912 01:17:31,313 --> 01:17:32,856 Ég hef aldrei verið stoltari... 913 01:17:36,401 --> 01:17:38,362 Við berjum skipstjórann til dauða 914 01:17:38,445 --> 01:17:40,113 þar til hann segir okkur hvert þau fóru. 915 01:17:42,658 --> 01:17:43,742 Carina. 916 01:17:43,825 --> 01:17:45,911 Ég veit hvað amar að þér. 917 01:17:45,994 --> 01:17:48,830 Þú ert með ólæknandi kláðann. 918 01:17:48,914 --> 01:17:51,166 Carina er sú eina sem getur fundið Þríforkinn 919 01:17:51,249 --> 01:17:52,751 og ég er ekki ástfanginn. 920 01:17:52,834 --> 01:17:55,671 Hver minntist á ást? Um hvað ertu að tala? 921 01:17:55,754 --> 01:17:57,214 Ólæknandi kláðinn? 922 01:17:57,297 --> 01:17:59,299 Ég var að tala um maurakláða. 923 01:17:59,383 --> 01:18:01,510 Litlu mítlana sem grafa sig undir húðina. 924 01:18:01,593 --> 01:18:03,637 Þetta angrar mig og hefur gert árum saman. 925 01:18:03,720 --> 01:18:05,389 Æ, nei. 926 01:18:05,472 --> 01:18:07,474 BÖÐLAVÍK ÓKUNNUGIR ÓVELKOMNIR 927 01:18:07,557 --> 01:18:08,517 Hjálp. 928 01:18:09,976 --> 01:18:11,103 Hjálpið mér. 929 01:18:11,186 --> 01:18:12,562 Carina. -Hjálp. 930 01:18:13,397 --> 01:18:15,774 Hjálp, Henry. -Hjálpaðu henni. 931 01:18:17,401 --> 01:18:20,570 Samkvæmt fyrirmælum konungs dæmi ég ykkur alla til dauða. 932 01:18:21,780 --> 01:18:26,076 Segjum hvor öðrum hvar við höfum grafið fjársjóðinn okkar 933 01:18:26,159 --> 01:18:28,245 ef aðeins annar okkar lifir af. 934 01:18:28,328 --> 01:18:30,205 Góð hugmynd. 935 01:18:30,288 --> 01:18:31,957 Þú byrjar. 936 01:18:32,040 --> 01:18:34,710 Fjársjóðurinn minn er grafinn á milli tveggja pálma í kross 937 01:18:34,793 --> 01:18:38,255 við ómerkta gröf í Arúba. Hvað með þinn? 938 01:18:39,172 --> 01:18:40,674 Ég á engan fjársjóð. 939 01:18:40,757 --> 01:18:42,801 Þú lofaðir blóði Jacks. 940 01:18:42,884 --> 01:18:44,636 Jack situr fastur. 941 01:18:44,720 --> 01:18:46,638 Hann kemst aldrei af eyjunni. 942 01:18:46,722 --> 01:18:47,973 Hann er uppi á landi. 943 01:18:53,729 --> 01:18:54,855 Halló. 944 01:18:59,651 --> 01:19:03,238 Ég stóð við samninginn. Ég fer með mína menn í land. 945 01:19:03,321 --> 01:19:05,031 Skitni svikarinn verður þinn. 946 01:19:05,115 --> 01:19:06,783 Ég legg heiðurinn að veði. 947 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Hvaða heiður, hombre? Hvaða heiður? 948 01:19:10,412 --> 01:19:11,621 Þú veist ekkert um heiður. 949 01:19:11,705 --> 01:19:15,500 Þyrmdu lífi mínu og ég færi þér Spörfuglinn. 950 01:19:17,794 --> 01:19:19,629 Samþykkt? 951 01:19:34,311 --> 01:19:36,980 Vaknaðu, Sparrow. 952 01:19:40,317 --> 01:19:43,403 Vaknaðu, Sparrow. 953 01:19:44,821 --> 01:19:48,950 Vaknaðu, Sparrow. Nú færðu að borga þína skuld. 954 01:19:50,035 --> 01:19:53,163 Svínki? Kelly Svínki? 955 01:19:54,080 --> 01:19:55,707 Gamli vinur minn. 956 01:19:55,791 --> 01:19:59,336 Vinur? Heyrið þið þetta? 957 01:19:59,419 --> 01:20:02,798 Sjóræningjalygarinn skuldar mér silfur 958 01:20:02,881 --> 01:20:05,592 og gæfan færði hann til Böðlavíkur 959 01:20:05,675 --> 01:20:09,012 þar sem hann getur loksins greitt sínar skuldir. 960 01:20:09,095 --> 01:20:11,765 Ég geri það, Svínki. 961 01:20:11,848 --> 01:20:12,849 Nefndu verðið. 962 01:20:12,933 --> 01:20:16,269 Hún heitir Beatrice. 963 01:20:18,480 --> 01:20:21,107 Ekkjugreyið, systir mín. 964 01:20:24,069 --> 01:20:25,445 Hvað er þetta? 965 01:20:25,529 --> 01:20:28,073 Hún hefur leitað að sómakærum eiginmanni 966 01:20:28,156 --> 01:20:29,741 en þú verður að nægja. 967 01:20:29,825 --> 01:20:31,034 Áfram, Louis. 968 01:20:31,117 --> 01:20:32,911 Nei, hvers vegna í ósköpunum? 969 01:20:32,994 --> 01:20:35,038 Svo hún verði dyggðug eiginkona. 970 01:20:35,121 --> 01:20:38,250 Til hamingju. Þetta er brúðkaupsdagurinn þinn. 971 01:20:39,292 --> 01:20:40,710 Við skulum byrja. 972 01:20:40,794 --> 01:20:43,213 Við förum í brúðkaupsferð í hlöðuna. 973 01:20:47,551 --> 01:20:49,094 Nei, nei. 974 01:20:49,177 --> 01:20:51,012 Svínki, hvernig ætti ég 975 01:20:51,096 --> 01:20:53,181 að gera þetta að dyggðugri eiginkonu? 976 01:20:53,265 --> 01:20:55,392 Þetta... Hana. Ég meina, hana. 977 01:20:58,854 --> 01:21:00,313 Hvað er nú þetta? 978 01:21:00,397 --> 01:21:01,982 Börnin okkar. 979 01:21:02,065 --> 01:21:04,693 Ekki horfa í augun á þeim. 980 01:21:04,776 --> 01:21:06,778 Sækið svaramanninn og brúðarmeyna. 981 01:21:08,071 --> 01:21:09,406 Ég horfði í augun á því. 982 01:21:09,489 --> 01:21:12,325 Leggðu hönd á Biblíuna. 983 01:21:12,409 --> 01:21:13,785 Ég er með maurakláða. 984 01:21:13,869 --> 01:21:15,370 Ég líka. 985 01:21:15,453 --> 01:21:18,081 Leggðu hönd á Biblíuna. 986 01:21:18,999 --> 01:21:20,041 Ég pissa undir. 987 01:21:20,125 --> 01:21:21,626 Segðu "já" 988 01:21:22,627 --> 01:21:24,337 eða fáðu kúlu í höfuðkúpuna. 989 01:21:24,421 --> 01:21:25,672 Jack, þau drepa okkur. 990 01:21:25,755 --> 01:21:27,716 Mér er sama. -Segðu "já". 991 01:21:27,799 --> 01:21:29,301 Síðasti séns. -Bíddu. 992 01:21:29,384 --> 01:21:31,970 Þetta er nú varla löglegt. 993 01:21:32,053 --> 01:21:33,430 Þetta er ólöglegt. 994 01:21:33,513 --> 01:21:34,723 Það er rétt. 995 01:21:34,806 --> 01:21:37,767 Sér einhver hérna meinbug á hjónabandinu? 996 01:21:37,851 --> 01:21:40,186 Já. -Til hamingju. 997 01:21:40,270 --> 01:21:42,522 Þú mátt kyssa brúðina. 998 01:21:50,947 --> 01:21:51,948 Nei. 999 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 Ertu hrifin af sjávarréttum? 1000 01:21:56,411 --> 01:21:57,579 Komdu. 1001 01:22:00,957 --> 01:22:04,252 Jack, við hittumst aftur. 1002 01:22:04,336 --> 01:22:05,629 Hector. 1003 01:22:05,712 --> 01:22:08,381 Hann er bestasti vinur minn í öllum heiminum. 1004 01:22:08,465 --> 01:22:10,967 Ég vissi að þú myndir festa ráð þitt á endanum. 1005 01:22:11,051 --> 01:22:12,510 Komstu með gjöf? 1006 01:22:14,596 --> 01:22:15,931 Þetta dugar. 1007 01:22:18,642 --> 01:22:21,937 Þú lítur ofsalega vel út og ert svo léttur á þér. 1008 01:22:23,021 --> 01:22:24,814 Óx fóturinn aftur á þig? 1009 01:22:24,898 --> 01:22:27,150 Eigum við ekki að fara aftur til Salazars 1010 01:22:27,233 --> 01:22:29,861 og skipta á lífi Sparrows og okkar eigin? 1011 01:22:29,945 --> 01:22:31,446 Við gætum það 1012 01:22:31,529 --> 01:22:33,949 en ég kom til að finna Þrífork Póseidons. 1013 01:22:34,658 --> 01:22:36,534 Ætlarðu að svíkja hina dauðu? 1014 01:22:36,618 --> 01:22:37,827 Þú gafst loforð. 1015 01:22:37,911 --> 01:22:41,790 Með honum slægi ég hina dauðu sem sviptu mig völdum á hafinu. 1016 01:22:41,873 --> 01:22:44,042 Þetta er æðisleg áætlun 1017 01:22:44,125 --> 01:22:48,004 en ekkert skip getur stungið þetta draugafley af. 1018 01:22:48,088 --> 01:22:49,464 Jú, eitt, Jack. 1019 01:22:49,547 --> 01:22:52,467 Hraðskreiðasta skip sem ég hef séð, Perlan, 1020 01:22:52,550 --> 01:22:56,680 sem Svartskeggur festi í flöskunni fyrir fimm vetrum. 1021 01:22:58,431 --> 01:23:01,476 Með mætti sverðseggjar þess illa ófétis 1022 01:23:01,559 --> 01:23:06,773 frelsa ég Svörtu perluna og færi aftur til fyrri dýrðar. 1023 01:23:18,118 --> 01:23:19,035 Verið tilbúin. 1024 01:23:19,828 --> 01:23:21,871 Tilbúin. 1025 01:23:21,955 --> 01:23:22,872 Hér kemur það. 1026 01:23:22,956 --> 01:23:24,541 Þetta er alveg að koma. 1027 01:23:30,213 --> 01:23:32,632 Farið frá. Farið frá. 1028 01:23:33,550 --> 01:23:35,051 Það kemur. 1029 01:23:50,984 --> 01:23:52,610 Það hefur skroppið saman. 1030 01:23:52,694 --> 01:23:55,488 Því stækkar það ekki? 1031 01:23:55,572 --> 01:23:57,282 Kannski er því kalt. 1032 01:23:57,365 --> 01:23:59,117 Hún þarf að komast í sjóinn. 1033 01:24:13,298 --> 01:24:15,633 Hún var fallegt skip. 1034 01:24:50,877 --> 01:24:52,170 Við skulum... 1035 01:24:53,463 --> 01:24:56,466 Það er aðeins pláss fyrir einn skipstjóra. 1036 01:24:58,760 --> 01:25:00,261 Ógeðslega skepna. 1037 01:25:00,345 --> 01:25:03,014 Förum í kapp við hina dauðu. 1038 01:25:09,062 --> 01:25:11,356 Eini öruggi staðurinn er uppi á landi. 1039 01:25:11,439 --> 01:25:15,068 Því förum við frá landinu? Einhver? 1040 01:25:15,151 --> 01:25:17,904 Kortið þitt er óklárað, skipstjóri. 1041 01:25:17,987 --> 01:25:20,782 Ég vísa okkur á Þríforkinn ef þú treystir mér. 1042 01:25:20,865 --> 01:25:21,616 Einhver? 1043 01:25:21,699 --> 01:25:24,452 Heyrðirðu ekki hvað ég sagði? 1044 01:25:24,536 --> 01:25:28,123 Ertu að segja að þessi stjarna þykist vera kort? 1045 01:25:28,206 --> 01:25:32,585 Engin eyja á neinu einasta korti styður við frásögn konunnar. 1046 01:25:32,669 --> 01:25:34,129 Þú þarft ekki að skilja hana. 1047 01:25:34,212 --> 01:25:35,922 Trúðu henni bara. 1048 01:25:37,215 --> 01:25:38,466 Einhver? 1049 01:25:50,728 --> 01:25:53,940 Við getum stungið upp lásinn ef við finnum eitthvað beitt. 1050 01:25:55,441 --> 01:25:57,527 Þú finnur ekkert beitt hérna. 1051 01:26:04,450 --> 01:26:06,995 Vertu kyrr, kjölrottan þín. 1052 01:26:07,078 --> 01:26:08,288 Skipstjóri. 1053 01:26:08,371 --> 01:26:10,832 Nei, ég vil ekki vera skipstjóri lengur. 1054 01:26:19,549 --> 01:26:20,675 Losið þau. 1055 01:26:23,094 --> 01:26:25,889 Herra, þú ferð nú varla 1056 01:26:25,972 --> 01:26:27,891 að leyfa konu að stýra skipinu? 1057 01:26:27,974 --> 01:26:30,894 Hún fylgir stjörnu sinni eða við deyjum öll saman. 1058 01:26:50,163 --> 01:26:53,625 Svarta perlan siglir á ný. 1059 01:26:53,708 --> 01:26:55,084 Áfram, piltar. 1060 01:26:56,336 --> 01:26:59,797 Þetta skip og þessir draugar... 1061 01:26:59,881 --> 01:27:01,799 Þetta hefur enga rökrétta útskýringu. 1062 01:27:01,883 --> 01:27:04,135 Goðsagnir hafsins eru sannar, Carina. 1063 01:27:04,219 --> 01:27:06,262 Loksins sérðu að þú hafðir rangt fyrir þér. 1064 01:27:06,346 --> 01:27:07,388 Rangt? 1065 01:27:09,432 --> 01:27:11,059 Ég hafði mínar efasemdir. 1066 01:27:11,142 --> 01:27:13,102 Versta afsökunarbeiðni sem ég hef heyrt. 1067 01:27:13,186 --> 01:27:15,271 Til hvers ætti ég að biðjast afsökunar? 1068 01:27:15,355 --> 01:27:17,732 Því draugar eltu okkur og við siglum á skipi úr flösku. 1069 01:27:17,815 --> 01:27:19,025 Hvar eru vísindin í því? 1070 01:27:19,108 --> 01:27:22,195 Gott og vel, ég skal biðjast afsökunar. 1071 01:27:22,278 --> 01:27:23,279 Gerðu það þá. 1072 01:27:23,363 --> 01:27:25,198 Kannski skuldar þú mér frekar afsökunarbeiðni 1073 01:27:25,281 --> 01:27:28,201 þar sem sjóræningjar og draugar hafa ógnað mér. 1074 01:27:28,284 --> 01:27:30,620 En þú trúir á slíkt núna. 1075 01:27:30,703 --> 01:27:32,538 Þér er fyrirgefið. 1076 01:27:33,915 --> 01:27:35,875 Ég fer yfir á varðstöðina. 1077 01:27:35,959 --> 01:27:37,961 Gott að þú ert sammála mér. 1078 01:27:43,883 --> 01:27:46,052 Tólf gráður á bakborða. 1079 01:27:47,136 --> 01:27:48,846 Mannið byssurnar. -Já. 1080 01:27:48,930 --> 01:27:49,847 Mannið byssurnar. 1081 01:27:49,931 --> 01:27:52,225 Sjóræningjarnir ætla að ná Þríforknum. 1082 01:28:07,115 --> 01:28:09,575 Hvar fékkstu þetta, vinan? 1083 01:28:09,659 --> 01:28:10,493 Ég kannast við bókina. 1084 01:28:10,576 --> 01:28:14,205 Henni var stolið úr ítölsku skipi fyrir mörgum árum. 1085 01:28:14,289 --> 01:28:17,166 Stolið? Það er ekki rétt. 1086 01:28:17,250 --> 01:28:21,337 Ég gleymi aldrei rúbíninum á kápunni. 1087 01:28:24,215 --> 01:28:26,092 Faðir minn gaf mér bókina 1088 01:28:26,175 --> 01:28:28,011 en hann var augljóslega vísindamaður. 1089 01:28:30,096 --> 01:28:32,056 Hann var augljóslega þjófur. 1090 01:28:33,808 --> 01:28:38,313 Ég leyfi engri sjóræningjatungu að sverta minningu föður míns. 1091 01:28:38,396 --> 01:28:39,981 Ég fékk bókina í vöggugjöf. 1092 01:28:40,064 --> 01:28:42,775 Hún var skilin eftir á tröppum barnaheimilisins. 1093 01:28:42,859 --> 01:28:44,110 Ásamt engu nema nafni. 1094 01:28:44,944 --> 01:28:47,697 Svo þú ert munaðarlaus. 1095 01:28:47,780 --> 01:28:49,198 Hvað heitir þú? 1096 01:28:51,534 --> 01:28:54,162 Ég dreg nafnið af skærustu stjörnunni í norðri. 1097 01:29:00,418 --> 01:29:02,628 Það er Carina. 1098 01:29:02,712 --> 01:29:03,921 Carina Smyth. 1099 01:29:05,506 --> 01:29:07,508 Svo þú þekkir stjörnurnar. 1100 01:29:08,634 --> 01:29:10,219 Ég er skipstjóri. 1101 01:29:13,431 --> 01:29:16,476 Ég veit hvaða stjörnum ég fylgi til að komast heim. 1102 01:29:59,394 --> 01:30:00,561 Smyth. 1103 01:30:01,729 --> 01:30:03,689 Smyth er ansi óvenjulegt nafn. 1104 01:30:05,191 --> 01:30:06,442 Þekktum við ekki... 1105 01:30:06,526 --> 01:30:08,528 stúlku að nafni Smyth? 1106 01:30:08,611 --> 01:30:10,113 Haltu þér saman. 1107 01:30:10,196 --> 01:30:14,575 Hvað hét hún aftur? Nafnið er á tungubroddinum. 1108 01:30:14,659 --> 01:30:16,077 Viltu missa tunguna? 1109 01:30:16,160 --> 01:30:17,495 Margaret Smyth. 1110 01:30:19,580 --> 01:30:21,332 Eigum við að semja? 1111 01:30:21,416 --> 01:30:26,671 Eða á ég að segja þú-veist-hverri það sem við vitum báðir fyrir víst? 1112 01:30:26,754 --> 01:30:28,756 Við förum báðir með þetta leyndarmál í gröfina. 1113 01:30:28,840 --> 01:30:30,675 Er þetta satt? Ég var að blöffa. 1114 01:30:30,758 --> 01:30:31,884 Ekki ég. 1115 01:30:31,968 --> 01:30:35,179 Ef þú drepur mig hefurðu ekkert að færa hinum dauðu. 1116 01:30:35,263 --> 01:30:38,224 Þú þarfnast mín. 1117 01:30:38,307 --> 01:30:40,685 Ég verð að vera hreinskilinn, Hector. 1118 01:30:40,768 --> 01:30:43,354 Þú ert alveg forljótt kvikindi. 1119 01:30:43,438 --> 01:30:47,984 Hvernig gast þú eignast svona fallega dóttur? 1120 01:30:48,067 --> 01:30:49,819 Margaret dó. 1121 01:30:49,902 --> 01:30:53,322 Ég taldi í mig þann kjark sem aumri mannleysu er unnt. 1122 01:30:53,406 --> 01:30:55,116 Ég fór með stúlkuna á munaðarleysingjahæli 1123 01:30:55,199 --> 01:30:56,951 og vildi ekki sjá hana framar. 1124 01:30:57,034 --> 01:30:59,829 Ég hélt að rúbíninn gæti tryggt henni auðveldara líf 1125 01:30:59,912 --> 01:31:02,790 en mig grunaði aldrei að hún tryði krotinu í bókinni 1126 01:31:02,874 --> 01:31:04,625 og lifði lífinu eftir þessu. 1127 01:31:05,751 --> 01:31:07,837 Lífi sem hefur fært hana aftur til mín. 1128 01:31:10,465 --> 01:31:15,261 Þetta kemur mér í ansi þægilega stöðu, Pápi. 1129 01:31:15,344 --> 01:31:16,679 Segðu mér hvað þú vilt. 1130 01:31:16,762 --> 01:31:18,639 Ég vil fá kompásinn minn. 1131 01:31:18,723 --> 01:31:22,226 216 tunnur af rommi. 1132 01:31:23,853 --> 01:31:25,021 Og apann. 1133 01:31:25,104 --> 01:31:25,980 Viltu fá Jack? 1134 01:31:26,063 --> 01:31:28,691 Í matinn. Ég vil borða þennan apa. 1135 01:31:29,609 --> 01:31:30,776 Ekki séns, Jack. 1136 01:31:30,860 --> 01:31:33,654 Svona snjöll stúlka myndi aldrei trúa því 1137 01:31:33,738 --> 01:31:37,408 að svín eins og ég gæti verið faðir hennar. 1138 01:31:39,952 --> 01:31:41,996 Þríforkurinn verður minn. 1139 01:31:53,216 --> 01:31:54,509 Rauðstakkar. 1140 01:31:55,510 --> 01:31:57,094 Rauðstakkar. 1141 01:31:59,847 --> 01:32:01,724 Tilbúnir að skjóta. 1142 01:32:01,807 --> 01:32:04,060 Tilbúnir að skjóta. 1143 01:32:04,143 --> 01:32:05,770 Mannið byssuna. 1144 01:32:10,691 --> 01:32:12,485 Hún kemur á stjórnborða. 1145 01:32:13,319 --> 01:32:15,321 Berjumst til síðasta manns. 1146 01:32:15,404 --> 01:32:18,366 Ég læt ekki taka Perluna frá mér aftur. 1147 01:32:23,538 --> 01:32:24,705 Herra. 1148 01:32:29,627 --> 01:32:33,339 Aðeins breska heimsveldið skal hafa yfirráð yfir höfunum. 1149 01:33:07,331 --> 01:33:10,835 Haltu stefnunni, sama hvað gerist. 1150 01:33:36,652 --> 01:33:38,321 Jack Sparrow. 1151 01:33:39,363 --> 01:33:43,868 Jack Sparrow, ég er kominn með slátrarareikninginn. 1152 01:33:47,913 --> 01:33:49,373 Hvar er hann? 1153 01:33:52,209 --> 01:33:55,588 Verjið ykkur. Til síðasta blóðdropa. 1154 01:33:59,008 --> 01:34:01,677 Flýttu þér, maður. Brýndirðu sverðið með smjöri? 1155 01:34:22,948 --> 01:34:24,450 Þú getur hvergi falið þig. 1156 01:34:40,424 --> 01:34:43,636 Verum hugrakkir. Björgum Perlunni. 1157 01:34:52,395 --> 01:34:53,562 Hlýtur að vera þetta. 1158 01:34:56,691 --> 01:34:58,067 Hlýtur að vera hérna. 1159 01:34:58,150 --> 01:34:59,402 Finndu eyjuna. 1160 01:34:59,485 --> 01:35:00,903 Eða við deyjum öll. 1161 01:35:01,779 --> 01:35:03,030 Alveg að koma. 1162 01:35:04,115 --> 01:35:05,866 Hérna einhvers staðar. 1163 01:36:26,906 --> 01:36:28,866 Fannstu það sem þú leitaðir að, fröken? 1164 01:36:28,949 --> 01:36:30,493 Ég reyni það. 1165 01:36:34,288 --> 01:36:36,040 Stjörnurnar hverfa bráðum. 1166 01:37:05,861 --> 01:37:06,695 Carina. 1167 01:37:07,780 --> 01:37:09,448 Sjáðu, Henry. 1168 01:37:09,532 --> 01:37:11,534 Eyjan er þarna. 1169 01:37:11,617 --> 01:37:12,451 Þú fannst hana. 1170 01:37:23,295 --> 01:37:24,505 Eyjan. 1171 01:37:30,427 --> 01:37:31,637 Land. 1172 01:37:32,847 --> 01:37:34,807 Farið í Maríu. 1173 01:37:50,489 --> 01:37:51,824 Carina. 1174 01:38:08,215 --> 01:38:09,550 Carina. 1175 01:38:12,386 --> 01:38:13,637 Henry. 1176 01:38:27,443 --> 01:38:28,777 Þeir tóku Henry. 1177 01:38:28,861 --> 01:38:31,196 Aðeins Þríforkurinn getur bjargað honum núna. 1178 01:38:31,280 --> 01:38:32,615 Þá verðum við að finna hann. 1179 01:38:52,718 --> 01:38:54,136 Hvar er hann? 1180 01:38:58,641 --> 01:39:00,225 Hann hlýtur að vera hérna. 1181 01:39:32,174 --> 01:39:33,592 Sjáðu, Jack. 1182 01:39:34,551 --> 01:39:37,096 Þetta er það fallegasta sem ég hef séð. 1183 01:39:37,179 --> 01:39:39,223 Þetta er það sem faðir minn vísaði mér á. 1184 01:39:39,306 --> 01:39:40,140 Steinarnir? 1185 01:39:40,224 --> 01:39:42,351 Nei, ekki steinar. 1186 01:39:42,434 --> 01:39:44,103 Stjörnur. 1187 01:39:44,186 --> 01:39:46,563 Þetta er Kortið sem enginn maður getur lesið. 1188 01:39:47,481 --> 01:39:51,860 Eyjan er fullkomin spegilmynd himinhvolfsins. 1189 01:39:59,243 --> 01:40:00,911 Eina stjörnu vantar. 1190 01:40:00,995 --> 01:40:01,662 Fljótur. 1191 01:40:02,955 --> 01:40:04,873 Finnum Þríforkinn til að bjarga Henry. 1192 01:40:04,957 --> 01:40:09,211 Hector, þú þarft að vita að hún er hórólógisti. 1193 01:40:36,280 --> 01:40:37,948 Því glóir þessi ekki? 1194 01:40:39,783 --> 01:40:41,535 Ljúktu við þetta, Carina. 1195 01:40:47,833 --> 01:40:50,919 Týnda stjarnan. 1196 01:40:51,003 --> 01:40:52,296 Fyrir föður minn. 1197 01:40:53,672 --> 01:40:54,673 Já. 1198 01:40:56,050 --> 01:40:57,634 Gerðu það fyrir hann. 1199 01:42:28,267 --> 01:42:29,101 Sjáðu. 1200 01:42:30,394 --> 01:42:32,688 Grafhýsi Póseidons. 1201 01:42:32,771 --> 01:42:34,273 Þessa leið. 1202 01:42:37,067 --> 01:42:38,652 Capitán, þú þekkir áhættuna. 1203 01:42:38,735 --> 01:42:39,903 Ekki gera þetta. 1204 01:42:39,987 --> 01:42:40,737 Hann neyðist til þess. 1205 01:42:40,821 --> 01:42:42,614 Jack er á landi að sækja Þríforkinn. 1206 01:42:42,698 --> 01:42:44,116 Það hlýtur að vera önnur leið. 1207 01:42:44,199 --> 01:42:46,702 Ef þú andsetur einhvern lifandi verður aldrei aftur snúið. 1208 01:42:46,785 --> 01:42:49,288 Þú verður fastur í líkama hans að eilífu. 1209 01:42:49,371 --> 01:42:51,623 Þríforkurinn frelsar mig. 1210 01:42:54,042 --> 01:42:56,420 Tími til að drepa Spörfugl. 1211 01:42:56,503 --> 01:42:57,171 Nei. 1212 01:43:11,018 --> 01:43:12,936 Sjáðu, Jack. Þarna er hann. 1213 01:43:13,020 --> 01:43:14,980 Þríforkurinn. 1214 01:43:20,944 --> 01:43:22,029 Jack. 1215 01:44:00,442 --> 01:44:02,486 Ef þú skerð mig skerðu drenginn, Jack. 1216 01:44:38,480 --> 01:44:39,356 Henry. 1217 01:45:12,264 --> 01:45:14,266 Hola, Sparrow. 1218 01:45:15,392 --> 01:45:16,393 Æ, nei. 1219 01:45:28,113 --> 01:45:30,824 Ég hata Spörfuglinn. Deyðu Spörfugl. 1220 01:45:38,081 --> 01:45:39,374 Henry. 1221 01:45:39,458 --> 01:45:41,918 Hann gengur á landi. Ég bið þig. 1222 01:45:42,002 --> 01:45:43,795 Henry, vaknaðu. 1223 01:45:45,088 --> 01:45:46,381 Burt með ykkur. 1224 01:45:56,224 --> 01:45:58,018 Vaknaðu, Henry. Hann drepur Jack. 1225 01:46:09,071 --> 01:46:10,781 Henry. 1226 01:46:10,864 --> 01:46:11,740 Máttur hafsins. 1227 01:46:11,823 --> 01:46:13,200 Hvað? 1228 01:46:13,283 --> 01:46:14,326 Máttur hafsins. 1229 01:46:15,327 --> 01:46:16,620 "Til að losa um mátt hafsins 1230 01:46:16,703 --> 01:46:18,038 verður að deila öllu." 1231 01:46:24,836 --> 01:46:26,588 Ef mátturinn leynist í Þríforknum... 1232 01:46:26,671 --> 01:46:28,507 Þá eru allar bölvanir innan hans. 1233 01:46:29,841 --> 01:46:32,052 Eins og ég sagði áður, 1234 01:46:32,135 --> 01:46:34,888 ef þú gefst upp núna þyrmi ég... 1235 01:46:35,847 --> 01:46:37,140 lífi þínu. 1236 01:46:37,224 --> 01:46:38,433 Viltu að ég gefist upp? 1237 01:46:40,894 --> 01:46:42,020 Kannski. 1238 01:46:42,104 --> 01:46:43,438 Sagan endar hérna. 1239 01:46:46,316 --> 01:46:47,150 Nei. 1240 01:47:00,789 --> 01:47:01,998 Deila. 1241 01:47:02,082 --> 01:47:02,749 Henry. 1242 01:47:06,086 --> 01:47:07,129 Deila. Brjóta. 1243 01:47:07,212 --> 01:47:08,505 Ef við brjótum Þríforkinn 1244 01:47:08,588 --> 01:47:09,464 afléttum við öllum bölvunum. 1245 01:47:58,013 --> 01:47:59,723 Öllum bölvunum aflétt. 1246 01:48:20,285 --> 01:48:22,621 Við erum af holdi og blóði. 1247 01:48:39,596 --> 01:48:40,430 Perlan. 1248 01:48:40,514 --> 01:48:41,723 Perlan mín. 1249 01:48:41,806 --> 01:48:42,933 Klifrið. 1250 01:48:43,016 --> 01:48:45,560 Flýtið ykkur. 1251 01:48:48,480 --> 01:48:50,232 Stöðugir, piltar. 1252 01:48:50,315 --> 01:48:51,650 Ekki missa hana niður. 1253 01:48:56,905 --> 01:48:57,989 Jack. 1254 01:49:00,158 --> 01:49:01,284 Stökkvið. 1255 01:49:01,368 --> 01:49:02,536 Hraðar. 1256 01:49:15,465 --> 01:49:18,051 Upp með akkerið. 1257 01:49:18,134 --> 01:49:20,011 Vindið upp akkerið, fljótt. 1258 01:49:20,095 --> 01:49:21,304 Bíðið. Upp með það. 1259 01:49:21,388 --> 01:49:23,515 Upp með það. Áfram. 1260 01:49:28,228 --> 01:49:29,771 Upp með það. 1261 01:50:08,602 --> 01:50:10,270 Fjárinn. 1262 01:50:32,042 --> 01:50:33,126 Ég held þér. 1263 01:50:36,338 --> 01:50:37,422 Betur. 1264 01:50:55,065 --> 01:50:56,900 Hvað er ég þér? 1265 01:50:59,653 --> 01:51:00,987 Fjársjóður. 1266 01:51:12,123 --> 01:51:13,249 Haltu fast. 1267 01:51:16,461 --> 01:51:17,921 Hector. 1268 01:52:33,246 --> 01:52:35,331 Haldið henni á stjórnborða. 1269 01:53:00,857 --> 01:53:03,568 Sjóræningjalífið, Hector. 1270 01:53:39,062 --> 01:53:40,647 Er allt í lagi? 1271 01:53:41,731 --> 01:53:43,107 Ég veit það ekki. 1272 01:53:43,191 --> 01:53:46,194 Eitt augnablik átti ég allt, Henry. 1273 01:53:47,987 --> 01:53:49,697 Nú er allt horfið aftur. 1274 01:53:49,781 --> 01:53:52,283 Það er ekki allt horfið, fröken Smyth. 1275 01:54:05,839 --> 01:54:07,173 Barbossa. 1276 01:54:08,591 --> 01:54:10,343 Ég heiti Barbossa. 1277 01:54:52,385 --> 01:54:54,262 Kannski hafði Jack rétt fyrir sér. 1278 01:54:54,345 --> 01:54:56,180 Um hvað? 1279 01:54:56,264 --> 01:54:57,724 Ólæknandi kláðann. 1280 01:55:01,603 --> 01:55:02,812 Af hverju gerðirðu þetta? 1281 01:55:02,896 --> 01:55:04,898 Til að vera viss um að þetta værir þú. 1282 01:55:04,981 --> 01:55:06,482 Að þú værir ekki enn draugur. 1283 01:55:07,650 --> 01:55:08,818 Þetta er ég. 1284 01:55:08,902 --> 01:55:09,986 Þá hafði ég... 1285 01:55:10,069 --> 01:55:11,070 Rangt fyrir þér. 1286 01:55:11,154 --> 01:55:13,197 Örlítil yfirsjón, en samt... 1287 01:55:20,496 --> 01:55:22,248 Þér er fyrirgefið. 1288 01:55:35,803 --> 01:55:37,055 Hollendingurinn. 1289 01:56:12,674 --> 01:56:13,675 Henry. 1290 01:56:14,801 --> 01:56:15,760 Já, faðir. 1291 01:56:24,936 --> 01:56:26,646 Má ég sjá þig, sonur sæll. 1292 01:56:31,150 --> 01:56:32,485 Hvernig fórstu að þessu? 1293 01:56:34,404 --> 01:56:35,780 Hvernig afléttirðu bölvuninni? 1294 01:56:35,863 --> 01:56:37,865 Ég skal segja þér sögu. 1295 01:56:37,949 --> 01:56:40,284 Sögu um mesta fjársjóð sem þekktur er. 1296 01:56:40,368 --> 01:56:42,286 Það er saga sem ég vil heyra. 1297 01:57:40,970 --> 01:57:42,930 Þetta er viðbjóðsleg sjón. 1298 01:57:43,014 --> 01:57:44,390 Farið frá. 1299 01:57:44,474 --> 01:57:46,267 Jack Sparrow skipstjóri á þilfarinu. 1300 01:57:47,018 --> 01:57:47,935 Vissulega. 1301 01:57:53,316 --> 01:57:54,484 Velkominn aftur, skipstjóri. 1302 01:57:54,567 --> 01:57:56,527 Kærar þakkir. Hleypið mér í gegn. 1303 01:57:56,611 --> 01:57:57,528 Skipstjóri. 1304 01:57:57,612 --> 01:57:58,696 Takk fyrir. 1305 01:57:58,780 --> 01:57:59,697 Ég man eftir þér. 1306 01:57:59,781 --> 01:58:00,907 Takk, herrar mínir. 1307 01:58:00,990 --> 01:58:03,242 Fínt, meistari Gibbs. 1308 01:58:03,326 --> 01:58:04,952 Skipið er þitt, skipper. 1309 01:58:05,036 --> 01:58:06,162 Þakka þér fyrir. 1310 01:58:18,299 --> 01:58:19,550 Api. 1311 01:58:26,641 --> 01:58:27,975 Takk fyrir. 1312 01:58:28,726 --> 01:58:30,937 Hvert stefnum við, skipstjóri? 1313 01:58:31,020 --> 01:58:33,898 Við fylgjum stjörnunum, meistari Gibbs. 1314 01:58:33,981 --> 01:58:36,734 Já, skipstjóri. 1315 01:58:42,323 --> 01:58:46,327 Ég á stefnumót handan míns ástkæra sjóndeildarhrings. 1316 02:07:14,168 --> 02:07:16,170 Íslenskur texti: Jóhann Axel Andersen