1
00:01:05,160 --> 00:01:06,328
Агов?
2
00:01:08,872 --> 00:01:10,207
Є тут хто?
3
00:01:25,889 --> 00:01:29,059
Гей! Рятуйте!
4
00:01:34,106 --> 00:01:36,400
З Л О
5
00:02:05,220 --> 00:02:06,472
Дістаньте його.
6
00:02:10,434 --> 00:02:11,643
День перший, салаго.
7
00:02:11,769 --> 00:02:13,228
Прокинься і співай.
8
00:02:14,313 --> 00:02:16,440
По-моєму, він вилитий прибиральник.
9
00:02:17,941 --> 00:02:20,068
Мені помічник на кухні не завадить.
10
00:02:24,406 --> 00:02:26,033
О, так у нас тут утікач!
11
00:02:42,257 --> 00:02:43,550
У важно роздивися.
12
00:03:02,736 --> 00:03:09,535
ТОЙ, ЩО БІЖИТЬ ЛАБІРИНТОМ
13
00:03:21,463 --> 00:03:22,923
Він до твоїх послуг.
14
00:03:34,893 --> 00:03:35,978
Привіт.
15
00:03:40,649 --> 00:03:41,984
Здоров, салаго.
16
00:03:42,651 --> 00:03:44,611
Більше ти не тікатимеш. Ясно?
17
00:03:47,406 --> 00:03:48,490
Добре.
18
00:03:56,165 --> 00:03:57,499
Мене звати Албі.
19
00:03:59,168 --> 00:04:01,295
Розкажеш щось про себе? Хто ти?
20
00:04:01,503 --> 00:04:04,506
Звідки? Хоча б щось.
21
00:04:09,261 --> 00:04:10,637
Ні.
22
00:04:10,763 --> 00:04:12,639
Можеш сказати, як тебе звати?
23
00:04:17,019 --> 00:04:18,979
Я нічого не пам'ятаю.
24
00:04:20,856 --> 00:04:23,233
- Чому я нічого не пам'ятаю?
- Це нічого.
25
00:04:24,359 --> 00:04:25,611
Та розслабся.
26
00:04:25,986 --> 00:04:27,070
Розслабся.
27
00:04:28,030 --> 00:04:29,490
Це нормально.
28
00:04:30,699 --> 00:04:32,409
Так було з кожним із нас.
29
00:04:33,035 --> 00:04:35,496
За день чи два ти згадаєш, як тебе звати.
30
00:04:36,955 --> 00:04:39,166
Це єдине, що вони в нас не забирають.
31
00:04:42,836 --> 00:04:44,546
Де це я?
32
00:04:48,383 --> 00:04:49,635
Давай покажу.
33
00:04:59,061 --> 00:05:00,771
Тут ми їмо.
34
00:05:00,979 --> 00:05:02,272
Тут спимо.
35
00:05:02,481 --> 00:05:05,400
Іжу вирощуємо власноруч.
Курені теж самі будуємо.
36
00:05:06,401 --> 00:05:10,072
У се необхідне нам дає Ліфт.
Решта - наша справа.
37
00:05:10,239 --> 00:05:11,406
Ліфт?
38
00:05:12,741 --> 00:05:17,121
Так. Його піднімають сюди раз на місяць
зі свіжими припасами і новим салагою.
39
00:05:17,329 --> 00:05:18,872
Цього місяця підняли тебе.
40
00:05:18,997 --> 00:05:20,374
Вітаю.
41
00:05:22,501 --> 00:05:25,254
Піднімають? Але хто?
Хто нас сюди привіз?
42
00:05:26,213 --> 00:05:27,673
Цього ми не знаємо.
43
00:05:29,383 --> 00:05:30,759
У се гаразд, Албі?
44
00:05:31,552 --> 00:05:33,178
Салаго, знайомся, це Ньют.
45
00:05:33,262 --> 00:05:34,972
Коли мене нема, він за старшого.
46
00:05:35,097 --> 00:05:36,807
Тоді добре, що ти завжди є.
47
00:05:36,932 --> 00:05:38,892
Ох ти тоді й кинувся навтікача.
48
00:05:39,101 --> 00:05:42,104
Я навіть на мить подумав,
що ти зможеш стати бігуном,
49
00:05:42,187 --> 00:05:43,981
доки ти не зарився пикою в землю.
50
00:05:44,106 --> 00:05:45,357
Прикольно вийшло.
51
00:05:45,441 --> 00:05:47,401
Стійте, "бігуном"?
52
00:05:47,609 --> 00:05:50,154
Ньюте, будь другом. Біжи знайди Чака.
53
00:05:51,196 --> 00:05:52,573
- Добре.
- Дякую.
54
00:05:54,783 --> 00:05:56,743
Слухай, вибач, я в двох словах.
55
00:05:56,869 --> 00:05:59,955
Ти трохи пізно прибув,
у нас багато роботи.
56
00:06:00,122 --> 00:06:02,791
На сьогоднішній вечір
ми запланували дещо особливе.
57
00:06:02,916 --> 00:06:04,877
Так. От побачиш.
58
00:06:07,463 --> 00:06:09,590
Сподіваюся, ти не боїшся висоти.
59
00:06:09,798 --> 00:06:11,759
Давай. Лізь за мною.
60
00:06:17,473 --> 00:06:19,183
Це все, що в нас є.
61
00:06:21,477 --> 00:06:23,604
Ми тяжко працювали, щоб це створити.
62
00:06:24,313 --> 00:06:26,273
Якщо ти поважатимеш наше житло,
63
00:06:26,732 --> 00:06:28,609
ми з тобою порозуміємося.
64
00:06:28,984 --> 00:06:30,527
А що там?
65
00:06:40,996 --> 00:06:42,706
У нас є лише три правила.
66
00:06:43,832 --> 00:06:46,293
Перше: Працюй не менше за інших.
67
00:06:47,169 --> 00:06:48,962
Халявщикам тут не місце.
68
00:06:50,088 --> 00:06:52,841
Друге: Ніколи не підставляй
іншого Ґлейдера.
69
00:06:53,008 --> 00:06:55,928
Нічого не вийде, якщо ми
не довірятимемо одне одному.
70
00:06:56,845 --> 00:06:58,472
І найважливіше:
71
00:06:59,640 --> 00:07:01,934
Ніколи не йди за ті стіни.
72
00:07:03,644 --> 00:07:05,687
Зрозумів мене, салаго?
73
00:07:07,189 --> 00:07:08,440
Здоров, Албі!
74
00:07:13,195 --> 00:07:16,031
Привіт, Чаку. Де це ти був?
75
00:07:17,533 --> 00:07:20,285
По суті, у всіх нас одна й та сама історія.
76
00:07:21,203 --> 00:07:24,540
Ми приходимо до тями в Ліфті,
Албі проводить нам екскурсію,
77
00:07:25,457 --> 00:07:27,000
і от ми тут.
78
00:07:29,461 --> 00:07:30,838
Не хвилюйся.
79
00:07:31,046 --> 00:07:33,507
Ти вже сприйняв це
краще за мене у свій час.
80
00:07:33,799 --> 00:07:37,302
Я тричі наклав у штани,
доки мене витягали з ями.
81
00:07:40,806 --> 00:07:42,516
Ні, ти що?
82
00:07:48,730 --> 00:07:51,024
Чуваче, ти куди?
83
00:07:51,233 --> 00:07:52,776
Я просто хочу подивитися.
84
00:07:52,901 --> 00:07:55,737
Дивися, скільки хочеш,
але всередину не заходь.
85
00:07:55,904 --> 00:07:57,448
Чому? Що за цими стінами?
86
00:07:57,531 --> 00:08:00,242
Я не знаю. Знаю лише те, що мені кажуть.
87
00:08:00,409 --> 00:08:02,119
І нам не можна звідси йти.
88
00:08:11,712 --> 00:08:14,089
Здоров, Чаку. Новий салага?
89
00:08:14,673 --> 00:08:16,300
І як, класно, що тебе підвищили?
90
00:08:16,425 --> 00:08:17,801
Дуже класно, Бене.
91
00:08:19,219 --> 00:08:21,346
Ти ж казав, що нікому не можна звідси йти.
92
00:08:21,430 --> 00:08:23,307
Я сказав, що звідси не можна йти нам.
93
00:08:23,390 --> 00:08:26,810
Вони - інша справа, це бігуни.
Вони знають про лабіринт більше за всіх.
94
00:08:26,894 --> 00:08:28,145
Стій, що?
95
00:08:28,353 --> 00:08:29,605
Що?
96
00:08:29,772 --> 00:08:31,732
Що? Ти щойно сказав "лабіринт".
97
00:08:32,274 --> 00:08:33,609
Хіба?
98
00:08:33,776 --> 00:08:35,027
Так.
99
00:08:37,780 --> 00:08:40,073
Ти куди? Що ти робиш?
100
00:08:40,282 --> 00:08:41,533
Я просто подивлюся.
101
00:08:41,617 --> 00:08:45,746
Я ж казав, тобі не можна.
Ніхто туди не йде, особливо зараз.
102
00:08:46,955 --> 00:08:48,207
Там небезпечно.
103
00:08:48,624 --> 00:08:50,417
Гаразд, добре, я не зайду.
104
00:08:59,551 --> 00:09:00,636
Е!
105
00:09:03,806 --> 00:09:05,182
Не варто нам так
більше зустрічатися, салаго.
106
00:09:05,307 --> 00:09:07,768
- Відчепися від мене!
- Гаразд! Спокійно, спокійно.
107
00:09:07,893 --> 00:09:10,646
- Не торкайся до мене!
- Легше!
108
00:09:10,813 --> 00:09:12,022
Та розслабся.
109
00:09:12,147 --> 00:09:13,607
Та що це з вами таке?
110
00:09:13,732 --> 00:09:14,817
Заспокойся, добре?
111
00:09:14,942 --> 00:09:16,985
Не заспокоюся, ясно?
Чому ніхто не каже, що там?
112
00:09:17,069 --> 00:09:18,529
- Ми тебе оберігаємо.
- Це для твого блага.
113
00:09:18,654 --> 00:09:19,738
Ви мене тут не втримаєте.
114
00:09:19,822 --> 00:09:21,865
- Я тебе туди не пущу.
- Чому це?
115
00:09:40,509 --> 00:09:41,760
Якого біса?
116
00:10:07,411 --> 00:10:10,414
Наступного разу ніхто тебе не триматиме.
117
00:10:16,211 --> 00:10:17,754
Вітаю у Ґлейді.
118
00:10:28,390 --> 00:10:29,558
Підпали його!
119
00:11:00,881 --> 00:11:02,841
Оце так перший день, салаго.
120
00:11:05,677 --> 00:11:06,762
Ось.
121
00:11:07,596 --> 00:11:09,306
Міцне, аж дух перехоплює.
122
00:11:18,649 --> 00:11:20,859
Господи! Що це таке?
123
00:11:24,363 --> 00:11:25,614
Хто його знає.
124
00:11:26,949 --> 00:11:28,492
Рецепт Ґеллі.
125
00:11:29,451 --> 00:11:30,702
Секрет фірми.
126
00:11:32,871 --> 00:11:34,998
Так, проте він все одно покидьок.
127
00:11:35,624 --> 00:11:37,668
Він сьогодні тобі життя врятував.
128
00:11:40,003 --> 00:11:42,923
Повір. Лабіринт - небезпечне місце.
129
00:11:49,388 --> 00:11:51,765
Ми тут у пастці, так?
130
00:11:53,434 --> 00:11:54,685
Поки що.
131
00:11:57,604 --> 00:11:58,814
Але
132
00:11:59,690 --> 00:12:01,066
бачиш тих хлопців?
133
00:12:01,525 --> 00:12:03,068
Он там, біля вогнища?
134
00:12:04,027 --> 00:12:05,571
Це бігуни.
135
00:12:05,946 --> 00:12:08,782
Той посередині - це Міно.
136
00:12:09,741 --> 00:12:11,285
Він - лідер бігунів.
137
00:12:11,452 --> 00:12:15,205
Щоранку, коли ті двері відчиняються,
вони біжать лабіринтом,
138
00:12:15,372 --> 00:12:18,792
складаючи його карту, запам'ятовуючи,
намагаючись знайти вихід.
139
00:12:20,002 --> 00:12:21,712
І давно шукають?
140
00:12:23,005 --> 00:12:24,256
Три роки.
141
00:12:27,176 --> 00:12:28,719
І нічого не знайшли?
142
00:12:29,303 --> 00:12:31,263
Не так це й легко.
143
00:12:33,056 --> 00:12:34,224
Слухай.
144
00:12:38,437 --> 00:12:39,521
Чуєш?
145
00:12:40,230 --> 00:12:42,775
Це лабіринт, він змінюється.
146
00:12:44,359 --> 00:12:45,903
Він змінюється щоночі.
147
00:12:46,945 --> 00:12:48,906
Як таке взагалі може бути?
148
00:12:50,115 --> 00:12:54,119
Можеш спитати у людей, які нас сюди
привезли, якщо зустрінеш тих виродків.
149
00:12:56,705 --> 00:12:58,916
Слухай, правда в тому,
150
00:12:59,082 --> 00:13:02,085
що бігуни - єдині, хто знає, що там.
151
00:13:02,252 --> 00:13:04,546
Вони серед нас найсильніші й найшвидші.
152
00:13:04,630 --> 00:13:05,798
Це й добре,
153
00:13:05,923 --> 00:13:07,716
бо якщо вони не повернуться
до того, як зачиняться ті двері,
154
00:13:07,841 --> 00:13:09,968
то будуть заперті там на цілу ніч.
155
00:13:11,720 --> 00:13:14,264
А до ранку в лабіринті ще не дожив ніхто.
156
00:13:19,937 --> 00:13:21,730
Що там з ними відбувається?
157
00:13:25,526 --> 00:13:27,486
Ми звемо їх Ґріверами.
158
00:13:29,154 --> 00:13:33,367
Звісно, ніхто їх не бачив,
а як і бачив, то вже не розкаже.
159
00:13:35,327 --> 00:13:36,954
Але вони там.
160
00:13:42,584 --> 00:13:45,921
Що ж, досить запитань
на один вечір. Ходімо.
161
00:13:46,088 --> 00:13:48,590
Ти ж ніби шанований гість.
162
00:13:49,383 --> 00:13:51,927
Ні! Ні, ходімо. Давай я тобі все тут покажу.
163
00:13:52,845 --> 00:13:54,096
Пішли.
164
00:13:58,183 --> 00:13:59,893
А це в нас будівельники.
165
00:14:00,185 --> 00:14:01,562
У них золоті руки,
166
00:14:01,687 --> 00:14:03,564
а от голови, на жаль, порожні.
167
00:14:04,148 --> 00:14:05,691
А ще в нас є Вінстон,
168
00:14:06,108 --> 00:14:08,068
лідер М'ясників.
169
00:14:08,777 --> 00:14:10,571
І два лікаря, Клінт і Джефф.
170
00:14:10,737 --> 00:14:12,698
- Здоров, як життя?
- Здоров, Ньюте.
171
00:14:12,823 --> 00:14:15,617
Більшість часу вони бинтують м'ясників.
172
00:14:15,826 --> 00:14:17,703
А що, як я хочу стати бігуном?
173
00:14:18,704 --> 00:14:21,790
Ти чув хоч слово з того, що я сказав?
Бігуном не хоче бути ніхто.
174
00:14:21,915 --> 00:14:23,959
До того ж спершу тебе мусять обрати.
175
00:14:24,042 --> 00:14:25,210
Обрати? Хто?
176
00:14:31,592 --> 00:14:32,760
Ну що, салаго?
177
00:14:32,885 --> 00:14:34,595
Перевіримо, з якого ти тіста?
178
00:14:34,720 --> 00:14:37,556
Салага! Салага!
179
00:14:55,699 --> 00:14:57,326
Гаразд. Добре.
180
00:14:58,243 --> 00:15:00,037
Правила прості, салаго.
181
00:15:00,245 --> 00:15:02,372
Я пробую виштовхнути тебе з кола,
182
00:15:02,664 --> 00:15:04,792
а ти маєш
протриматися довше п'яти секунд.
183
00:15:04,917 --> 00:15:06,001
Легше, він же салага.
184
00:15:06,126 --> 00:15:07,377
Готовий?
185
00:15:13,467 --> 00:15:14,676
Вставай, хлопче.
186
00:15:14,802 --> 00:15:17,012
Ну ж бо, салаго. Ми ще не закінчили.
187
00:15:19,640 --> 00:15:21,016
Я тобі не салага.
188
00:15:21,350 --> 00:15:22,518
Більше тебе так не називати?
189
00:15:22,643 --> 00:15:24,937
А як тебе називати? Козлом?
190
00:15:27,856 --> 00:15:30,526
Що скажете, хлопці? Схожий він на козла?
191
00:15:38,117 --> 00:15:39,368
Вставай!
192
00:15:39,827 --> 00:15:42,371
Знаєш що?
Мабуть, буду називати тебе козлом.
193
00:15:53,006 --> 00:15:54,383
Оце так, салаго!
194
00:15:57,636 --> 00:15:59,596
Непогано як для салаги, еге ж?
195
00:16:08,188 --> 00:16:09,440
Томас.
196
00:16:10,691 --> 00:16:12,234
Томас. Гей!
197
00:16:13,569 --> 00:16:14,820
Томас!
198
00:16:17,030 --> 00:16:19,491
Я згадав своє ім'я. Я Томас!
199
00:16:21,535 --> 00:16:22,786
Томас!
200
00:16:27,249 --> 00:16:29,126
З поверненням додому, Томасе.
201
00:16:39,553 --> 00:16:42,097
Молодець, Томасе.
202
00:16:50,814 --> 00:16:52,274
Що це, в біса, було?
203
00:16:54,109 --> 00:16:56,945
Це, друже мій, був Ґрівер.
204
00:16:58,614 --> 00:17:01,200
Не бійся, тут з нами ти в безпеці.
205
00:17:02,284 --> 00:17:04,578
Через ті стіни не пройде жодна істота.
206
00:17:05,037 --> 00:17:06,288
Гаразд, хлопці.
207
00:17:06,371 --> 00:17:08,248
Вкладаймося спати. Давайте.
208
00:17:08,373 --> 00:17:09,708
Гарний був вечір.
209
00:17:11,084 --> 00:17:12,461
Молодець, брате.
210
00:17:42,908 --> 00:17:44,159
Тут з нами ти в безпеці.
211
00:17:44,243 --> 00:17:45,410
Зло - це добре.
212
00:17:45,536 --> 00:17:46,703
Що там назовні?
213
00:17:46,829 --> 00:17:48,455
Томасе, Томасе.
214
00:17:51,416 --> 00:17:52,584
Ти мене чуєш?
215
00:17:53,752 --> 00:17:55,212
У се зміниться.
216
00:17:57,881 --> 00:17:59,049
Томасе.
217
00:18:04,805 --> 00:18:06,014
Іди за мною.
218
00:18:13,063 --> 00:18:14,773
Тут так спокійно, правда?
219
00:18:16,108 --> 00:18:18,944
Знаю, у це важко повірити,
але так було не завжди.
220
00:18:20,279 --> 00:18:21,989
У нас бували й чорні дні.
221
00:18:23,532 --> 00:18:25,993
Багатьох хлопців ми втратили через страх.
222
00:18:26,285 --> 00:18:27,619
Через паніку.
223
00:18:29,121 --> 00:18:31,081
Відтоді ми пройшли довгий шлях.
224
00:18:32,541 --> 00:18:34,001
Встановили порядок,
225
00:18:35,043 --> 00:18:36,295
мир.
226
00:18:37,713 --> 00:18:40,549
Так. Для чого ти мені це розповідаєш?
227
00:18:40,966 --> 00:18:42,760
Бо ти не такий, як інші.
228
00:18:44,720 --> 00:18:46,263
Ти допитливий.
229
00:18:46,930 --> 00:18:48,724
Але тепер ти - один із нас.
230
00:18:49,892 --> 00:18:51,935
І тобі слід знати, що це означає.
231
00:19:09,620 --> 00:19:11,079
РОБ ДЖАСТІН ҐЕЛЛІ
232
00:19:11,288 --> 00:19:13,916
СТІВЕН ДЖОРДЖ НІК
233
00:19:14,374 --> 00:19:16,001
Що з ними сталося?
234
00:19:16,960 --> 00:19:18,337
Я ж кажу,
235
00:19:20,005 --> 00:19:21,715
бували чорні дні, Томасе.
236
00:19:35,771 --> 00:19:37,898
А хтось пробував видертися нагору?
237
00:19:39,024 --> 00:19:42,194
Пробував. Плющ до самого верху не росте.
238
00:19:42,569 --> 00:19:45,030
До того ж навіть якщо видерешся,
куди далі?
239
00:19:45,697 --> 00:19:48,075
А Ліфт?
Наступного разу, коли він підніметься...
240
00:19:48,200 --> 00:19:49,827
Ні, це ми теж пробували.
241
00:19:49,910 --> 00:19:51,954
Ліфт не опускається, доки в ньому хтось є.
242
00:19:52,037 --> 00:19:54,498
- Гаразд, а якщо ми...
- Ні, ми вже пробували, ясно?
243
00:19:54,581 --> 00:19:55,749
Двічі.
244
00:19:56,792 --> 00:20:00,712
Розумієш? Повір. У се, що спаде
тобі на думку, ми вже пробували.
245
00:20:02,172 --> 00:20:04,466
Єдиний вихід звідси - через лабіринт.
246
00:20:05,551 --> 00:20:07,511
Слухай, хочеш принести користь?
247
00:20:08,929 --> 00:20:11,932
Ось. Іди накопай нам ще добрив.
248
00:20:20,607 --> 00:20:23,068
"Принеси ще добрив, Томасе".
249
00:20:23,277 --> 00:20:26,196
"Точно, хлопці?
Чимось іще допомогти не можу?"
250
00:20:26,363 --> 00:20:28,490
"Ні, ти тільки носи добрива.
251
00:20:29,825 --> 00:20:32,327
Ти знаєш, де вони.
У сього лише посеред лісу".
252
00:21:01,565 --> 00:21:03,692
ДЖОРДЖ
253
00:21:18,540 --> 00:21:19,792
Ти Бен, так?
254
00:21:19,875 --> 00:21:21,668
Не знаю, чи ми з тобою...
255
00:21:23,420 --> 00:21:24,880
З тобою все гаразд?
256
00:21:28,092 --> 00:21:29,468
Злізь із мене, ти!
257
00:21:29,968 --> 00:21:31,512
Це ти винен.
258
00:21:31,720 --> 00:21:33,097
Я тебе бачив.
259
00:21:33,263 --> 00:21:34,556
Це ти зробив.
260
00:21:34,765 --> 00:21:36,058
Я тебе бачив!
261
00:21:59,414 --> 00:22:01,959
Гей! Агов!
262
00:22:06,797 --> 00:22:08,340
Гей!
263
00:22:09,299 --> 00:22:10,926
Рятуйте!
264
00:22:11,468 --> 00:22:13,595
Допоможіть! Рятуйте!
265
00:22:15,264 --> 00:22:16,348
Допоможіть!
266
00:22:22,146 --> 00:22:23,313
Я тебе вб'ю!
267
00:22:27,985 --> 00:22:29,278
Тримайте його.
268
00:22:29,486 --> 00:22:30,654
Що ти робиш?
269
00:22:31,321 --> 00:22:32,531
Спокійно, Бене.
270
00:22:32,656 --> 00:22:33,866
Та що, в біса, сталося?
271
00:22:33,991 --> 00:22:36,827
- Він просто на мене кинувся!
- З тобою все добре?
272
00:22:37,327 --> 00:22:38,579
Спокійно, Бене.
273
00:22:41,665 --> 00:22:43,292
Ні. Ні.
274
00:22:44,001 --> 00:22:45,627
Підніміть йому футболку.
275
00:22:45,711 --> 00:22:46,712
Підніміть футболку.
276
00:22:46,837 --> 00:22:47,921
Ні! Ні!
277
00:22:48,005 --> 00:22:49,173
Ні! Ні!
278
00:22:49,298 --> 00:22:50,674
Будь ласка. Прошу.
279
00:22:53,135 --> 00:22:54,511
Його вжалили.
280
00:22:55,679 --> 00:22:57,139
Посеред білого дня?
281
00:22:58,682 --> 00:23:00,058
Допоможіть мені, будь ласка.
282
00:23:00,184 --> 00:23:03,020
Благаю. Будь ласка, допоможіть.
283
00:23:04,188 --> 00:23:05,647
У яму його.
284
00:23:05,731 --> 00:23:07,274
Допомагайте, народ. Тягніть його в яму.
285
00:23:07,357 --> 00:23:08,525
Ні!
286
00:23:08,609 --> 00:23:10,736
- Лікарю!
- Благаю, не робіть цього!
287
00:23:11,195 --> 00:23:12,279
Заспокойся, Бене.
288
00:23:12,362 --> 00:23:13,530
Легше, Бене.
289
00:23:13,906 --> 00:23:15,783
Вислухайте мене! Будь ласка!
290
00:23:19,077 --> 00:23:21,079
Прошу, зупиніться, я вас благаю!
291
00:23:21,288 --> 00:23:22,539
Це все він зробив!
292
00:23:22,748 --> 00:23:25,501
Будь ласка, не треба! Ні!
Ні, прошу! Допоможіть!
293
00:23:25,709 --> 00:23:27,252
То що з ним сталося?
294
00:23:30,839 --> 00:23:32,883
Це так зване "Перетворення".
295
00:23:34,176 --> 00:23:37,012
Так буває, коли когось із нас жалять.
296
00:23:38,931 --> 00:23:40,015
Слухай.
297
00:23:45,771 --> 00:23:49,525
Відколи це сталося, ми не добилися
від Бена жодного адекватного слова.
298
00:23:50,234 --> 00:23:52,194
Він говорить маячню.
299
00:23:52,903 --> 00:23:55,364
І стане тільки гірше.
300
00:23:55,572 --> 00:23:59,535
Ця інфекція заразна. Він небезпечний.
301
00:24:02,079 --> 00:24:04,123
Що він тобі казав?
302
00:24:10,421 --> 00:24:13,257
Сказав, що бачив мене,
303
00:24:13,424 --> 00:24:15,551
і що це все я винен.
304
00:24:17,928 --> 00:24:20,055
Як я можу бути винен?
305
00:24:26,395 --> 00:24:27,771
Відпочинь.
306
00:24:29,231 --> 00:24:30,607
- Албі?
- Так.
307
00:24:32,067 --> 00:24:33,610
Що з ним буде?
308
00:24:48,792 --> 00:24:52,045
Просто вислухайте мене.
Благаю, просто вислухайте!
309
00:24:52,254 --> 00:24:53,797
Будь ласка, Міно!
310
00:24:56,008 --> 00:24:57,092
Албі!
311
00:25:22,785 --> 00:25:26,121
Ні, будь ласка. Благаю, не треба.
312
00:25:26,330 --> 00:25:28,123
Будь ласка, не робіть цього.
313
00:25:43,347 --> 00:25:44,598
Палиці!
314
00:25:54,691 --> 00:25:56,068
Підходьте ближче!
315
00:25:56,985 --> 00:25:59,029
Ні, ні, ні! Будь ласка!
316
00:25:59,905 --> 00:26:02,658
Ні, благаю! Прошу, не треба!
317
00:26:02,825 --> 00:26:05,744
Я зможу видужати!
Будь ласка, просто вислухайте мене!
318
00:26:06,161 --> 00:26:08,038
Прошу, зупиніться, будь ласка!
319
00:26:09,414 --> 00:26:11,708
- Заштовхуйте його всередину!
- Стійте!
320
00:26:12,501 --> 00:26:13,877
Я видужаю!
321
00:26:49,621 --> 00:26:51,415
Тепер його забрав лабіринт.
322
00:27:17,107 --> 00:27:19,318
БЕН
323
00:27:30,287 --> 00:27:32,247
Як по-вашому, він зможе вижити?
324
00:27:34,625 --> 00:27:36,001
Бен?
325
00:27:37,961 --> 00:27:39,338
Ні.
326
00:27:40,798 --> 00:27:43,467
До ранку в лабіринті не доживає ніхто.
327
00:27:47,304 --> 00:27:49,431
Треба просто про нього забути.
328
00:28:19,336 --> 00:28:20,712
Томасе.
329
00:28:21,713 --> 00:28:23,841
Зло - це добре.
330
00:28:24,299 --> 00:28:25,843
Не полегшуй їм життя.
331
00:28:26,552 --> 00:28:29,012
Томасе.
332
00:28:29,179 --> 00:28:31,849
Усе зміниться.
333
00:28:33,559 --> 00:28:35,185
Зло - це добре.
334
00:28:37,980 --> 00:28:39,690
Трохи болітиме.
335
00:28:41,900 --> 00:28:43,152
Зло - це добре.
336
00:28:43,235 --> 00:28:45,904
Томасе, ти мусиш обирати.
337
00:29:14,183 --> 00:29:16,393
Але для чого Албі йти в лабіринт?
338
00:29:16,769 --> 00:29:18,896
Він же не бігун.
339
00:29:19,104 --> 00:29:20,564
Тепер усе інакше.
340
00:29:20,773 --> 00:29:23,066
Албі вирішив пройти шляхом Бена,
доки не сіло сонце.
341
00:29:23,192 --> 00:29:24,276
Ти будеш допомагати?
342
00:29:24,401 --> 00:29:26,361
То він повернеться туди,
де щойно вжалили Бена...
343
00:29:26,445 --> 00:29:27,988
Албі знає, що робить,
344
00:29:28,071 --> 00:29:29,239
ясно?
345
00:29:29,406 --> 00:29:31,533
Він знає це краще за кожного з нас.
346
00:29:32,743 --> 00:29:34,369
Що це означає?
347
00:29:38,123 --> 00:29:40,250
У се так, як ти чув, ясно?
348
00:29:40,459 --> 00:29:43,462
Щомісяця Ліфт піднімає новачка.
349
00:29:43,629 --> 00:29:45,756
Але хтось мав бути першим, правда?
350
00:29:46,632 --> 00:29:50,469
Хтось мав цілий місяць
провести у Ґлейді сам.
351
00:29:52,096 --> 00:29:53,972
Це був Албі.
352
00:29:55,557 --> 00:29:57,684
Тобто йому, мабуть, було несолодко.
353
00:29:57,810 --> 00:30:00,729
Але коли один за одним
почали з'являтися інші хлопці,
354
00:30:00,813 --> 00:30:02,773
він зрозумів правду.
355
00:30:02,981 --> 00:30:05,109
І дізнався, що найважливіше -
356
00:30:05,317 --> 00:30:08,153
це те, що всі ми можемо
покластися один на одного.
357
00:30:09,154 --> 00:30:11,281
Бо ми всі - в одному човні.
358
00:30:29,842 --> 00:30:30,926
Так.
359
00:30:32,010 --> 00:30:33,637
Ось так, салаго.
360
00:30:57,536 --> 00:30:59,663
Уже мали б повернутися.
361
00:31:00,372 --> 00:31:02,416
Що буде, якщо вони не встигнуть?
362
00:31:03,000 --> 00:31:04,626
Вони встигнуть.
363
00:31:07,045 --> 00:31:08,672
А якщо ні, що буде?
364
00:31:09,798 --> 00:31:11,425
Вони встигнуть.
365
00:31:44,750 --> 00:31:46,627
Хлопці, ми що,
не можемо когось за ними послати?
366
00:31:46,752 --> 00:31:48,087
Це проти правил.
367
00:31:48,879 --> 00:31:51,173
Або вони встигнуть вийти, або ні.
368
00:31:51,757 --> 00:31:54,259
Ми не можемо ризикнути
і втратити ще когось.
369
00:32:05,104 --> 00:32:06,563
О ні.
370
00:32:09,775 --> 00:32:10,859
Он!
371
00:32:13,862 --> 00:32:15,322
Стійте, щось не так.
372
00:32:17,407 --> 00:32:19,118
Давай, Міно, ти встигнеш!
373
00:32:19,243 --> 00:32:21,286
Біжи! Ну!
374
00:32:23,539 --> 00:32:25,249
Давай, ти встигнеш!
375
00:32:25,416 --> 00:32:26,959
Міно, доведеться його кинути!
376
00:32:27,042 --> 00:32:28,669
Вони не встигнуть.
377
00:32:29,294 --> 00:32:30,754
Кидай його!
378
00:32:48,981 --> 00:32:50,232
Томасе, ні!
379
00:33:05,414 --> 00:33:06,498
Молодець.
380
00:33:08,167 --> 00:33:10,127
Ти щойно себе вбив.
381
00:33:12,004 --> 00:33:13,172
Що?
382
00:33:26,602 --> 00:33:28,228
Що з ним сталося?
383
00:33:28,854 --> 00:33:30,105
А ти як думаєш?
384
00:33:31,190 --> 00:33:32,983
Його вжалили.
385
00:33:34,193 --> 00:33:35,986
Що в нього з головою?
386
00:33:37,362 --> 00:33:39,573
Я зробив те, що мусив.
387
00:33:51,960 --> 00:33:54,713
Гаразд. Добре,
допоможи мені його підняти.
388
00:33:54,880 --> 00:33:57,174
Нам треба йти. Лабіринт уже змінюється.
389
00:33:57,341 --> 00:33:58,717
Чуєш, Міно?
390
00:34:01,637 --> 00:34:03,847
Ми не можемо просто кинути його тут.
391
00:34:16,151 --> 00:34:18,028
Треба його підняти.
392
00:34:25,035 --> 00:34:26,495
Швидше.
393
00:34:37,047 --> 00:34:39,174
Посади його. Посади.
394
00:34:52,229 --> 00:34:54,606
Нічого не вийде. Треба йти.
395
00:34:54,773 --> 00:34:55,858
Нам треба йти!
396
00:34:55,983 --> 00:34:58,277
Стій, ти про що? Треба його сховати.
397
00:34:58,444 --> 00:34:59,611
- Де?
- Не знаю.
398
00:34:59,736 --> 00:35:02,906
Хочеш сказати, нема жодного місця,
де його можна сховати?
399
00:35:05,033 --> 00:35:06,827
Слухай мене, козлопикий, ясно?
400
00:35:06,910 --> 00:35:10,330
Озирнися. Тікати нікуди!
401
00:35:15,836 --> 00:35:17,296
Ти не розумієш.
402
00:35:18,213 --> 00:35:19,465
Ми вже мертві.
403
00:35:41,069 --> 00:35:42,696
Два, три...
404
00:35:47,910 --> 00:35:49,369
Два, три...
405
00:35:53,332 --> 00:35:54,416
Добре.
406
00:35:56,835 --> 00:35:58,545
Що ти робиш? Що ти робиш?
407
00:36:01,298 --> 00:36:02,382
Ти що робиш?
408
00:36:06,845 --> 00:36:08,639
Треба тікати. Тікаймо, зараз же!
409
00:36:08,764 --> 00:36:11,600
Ні-ні, ще трохи, і прив'яжемо.
410
00:36:15,312 --> 00:36:16,772
Міно, будь зі мною.
411
00:36:17,064 --> 00:36:18,440
Будь зі мною, Міно.
412
00:36:18,524 --> 00:36:20,067
Ще трішечки, уже майже все.
413
00:36:20,192 --> 00:36:21,735
- Вибачай, салаго.
- Що?
414
00:36:21,860 --> 00:36:22,945
Міно!
415
00:37:03,068 --> 00:37:04,403
Гаразд.
416
00:37:21,670 --> 00:37:23,213
Давай.
417
00:38:52,469 --> 00:38:53,804
Чорт!
418
00:40:02,706 --> 00:40:04,583
Ти скажений сучий син.
419
00:40:06,085 --> 00:40:07,961
Давай, за мною. Хутко!
420
00:40:14,051 --> 00:40:17,387
Так, він змінюється. Ходу, ходу!
421
00:40:18,388 --> 00:40:19,765
Ця секція змикається. Біжімо.
422
00:40:19,890 --> 00:40:22,101
Так ми зможемо від нього відірватися!
423
00:40:28,357 --> 00:40:29,525
Томасе!
424
00:40:29,691 --> 00:40:31,735
Чого ти чекаєш? Забирайся звідти!
425
00:40:37,991 --> 00:40:39,076
Ну давай!
426
00:40:43,539 --> 00:40:44,623
Давай!
427
00:40:44,832 --> 00:40:46,625
Швидше, Томасе! Не озирайся!
428
00:40:46,875 --> 00:40:48,043
Тікай!
429
00:40:48,502 --> 00:40:50,045
Бігом, Томасе! Ну!
430
00:40:50,712 --> 00:40:52,923
Воруши дупою! Біжімо! Давай!
431
00:40:53,132 --> 00:40:55,008
Швидше, салаго! Тікаймо!
432
00:40:55,676 --> 00:40:56,969
Томасе!
433
00:41:04,852 --> 00:41:07,146
Народ, підйом!
434
00:41:22,578 --> 00:41:24,288
Я ж казав, Чаку.
435
00:41:24,496 --> 00:41:26,540
Вони не повернуться.
436
00:41:27,416 --> 00:41:28,876
Пішли.
437
00:41:38,135 --> 00:41:39,595
Не може бути.
438
00:41:41,054 --> 00:41:42,264
Так!
439
00:41:42,890 --> 00:41:44,099
Так!
440
00:41:44,516 --> 00:41:45,601
У ра!
441
00:41:50,314 --> 00:41:51,607
Я його тримаю, я тримаю.
442
00:41:51,732 --> 00:41:53,609
Обережно. Легше.
443
00:41:54,526 --> 00:41:57,070
- Що там сталося?
- Як вам вдалося вибратися?
444
00:42:01,116 --> 00:42:02,493
Ви бачили Ґрівера?
445
00:42:03,827 --> 00:42:05,621
Так, я одного бачив.
446
00:42:06,580 --> 00:42:08,290
А він не тільки бачив.
447
00:42:08,499 --> 00:42:10,459
А й убив.
448
00:42:21,512 --> 00:42:23,055
У се змінюється.
449
00:42:24,973 --> 00:42:26,683
Цього не заперечити.
450
00:42:28,393 --> 00:42:31,396
Спершу серед білого дня жалять Бена.
451
00:42:32,064 --> 00:42:33,690
Тоді Албі.
452
00:42:34,775 --> 00:42:38,195
А тепер наш салага взяв на себе сміливість
453
00:42:38,403 --> 00:42:40,030
зайти в лабіринт.
454
00:42:41,240 --> 00:42:44,410
Що є очевидним
порушенням наших правил.
455
00:42:44,576 --> 00:42:45,744
Так,
456
00:42:45,828 --> 00:42:47,704
але він врятував Албі життя.
457
00:42:48,497 --> 00:42:49,748
Невже?
458
00:42:52,418 --> 00:42:55,838
Ми 3 роки співіснували з цими тварюками.
459
00:42:56,004 --> 00:42:58,048
А тепер ти вбив одну з них.
460
00:43:00,717 --> 00:43:03,095
Хтозна, що це може означати для нас.
461
00:43:03,929 --> 00:43:06,056
Що ти пропонуєш нам зробити?
462
00:43:06,890 --> 00:43:08,350
Його треба покарати.
463
00:43:09,685 --> 00:43:11,478
- Облиш.
- Він убив Ґрівера!
464
00:43:12,187 --> 00:43:13,355
Міно.
465
00:43:13,689 --> 00:43:16,150
Ти був там із ним. Що скажеш ти?
466
00:43:19,778 --> 00:43:21,572
Скажу,
467
00:43:21,738 --> 00:43:24,575
що за весь проведений тут час
468
00:43:24,783 --> 00:43:27,619
ще ніхто й ніколи не вбивав Ґрівера.
469
00:43:31,457 --> 00:43:33,834
Коли я здрейфив і втік,
470
00:43:34,001 --> 00:43:37,254
цей дурний козел залишився,
щоб допомогти Албі.
471
00:43:38,839 --> 00:43:41,759
Слухайте, я не знаю,
чи він хоробрий, чи тупий.
472
00:43:45,220 --> 00:43:47,681
Але так чи інакше, такі люди нам потрібні.
473
00:43:49,141 --> 00:43:50,517
Пропоную зробити його бігуном.
474
00:43:50,601 --> 00:43:52,644
Бігуном? Що?
475
00:43:53,228 --> 00:43:55,105
Міно, давай не квапити події.
476
00:43:55,189 --> 00:43:58,025
Томас! Томас! Томас!
477
00:43:59,067 --> 00:44:02,154
Якщо хочете влаштувати новачку парад,
хай так.
478
00:44:02,362 --> 00:44:04,072
Влаштовуйте.
479
00:44:04,198 --> 00:44:06,867
Але якщо я й знаю щось про лабіринт,
480
00:44:07,034 --> 00:44:08,744
то це те, що не можна...
481
00:44:23,467 --> 00:44:24,927
Так, стоп. Я знаю цей звук.
482
00:44:25,010 --> 00:44:27,846
- Ліфт. Він знову піднімається.
- Хоча не мав би.
483
00:44:38,982 --> 00:44:41,443
- Ньюте, що ти бачиш?
- Ти це бачиш?
484
00:44:42,444 --> 00:44:43,529
Це дівчина.
485
00:44:46,115 --> 00:44:47,366
Не може бути.
486
00:44:50,953 --> 00:44:52,830
Схоже, вона мертва.
487
00:44:53,664 --> 00:44:55,124
Що це в неї в руці?
488
00:45:04,633 --> 00:45:06,343
Вона остання
БІЛЬШЕ НЕ БУДЕ
489
00:45:06,552 --> 00:45:11,098
"Вона остання... більше не буде".
490
00:45:14,768 --> 00:45:16,395
Що це, в біса, означає?
491
00:45:19,565 --> 00:45:21,108
Томасе,
492
00:45:36,832 --> 00:45:39,209
і досі вважаєте, що я перегинаю палицю?
493
00:45:53,140 --> 00:45:55,601
Джеффе, що відбувається?
494
00:45:55,768 --> 00:45:57,895
Що з нею таке?
Чому вона не приходить до тями?
495
00:45:57,978 --> 00:46:01,148
Слухай, мені моя робота дісталася
так само, як тобі твоя.
496
00:46:07,237 --> 00:46:08,781
Ти її впізнаєш?
497
00:46:09,740 --> 00:46:10,908
Ні.
498
00:46:11,200 --> 00:46:14,036
Правда? Бо вона, схоже, впізнала тебе.
499
00:46:15,537 --> 00:46:16,997
А що це за записка?
500
00:46:17,623 --> 00:46:20,000
Про записку будемо непокоїтися потім.
501
00:46:20,209 --> 00:46:22,586
А я вважаю, непокоїтися треба зараз.
502
00:46:24,213 --> 00:46:26,340
У нас зараз і так вдосталь проблем.
503
00:46:26,507 --> 00:46:28,217
Він правий, Ньюте.
504
00:46:29,176 --> 00:46:33,097
Якщо Ліфт більше не підніметься,
як по-вашому, на скільки нас вистачить?
505
00:46:33,222 --> 00:46:35,015
Такого ніхто не казав.
506
00:46:35,641 --> 00:46:37,851
Давайте без передчасних висновків.
507
00:46:39,353 --> 00:46:42,606
Дочекаємося, доки вона отямиться,
і побачимо, що вона знає.
508
00:46:43,398 --> 00:46:45,984
Хоч у когось тут
повинні бути якісь відповіді.
509
00:46:47,694 --> 00:46:48,987
Добре.
510
00:46:50,155 --> 00:46:52,825
- Ти куди це?
- Назад у лабіринт.
511
00:46:57,746 --> 00:46:59,081
Слухай.
512
00:46:59,706 --> 00:47:01,083
Чуєш, Томасе?
513
00:47:02,251 --> 00:47:05,337
Що це з тобою? Жити набридло?
514
00:47:05,504 --> 00:47:07,714
Ти щойно звідти і знову повертаєшся?
515
00:47:08,882 --> 00:47:12,803
Ньют казав, ще ніхто з тих, хто бачив
Ґрівера, не дожив, щоб це розказати.
516
00:47:13,011 --> 00:47:15,472
Міно, тепер один такий у нас є.
517
00:47:15,639 --> 00:47:18,559
Хочеш сказати,
тобі анітрішечки не цікаво?
518
00:47:18,767 --> 00:47:20,394
Взагалі-то ні.
519
00:47:25,149 --> 00:47:26,608
То який у тебе план?
520
00:47:26,775 --> 00:47:28,735
Підеш туди і власноруч
зробиш тій істоті розтин?
521
00:47:28,861 --> 00:47:30,654
Зроблю, якщо доведеться.
522
00:47:31,405 --> 00:47:33,282
А інші бігуни вже там?
523
00:47:33,449 --> 00:47:35,826
Інші бігуни сьогодні вранці звільнилися.
524
00:47:37,995 --> 00:47:41,498
Після того, як вжалили Албі,
вони не поспішають знову в лабіринт.
525
00:47:43,125 --> 00:47:45,002
Чому ж поспішаєш ти?
526
00:47:46,628 --> 00:47:50,132
По-моєму, настав час з'ясувати,
з чим ми маємо справу насправді.
527
00:47:53,427 --> 00:47:54,720
Гаразд.
528
00:47:54,928 --> 00:47:57,139
Але сам ти туди не повернешся.
529
00:47:57,306 --> 00:47:59,349
Зустрінемося в лісі за півгодини.
530
00:48:22,247 --> 00:48:24,124
Стільки вистачить?
531
00:48:27,711 --> 00:48:28,962
Добре.
532
00:48:30,214 --> 00:48:31,882
Ходімо.
533
00:48:48,273 --> 00:48:49,441
Швидше!
534
00:49:11,755 --> 00:49:13,549
Яка гидота.
535
00:49:14,716 --> 00:49:16,343
Там щось є.
536
00:49:17,261 --> 00:49:19,304
Що, крім млинця з Ґрівера?
537
00:49:27,771 --> 00:49:29,982
Стій, ти що робиш?
538
00:49:45,038 --> 00:49:47,166
Ви ж наче казали, що воно здохло.
539
00:49:47,416 --> 00:49:49,877
- Це був рефлекс?
- Сподівайся.
540
00:49:52,045 --> 00:49:54,339
Гаразд, давайте. Спробуємо це витягти.
541
00:49:54,923 --> 00:49:56,633
У сі допомагайте. До роботи.
542
00:49:56,717 --> 00:49:58,510
Гаразд, готові? На рахунок три.
543
00:49:58,594 --> 00:50:00,387
Один, два, три!
544
00:50:09,938 --> 00:50:12,316
- Ти в нормі, Фраю?
- Так. Дякую, брате.
545
00:50:46,683 --> 00:50:48,393
Що воно, в біса, за штука?
546
00:50:51,855 --> 00:50:54,233
З Л О
547
00:50:57,569 --> 00:50:58,821
Цікаво.
548
00:50:58,904 --> 00:51:00,155
Так, чим би воно не було,
549
00:51:00,280 --> 00:51:02,157
можна забрати це з собою у Ґлейд?
550
00:51:02,282 --> 00:51:05,035
Бо я щось не хочу знайомитися
з родичами цієї істоти.
551
00:51:05,160 --> 00:51:06,537
Він правий.
552
00:51:06,703 --> 00:51:09,373
Уже смеркає. Ходімо.
553
00:51:20,884 --> 00:51:22,261
Ми знайшли ось що.
554
00:51:22,678 --> 00:51:24,888
Це було в тілі Ґрівера.
555
00:51:25,055 --> 00:51:26,849
Це ті самі букви,
якими маркують наші запаси.
556
00:51:26,974 --> 00:51:28,058
Так.
557
00:51:28,225 --> 00:51:31,228
Той, хто закинув нас сюди,
явно змайстрував Ґріверів.
558
00:51:31,353 --> 00:51:34,606
Це перша реальна підказка, перше
хоч щось, знайдене за понад 3 роки.
559
00:51:34,690 --> 00:51:37,151
- Скажи, Міно?
- Так.
560
00:51:37,568 --> 00:51:40,279
Ньюте, ми мусимо туди повернутися.
561
00:51:40,446 --> 00:51:43,115
Хтозна, куди це може нас вивести.
562
00:51:45,617 --> 00:51:48,120
Ти ж бачиш,
що він намагається зробити, так?
563
00:51:48,412 --> 00:51:49,788
Спершу він порушує наші правила,
564
00:51:49,872 --> 00:51:52,791
а тоді пробує переконати нас
взагалі про них забути.
565
00:51:53,000 --> 00:51:55,461
Правила - це єдине,
що завжди тримало нас разом.
566
00:51:55,544 --> 00:51:57,921
Чому ми зараз у них сумніваємось?
567
00:51:58,380 --> 00:52:00,758
Якби тут був Албі, ти знаєш,
що він би зі мною погодився.
568
00:52:00,841 --> 00:52:04,011
Цього козла треба покарати.
569
00:52:11,935 --> 00:52:13,020
Твоя правда.
570
00:52:13,228 --> 00:52:14,938
Томас порушив правила.
571
00:52:15,522 --> 00:52:16,899
Одну ніч у ямі, і ніякої їжі.
572
00:52:17,024 --> 00:52:19,735
Облиш, Ньюте! Одну ніч у ямі?
573
00:52:19,902 --> 00:52:22,279
Думаєш, це зупинить його
від повернення в лабіринт?
574
00:52:22,362 --> 00:52:23,530
Ні.
575
00:52:23,697 --> 00:52:27,284
І ще не можна пускати не бігунів
у лабіринт, коли їм заманеться.
576
00:52:29,244 --> 00:52:30,788
Тому давайте зробимо по правилах.
577
00:52:30,871 --> 00:52:33,582
Починаючи з завтрашнього дня,
ти стаєш бігуном.
578
00:52:38,587 --> 00:52:39,755
Оце так.
579
00:52:39,880 --> 00:52:41,590
- Ґеллі.
- Ні, Фраю.
580
00:52:49,431 --> 00:52:50,682
Дякую, Ньюте.
581
00:53:08,409 --> 00:53:09,868
Слухай, а куди ми йдемо?
582
00:53:09,993 --> 00:53:12,037
Побачиш.
583
00:53:39,314 --> 00:53:41,024
Це лабіринт.
584
00:53:42,234 --> 00:53:43,610
У весь.
585
00:53:45,654 --> 00:53:48,907
Тобто як увесь?
Я думав, ви й досі складаєте його карту.
586
00:53:50,117 --> 00:53:52,077
Більше заносити в карту нічого.
587
00:53:54,163 --> 00:53:56,039
Я сам пробіг кожен сантиметр.
588
00:53:56,331 --> 00:53:57,791
Кожен цикл.
589
00:53:57,958 --> 00:53:59,418
Кожен візерунок.
590
00:54:01,587 --> 00:54:04,506
Якби з нього був вихід,
ми б уже його знайшли.
591
00:54:06,467 --> 00:54:08,761
Чому ти нікому про це не сказав?
592
00:54:10,763 --> 00:54:12,973
Так вирішив Албі.
593
00:54:13,140 --> 00:54:15,976
Людям треба було вірити,
що в нас є шанс вибратися.
594
00:54:17,728 --> 00:54:19,188
Але, можливо, зараз
595
00:54:20,397 --> 00:54:22,274
у нас з'явився реальний шанс.
596
00:54:27,237 --> 00:54:28,489
Поглянь.
597
00:54:29,698 --> 00:54:32,534
Приблизно рік тому ми почали
вивчати ці зовнішні сектори.
598
00:54:32,659 --> 00:54:35,579
І знайшли тут на стінах
надруковані номери.
599
00:54:35,788 --> 00:54:38,290
У секціях з першої по восьму.
600
00:54:38,582 --> 00:54:42,252
Розумієш, усе працює так,
що щоночі, коли лабіринт змінюється,
601
00:54:42,461 --> 00:54:44,338
він відкриває нову секцію.
602
00:54:44,505 --> 00:54:46,882
І сьогодні було відкрито секцію 6.
603
00:54:47,091 --> 00:54:50,761
Завтра відкриється секція 4,
потім 8, потім 3.
604
00:54:50,928 --> 00:54:53,222
Порядок завжди залишається тим самим.
605
00:54:56,642 --> 00:54:58,435
Що особливого в сьомому?
606
00:54:58,644 --> 00:55:00,104
Я не знаю.
607
00:55:01,146 --> 00:55:03,649
Але минулої ночі,
коли ти вбив того Ґрівера,
608
00:55:03,857 --> 00:55:05,651
була відкрита секція 7.
609
00:55:05,859 --> 00:55:08,320
Мабуть, він був звідти.
610
00:55:08,529 --> 00:55:10,906
Завтра ми з тобою придивимось уважніше.
611
00:55:12,324 --> 00:55:13,700
О!
612
00:55:13,784 --> 00:55:15,744
Що це ви, хлопці, робите?
Вам сюди не можна.
613
00:55:15,869 --> 00:55:18,414
- Вибач, просто...
- Дівчина.
614
00:55:18,789 --> 00:55:20,332
Вона прийшла до тями?
615
00:55:20,582 --> 00:55:21,834
Можна й так сказати.
616
00:55:22,501 --> 00:55:24,211
Чаку, що відбувається?
617
00:55:24,878 --> 00:55:26,422
Дівчата - відпадні.
618
00:55:27,214 --> 00:55:28,590
Дайте мені спокій!
619
00:55:28,674 --> 00:55:30,384
Обережно, прихиляй голову!
620
00:55:30,676 --> 00:55:32,553
Слухай, кинеш ще хоч один...
621
00:55:33,262 --> 00:55:34,888
- Ідіть звідси!
- Ми прийшли з миром!
622
00:55:35,013 --> 00:55:36,098
- Що сталося?
- Прихиляйся!
623
00:55:36,181 --> 00:55:37,641
Здається, ми не надто їй сподобалися.
624
00:55:37,724 --> 00:55:39,601
- Що вам треба?
- Ми просто хочемо поговорити.
625
00:55:39,685 --> 00:55:40,853
Попереджаю!
626
00:55:41,019 --> 00:55:42,813
Ховайтеся, народ! Ховайтеся!
627
00:55:43,856 --> 00:55:45,983
Слухай, це Томас! Це Томас!
628
00:55:52,698 --> 00:55:54,742
Я зараз вилізу нагору, добре?
629
00:55:58,537 --> 00:55:59,872
Добре.
630
00:56:00,706 --> 00:56:02,082
Тільки я.
631
00:56:06,378 --> 00:56:07,713
Я лізу.
632
00:56:15,554 --> 00:56:16,805
Добре, просто...
633
00:56:16,889 --> 00:56:18,223
Легше, гаразд?
634
00:56:19,057 --> 00:56:20,434
Де я?
635
00:56:20,642 --> 00:56:22,436
Що це за місце?
636
00:56:22,644 --> 00:56:24,104
Чому я нічого не пам'ятаю?
637
00:56:24,229 --> 00:56:26,982
Це нормально. Розумієш?
У всіх нас було так само.
638
00:56:27,232 --> 00:56:28,484
Ясно?
639
00:56:29,401 --> 00:56:31,361
Ти згадаєш своє ім'я за пару днів.
640
00:56:31,487 --> 00:56:33,363
- Це єдине, що нам...
- Тереза.
641
00:56:34,907 --> 00:56:35,991
Що ти сказала?
642
00:56:36,075 --> 00:56:37,242
Моє ім'я.
643
00:56:38,077 --> 00:56:39,870
Тереза.
644
00:56:41,580 --> 00:56:43,290
Терезо, я Томас.
645
00:56:46,126 --> 00:56:49,213
Але ти, мабуть, це знала й так, правда?
646
00:56:50,464 --> 00:56:53,467
Вони сказали, що я уві сні
постійно повторювала твоє ім'я.
647
00:56:53,592 --> 00:56:54,760
Хто ти?
648
00:56:59,431 --> 00:57:00,599
Я не знаю.
649
00:57:03,268 --> 00:57:05,145
Не пам'ятаю.
650
00:57:05,312 --> 00:57:08,315
Жоден із нас не може нічого згадати.
651
00:57:09,608 --> 00:57:11,735
Ми всі прийшли до тями тут, як і ти.
652
00:57:13,028 --> 00:57:14,488
Слухай, я обіцяю...
653
00:57:17,950 --> 00:57:19,493
Я це візьму.
654
00:57:22,371 --> 00:57:23,622
Гаразд.
655
00:57:24,998 --> 00:57:26,708
Що там угорі відбувається?
656
00:57:30,295 --> 00:57:31,922
Вона спуститься?
657
00:57:40,806 --> 00:57:43,392
Слухайте, хлопці,
дайте нам ще хвилину, добре?
658
00:57:45,561 --> 00:57:46,645
Гаразд.
659
00:57:47,354 --> 00:57:48,605
Давай.
660
00:57:48,814 --> 00:57:50,858
Дівчата що, всі такі?
661
00:57:53,360 --> 00:57:54,987
Ця дівчина - божевільна.
662
00:57:59,533 --> 00:58:02,619
"Вона остання". Що це означає?
663
00:58:02,995 --> 00:58:04,455
Не знаю.
664
00:58:06,081 --> 00:58:08,834
Відколи тебе підняли,
Ліфт більше не опускався.
665
00:58:10,711 --> 00:58:13,380
Думаю, саме тому усі трохи стривожені.
666
00:58:15,507 --> 00:58:17,134
Особливо Ґеллі.
667
00:58:20,721 --> 00:58:22,681
Він вважає, що це все я винна.
668
00:58:27,269 --> 00:58:29,480
Ти точно більше нічого не пам'ятаєш?
669
00:58:31,690 --> 00:58:33,066
Я пам'ятаю воду,
670
00:58:34,193 --> 00:58:35,819
відчуття, наче я тону.
671
00:58:38,030 --> 00:58:40,491
Ці обличчя, які уважно дивляться на мене.
672
00:58:42,618 --> 00:58:46,538
І голос жінки,
який повторює одне й те саме.
673
00:58:46,705 --> 00:58:48,040
"Зло - це добре".
674
00:58:52,127 --> 00:58:54,880
Відколи я тут, мені сняться ці сни.
675
00:58:55,047 --> 00:58:57,091
Тобто я думав, що це сни.
676
00:59:00,219 --> 00:59:01,470
Ти...
677
00:59:02,471 --> 00:59:04,264
У них була ти.
678
00:59:06,809 --> 00:59:07,976
У них була ти,
679
00:59:08,102 --> 00:59:11,021
і ти казала мені, що все зміниться.
680
00:59:14,274 --> 00:59:16,068
Що це значить?
681
00:59:17,986 --> 00:59:21,240
Не знаю. Я завжди бачу лише фрагменти.
682
00:59:22,241 --> 00:59:24,451
А інші нічого не пам'ятають?
683
00:59:24,660 --> 00:59:25,744
Ні.
684
00:59:28,747 --> 00:59:30,457
Чому ми не такі, як інші?
685
00:59:38,132 --> 00:59:40,592
Це було в мене в кишенях,
коли я отямилася.
686
00:59:44,680 --> 00:59:47,057
З.Л.О.
687
00:59:47,266 --> 00:59:49,643
"З.Л.О."
688
00:59:52,604 --> 00:59:54,648
"Зло - це добре".
689
00:59:56,483 --> 00:59:58,944
Що, як нас прислали сюди не просто так?
690
01:00:03,115 --> 01:00:04,116
Албі.
691
01:00:05,284 --> 01:00:07,161
Ми навіть не знаємо, що це.
692
01:00:07,453 --> 01:00:08,912
Не знаємо, хто це надіслав.
693
01:00:09,037 --> 01:00:10,748
Чи чому
воно піднялося сюди разом з тобою.
694
01:00:10,873 --> 01:00:13,792
Звідки нам знати, може, це його вб'є.
695
01:00:14,001 --> 01:00:15,461
Він і так помирає.
696
01:00:16,378 --> 01:00:17,755
Поглянь на нього.
697
01:00:18,630 --> 01:00:21,467
Гірше вже нікуди.
698
01:00:22,676 --> 01:00:24,887
Давай, варто спробувати.
699
01:00:28,390 --> 01:00:29,725
Гаразд.
700
01:00:30,517 --> 01:00:31,685
Роби.
701
01:00:41,153 --> 01:00:42,154
Добре.
702
01:00:44,364 --> 01:00:46,408
Ти не повинен бути тут!
Ти не повинен бути тут!
703
01:00:46,492 --> 01:00:47,743
Ні!
704
01:00:48,035 --> 01:00:49,328
Обережно!
705
01:00:51,997 --> 01:00:53,791
Давай шприц! Відпусти!
706
01:01:03,383 --> 01:01:05,260
Ну що, спрацювало.
707
01:01:05,719 --> 01:01:07,096
Гаразд, відтепер
708
01:01:07,179 --> 01:01:10,349
хтось буде наглядати
тут за ним цілодобово.
709
01:01:14,853 --> 01:01:16,105
Привіт.
710
01:01:19,024 --> 01:01:21,860
Сідає сонце, салаго. Час іти.
711
01:01:37,751 --> 01:01:39,878
Слухай, чого ти мене не любиш?
712
01:01:40,587 --> 01:01:43,757
У се почало йти не так тієї ж хвилини,
як тут з'явився ти.
713
01:01:44,216 --> 01:01:46,260
Спершу Бен, тоді Албі,
714
01:01:47,094 --> 01:01:48,387
а тепер дівчина.
715
01:01:50,139 --> 01:01:52,266
У сі бачили, що вона тебе впізнала.
716
01:01:54,059 --> 01:01:56,728
І б'юся об заклад, ти знаєш, хто вона.
717
01:02:11,994 --> 01:02:13,078
Ґеллі,
718
01:02:15,748 --> 01:02:18,751
ти ж знаєш,
що ми не можемо сидіти тут вічно, так?
719
01:02:39,313 --> 01:02:40,522
Хто там?
720
01:02:41,607 --> 01:02:42,691
Це лише я.
721
01:02:43,442 --> 01:02:44,693
Вибач, Чаку.
722
01:02:44,860 --> 01:02:46,111
На.
723
01:02:46,320 --> 01:02:48,447
Бігати краще ситим.
724
01:03:01,293 --> 01:03:02,461
Дякую, Чаку.
725
01:03:07,674 --> 01:03:09,301
А що в тебе там?
726
01:03:15,474 --> 01:03:18,018
Ух ти, вийшло класно.
727
01:03:18,393 --> 01:03:19,561
Для кого це?
728
01:03:21,146 --> 01:03:23,023
Для моїх батьків.
729
01:03:23,690 --> 01:03:25,818
Ти пам'ятаєш своїх батьків?
730
01:03:26,652 --> 01:03:28,028
Ні.
731
01:03:29,029 --> 01:03:31,490
Тобто я знаю,
що вони повинні в мене бути.
732
01:03:33,033 --> 01:03:35,577
І де б вони не були,
вони точно за мною сумують,
733
01:03:35,661 --> 01:03:38,664
а от я за ними сумувати не можу,
бо не пам'ятаю їх.
734
01:03:44,211 --> 01:03:47,464
Як думаєш, що ти знайдеш там завтра?
735
01:03:49,842 --> 01:03:51,301
Не знаю.
736
01:03:53,762 --> 01:03:57,099
Але якщо вихід є, Чаку,
ми з Міно його знайдемо.
737
01:04:03,522 --> 01:04:04,606
Тримай.
738
01:04:10,571 --> 01:04:12,698
Чаку, для чого ти віддаєш це мені?
739
01:04:15,075 --> 01:04:17,035
Я все одно їх не пам'ятаю.
740
01:04:18,871 --> 01:04:22,708
Але якщо ти, можливо, знайдеш вихід,
то зможеш передати це їм від мене.
741
01:04:24,793 --> 01:04:26,420
Дам тобі поспати.
742
01:04:36,138 --> 01:04:37,389
Чуєш, Чаку?
743
01:04:38,223 --> 01:04:39,475
Іди сюди.
744
01:04:43,729 --> 01:04:45,189
Простягни руку.
745
01:04:47,316 --> 01:04:49,443
Я хочу, щоб ти віддав його їм сам.
746
01:04:51,612 --> 01:04:53,155
Ми звідси виберемося.
747
01:04:53,322 --> 01:04:54,573
Ми всі.
748
01:04:55,783 --> 01:04:56,867
Ясно?
749
01:04:57,576 --> 01:04:58,952
Я обіцяю.
750
01:05:01,413 --> 01:05:02,790
- Так.
- Добре.
751
01:05:04,458 --> 01:05:06,585
- Добраніч.
- Добраніч, друзяко.
752
01:05:22,101 --> 01:05:25,270
Важливий день, салаго.
Точно не хочеш пересидіти його тут?
753
01:05:25,938 --> 01:05:27,648
Облиш. Випусти мене звідси.
754
01:05:27,773 --> 01:05:29,024
Гаразд.
755
01:05:47,126 --> 01:05:48,377
Вперед!
756
01:05:59,972 --> 01:06:02,015
Сюди. Ми неподалік
від внутрішнього кола.
757
01:06:02,141 --> 01:06:03,392
Біжімо!
758
01:06:06,687 --> 01:06:07,896
Швидше! Сюди.
759
01:06:34,089 --> 01:06:35,716
Дивно.
760
01:06:35,841 --> 01:06:37,009
Що?
761
01:06:37,092 --> 01:06:40,012
Сьомий мав би відкритися
не раніше наступного тижня.
762
01:06:46,685 --> 01:06:49,438
Що це, в біса, за місце?
763
01:06:49,605 --> 01:06:51,231
Ми називаємо їх лезами.
764
01:07:10,250 --> 01:07:12,211
Це Бенове, так?
765
01:07:12,377 --> 01:07:13,754
Так.
766
01:07:14,922 --> 01:07:17,216
Мабуть, тут його стягнув униз Ґрівер.
767
01:07:24,223 --> 01:07:25,557
Стоп, чекай!
768
01:07:47,579 --> 01:07:49,706
Здається, воно показує нам дорогу.
769
01:07:55,796 --> 01:07:57,256
Стій, стій, стій.
770
01:07:57,339 --> 01:07:58,590
Що, що?
771
01:08:00,843 --> 01:08:02,719
Сюди. Ходімо.
772
01:08:26,326 --> 01:08:29,079
Міно, ти колись тут бував?
773
01:08:30,539 --> 01:08:31,874
Ні.
774
01:08:53,479 --> 01:08:55,355
Це просто ще один тупик.
775
01:09:22,925 --> 01:09:24,551
Ти впевнений?
776
01:09:28,180 --> 01:09:29,348
Ні.
777
01:10:03,298 --> 01:10:04,758
Ґрівери.
778
01:10:16,895 --> 01:10:18,355
Що це, в біса, було?
779
01:10:24,236 --> 01:10:25,863
Треба забиратися звідси.
780
01:10:26,071 --> 01:10:27,948
Дай мені ключ, дай мені ключ!
781
01:10:33,579 --> 01:10:34,747
Ходу, ходу!
782
01:10:41,462 --> 01:10:43,255
Треба тікати! Біжи, Томасе!
783
01:10:43,338 --> 01:10:45,048
Інакше потрапимо в пастку!
784
01:10:45,132 --> 01:10:46,300
Бігом! Бігом!
785
01:10:50,804 --> 01:10:52,014
Хутко, хутко, хутко!
786
01:10:52,139 --> 01:10:53,515
Ворушися!
787
01:11:03,192 --> 01:11:04,443
Міно!
788
01:11:04,526 --> 01:11:06,070
Давай! Швидше, швидше!
789
01:11:10,824 --> 01:11:11,909
Давай, бігом!
790
01:11:11,992 --> 01:11:14,119
Не зупиняйся! Не зупиняйся! Біжімо!
791
01:11:15,996 --> 01:11:17,372
Давай, давай!
792
01:11:32,721 --> 01:11:34,098
Відходь, відходь!
793
01:11:41,688 --> 01:11:43,315
Давай! Не озирайся!
794
01:11:48,320 --> 01:11:49,488
Ну ж бо!
795
01:11:52,157 --> 01:11:53,700
Чорт!
796
01:11:55,327 --> 01:11:56,412
Туди!
797
01:12:17,182 --> 01:12:18,559
Що там, у біса, коїться?
798
01:12:18,684 --> 01:12:19,935
Що ти накоїв цього разу, Томасе?
799
01:12:20,060 --> 01:12:22,896
Ми щось знайшли, новий прохід.
Думаємо, там може бути вихід.
800
01:12:23,021 --> 01:12:24,732
- Чесно?
- Так і є.
801
01:12:24,898 --> 01:12:27,443
Ми відчинили якісь двері,
я ще такого ніколи не бачив.
802
01:12:27,526 --> 01:12:29,236
Мабуть, туди вдень ховаються Ґрівери.
803
01:12:29,361 --> 01:12:30,529
Стійте!
804
01:12:30,696 --> 01:12:32,823
То ви що, знайшли лігво Ґріверів?
805
01:12:33,031 --> 01:12:34,199
І хочете, щоб ми туди пішли?
806
01:12:34,283 --> 01:12:35,826
Іхня хованка може бути
нашим виходом, Чаку.
807
01:12:35,951 --> 01:12:38,412
Так, або по інший бік
може бути десяток Ґріверів.
808
01:12:38,537 --> 01:12:41,790
Правда в тому, що Томас сам не знає,
що він наробив, як завжди.
809
01:12:41,874 --> 01:12:44,877
Так, але він хоча б щось зробив, Ґеллі.
А що зробив ти?
810
01:12:44,960 --> 01:12:47,004
Окрім того, щоб увесь час
ховатися за цими стінами?
811
01:12:47,129 --> 01:12:48,505
Ось що я тобі скажу, салаго.
812
01:12:48,589 --> 01:12:51,175
Ти пробув тут 3 дні, ясно? А я - 3 роки!
813
01:12:51,383 --> 01:12:53,594
Так, ти пробув тут 3 роки,
і ти й досі тут, Ґеллі!
814
01:12:53,719 --> 01:12:54,803
Про що це говорить?
815
01:12:54,928 --> 01:12:56,472
Може, час почати діяти трохи інакше.
816
01:12:56,555 --> 01:12:58,682
Може, за головного тепер будеш ти,
як тобі таке?
817
01:12:58,807 --> 01:13:00,601
Слухайте, там Албі!
818
01:13:01,226 --> 01:13:03,187
Він прийшов до тями.
819
01:13:04,354 --> 01:13:05,564
Він щось казав?
820
01:13:05,689 --> 01:13:06,857
Ні.
821
01:13:08,484 --> 01:13:10,027
Албі...
822
01:13:13,489 --> 01:13:15,199
Албі, з тобою все гаразд?
823
01:13:21,497 --> 01:13:23,540
Привіт, Албі.
824
01:13:26,251 --> 01:13:29,088
Албі, здається,
ми щойно знайшли вихід з лабіринту.
825
01:13:30,047 --> 01:13:32,883
Ти мене чуєш?
Можливо, ми звідси вийдемо.
826
01:13:35,010 --> 01:13:36,887
Не зможемо.
827
01:13:38,764 --> 01:13:40,307
Ми не зможемо вийти.
828
01:13:41,558 --> 01:13:43,519
Вони нам не дозволять.
829
01:13:43,727 --> 01:13:45,104
Ти про що?
830
01:13:46,105 --> 01:13:47,356
Я пам'ятаю.
831
01:13:51,402 --> 01:13:53,445
Що ти пам'ятаєш?
832
01:13:55,197 --> 01:13:56,573
Тебе.
833
01:14:01,036 --> 01:14:03,414
Ти завжди був їхнім улюбленцем, Томасе.
834
01:14:03,914 --> 01:14:05,165
Завжди.
835
01:14:09,294 --> 01:14:10,838
Для чого ти це зробив?
836
01:14:11,797 --> 01:14:14,091
Для чого прибув сюди?
837
01:14:24,810 --> 01:14:25,811
Вінстоне, що відбувається?
838
01:14:25,936 --> 01:14:27,980
Двері. Вони не зачиняються.
839
01:15:20,991 --> 01:15:24,661
Чаку, біжи в зал зборів
і починай барикадувати двері.
840
01:15:24,745 --> 01:15:25,954
Вінстоне, іди з ним.
841
01:15:26,080 --> 01:15:27,081
Гаразд.
842
01:15:27,206 --> 01:15:28,373
Скликай інших.
843
01:15:28,457 --> 01:15:29,917
Скажи, хай ідуть у ліс.
Ховайтеся, негайно!
844
01:15:30,000 --> 01:15:32,044
Міно, бери всю зброю, яку зможеш знайти.
845
01:15:32,169 --> 01:15:33,253
Зустрінемося в залі зборів.
846
01:15:33,378 --> 01:15:34,546
Побігли.
847
01:15:35,214 --> 01:15:39,051
Терезо, ми з тобою
підемо за Албі, гаразд? Пішли.
848
01:15:46,391 --> 01:15:48,352
Так, усім ховатися!
849
01:15:48,602 --> 01:15:49,853
Терезо!
850
01:15:49,978 --> 01:15:52,981
Біжімо! Тікай! Тікай!
851
01:16:01,490 --> 01:16:02,574
Прихиляйтеся!
852
01:16:02,658 --> 01:16:03,742
Тікайте!
853
01:16:18,382 --> 01:16:19,466
Зарте!
854
01:16:22,928 --> 01:16:24,304
Рятуйте!
855
01:16:24,388 --> 01:16:26,181
Бігом! У селище!
856
01:16:33,105 --> 01:16:34,648
Вперед, вперед!
857
01:16:41,196 --> 01:16:42,990
Прихиляйтеся, прихиляйтеся!
858
01:16:43,240 --> 01:16:45,743
Ґеллі! Впусти мене, впусти мене!
859
01:16:52,040 --> 01:16:53,292
Албі!
860
01:16:53,417 --> 01:16:54,585
Ти як?
861
01:16:54,710 --> 01:16:55,878
Що відбувається?
862
01:16:55,961 --> 01:16:57,212
Вони тут.
863
01:16:57,337 --> 01:16:58,505
Ґрівери?
864
01:17:04,595 --> 01:17:06,138
Томасе, що нам робити?
865
01:17:06,221 --> 01:17:07,598
Він мене впіймав!
866
01:17:13,395 --> 01:17:14,730
У сім тікати, тікати!
867
01:17:14,813 --> 01:17:16,440
Джеффе, давай, біжімо!
868
01:17:31,663 --> 01:17:33,791
У сі тікайте!
869
01:17:50,849 --> 01:17:53,143
Не зупиняйтеся! О чорт!
870
01:17:54,603 --> 01:17:55,979
Албі!
871
01:17:56,355 --> 01:17:57,731
Ставайте за мною!
872
01:18:00,818 --> 01:18:02,444
Давай!
873
01:18:05,489 --> 01:18:06,740
Сюди, біжімо!
874
01:18:06,949 --> 01:18:09,493
Сюди! Вперед! Давайте!
875
01:18:11,829 --> 01:18:12,996
Сюди, ну!
876
01:18:13,205 --> 01:18:14,540
Вінстоне!
877
01:18:14,706 --> 01:18:16,333
Заведи Албі всередину.
878
01:18:16,875 --> 01:18:18,669
Чаку, заходь! Давай, давай!
879
01:18:20,462 --> 01:18:22,256
Замкни двері!
880
01:18:38,397 --> 01:18:39,398
Обережно.
881
01:18:42,735 --> 01:18:43,986
Назад, хлопці.
882
01:19:10,387 --> 01:19:11,388
У сі цілі?
883
01:19:12,556 --> 01:19:14,266
Рятуйте!
884
01:19:14,433 --> 01:19:16,226
- Хапайте його!
- Допоможіть!
885
01:19:19,229 --> 01:19:20,397
Обережно!
886
01:19:27,112 --> 01:19:28,197
Чаку!
887
01:19:30,783 --> 01:19:32,493
- Чаку, ні!
- Хапайте його!
888
01:19:32,576 --> 01:19:33,952
Відтягніть його!
889
01:19:35,037 --> 01:19:36,663
- Допоможіть!
- Чаку, не відпускай!
890
01:19:36,789 --> 01:19:38,415
Та ти що!
891
01:19:38,624 --> 01:19:40,667
- Тягніть!
- Не відпускайте його!
892
01:20:01,647 --> 01:20:03,774
- Чаку, ти цілий?
- Так, я в нормі.
893
01:20:05,776 --> 01:20:06,944
Дякую, Албі.
894
01:20:08,320 --> 01:20:09,696
Албі! Стережися!
895
01:20:11,990 --> 01:20:13,158
Хапайте його!
896
01:20:16,662 --> 01:20:18,705
Томасе, виведи їх.
897
01:20:21,083 --> 01:20:22,251
Албі!
898
01:20:22,376 --> 01:20:23,752
Ні!
899
01:20:23,836 --> 01:20:24,837
Томасе...
900
01:20:24,962 --> 01:20:26,505
- Томасе!
- Не виходь туди!
901
01:20:26,588 --> 01:20:27,881
Ні, Томасе, зачекай!
902
01:20:28,090 --> 01:20:29,466
Томасе, зачекай!
903
01:20:37,766 --> 01:20:39,309
Де всі?
904
01:20:39,518 --> 01:20:41,145
Хто це там?
905
01:20:48,193 --> 01:20:49,445
Ґеллі...
906
01:20:51,113 --> 01:20:52,740
Це все через тебе, Томасе!
907
01:20:52,865 --> 01:20:54,032
Озирнися!
908
01:20:54,158 --> 01:20:55,534
Відійди, Ґеллі! Томас не винен!
909
01:20:55,617 --> 01:20:56,618
Ви чули, що сказав Албі!
910
01:20:56,744 --> 01:20:57,911
- Він - один із них!
- Один із кого?
911
01:20:58,036 --> 01:21:02,249
Один із них, вони послали його сюди,
щоб усе знищити, і тепер він так і зробив!
912
01:21:02,332 --> 01:21:04,793
Озирнися, Томасе! Озирнися!
913
01:21:05,002 --> 01:21:06,086
Це все ти винен!
914
01:21:06,170 --> 01:21:07,880
Назад, Ґеллі! Томас не винен!
915
01:21:07,963 --> 01:21:10,716
Що ти мелеш? Заспокойся.
916
01:21:12,551 --> 01:21:14,928
Вони послали його сюди,
і він знищив усе, що ми створили!
917
01:21:15,012 --> 01:21:16,472
Що ти таке говориш?
918
01:21:18,515 --> 01:21:20,142
Може, він правий.
919
01:21:20,309 --> 01:21:22,019
Томасе...
920
01:21:23,228 --> 01:21:25,522
Мені треба згадати, Терезо.
921
01:21:25,898 --> 01:21:27,441
Томасе...
922
01:21:27,649 --> 01:21:28,817
Томасе!
923
01:21:28,942 --> 01:21:30,152
Ні, не треба!
924
01:21:30,736 --> 01:21:32,362
Томасе!
925
01:21:32,571 --> 01:21:34,198
Чаку, неси другий шприц!
926
01:21:34,907 --> 01:21:36,533
У се гаразд.
927
01:21:36,700 --> 01:21:38,410
Томасе, я тут.
928
01:21:49,755 --> 01:21:51,215
Хто нас сюди привіз?
929
01:21:52,382 --> 01:21:53,842
Цього ми не знаємо.
930
01:21:58,931 --> 01:22:00,099
Терезо,
931
01:22:00,265 --> 01:22:01,892
для чого ми це робимо?
932
01:22:05,771 --> 01:22:07,106
Прекрасно, Томасе.
933
01:22:07,189 --> 01:22:08,440
Ходімо зі мною.
934
01:22:09,775 --> 01:22:10,776
Зло - це недобре.
935
01:22:10,901 --> 01:22:11,902
Томасе...
936
01:22:12,027 --> 01:22:13,404
Зло - це добре.
937
01:22:14,780 --> 01:22:15,948
Як я можу бути винен?
938
01:22:16,073 --> 01:22:17,241
Це ти зробив!
939
01:22:17,574 --> 01:22:18,826
Я тебе бачив!
940
01:22:20,702 --> 01:22:23,163
Я більше не можу дивитися,
як вони гинуть.
941
01:22:29,086 --> 01:22:30,546
Привіт.
942
01:22:31,922 --> 01:22:33,549
Ти як?
943
01:22:35,968 --> 01:22:37,761
Чим ти тільки думав?
944
01:22:43,392 --> 01:22:44,560
Що сталося?
945
01:22:45,310 --> 01:22:46,937
Лідером назвався Ґеллі.
946
01:22:47,813 --> 01:22:50,816
Сказав, що в нас є вибір. Або ми з ним,
947
01:22:50,983 --> 01:22:53,819
або після заходу сонця
нас виженуть разом з тобою.
948
01:22:55,237 --> 01:22:57,197
І всі інші на це пішли?
949
01:22:58,323 --> 01:23:02,161
Ґеллі переконав усіх,
що це все сталося через тебе.
950
01:23:04,955 --> 01:23:07,249
Що ж, досі він був правим.
951
01:23:08,834 --> 01:23:10,461
Ти про що?
952
01:23:11,336 --> 01:23:13,130
Це місце -
953
01:23:13,964 --> 01:23:16,258
не те, чим ми його вважали.
954
01:23:17,843 --> 01:23:20,304
Це не в'язниця, а випробування.
955
01:23:21,138 --> 01:23:23,348
У се почалося, коли ми були ще дітьми.
956
01:23:24,183 --> 01:23:27,019
Вони ставили
перед нами складні завдання.
957
01:23:27,603 --> 01:23:30,147
Експериментували над нами.
958
01:23:31,273 --> 01:23:34,359
А тоді люди почали зникати.
959
01:23:34,526 --> 01:23:37,279
Щомісяця, один за одним, без перебоїв.
960
01:23:37,654 --> 01:23:39,698
Вони посилали їх у цей лабіринт.
961
01:23:40,199 --> 01:23:42,326
Так, але не всіх нас.
962
01:23:42,993 --> 01:23:44,703
Тобто?
963
01:23:47,956 --> 01:23:49,583
Хлопці, я один із них.
964
01:23:52,169 --> 01:23:55,172
З тих людей, які вас сюди привезли,
я працював з ними.
965
01:23:56,507 --> 01:23:59,218
Я роками спостерігав за вами.
966
01:23:59,718 --> 01:24:02,471
У весь час, доки ви були тут...
967
01:24:02,638 --> 01:24:04,681
Я був по інший бік.
968
01:24:07,476 --> 01:24:08,811
І ти теж.
969
01:24:10,729 --> 01:24:11,897
Що?
970
01:24:13,524 --> 01:24:15,818
Терезо, це ми зробили таке з ними.
971
01:24:17,861 --> 01:24:19,029
Ні.
972
01:24:20,364 --> 01:24:21,824
Не може бути.
973
01:24:22,074 --> 01:24:25,411
Може. Я бачив.
974
01:24:27,162 --> 01:24:29,832
Для чого вони підняли нас сюди,
якщо ми були з ними?
975
01:24:29,915 --> 01:24:31,542
Це не має значення.
976
01:24:32,918 --> 01:24:34,294
Він каже правду.
977
01:24:37,047 --> 01:24:38,674
Це не має значення.
978
01:24:39,425 --> 01:24:41,135
Ніщо з цього всього.
979
01:24:42,386 --> 01:24:46,306
Бо людей, якими ми були до лабіринту,
уже не існує.
980
01:24:46,515 --> 01:24:48,559
Про це подбали Творці.
981
01:24:49,768 --> 01:24:53,439
Важливо те, хто ми зараз, і що нам робити
982
01:24:53,605 --> 01:24:55,232
зараз.
983
01:24:56,275 --> 01:24:58,944
Ти пішов у лабіринт і знайшов вихід.
984
01:24:59,278 --> 01:25:02,364
Так, але якби не знайшов,
Албі зараз був би живим.
985
01:25:05,784 --> 01:25:07,244
Можливо.
986
01:25:10,873 --> 01:25:15,753
Але я знаю, що якби він був тут,
то сказав би тобі те саме.
987
01:25:16,879 --> 01:25:20,132
Піднімай дупу і доводь до кінця те,
що почав.
988
01:25:22,301 --> 01:25:23,677
Бо якщо ми не робитимемо нічого,
989
01:25:23,802 --> 01:25:26,889
значить, Албі загинув марно,
а я цього не допущу.
990
01:25:31,477 --> 01:25:32,936
Гаразд.
991
01:25:34,730 --> 01:25:38,233
Добре, але спершу
нам треба пройти повз Ґеллі.
992
01:25:45,115 --> 01:25:47,242
АЛБІ
993
01:26:07,096 --> 01:26:08,972
Для чого взагалі було жити?
994
01:26:14,812 --> 01:26:15,979
Ґеллі...
995
01:26:20,859 --> 01:26:22,736
Якось не по-людськи.
996
01:26:23,987 --> 01:26:26,365
Так, що, як Томас має рацію?
997
01:26:27,199 --> 01:26:29,493
Можливо, він зможе повести нас додому.
998
01:26:31,537 --> 01:26:33,497
Ми вже вдома.
999
01:26:34,164 --> 01:26:35,791
Ясно?
1000
01:26:37,042 --> 01:26:40,045
Я більше не хочу
викреслювати імена на тій стіні.
1001
01:26:40,212 --> 01:26:43,882
Ти правда думаєш, що вигнавши нас,
ти вирішиш якісь проблеми?
1002
01:26:44,550 --> 01:26:45,926
Ні.
1003
01:26:47,136 --> 01:26:49,096
Але це не вигнання.
1004
01:26:50,055 --> 01:26:51,223
Це жертвоприношення.
1005
01:26:51,306 --> 01:26:55,185
Що? Стій! Ґеллі, що ти робиш?
1006
01:26:55,394 --> 01:26:59,440
Ти правда думаєш, що я відпущу Томаса
в лабіринт після того, що він накоїв?
1007
01:27:00,899 --> 01:27:02,526
Озирнися!
1008
01:27:03,861 --> 01:27:05,404
Поглянь на наш Ґлейд!
1009
01:27:06,572 --> 01:27:09,491
Це - єдиний спосіб.
1010
01:27:09,658 --> 01:27:12,911
І коли Ґрівери отримають те,
за чим сюди прийшли,
1011
01:27:13,579 --> 01:27:15,622
усе знову стане так, як раніше.
1012
01:27:15,831 --> 01:27:17,124
І ви це слухаєте?
1013
01:27:17,249 --> 01:27:19,710
Чого ви всі стоїте? Він же ненормальний!
1014
01:27:19,793 --> 01:27:21,003
Закрий рота.
1015
01:27:21,170 --> 01:27:23,380
Якщо ви залишитеся тут,
Ґрівери повернуться.
1016
01:27:23,505 --> 01:27:25,215
Вони повернуться
і будуть повертатися доти,
1017
01:27:25,340 --> 01:27:26,592
доки не вб'ють вас усіх!
1018
01:27:26,717 --> 01:27:28,594
Закрий рота! Прив'язуйте його!
1019
01:27:30,179 --> 01:27:32,389
Чули мене? Я сказав прив'язати його!
1020
01:27:57,247 --> 01:27:58,957
А ти вмієш дивувати, так?
1021
01:27:59,208 --> 01:28:02,211
Можете не йти з нами, але ми йдемо.
1022
01:28:02,419 --> 01:28:04,713
Кожному, хто хоче з нами:
Це ваш останній шанс.
1023
01:28:04,797 --> 01:28:06,423
Не слухайте його, він хоче вас налякати.
1024
01:28:06,548 --> 01:28:09,218
Ні, я не хочу вас лякати.
Ви й так уже налякані.
1025
01:28:09,384 --> 01:28:11,095
Я сам наляканий.
1026
01:28:13,639 --> 01:28:16,975
Але я краще ризикну життям там,
ніж проведу його залишок тут.
1027
01:28:19,103 --> 01:28:21,063
Нам тут не місце.
1028
01:28:21,730 --> 01:28:24,400
Це місце - не наш дім.
1029
01:28:25,317 --> 01:28:27,027
Нас сюди закинули.
1030
01:28:27,444 --> 01:28:29,154
І ми потрапили в пастку.
1031
01:28:30,781 --> 01:28:32,991
Там у нас хоча б є вибір.
1032
01:28:35,160 --> 01:28:37,287
Ми можемо звідси вибратися.
1033
01:28:38,497 --> 01:28:39,581
Я це знаю.
1034
01:28:52,928 --> 01:28:54,471
Вибач.
1035
01:29:08,193 --> 01:29:10,654
Ґеллі, все скінчено.
1036
01:29:13,282 --> 01:29:15,743
Просто ходімо з нами.
1037
01:29:23,500 --> 01:29:25,711
У дачі в боях з Ґріверами.
1038
01:29:44,480 --> 01:29:46,023
Народ, сюди!
1039
01:30:00,079 --> 01:30:02,206
Не відставайте, ми майже на місці!
1040
01:30:16,386 --> 01:30:17,679
Це Ґрівер?
1041
01:30:17,888 --> 01:30:19,056
Так.
1042
01:30:20,057 --> 01:30:21,225
Чорт.
1043
01:30:21,725 --> 01:30:24,186
Нестимеш це, Чаку. Іди за нами.
1044
01:30:26,271 --> 01:30:28,899
Це нічого. Тримайся біля мене.
1045
01:30:29,942 --> 01:30:32,945
Як тільки зайдемо,
воно активується, і двері відчиняться.
1046
01:30:33,070 --> 01:30:35,114
Не відставати, триматися разом -
1047
01:30:35,280 --> 01:30:37,574
і ми виживемо. Або ми зараз вийдемо,
1048
01:30:37,741 --> 01:30:39,785
або загинемо в спробі вийти.
1049
01:30:40,786 --> 01:30:41,870
Готові?
1050
01:30:43,372 --> 01:30:45,416
Гаразд. Вперед!
1051
01:31:00,806 --> 01:31:02,349
Вставай, обережно!
1052
01:31:05,477 --> 01:31:06,645
Пхайте його!
1053
01:31:11,900 --> 01:31:13,068
Стережіться!
1054
01:31:21,952 --> 01:31:23,120
Ключ!
1055
01:31:23,287 --> 01:31:24,538
Чаку!
1056
01:31:24,663 --> 01:31:26,039
Не впади з краю!
1057
01:31:32,463 --> 01:31:33,756
О ні.
1058
01:31:34,965 --> 01:31:37,176
- Я тебе тримаю, Чаку!
- Витягни мене!
1059
01:31:47,519 --> 01:31:48,604
Біжімо!
1060
01:31:49,313 --> 01:31:51,607
Томасе! Томасе!
1061
01:31:52,274 --> 01:31:53,442
Чаку?
1062
01:31:53,609 --> 01:31:55,235
За нами ще інші біжать!
1063
01:31:56,320 --> 01:31:58,280
Спокійно, хлопці!
1064
01:32:00,491 --> 01:32:01,575
Працює!
1065
01:32:03,452 --> 01:32:04,828
Терезо, біжіть!
1066
01:32:08,540 --> 01:32:10,167
Не відступайте! Пхайте!
1067
01:32:10,292 --> 01:32:11,668
Тримайтеся разом!
1068
01:32:15,881 --> 01:32:17,758
Тут мусить бути вихід! Давай!
1069
01:32:25,182 --> 01:32:26,183
Обережно!
1070
01:32:31,480 --> 01:32:33,524
Не відчиняється!
1071
01:32:36,735 --> 01:32:37,903
Томасе!
1072
01:32:38,028 --> 01:32:39,113
Тут код!
1073
01:32:39,238 --> 01:32:40,322
Вісім цифр!
1074
01:32:42,741 --> 01:32:44,118
Вісім секцій лабіринту.
1075
01:32:44,201 --> 01:32:46,245
Чуєш, Міно? Яка там послідовність?
1076
01:32:46,370 --> 01:32:47,579
Що?
1077
01:32:47,704 --> 01:32:50,082
Секції лабіринту, яка там послідовність?
1078
01:32:50,416 --> 01:32:51,959
Сім! Один!
1079
01:32:52,543 --> 01:32:54,169
П'ять! Два!
1080
01:32:54,336 --> 01:32:55,587
Шість! Чотири!
1081
01:32:55,671 --> 01:32:57,047
Погляньте вгору!
1082
01:32:58,841 --> 01:32:59,925
Міно!
1083
01:33:00,092 --> 01:33:01,176
Міно!
1084
01:33:03,929 --> 01:33:05,180
Злізь із мене!
1085
01:33:14,565 --> 01:33:15,733
Джеффе!
1086
01:33:18,569 --> 01:33:20,028
Яка послідовність? Кажи!
1087
01:33:20,112 --> 01:33:21,363
Шість!
1088
01:33:21,447 --> 01:33:22,698
Чотири! Вісім!
1089
01:33:22,781 --> 01:33:24,324
Три! Є?
1090
01:33:26,076 --> 01:33:27,619
Відбивайтеся від них!
1091
01:33:27,786 --> 01:33:28,954
Майже все, давайте!
1092
01:33:29,079 --> 01:33:30,330
ЗАВЕРШЕНО
1093
01:33:30,497 --> 01:33:31,874
Двері відчинилися!
1094
01:34:55,791 --> 01:34:57,668
ВИХІД
1095
01:34:58,127 --> 01:34:59,503
Серйозно?
1096
01:35:43,297 --> 01:35:44,757
Що тут сталося?
1097
01:36:18,749 --> 01:36:20,959
То вони дійсно за нами спостерігали.
1098
01:36:21,794 --> 01:36:23,420
У весь цей час.
1099
01:36:49,154 --> 01:36:50,614
Вітаю.
1100
01:36:50,781 --> 01:36:52,908
Мене звати доктор Ейва Пейдж.
1101
01:36:53,367 --> 01:36:58,330
Я виконавчий директор відділу
Загальних летальних операцій.
1102
01:36:58,497 --> 01:37:02,876
Якщо ви це бачите, значить, ви успішно
пройшли випробування лабіринтом.
1103
01:37:03,419 --> 01:37:06,505
Я б дуже хотіла привітати вас особисто,
1104
01:37:08,257 --> 01:37:12,094
але цьому завадили обставини.
1105
01:37:12,302 --> 01:37:14,763
Упевнена, зараз ви всі дезорієнтовані,
1106
01:37:15,639 --> 01:37:16,640
сердиті,
1107
01:37:16,849 --> 01:37:18,308
налякані.
1108
01:37:18,517 --> 01:37:21,603
Можу лише запевнити,
що все, що з вами сталося,
1109
01:37:22,646 --> 01:37:25,023
усе, що ми з вами зробили,
1110
01:37:25,232 --> 01:37:27,276
робилося не просто так.
1111
01:37:27,985 --> 01:37:29,695
Ви цього не пам'ятаєте,
1112
01:37:29,862 --> 01:37:32,531
але сонце випалило наш світ.
1113
01:37:34,408 --> 01:37:36,869
Мільярди людей загинули від пожеж,
1114
01:37:37,786 --> 01:37:39,037
голоду,
1115
01:37:39,329 --> 01:37:42,249
страждань глобального масштабу.
1116
01:37:42,416 --> 01:37:45,419
Результат цього було страшно уявити.
1117
01:37:46,211 --> 01:37:48,756
Але те, що сталося потім,
було ще гіршим.
1118
01:37:49,631 --> 01:37:51,258
Ми назвали це Спалахом.
1119
01:37:52,301 --> 01:37:55,721
Смертельний вірус, що атакує мозок.
1120
01:37:55,888 --> 01:37:57,681
Він агресивний,
1121
01:37:57,890 --> 01:37:59,433
непередбачуваний,
1122
01:38:00,267 --> 01:38:02,144
невиліковний.
1123
01:38:03,437 --> 01:38:05,147
Принаймні ми так думали.
1124
01:38:06,690 --> 01:38:10,903
З часом з'явилося нове покоління, яке
виживало після зараження цим вірусом.
1125
01:38:11,070 --> 01:38:14,573
Раптово у нас з'явилися підстави
сподіватися на зцілення.
1126
01:38:15,949 --> 01:38:18,494
Але знайти його буде нелегко.
1127
01:38:18,702 --> 01:38:22,039
Нове покоління доведеться тестувати,
навіть приносити в жертву
1128
01:38:22,122 --> 01:38:24,249
в жорстоких умовах,
1129
01:38:24,458 --> 01:38:27,086
у яких можна буде
вивчати активність їх мозку.
1130
01:38:27,419 --> 01:38:29,046
Усе це - у спробі зрозуміти,
1131
01:38:29,129 --> 01:38:31,256
що робить їх інакшими,
1132
01:38:32,508 --> 01:38:35,344
що робить інакшими вас.
1133
01:38:36,595 --> 01:38:38,555
Може, ви не зрозуміли,
1134
01:38:38,764 --> 01:38:41,141
але ви дуже важливі.
1135
01:38:41,558 --> 01:38:44,395
На жаль, ваші випробування
тільки почалися.
1136
01:38:44,561 --> 01:38:48,690
Як ви, без сумніву, скоро дізнаєтеся,
не всі згодні з нашими методами.
1137
01:38:48,899 --> 01:38:52,069
Прогрес повільний, люди налякані.
1138
01:38:52,236 --> 01:38:54,780
Можливо, зараз уже надто пізно для нас,
1139
01:38:54,905 --> 01:38:56,698
для мене,
1140
01:38:56,907 --> 01:38:58,158
але не для вас.
1141
01:38:59,118 --> 01:39:00,911
Вас чекає зовнішній світ.
1142
01:39:01,578 --> 01:39:02,955
Пам'ятайте...
1143
01:39:06,375 --> 01:39:07,835
зло - це добре.
1144
01:39:43,579 --> 01:39:45,122
То все скінчилося?
1145
01:39:46,915 --> 01:39:48,876
Вона сказала, що ми важливі.
1146
01:39:50,627 --> 01:39:52,504
І що нам робити зараз?
1147
01:40:01,180 --> 01:40:02,723
Я не знаю.
1148
01:40:08,187 --> 01:40:09,897
Забираймося звідси.
1149
01:40:12,941 --> 01:40:14,193
Ні.
1150
01:40:18,363 --> 01:40:19,907
- Ґеллі?
- Не підходь.
1151
01:40:21,075 --> 01:40:22,868
Його вжалили.
1152
01:40:30,501 --> 01:40:32,211
Ми не можемо піти звідси.
1153
01:40:35,756 --> 01:40:37,800
Ми вже пішли. Ґеллі, ми вийшли.
1154
01:40:38,926 --> 01:40:40,177
Ми вільні.
1155
01:40:42,554 --> 01:40:43,722
Вільні?
1156
01:40:47,226 --> 01:40:49,353
Думаєте, ми будемо вільні назовні?
1157
01:40:50,813 --> 01:40:52,064
Ні.
1158
01:40:53,857 --> 01:40:56,068
Ні, звідси не втекти.
1159
01:41:01,281 --> 01:41:02,741
Ґеллі, послухай мене.
1160
01:41:02,908 --> 01:41:05,119
У тебе плутаються думки.
1161
01:41:05,786 --> 01:41:06,954
Це правда.
1162
01:41:07,871 --> 01:41:09,748
Ми можемо тобі допомогти.
1163
01:41:11,375 --> 01:41:13,335
Тільки опусти пістолет.
1164
01:41:14,128 --> 01:41:15,838
Моє місце - в лабіринті.
1165
01:41:16,046 --> 01:41:17,756
Тільки опусти пістолет.
1166
01:41:20,801 --> 01:41:22,177
Нам усім місце там.
1167
01:41:42,990 --> 01:41:44,283
Томасе...
1168
01:41:46,243 --> 01:41:47,619
Чаку.
1169
01:41:52,291 --> 01:41:54,084
О чорт. Чорт.
1170
01:41:55,169 --> 01:41:57,129
Дивися на мене, дивися на мене!
1171
01:41:57,880 --> 01:41:58,881
Чорт!
1172
01:41:59,006 --> 01:42:00,716
Чаку, дивися на мене, добре?
1173
01:42:00,841 --> 01:42:02,718
Я тобі допоможу. Тільки тримайся.
1174
01:42:02,801 --> 01:42:04,261
Нічого.
1175
01:42:04,595 --> 01:42:06,055
Томасе, Томасе...
1176
01:42:11,518 --> 01:42:13,562
Ні, Чаку. Ти мусиш віддати їм сам.
1177
01:42:13,687 --> 01:42:14,688
Пам'ятаєш, я вже тобі казав.
1178
01:42:14,813 --> 01:42:16,065
Візьми.
1179
01:42:16,774 --> 01:42:17,858
Ні.
1180
01:42:20,360 --> 01:42:21,445
Дякую.
1181
01:42:25,365 --> 01:42:26,575
Дякую.
1182
01:42:26,867 --> 01:42:28,494
Ні, Чаку, тобі стане...
1183
01:42:32,706 --> 01:42:33,957
Чаку.
1184
01:42:36,502 --> 01:42:38,045
Чаку? Гей.
1185
01:42:40,005 --> 01:42:41,715
Гей, Чаку, облиш!
1186
01:42:42,716 --> 01:42:44,259
Ну ж бо, отямся!
1187
01:42:52,351 --> 01:42:53,435
Прокляття!
1188
01:42:56,063 --> 01:42:57,940
Ми ж вийшли. Давай.
1189
01:43:03,028 --> 01:43:04,655
Пробач мені!
1190
01:43:05,906 --> 01:43:07,199
Прокляття!
1191
01:43:08,742 --> 01:43:10,536
Чорт!
1192
01:43:16,708 --> 01:43:17,960
- Томасе.
- Чак!
1193
01:43:21,505 --> 01:43:23,715
Вставай, Чаку! Пішли!
1194
01:43:36,854 --> 01:43:37,938
Чак!
1195
01:43:39,523 --> 01:43:41,400
Не можна кидати його тут!
1196
01:44:19,313 --> 01:44:21,023
Як ви, хлопці, нормально?
1197
01:44:21,273 --> 01:44:22,441
Не хвилюйтеся.
1198
01:44:22,566 --> 01:44:24,026
Тепер ви в безпеці.
1199
01:44:45,297 --> 01:44:47,424
З Л О
ДІЛЯНКА А
1200
01:45:00,521 --> 01:45:02,064
Розслабся, малий.
1201
01:45:03,482 --> 01:45:05,776
У се зміниться.
1202
01:45:20,666 --> 01:45:24,420
Можна впевнено сказати, що випробування
лабіринтом увінчалися успіхом.
1203
01:45:25,629 --> 01:45:28,173
Я не чекала,
що так багато з них виживе, але
1204
01:45:29,341 --> 01:45:30,968
що більше, то веселіше.
1205
01:45:34,722 --> 01:45:38,392
Томас продовжує дивувати й вражати.
1206
01:45:39,727 --> 01:45:43,480
І на даний момент вони,
здається, проковтнули гачок.
1207
01:45:44,648 --> 01:45:46,525
Ще рано стверджувати,
1208
01:45:48,235 --> 01:45:50,529
але вони можуть стати
ключем до всього.
1209
01:45:53,240 --> 01:45:54,700
Тому рухаємося далі.
1210
01:45:56,368 --> 01:45:59,371
Настав час переходити до фази номер два.
1211
01:46:19,099 --> 01:46:25,731
ТОЙ, ЩО БІЖИТЬ ЛАБІРИНТОМ
1212
01:53:24,900 --> 01:53:27,736
Переклад: Владислава Бурмістрова