1
00:01:05,160 --> 00:01:06,620
Есть тут кто-нибудь?
2
00:01:08,872 --> 00:01:10,332
Есть тут кто-нибудь?
3
00:01:25,889 --> 00:01:29,059
Эй! Эй! На помощь!
4
00:01:34,106 --> 00:01:36,400
ПОРОК
5
00:02:05,220 --> 00:02:06,555
Спустись за ним.
6
00:02:10,434 --> 00:02:11,643
День первый, салага.
7
00:02:11,769 --> 00:02:13,020
Проснись и пой.
8
00:02:14,313 --> 00:02:16,023
С виду тянет на слоппера.
9
00:02:17,941 --> 00:02:20,152
Мне бы пригодился помощник на кухне.
10
00:02:24,406 --> 00:02:26,033
Эй, да у нас тут бегун!
11
00:02:42,257 --> 00:02:43,717
Оглядись как следует.
12
00:03:02,736 --> 00:03:09,535
БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ
13
00:03:21,463 --> 00:03:23,090
Он в твоем распоряжении.
14
00:03:34,893 --> 00:03:35,978
Эй.
15
00:03:40,649 --> 00:03:42,025
Привет, молокосос.
16
00:03:42,651 --> 00:03:44,611
Только не удирай снова. Идет?
17
00:03:47,406 --> 00:03:48,574
Ладно.
18
00:03:56,165 --> 00:03:57,499
Меня зовут Алби.
19
00:03:59,168 --> 00:04:01,295
Можешь рассказать о себе? Кто ты?
20
00:04:01,503 --> 00:04:04,506
Откуда ты? Хоть что-нибудь.
21
00:04:09,219 --> 00:04:10,596
Нет.
22
00:04:10,763 --> 00:04:12,723
Можешь сказать, как тебя зовут?
23
00:04:17,019 --> 00:04:18,979
Я ничего не помню.
24
00:04:20,856 --> 00:04:22,983
Почему я ничего не помню?
- Да ладно.
25
00:04:24,359 --> 00:04:25,611
Эй, успокойся.
26
00:04:25,986 --> 00:04:27,070
Успокойся.
27
00:04:28,030 --> 00:04:29,490
Это нормально.
28
00:04:30,699 --> 00:04:32,743
Со всеми происходит одно и то же.
29
00:04:33,035 --> 00:04:35,329
Через день-два ты припомнишь свое имя.
30
00:04:36,955 --> 00:04:39,333
Это единственное, что они нам оставляют.
31
00:04:42,836 --> 00:04:44,546
Что это за место?
32
00:04:48,383 --> 00:04:49,635
Я тебе покажу.
33
00:04:59,061 --> 00:05:00,771
Здесь мы едим.
34
00:05:00,979 --> 00:05:02,272
Здесь мы спим.
35
00:05:02,481 --> 00:05:05,400
Сами выращиваем еду. Строим жилье.
36
00:05:06,401 --> 00:05:10,072
Ящик обеспечивает всем необходимым.
Остальное в нашем ведении.
37
00:05:10,239 --> 00:05:11,406
Ящик?
38
00:05:12,741 --> 00:05:17,121
Да. Раз в месяц его присылают наверх
со свежими припасами и новым салагой.
39
00:05:17,329 --> 00:05:18,872
В этом месяце это был ты.
40
00:05:18,997 --> 00:05:20,374
Поздравляю.
41
00:05:22,501 --> 00:05:25,254
Присылают? Кто? Кто нас сюда отправил?
42
00:05:26,213 --> 00:05:27,589
Этого мы не знаем.
43
00:05:29,383 --> 00:05:30,843
Все в порядке, Алби?
44
00:05:31,552 --> 00:05:33,178
Молокосос, познакомься с Ньютом.
45
00:05:33,262 --> 00:05:34,972
Когда меня нет рядом, он главный.
46
00:05:35,097 --> 00:05:36,807
Хорошо, что ты всегда рядом.
47
00:05:36,932 --> 00:05:38,976
Ну и рывок ты сделал чуть раньше.
48
00:05:39,101 --> 00:05:42,020
На миг показалось - годишься в бегуны,
49
00:05:42,187 --> 00:05:43,981
пока не ткнулся в землю физиономией.
50
00:05:44,106 --> 00:05:45,357
Это было здорово.
51
00:05:45,441 --> 00:05:47,401
Погоди, "в бегуны"?
52
00:05:47,609 --> 00:05:50,154
Ньют, будь добр. Разыщи Чака.
53
00:05:51,196 --> 00:05:52,573
Хорошо.
- Спасибо.
54
00:05:54,783 --> 00:05:56,660
Прости, все в такой спешке.
55
00:05:56,869 --> 00:05:59,955
Ты явился довольно поздно,
еще много дел.
56
00:06:00,122 --> 00:06:02,499
У нас на этот вечер особые планы.
57
00:06:02,916 --> 00:06:04,877
Да. Сам увидишь.
58
00:06:07,463 --> 00:06:09,590
Надеюсь, ты не боишься высоты.
59
00:06:09,798 --> 00:06:11,759
Полезли. Давай.
60
00:06:17,473 --> 00:06:19,266
Это все, чем мы располагаем.
61
00:06:21,477 --> 00:06:23,437
И ради этого мы тяжко трудились.
62
00:06:24,313 --> 00:06:26,440
Если ты будешь уважать это место,
63
00:06:26,732 --> 00:06:28,609
мы с тобой прекрасно поладим.
64
00:06:28,984 --> 00:06:30,527
Что там?
65
00:06:40,996 --> 00:06:42,706
У нас всего три правила.
66
00:06:43,832 --> 00:06:46,293
Первое - вноси свой вклад.
67
00:06:47,169 --> 00:06:48,962
Мы не терпим дармоедов.
68
00:06:50,088 --> 00:06:52,841
Второе -
не причиняй вреда другим глэйдерам.
69
00:06:53,008 --> 00:06:55,302
Без взаимного доверия ничего не выйдет.
70
00:06:56,845 --> 00:06:58,472
И самое важное -
71
00:06:59,640 --> 00:07:01,934
никогда не заходи за те стены.
72
00:07:03,644 --> 00:07:05,687
Ты понимаешь меня, салага?
73
00:07:07,189 --> 00:07:08,440
Привет, Алби!
74
00:07:13,195 --> 00:07:16,031
Привет, Чак. Где ты был, старина?
75
00:07:17,533 --> 00:07:20,285
Со всеми нами одна и та же история.
76
00:07:21,203 --> 00:07:24,540
Мы приходим в себя в Ящике,
Алби все показывает,
77
00:07:25,457 --> 00:07:27,000
вот мы и здесь.
78
00:07:29,461 --> 00:07:30,838
Не беспокойся.
79
00:07:31,046 --> 00:07:33,006
Ты уже справляешься лучше меня.
80
00:07:33,799 --> 00:07:37,302
Я трижды наделал в штаны,
прежде чем они вытащили меня наружу.
81
00:07:40,806 --> 00:07:42,516
Нет, брось.
82
00:07:48,730 --> 00:07:51,024
Чувак, ты куда собрался?
83
00:07:51,233 --> 00:07:52,776
Я только хочу осмотреться.
84
00:07:52,901 --> 00:07:55,737
Осматривайся сколько угодно,
но не ходи туда.
85
00:07:55,904 --> 00:07:57,448
Почему? Что там такое?
86
00:07:57,531 --> 00:08:00,242
Я не знаю. Знаю только, что мне сказано.
87
00:08:00,409 --> 00:08:02,202
И нам нельзя отсюда уходить.
88
00:08:11,712 --> 00:08:14,089
Привет, Чак. Новый салага?
89
00:08:14,673 --> 00:08:16,300
Приятно получить повышение?
90
00:08:16,425 --> 00:08:17,885
Очень приятно, Бен.
91
00:08:19,219 --> 00:08:21,346
Я думал, никому не позволяется уходить.
92
00:08:21,430 --> 00:08:23,307
Я сказал - нам нельзя отсюда уходить.
93
00:08:23,390 --> 00:08:26,727
С ними иначе - они бегуны.
Они больше всех знают о лабиринте.
94
00:08:26,894 --> 00:08:28,145
Подожди, что?
95
00:08:28,353 --> 00:08:29,605
Что?
96
00:08:29,772 --> 00:08:31,815
Ты только что сказал: "лабиринт".
97
00:08:32,274 --> 00:08:33,609
Вот как?
98
00:08:33,776 --> 00:08:35,152
Да.
99
00:08:37,780 --> 00:08:40,073
Куда ты идешь? Что ты делаешь?
100
00:08:40,282 --> 00:08:41,533
Я только взгляну.
101
00:08:41,617 --> 00:08:45,746
Я же сказал - нельзя.
Никому нельзя уходить, особенно сейчас.
102
00:08:46,955 --> 00:08:48,290
Это небезопасно.
103
00:08:48,624 --> 00:08:50,417
Ладно, хорошо, я не пойду.
104
00:08:59,551 --> 00:09:00,636
Эй!
105
00:09:03,806 --> 00:09:05,182
Хватит нам так встречаться, салага.
106
00:09:05,307 --> 00:09:07,684
Отвяжись!
- Ладно! Спокойно, спокойно.
107
00:09:07,893 --> 00:09:10,646
Не тронь меня!
- Полегче!
108
00:09:10,813 --> 00:09:12,064
Расслабься.
109
00:09:12,231 --> 00:09:13,607
Черт, что на вас нашло?
110
00:09:13,732 --> 00:09:14,817
Успокойся, ладно?
111
00:09:14,942 --> 00:09:16,902
Нет уж. Скажи, что там.
112
00:09:17,069 --> 00:09:18,529
Хотим тебя уберечь.
- Ради твоего блага.
113
00:09:18,654 --> 00:09:19,738
Вы не можете удерживать меня тут.
114
00:09:19,822 --> 00:09:22,199
Я не могу позволить тебе уйти.
- Почему?
115
00:09:40,509 --> 00:09:41,760
Какого черта?
116
00:10:07,411 --> 00:10:10,414
В следующий раз я позволю тебе уйти.
117
00:10:16,211 --> 00:10:17,921
Добро пожаловать в Глэйд.
118
00:10:28,390 --> 00:10:29,641
Подожгите его!
119
00:11:00,881 --> 00:11:02,841
Безумный первый день, салага.
120
00:11:05,677 --> 00:11:06,762
Прошу.
121
00:11:07,596 --> 00:11:09,306
Прими, забористая штука.
122
00:11:18,649 --> 00:11:20,859
Боже мой! Что это?
123
00:11:24,363 --> 00:11:25,614
Я сам не знаю.
124
00:11:26,949 --> 00:11:28,492
Рецепт Галли.
125
00:11:29,451 --> 00:11:30,911
Коммерческая тайна.
126
00:11:32,871 --> 00:11:34,748
Да, он все равно скотина.
127
00:11:35,624 --> 00:11:37,334
Сегодня он спас тебе жизнь.
128
00:11:40,003 --> 00:11:42,923
Поверь мне. Лабиринт - опасное место.
129
00:11:49,388 --> 00:11:51,765
Мы здесь в ловушке, так?
130
00:11:53,434 --> 00:11:54,685
Пока что.
131
00:11:57,604 --> 00:11:58,814
Но...
132
00:11:59,690 --> 00:12:00,983
видишь тех ребят?
133
00:12:01,525 --> 00:12:03,068
Там, у костра?
134
00:12:04,027 --> 00:12:05,571
Это бегуны.
135
00:12:05,946 --> 00:12:08,782
Тот парень посередине - Минхо.
136
00:12:09,741 --> 00:12:11,368
Он старший среди бегунов.
137
00:12:11,452 --> 00:12:15,205
Каждое утро, когда открываются ворота,
они выбегают в лабиринт,
138
00:12:15,372 --> 00:12:18,625
составляют его план, запоминают,
ищут выход.
139
00:12:20,002 --> 00:12:21,712
И давно они его ищут?
140
00:12:23,005 --> 00:12:24,256
Три года.
141
00:12:27,176 --> 00:12:28,719
И они ничего не нашли?
142
00:12:29,303 --> 00:12:31,263
Легче сказать, чем сделать.
143
00:12:33,056 --> 00:12:34,224
Слушай.
144
00:12:38,437 --> 00:12:39,521
Слышишь?
145
00:12:40,230 --> 00:12:42,775
Это лабиринт, он меняется.
146
00:12:44,359 --> 00:12:46,069
Он меняется каждую ночь.
147
00:12:46,945 --> 00:12:48,906
Как это возможно?
148
00:12:50,115 --> 00:12:53,786
Спроси у тех, кто засунул нас сюда,
если повстречаешь этих подонков.
149
00:12:56,705 --> 00:12:58,916
Послушай, сказать по правде,
150
00:12:59,082 --> 00:13:02,085
только бегуны знают, что там.
151
00:13:02,252 --> 00:13:04,546
Они самые сильные и быстрые из нас.
152
00:13:04,630 --> 00:13:05,881
И это хорошо.
153
00:13:05,964 --> 00:13:07,758
Если не успеют вернуться
до закрытия ворот,
154
00:13:07,841 --> 00:13:09,885
им придется остаться там на ночь.
155
00:13:11,720 --> 00:13:14,556
Никому еще не удавалось
пережить ночь в лабиринте.
156
00:13:19,937 --> 00:13:21,563
Что с ними происходит?
157
00:13:25,526 --> 00:13:27,486
Мы называем их гриверами.
158
00:13:29,154 --> 00:13:33,367
Конечно, никто из тех, кто их видел,
не выжил, чтобы рассказать об этом.
159
00:13:35,327 --> 00:13:36,954
Но они там.
160
00:13:42,584 --> 00:13:45,921
На сегодня вопросов хватит. Пошли.
161
00:13:46,088 --> 00:13:48,590
Ты же считаешься почетным гостем.
162
00:13:49,383 --> 00:13:51,927
Нет, пойдем. Я тебе все покажу.
163
00:13:52,845 --> 00:13:54,179
Идем.
164
00:13:58,183 --> 00:13:59,726
Вот строители.
165
00:14:00,185 --> 00:14:01,562
У них золотые руки,
166
00:14:01,687 --> 00:14:03,564
но на чердаке пустовато.
167
00:14:04,148 --> 00:14:05,691
Это Уинстон,
168
00:14:06,108 --> 00:14:08,068
он старший из забойщиков.
169
00:14:08,777 --> 00:14:10,654
У нас два медика - Клинт и Джефф.
170
00:14:10,737 --> 00:14:12,448
Как жизнь?
- Привет, Ньют.
171
00:14:12,823 --> 00:14:15,617
Тратят почти все время
на перевязку забойщиков.
172
00:14:15,826 --> 00:14:17,536
А если я хочу быть бегуном?
173
00:14:18,704 --> 00:14:21,623
Ты хоть слушал?
Никто не хочет быть бегуном.
174
00:14:21,915 --> 00:14:23,959
Кроме того, тебя должны избрать.
175
00:14:24,042 --> 00:14:25,294
Кто избирает?
176
00:14:31,592 --> 00:14:32,760
Что скажешь, салага?
177
00:14:32,885 --> 00:14:34,595
Покажешь, из какого ты теста?
178
00:14:34,720 --> 00:14:37,556
Салага! Салага!
179
00:14:55,699 --> 00:14:57,326
Так. Хорошо.
180
00:14:58,243 --> 00:15:00,037
Правила простые, салага.
181
00:15:00,245 --> 00:15:02,372
Я пытаюсь вытолкнуть тебя из круга,
182
00:15:02,664 --> 00:15:04,792
ты - продержаться дольше пяти секунд.
183
00:15:04,917 --> 00:15:06,001
Полегче с салагой.
184
00:15:06,126 --> 00:15:07,419
Готов?
185
00:15:13,467 --> 00:15:14,676
Вставай, парень.
186
00:15:14,802 --> 00:15:17,012
Давай, салага. Мы еще не закончили.
187
00:15:19,640 --> 00:15:21,266
Брось звать меня салагой.
188
00:15:21,350 --> 00:15:22,518
Бросить тебя так звать?
189
00:15:22,643 --> 00:15:24,937
А как тебя называть? Шанком?
190
00:15:27,856 --> 00:15:30,526
Что скажете, ребята? Похож он на шанка?
191
00:15:38,117 --> 00:15:39,451
Вставай!
192
00:15:39,827 --> 00:15:42,204
Знаешь, наверное, остановлюсь на шанке.
193
00:15:53,006 --> 00:15:54,383
Молодец, салага!
194
00:15:57,636 --> 00:15:59,263
Неплохо для салаги, а?
195
00:16:08,188 --> 00:16:09,481
Томас.
196
00:16:10,691 --> 00:16:12,234
Томас. Эй!
197
00:16:13,569 --> 00:16:14,903
Томас!
198
00:16:17,030 --> 00:16:19,491
Я вспомнил свое имя. Меня зовут Томас!
199
00:16:21,535 --> 00:16:22,828
Томас!
200
00:16:27,249 --> 00:16:29,126
Добро пожаловать домой, Томас.
201
00:16:39,553 --> 00:16:42,097
Хорошо справился... Томас.
202
00:16:50,814 --> 00:16:52,274
Черт, что это было?
203
00:16:54,109 --> 00:16:56,945
Это, мой друг, был какой-то гривер.
204
00:16:58,614 --> 00:17:01,200
Не беспокойся,
здесь с нами ты в безопасности.
205
00:17:02,284 --> 00:17:04,328
Эти стены преодолеть невозможно.
206
00:17:05,037 --> 00:17:06,288
Ладно, ребята.
207
00:17:06,455 --> 00:17:08,248
Пойдем баиньки. Пошли.
208
00:17:08,373 --> 00:17:09,917
Хорошо провели вечер.
209
00:17:11,084 --> 00:17:12,461
Отлично, старина.
210
00:17:42,658 --> 00:17:43,909
Здесь с нами ты в безопасности.
211
00:17:44,034 --> 00:17:45,244
Порок - это хорошо.
212
00:17:45,369 --> 00:17:46,662
Что там?
213
00:17:46,787 --> 00:17:48,413
Томас, Томас.
214
00:17:51,416 --> 00:17:52,793
Ты меня слышишь?
215
00:17:53,752 --> 00:17:55,212
Все изменится.
216
00:17:57,881 --> 00:17:59,258
Томас.
217
00:18:04,805 --> 00:18:06,014
Идем со мной.
218
00:18:13,063 --> 00:18:14,773
Все так мирно, не так ли?
219
00:18:16,108 --> 00:18:18,861
В это трудно поверить,
но так было не всегда.
220
00:18:20,279 --> 00:18:21,989
Мы переживали мрачные дни.
221
00:18:23,532 --> 00:18:25,826
Страх погубил многих наших ребят.
222
00:18:26,285 --> 00:18:27,619
И паника.
223
00:18:29,121 --> 00:18:31,081
С тех пор мы многого добились.
224
00:18:32,541 --> 00:18:34,001
Навели порядок,
225
00:18:35,043 --> 00:18:36,295
установили мир.
226
00:18:37,713 --> 00:18:40,549
Да. Зачем ты мне это рассказываешь?
227
00:18:40,966 --> 00:18:43,093
Потому что ты не такой, как другие.
228
00:18:44,720 --> 00:18:46,263
Ты любопытен.
229
00:18:46,930 --> 00:18:48,724
Но теперь ты один из нас.
230
00:18:49,892 --> 00:18:52,019
Ты должен знать, что это означает.
231
00:19:09,620 --> 00:19:11,079
Роб Джастин Галли
232
00:19:11,288 --> 00:19:13,916
Стивен Джордж Ник
233
00:19:14,374 --> 00:19:16,001
Что с ними случилось?
234
00:19:16,960 --> 00:19:18,420
Как я уже сказал...
235
00:19:20,005 --> 00:19:21,548
мрачные дни, Томас.
236
00:19:35,771 --> 00:19:38,232
Никто не пытался
взобраться на самый верх?
237
00:19:39,024 --> 00:19:42,194
Пытались.
Плющ не тянется до самого верха.
238
00:19:42,569 --> 00:19:44,530
Да и куда отправишься оттуда?
239
00:19:45,697 --> 00:19:48,075
А Ящик?
Когда поднимется в следующий раз...
240
00:19:48,200 --> 00:19:49,827
Нет, мы это пробовали.
241
00:19:49,910 --> 00:19:51,954
Если внутри человек, Ящик не спускается.
242
00:19:52,037 --> 00:19:54,414
А если мы...
- Нет, мы это уже пробовали.
243
00:19:54,581 --> 00:19:55,749
Дважды.
244
00:19:56,792 --> 00:20:00,712
Ясно? Поверь. Что бы ты ни придумал,
мы уже это пробовали.
245
00:20:02,172 --> 00:20:04,716
Отсюда можно выбраться
только через лабиринт.
246
00:20:05,551 --> 00:20:07,511
Послушай, хочешь быть полезным?
247
00:20:08,929 --> 00:20:11,932
Держи. Иди нарой удобрений.
248
00:20:20,607 --> 00:20:23,068
"Просто притащи удобрений, Томас".
249
00:20:23,277 --> 00:20:26,196
"Вы уверены?
Никак иначе не могу помочь?"
250
00:20:26,363 --> 00:20:28,490
"Нет, просто притащи удобрений.
251
00:20:29,825 --> 00:20:32,327
Ты знаешь, где они. Посреди леса".
252
00:21:01,565 --> 00:21:03,692
Джордж
253
00:21:18,540 --> 00:21:19,875
Ты Бен, верно?
254
00:21:20,000 --> 00:21:22,211
Не знаю, мы с тобой уже...
255
00:21:23,420 --> 00:21:24,963
С тобой все в порядке?
256
00:21:28,092 --> 00:21:29,468
Черт, отвяжись!
257
00:21:29,968 --> 00:21:31,512
Это твоя вина.
258
00:21:31,720 --> 00:21:33,097
Я тебя видел.
259
00:21:33,263 --> 00:21:34,556
Ты это сделал.
260
00:21:34,765 --> 00:21:36,058
Я тебя видел!
261
00:21:59,414 --> 00:22:01,959
Эй! Эй!
262
00:22:06,797 --> 00:22:08,340
Эй!
263
00:22:09,299 --> 00:22:10,926
На помощь!
264
00:22:11,468 --> 00:22:13,595
На помощь! На помощь!
265
00:22:15,264 --> 00:22:16,348
На помощь!
266
00:22:22,146 --> 00:22:23,313
Я тебя убью!
267
00:22:27,985 --> 00:22:29,361
Прижми его к земле.
268
00:22:29,486 --> 00:22:30,779
Что ты делаешь?
269
00:22:31,321 --> 00:22:32,531
Успокойся, Бен.
270
00:22:32,656 --> 00:22:33,866
Черт, что случилось?
271
00:22:33,991 --> 00:22:36,034
Он на меня набросился!
- Ты цел?
272
00:22:37,327 --> 00:22:38,579
Успокойся, Бен.
273
00:22:41,665 --> 00:22:43,292
Нет. Нет.
274
00:22:44,001 --> 00:22:45,210
Задери ему рубашку.
275
00:22:45,335 --> 00:22:46,420
Задери ему рубашку.
276
00:22:46,545 --> 00:22:47,713
Нет! Нет!
277
00:22:47,838 --> 00:22:48,922
Нет! Нет!
278
00:22:49,047 --> 00:22:50,674
Пожалуйста. Пожалуйста.
279
00:22:53,135 --> 00:22:54,511
Его ужалили.
280
00:22:55,679 --> 00:22:56,930
Средь бела дня?
281
00:22:58,682 --> 00:23:00,058
Пожалуйста, помогите мне.
282
00:23:00,184 --> 00:23:03,020
Пожалуйста. Пожалуйста, помогите.
283
00:23:04,313 --> 00:23:05,647
Посади его в яму.
284
00:23:05,731 --> 00:23:07,107
Помогайте. Несите его к яме.
285
00:23:07,232 --> 00:23:08,609
Нет!
286
00:23:08,734 --> 00:23:10,861
Медик!
- Пожалуйста, не надо!
287
00:23:11,195 --> 00:23:12,279
Успокойся, Бен.
288
00:23:12,362 --> 00:23:13,530
Уймись, Бен.
289
00:23:13,906 --> 00:23:15,783
Выслушайте меня! Пожалуйста!
290
00:23:19,077 --> 00:23:21,079
Пожалуйста, перестаньте, пожалуйста!
291
00:23:21,288 --> 00:23:22,539
Он это сделал!
292
00:23:22,748 --> 00:23:25,501
Пожалуйста, перестаньте! Нет! Помогите!
293
00:23:25,709 --> 00:23:27,252
Что с ним случилось?
294
00:23:30,839 --> 00:23:32,883
Это называется "Метаморфоза".
295
00:23:34,176 --> 00:23:37,012
Так бывает, когда кого-то ужалят.
296
00:23:38,931 --> 00:23:40,015
Слушай.
297
00:23:45,771 --> 00:23:49,191
После происшествия
от него и слова разумного не добиться.
298
00:23:50,234 --> 00:23:52,194
Он несет полную чушь.
299
00:23:52,903 --> 00:23:55,364
И чем дальше, тем хуже.
300
00:23:55,572 --> 00:23:59,535
Инфекция распространяется. Он опасен.
301
00:24:02,079 --> 00:24:04,123
Что он тебе сказал?
302
00:24:10,421 --> 00:24:13,257
Он сказал, что видел меня
303
00:24:13,424 --> 00:24:15,551
и что все это моя вина.
304
00:24:17,928 --> 00:24:20,055
Как это может быть моей виной?
305
00:24:26,395 --> 00:24:27,771
Иди отдохни.
306
00:24:29,231 --> 00:24:30,607
Алби?
- Да.
307
00:24:32,067 --> 00:24:33,610
Что с ним будет?
308
00:24:48,792 --> 00:24:52,045
Выслушайте меня.
Пожалуйста, выслушайте!
309
00:24:52,254 --> 00:24:53,797
Пожалуйста, Минхо!
310
00:24:56,008 --> 00:24:57,092
Алби!
311
00:25:22,785 --> 00:25:26,121
Нет, пожалуйста. Пожалуйста, не надо.
312
00:25:26,330 --> 00:25:28,123
Пожалуйста, не делай этого.
313
00:25:43,347 --> 00:25:44,723
Шесты!
314
00:25:54,691 --> 00:25:55,943
Ближе!
315
00:25:56,985 --> 00:25:59,029
Нет, нет, нет! Пожалуйста!
316
00:25:59,905 --> 00:26:02,658
Нет, пожалуйста! Пожалуйста, не надо!
317
00:26:02,825 --> 00:26:05,661
Мне может стать лучше! Выслушайте меня!
318
00:26:06,161 --> 00:26:07,871
Пожалуйста, перестаньте!
319
00:26:09,414 --> 00:26:11,625
Заталкивайте его туда!
- Перестаньте!
320
00:26:12,501 --> 00:26:13,877
Мне станет лучше!
321
00:26:49,621 --> 00:26:51,498
Теперь его место в лабиринте.
322
00:27:17,107 --> 00:27:19,318
Бен
323
00:27:30,287 --> 00:27:32,331
Как ты думаешь, может он уцелеть?
324
00:27:34,625 --> 00:27:36,001
Бен?
325
00:27:37,961 --> 00:27:39,338
Нет.
326
00:27:40,798 --> 00:27:43,467
Никому не пережить ночь в лабиринте.
327
00:27:47,304 --> 00:27:49,431
Нам надо забыть о нем.
328
00:28:19,336 --> 00:28:20,712
Томас.
329
00:28:21,713 --> 00:28:23,841
Порок - это хорошо.
330
00:28:24,299 --> 00:28:25,843
Не будь с ними мягок.
331
00:28:26,552 --> 00:28:29,012
Томас.
332
00:28:29,179 --> 00:28:31,849
Все изменится.
333
00:28:33,559 --> 00:28:35,185
Порок - это хорошо.
334
00:28:37,980 --> 00:28:39,690
Будет немножко больно.
335
00:28:41,900 --> 00:28:43,152
Порок - это хорошо.
336
00:28:43,235 --> 00:28:45,904
Томас, ты должен сделать выбор.
337
00:29:14,183 --> 00:29:16,393
Зачем Алби идти в лабиринт?
338
00:29:16,769 --> 00:29:18,896
Ведь он не бегун.
339
00:29:19,104 --> 00:29:20,647
Обстоятельства изменились.
340
00:29:20,773 --> 00:29:23,066
Алби до заката будет идти по следам Бена.
341
00:29:23,192 --> 00:29:24,443
Поможешь?
342
00:29:24,568 --> 00:29:26,361
Он отправится туда, где Бена ужалили...
343
00:29:26,445 --> 00:29:27,988
Алби знает, что делает,
344
00:29:28,071 --> 00:29:29,239
ясно?
345
00:29:29,406 --> 00:29:31,116
Лучше, чем любой из нас.
346
00:29:32,743 --> 00:29:34,369
Что это значит?
347
00:29:38,123 --> 00:29:40,250
Ты об этом уже слышал.
348
00:29:40,459 --> 00:29:43,462
Каждый месяц Ящик доставляет новичка.
349
00:29:43,629 --> 00:29:45,923
Но ведь кто-то должен был быть первым?
350
00:29:46,632 --> 00:29:50,469
Кому-то пришлось
провести месяц в Глэйде одному.
351
00:29:52,096 --> 00:29:53,972
Это был Алби.
352
00:29:55,557 --> 00:29:57,601
Это определенно было нелегко.
353
00:29:57,810 --> 00:30:00,646
Но когда один за другим
появились другие ребята,
354
00:30:00,813 --> 00:30:02,773
ему явилась правда.
355
00:30:02,981 --> 00:30:05,109
И он усвоил - самое главное,
356
00:30:05,317 --> 00:30:07,111
что мы есть друг у друга.
357
00:30:09,154 --> 00:30:11,281
Потому что во всем этом мы едины.
358
00:30:29,842 --> 00:30:30,926
Да.
359
00:30:32,010 --> 00:30:33,637
Вот так, салага.
360
00:30:57,536 --> 00:30:59,663
Им уже пора вернуться.
361
00:31:00,372 --> 00:31:02,499
Что случится, если они не успеют?
362
00:31:03,000 --> 00:31:04,626
Они успеют.
363
00:31:07,045 --> 00:31:08,922
Что случится, если не успеют?
364
00:31:09,798 --> 00:31:11,425
Они успеют.
365
00:31:44,750 --> 00:31:46,627
Нельзя кого-нибудь послать за ними?
366
00:31:46,752 --> 00:31:48,212
Это нарушение правил.
367
00:31:48,879 --> 00:31:51,256
Они или успеют вернуться, или не успеют.
368
00:31:51,757 --> 00:31:54,134
Мы не можем рисковать кем-то еще.
369
00:32:05,104 --> 00:32:06,563
О нет.
370
00:32:09,775 --> 00:32:10,943
Там!
371
00:32:13,862 --> 00:32:15,405
Постой, что-то не так.
372
00:32:17,407 --> 00:32:19,034
Ну же, Минхо, ты можешь!
373
00:32:19,243 --> 00:32:21,286
Давай! Иди!
374
00:32:23,539 --> 00:32:25,249
Давай, ты можешь успеть!
375
00:32:25,416 --> 00:32:26,959
Минхо, ты должен его оставить!
376
00:32:27,042 --> 00:32:28,669
Они не успеют.
377
00:32:29,294 --> 00:32:30,921
Ты должен его оставить!
378
00:32:48,981 --> 00:32:50,232
Томас, нет!
379
00:33:05,414 --> 00:33:06,582
Великолепно.
380
00:33:08,167 --> 00:33:10,127
Ты только что покончил с собой.
381
00:33:12,004 --> 00:33:13,172
Что?
382
00:33:26,602 --> 00:33:28,228
Что с ним случилось?
383
00:33:28,854 --> 00:33:30,314
А как тебе кажется?
384
00:33:31,190 --> 00:33:32,983
Его ужалили.
385
00:33:34,193 --> 00:33:35,986
Что случилось с его головой?
386
00:33:37,362 --> 00:33:39,573
Я сделал то, что должен был сделать.
387
00:33:51,960 --> 00:33:54,713
Ладно. Помоги мне его поднять.
388
00:33:54,880 --> 00:33:57,174
Нам надо идти. Лабиринт уже меняется.
389
00:33:57,341 --> 00:33:58,717
Эй, Минхо!
390
00:34:01,637 --> 00:34:03,680
Мы не можем оставить его тут.
391
00:34:16,151 --> 00:34:18,028
Нам надо его поднять.
392
00:34:25,035 --> 00:34:26,495
Быстрее.
393
00:34:37,047 --> 00:34:39,174
Усадим его. У садим.
394
00:34:52,229 --> 00:34:54,606
Так ничего не получится. Нам надо идти.
395
00:34:54,773 --> 00:34:55,858
Нам надо идти!
396
00:34:55,983 --> 00:34:58,277
Подожди, о чем ты? Надо его спрятать.
397
00:34:58,444 --> 00:34:59,611
Где?
- Я не знаю.
398
00:34:59,736 --> 00:35:02,406
Нет ни единого места,
куда его можно отнести?
399
00:35:05,033 --> 00:35:06,743
Слушай, козлиная морда.
400
00:35:06,910 --> 00:35:10,330
Оглянись вокруг. Тут некуда идти!
401
00:35:15,836 --> 00:35:17,296
Ты не понимаешь.
402
00:35:18,213 --> 00:35:19,465
Мы уже мертвы.
403
00:35:41,069 --> 00:35:42,696
Два, три...
404
00:35:47,910 --> 00:35:49,369
Два, три...
405
00:35:53,332 --> 00:35:54,416
Хорошо.
406
00:35:56,835 --> 00:35:58,796
Что ты делаешь? Что ты делаешь?
407
00:36:01,298 --> 00:36:02,549
Что ты делаешь?
408
00:36:06,845 --> 00:36:08,639
Нам надо уходить. Немедленно!
409
00:36:08,764 --> 00:36:11,600
Нет, еще чуть выше, тогда отвяжем.
410
00:36:15,312 --> 00:36:16,939
Минхо, останься со мной.
411
00:36:17,064 --> 00:36:18,440
Останься со мной, Минхо.
412
00:36:18,524 --> 00:36:20,067
Еще немного, почти получилось.
413
00:36:20,192 --> 00:36:21,652
Прости, салага.
- Что?
414
00:36:21,860 --> 00:36:22,945
Минхо!
415
00:37:03,068 --> 00:37:04,403
Хорошо.
416
00:37:21,670 --> 00:37:23,213
Ну же.
417
00:38:52,469 --> 00:38:53,804
Черт!
418
00:40:02,706 --> 00:40:04,583
Ты чокнутый сукин сын.
419
00:40:06,085 --> 00:40:07,961
Идем, за мной. Пошли!
420
00:40:14,051 --> 00:40:17,387
Он меняется. Скорее, скорее!
421
00:40:18,388 --> 00:40:19,765
Этот отсек закрывается. Пошли.
422
00:40:19,890 --> 00:40:21,934
Тут мы можем оторваться от него!
423
00:40:28,357 --> 00:40:29,608
Томас!
424
00:40:29,733 --> 00:40:31,777
Чего ты ждешь? Выбирайся оттуда!
425
00:40:37,991 --> 00:40:39,076
Ну же!
426
00:40:43,539 --> 00:40:44,623
Ну же!
427
00:40:44,832 --> 00:40:46,792
Скорее, Томас! Не оглядывайся!
428
00:40:46,875 --> 00:40:48,043
Беги!
429
00:40:48,502 --> 00:40:50,045
Живее, Томас! Скорее!
430
00:40:50,712 --> 00:40:52,923
Пошевеливайся! Беги! Давай!
431
00:40:53,132 --> 00:40:55,008
Давай, салага! Беги!
432
00:40:55,676 --> 00:40:56,969
Томас!
433
00:41:04,852 --> 00:41:07,146
Ребята, вставайте!
434
00:41:22,578 --> 00:41:24,288
Я тебе говорил, Чак.
435
00:41:24,496 --> 00:41:26,540
Они не вернутся.
436
00:41:27,416 --> 00:41:28,876
Пошли.
437
00:41:38,135 --> 00:41:39,595
Не может быть.
438
00:41:41,054 --> 00:41:42,139
Да!
439
00:41:42,890 --> 00:41:44,141
Да!
440
00:41:44,516 --> 00:41:45,601
Да!
441
00:41:50,314 --> 00:41:51,607
Я его держу, я держу.
442
00:41:51,732 --> 00:41:53,609
Подвиньтесь. Осторожно.
443
00:41:54,526 --> 00:41:56,820
Что там произошло?
- Как вы выбрались?
444
00:42:01,116 --> 00:42:02,493
Ты видел гривера?
445
00:42:03,827 --> 00:42:05,621
Да, одного видел.
446
00:42:06,580 --> 00:42:08,290
Он не только его видел.
447
00:42:08,499 --> 00:42:10,459
Он его убил.
448
00:42:21,512 --> 00:42:23,055
Все меняется.
449
00:42:24,973 --> 00:42:26,683
Это нельзя отрицать.
450
00:42:28,393 --> 00:42:31,396
Сначала Бена ужалили средь бела дня.
451
00:42:32,064 --> 00:42:33,690
И потом Алби.
452
00:42:34,775 --> 00:42:38,195
И теперь наш салага вздумал
453
00:42:38,403 --> 00:42:40,030
отправиться в лабиринт.
454
00:42:41,240 --> 00:42:44,410
Это явное нарушение наших правил.
455
00:42:44,535 --> 00:42:45,619
Да,
456
00:42:45,702 --> 00:42:47,579
но он спас жизнь Алби.
457
00:42:48,497 --> 00:42:49,748
Вот как?
458
00:42:52,418 --> 00:42:55,838
Три года
мы сосуществовали с этими тварями.
459
00:42:56,004 --> 00:42:58,048
А теперь ты убил одну из них.
460
00:43:00,717 --> 00:43:03,095
Кто знает, во что это для нас выльется.
461
00:43:03,929 --> 00:43:06,056
Что ты предлагаешь?
462
00:43:06,890 --> 00:43:08,517
Он должен быть наказан.
463
00:43:09,685 --> 00:43:11,395
Брось.
- Он убил гривера!
464
00:43:12,187 --> 00:43:13,355
Минхо.
465
00:43:13,689 --> 00:43:16,150
Ты был там вместе с ним.
Что ты думаешь?
466
00:43:19,778 --> 00:43:21,572
Я думаю,
467
00:43:21,738 --> 00:43:24,575
что за все время, что мы тут пробыли,
468
00:43:24,783 --> 00:43:27,619
никто еще не убивал гривера.
469
00:43:31,457 --> 00:43:33,834
Когда я пустился наутек,
470
00:43:34,001 --> 00:43:37,254
этот тупой шанк остался помочь Алби.
471
00:43:38,839 --> 00:43:41,759
Я не знаю, храбр он или глуп.
472
00:43:45,220 --> 00:43:47,514
Но что бы это ни было, нам это нужно.
473
00:43:49,141 --> 00:43:50,517
Думаю, надо сделать его бегуном.
474
00:43:50,601 --> 00:43:52,644
Бегуном? Что?
475
00:43:53,228 --> 00:43:55,022
Минхо, не будем горячиться.
476
00:43:55,189 --> 00:43:58,025
Томас! Томас! Томас!
477
00:43:59,067 --> 00:44:02,154
Хотите петь дифирамбы новичку - ладно.
478
00:44:02,362 --> 00:44:04,072
Валяйте.
479
00:44:04,198 --> 00:44:06,867
Но я знаю про лабиринт одно -
480
00:44:07,034 --> 00:44:08,243
туда нельзя...
481
00:44:23,467 --> 00:44:24,927
Подожди. Мне знаком этот звук.
482
00:44:25,010 --> 00:44:27,221
Ящик поднимается.
- Не должен бы.
483
00:44:38,982 --> 00:44:41,443
Ньют, что ты видишь?
- Вы видите?
484
00:44:42,444 --> 00:44:43,612
Это девушка.
485
00:44:46,115 --> 00:44:47,366
Не может быть.
486
00:44:50,953 --> 00:44:52,830
Думаю, она умерла.
487
00:44:53,664 --> 00:44:55,040
Что у нее в руке?
488
00:45:04,633 --> 00:45:06,343
Она последняя... НАВСЕГДА
489
00:45:06,552 --> 00:45:11,098
"Она последняя... навсегда".
490
00:45:14,768 --> 00:45:16,311
Черт, что это значит?
491
00:45:19,565 --> 00:45:21,108
Томас...
492
00:45:36,832 --> 00:45:39,209
Вам все еще кажется,
что я преувеличиваю?
493
00:45:53,140 --> 00:45:55,601
Джефф, что происходит?
494
00:45:55,768 --> 00:45:57,895
Что с ней?
Почему она не приходит в себя?
495
00:45:57,978 --> 00:46:00,981
Друг, я получил свою должность
так же, как и ты.
496
00:46:07,237 --> 00:46:08,781
Ты ее узнаешь?
497
00:46:09,740 --> 00:46:10,908
Нет.
498
00:46:11,200 --> 00:46:14,036
Правда?
Потому что она, похоже, узнала тебя.
499
00:46:15,537 --> 00:46:17,081
А как насчет записки?
500
00:46:17,623 --> 00:46:20,000
О записке мы будем волноваться потом.
501
00:46:20,209 --> 00:46:22,586
Думаю,
о ней стоит побеспокоиться сейчас.
502
00:46:24,213 --> 00:46:26,423
Сейчас у нас и так есть, чем заняться.
503
00:46:26,507 --> 00:46:28,217
Он прав, Ньют.
504
00:46:29,176 --> 00:46:32,429
Если Ящик не вернется,
как долго, по-твоему, мы протянем?
505
00:46:33,222 --> 00:46:35,015
Этого никто не говорил.
506
00:46:35,641 --> 00:46:37,851
Не будем спешить с заключениями.
507
00:46:39,353 --> 00:46:42,106
Подождем, пока очнется,
и выясним, что она знает.
508
00:46:43,398 --> 00:46:45,901
Кто-то тут должен знать ответы.
509
00:46:47,694 --> 00:46:48,862
Хорошо.
510
00:46:50,155 --> 00:46:52,825
Куда ты?
- Вернусь в лабиринт.
511
00:46:57,746 --> 00:46:58,914
Эй.
512
00:46:59,706 --> 00:47:01,083
Эй, Томас.
513
00:47:02,251 --> 00:47:05,337
Что на тебя нашло? Жаждешь смерти?
514
00:47:05,504 --> 00:47:07,798
Только что выбрался
и хочешь вернуться?
515
00:47:08,882 --> 00:47:12,928
Ньют сказал - никто из тех, кто их видел,
не выжил, чтобы рассказать об этом.
516
00:47:13,011 --> 00:47:15,472
Минхо, теперь у нас один есть.
517
00:47:15,639 --> 00:47:18,559
Скажешь,
тебя совсем не мучает любопытство?
518
00:47:18,767 --> 00:47:20,394
Вообще-то, нет.
519
00:47:25,149 --> 00:47:26,608
Что ты задумал?
520
00:47:26,775 --> 00:47:28,735
Отправишься туда один делать вскрытие?
521
00:47:28,861 --> 00:47:30,654
Да, если понадобится.
522
00:47:31,405 --> 00:47:33,282
Остались еще другие бегуны?
523
00:47:33,449 --> 00:47:36,118
Другие бегуны
утром отказались идти в лабиринт.
524
00:47:37,995 --> 00:47:41,165
После того как Алби ужалили,
их туда не тянет.
525
00:47:43,125 --> 00:47:45,002
А тебя почему тянет?
526
00:47:46,628 --> 00:47:49,631
Пора выяснить, что нам противостоит.
527
00:47:53,427 --> 00:47:54,720
Хорошо.
528
00:47:54,928 --> 00:47:57,139
Но ты не отправишься туда один.
529
00:47:57,306 --> 00:47:59,349
Встретимся в лесу через полчаса.
530
00:48:22,247 --> 00:48:24,124
Их хватит?
531
00:48:27,711 --> 00:48:28,962
Хорошо.
532
00:48:30,214 --> 00:48:31,882
Пошли.
533
00:48:48,273 --> 00:48:49,441
Скорее!
534
00:49:11,755 --> 00:49:13,549
Какая гадость.
535
00:49:14,716 --> 00:49:16,343
Там внутри что-то есть.
536
00:49:17,261 --> 00:49:19,304
Кроме блина-гривера?
537
00:49:27,771 --> 00:49:29,982
Эй, что ты делаешь?
538
00:49:45,038 --> 00:49:47,166
Кажется, ты сказал, что он мертв.
539
00:49:47,416 --> 00:49:50,169
Это была рефлекторная реакция?
- Надо надеяться.
540
00:49:52,045 --> 00:49:54,173
Ладно, попробуем его вытащить.
541
00:49:54,923 --> 00:49:56,550
Помогайте все. Давайте.
542
00:49:56,717 --> 00:49:58,510
Ладно, готовы? По счету "три".
543
00:49:58,594 --> 00:50:00,387
Один, два, три!
544
00:50:09,938 --> 00:50:11,982
Ты в порядке?
- Да. Спасибо, брат.
545
00:50:46,683 --> 00:50:48,227
Черт, что это?
546
00:50:51,855 --> 00:50:54,233
ПОРОК
547
00:50:57,569 --> 00:50:58,654
Интересно.
548
00:50:58,737 --> 00:51:00,197
Ладно, что бы это ни было,
549
00:51:00,280 --> 00:51:02,157
не обсудить ли нам это в Глэйде?
550
00:51:02,282 --> 00:51:04,827
Я не хочу встретиться с его дружками.
551
00:51:05,160 --> 00:51:06,537
Он прав.
552
00:51:06,703 --> 00:51:09,373
Уже поздно. Пошли.
553
00:51:20,884 --> 00:51:22,261
Мы нашли вот это.
554
00:51:22,678 --> 00:51:24,888
Эта штука была внутри гривера.
555
00:51:25,055 --> 00:51:26,849
Те же буквы, что на наших припасах.
556
00:51:26,974 --> 00:51:28,142
Да.
557
00:51:28,350 --> 00:51:31,270
Те, кто поместил нас сюда,
создал гриверов.
558
00:51:31,353 --> 00:51:34,523
Это первая настоящая зацепка,
найденная вами за три года.
559
00:51:34,690 --> 00:51:37,151
Верно, Минхо?
- Верно.
560
00:51:37,568 --> 00:51:40,279
Ньют, нам надо вернуться в лабиринт.
561
00:51:40,446 --> 00:51:43,115
Кто знает, что мы с ее помощью выясним.
562
00:51:45,617 --> 00:51:47,745
Ты видишь, что он пытается сделать?
563
00:51:48,412 --> 00:51:49,788
Сначала он нарушает правила,
564
00:51:49,872 --> 00:51:52,458
потом пытается нас убедить
от них отказаться.
565
00:51:53,000 --> 00:51:55,461
Правила -
единственное, что нас объединяет.
566
00:51:55,544 --> 00:51:57,921
Почему мы ставим это под сомнение?
567
00:51:58,380 --> 00:52:00,758
Будь Алби здесь,
он бы со мной согласился.
568
00:52:00,841 --> 00:52:04,011
Этого шанка надо наказать.
569
00:52:11,935 --> 00:52:13,020
Ты прав.
570
00:52:13,228 --> 00:52:14,938
Томас нарушил правила.
571
00:52:15,522 --> 00:52:16,899
Одну ночь в яме без еды.
572
00:52:17,024 --> 00:52:19,735
Брось, Ньют! Одну ночь в яме?
573
00:52:19,902 --> 00:52:22,279
Думаешь,
это удержит его от вылазки в лабиринт?
574
00:52:22,362 --> 00:52:23,530
Нет.
575
00:52:23,697 --> 00:52:27,367
Нельзя позволить небегунам
бегать по лабиринту, когда им вздумается.
576
00:52:29,244 --> 00:52:30,788
Поэтому утвердим это.
577
00:52:30,871 --> 00:52:33,248
С завтрашнего дня ты бегун.
578
00:52:38,587 --> 00:52:39,755
Ух ты.
579
00:52:39,880 --> 00:52:41,590
Галли...
- Нет, Фрай.
580
00:52:49,431 --> 00:52:50,682
Спасибо, Ньют.
581
00:53:08,409 --> 00:53:09,785
Эй, куда мы идем?
582
00:53:09,993 --> 00:53:12,037
У видишь.
583
00:53:39,314 --> 00:53:41,024
Это лабиринт.
584
00:53:42,234 --> 00:53:43,610
Весь лабиринт.
585
00:53:45,654 --> 00:53:48,907
Как это - "весь"?
Я думал, карта еще не готова.
586
00:53:50,117 --> 00:53:51,994
Уже нечего наносить на карту.
587
00:53:54,163 --> 00:53:56,039
Я сам пробежал каждый уголок.
588
00:53:56,331 --> 00:53:57,791
Каждый цикл.
589
00:53:57,958 --> 00:53:59,418
Каждую фигуру.
590
00:54:01,587 --> 00:54:04,506
Будь у него выход, мы бы уже его нашли.
591
00:54:06,467 --> 00:54:08,761
Почему ты никому этого не сказал?
592
00:54:10,763 --> 00:54:12,973
Так решил Алби.
593
00:54:13,140 --> 00:54:15,976
Людям надо верить,
что есть шанс выбраться.
594
00:54:17,728 --> 00:54:19,188
Но, возможно, сейчас
595
00:54:20,397 --> 00:54:22,274
у нас появился реальный шанс.
596
00:54:27,237 --> 00:54:28,489
Посмотри.
597
00:54:29,698 --> 00:54:32,367
Год назад
мы начали изучать внешние отсеки.
598
00:54:32,659 --> 00:54:35,579
На стенах мы обнаружили эти числа.
599
00:54:35,788 --> 00:54:38,290
Отсеки от первого до восьмого.
600
00:54:38,582 --> 00:54:42,252
Устроено так -
когда ночью лабиринт меняется,
601
00:54:42,461 --> 00:54:44,338
открывается новый отсек.
602
00:54:44,505 --> 00:54:46,882
Сегодня был открыт 6-й отсек.
603
00:54:47,091 --> 00:54:50,761
Завтра будет 4-й, потом 8-й, потом 3-й.
604
00:54:50,928 --> 00:54:53,222
Порядок никогда не меняется.
605
00:54:56,642 --> 00:54:58,519
Что такого особого в седьмом?
606
00:54:58,644 --> 00:55:00,104
Я не знаю.
607
00:55:01,146 --> 00:55:03,524
Но прошлой ночью,
когда ты убил гривера,
608
00:55:03,857 --> 00:55:05,651
был открыт 7-й отсек.
609
00:55:05,859 --> 00:55:08,320
Думаю, он оттуда.
610
00:55:08,529 --> 00:55:10,739
Завтра мы с тобой в этом разберемся.
611
00:55:12,408 --> 00:55:13,659
Эй!
612
00:55:13,784 --> 00:55:15,744
Что вы делаете? Вам сюда нельзя.
613
00:55:15,869 --> 00:55:18,414
Извини, но...
- Та девушка.
614
00:55:18,789 --> 00:55:20,040
Она очнулась?
615
00:55:20,541 --> 00:55:21,834
Можно и так сказать.
616
00:55:22,501 --> 00:55:24,211
Чак, что происходит?
617
00:55:24,878 --> 00:55:26,588
Эти девчонки бесподобны.
618
00:55:27,214 --> 00:55:28,590
Оставьте меня в покое!
619
00:55:28,674 --> 00:55:30,008
Берегите головы!
620
00:55:30,676 --> 00:55:32,553
Эй, бросишь еще один камень...
621
00:55:33,262 --> 00:55:34,888
Убирайтесь!
- Мы пришли с миром!
622
00:55:35,013 --> 00:55:36,098
Что случилось?
- Пригнись!
623
00:55:36,181 --> 00:55:37,641
Мы ей не очень нравимся.
624
00:55:37,724 --> 00:55:39,601
Чего вы от меня хотите?
- Только поговорить.
625
00:55:39,685 --> 00:55:40,936
Я вас предупреждаю!
626
00:55:41,019 --> 00:55:42,479
Укройтесь! Укройтесь!
627
00:55:43,856 --> 00:55:45,983
Эй, я Томас! Томас!
628
00:55:52,698 --> 00:55:54,742
Я поднимусь наверх, хорошо?
629
00:55:58,537 --> 00:55:59,913
Хорошо.
630
00:56:00,706 --> 00:56:02,082
Я один.
631
00:56:06,378 --> 00:56:07,838
Я поднимаюсь наверх.
632
00:56:15,554 --> 00:56:16,805
Хорошо, только...
633
00:56:16,889 --> 00:56:18,223
Спокойно, ладно?
634
00:56:19,057 --> 00:56:20,434
Где я?
635
00:56:20,642 --> 00:56:22,436
Что это за место?
636
00:56:22,644 --> 00:56:24,104
Почему я ничего не помню?
637
00:56:24,229 --> 00:56:26,899
Это обычное дело.
Мы все через это прошли.
638
00:56:27,232 --> 00:56:28,567
Ясно?
639
00:56:29,401 --> 00:56:31,361
Через пару дней вспомнишь свое имя.
640
00:56:31,487 --> 00:56:33,363
Это единственное...
- Тереза.
641
00:56:34,907 --> 00:56:35,991
Что ты сказала?
642
00:56:36,075 --> 00:56:37,326
Так меня зовут.
643
00:56:38,077 --> 00:56:39,870
Тереза.
644
00:56:41,580 --> 00:56:43,290
Тереза, меня зовут Томас.
645
00:56:46,126 --> 00:56:49,213
Но, кажется, ты это уже знала?
646
00:56:50,464 --> 00:56:53,383
Они сказали,
что я во сне повторяла твое имя.
647
00:56:53,592 --> 00:56:54,760
Кто ты?
648
00:56:59,431 --> 00:57:00,599
Я не знаю.
649
00:57:03,268 --> 00:57:05,145
Я не помню.
650
00:57:05,312 --> 00:57:08,315
Мы тут все ничего не помним.
651
00:57:09,608 --> 00:57:11,735
Мы все очнулись тут, как и ты.
652
00:57:13,028 --> 00:57:14,488
Я обещаю...
653
00:57:17,950 --> 00:57:19,493
Я возьму это.
654
00:57:22,371 --> 00:57:23,622
Хорошо.
655
00:57:24,998 --> 00:57:26,625
Что происходит наверху?
656
00:57:30,295 --> 00:57:31,922
Она спустится?
657
00:57:40,806 --> 00:57:43,267
Ребята, дайте нам немного поговорить.
658
00:57:45,561 --> 00:57:46,645
Хорошо.
659
00:57:47,354 --> 00:57:48,647
Пошли.
660
00:57:48,814 --> 00:57:50,858
Все девушки такие?
661
00:57:53,360 --> 00:57:54,987
Эта девушка чокнутая.
662
00:57:59,533 --> 00:58:02,619
"Она последняя". Что это значит?
663
00:58:02,995 --> 00:58:04,455
Толком не знаю.
664
00:58:06,081 --> 00:58:08,834
С тех пор как тебя подняли,
Ящик не опускался.
665
00:58:10,711 --> 00:58:13,380
Похоже, это всех немного обеспокоило.
666
00:58:15,507 --> 00:58:17,134
Особенно Галли.
667
00:58:20,721 --> 00:58:22,681
Он считает, что это моя вина.
668
00:58:27,269 --> 00:58:29,396
Ты точно ничего другого не помнишь?
669
00:58:31,690 --> 00:58:33,066
Я помню воду,
670
00:58:34,193 --> 00:58:35,819
ощущение, будто я тону.
671
00:58:38,030 --> 00:58:40,157
Лица людей, не сводящих с меня глаз.
672
00:58:42,618 --> 00:58:46,538
И женский голос,
повторяющий одно и то же.
673
00:58:46,705 --> 00:58:48,165
"Порок - это хорошо".
674
00:58:52,127 --> 00:58:54,880
С тех пор как я тут,
мне снились такие же сны.
675
00:58:55,047 --> 00:58:57,091
Я думал, что это сны.
676
00:59:00,219 --> 00:59:01,553
Ты...
677
00:59:02,471 --> 00:59:04,264
Ты тоже мне снилась.
678
00:59:07,017 --> 00:59:08,227
Ты мне снилась
679
00:59:08,352 --> 00:59:11,271
и сказала мне, что все изменится.
680
00:59:14,274 --> 00:59:16,068
Что это значит?
681
00:59:17,986 --> 00:59:21,240
Я не знаю. Это всегда какие-то обрывки.
682
00:59:22,241 --> 00:59:24,451
А остальные ничего не помнят?
683
00:59:24,660 --> 00:59:25,744
Нет.
684
00:59:28,747 --> 00:59:30,374
Почему с нами иначе?
685
00:59:38,132 --> 00:59:40,759
Они были у меня в кармане,
когда меня подняли.
686
00:59:44,680 --> 00:59:47,057
П.О.Р.О.К.
687
00:59:47,266 --> 00:59:49,643
"П.О.Р.О.К.".
688
00:59:52,604 --> 00:59:54,648
"Порок - это хорошо".
689
00:59:56,483 --> 00:59:58,944
Может, нас послали сюда с умыслом?
690
01:00:03,115 --> 01:00:04,199
Алби.
691
01:00:05,284 --> 01:00:07,327
Мы даже не знаем, что это за вещество.
692
01:00:07,453 --> 01:00:08,912
Мы не знаем, кто его прислал.
693
01:00:09,037 --> 01:00:10,748
Или зачем его прислали с тобой.
694
01:00:10,873 --> 01:00:13,792
Эта штука может с тем же успехом
его убить.
695
01:00:14,001 --> 01:00:15,461
Он и так умирает.
696
01:00:16,378 --> 01:00:17,755
Посмотри на него.
697
01:00:18,630 --> 01:00:21,467
Как эта штука может ему повредить?
698
01:00:22,676 --> 01:00:24,887
Ну же, стоит попробовать.
699
01:00:28,390 --> 01:00:29,725
Хорошо.
700
01:00:30,517 --> 01:00:31,685
Сделай это.
701
01:00:41,153 --> 01:00:42,154
Ладно.
702
01:00:44,364 --> 01:00:46,408
Ты не должен тут находиться! Не должен!
703
01:00:46,492 --> 01:00:47,743
Нет!
704
01:00:48,035 --> 01:00:49,328
Берегись!
705
01:00:51,997 --> 01:00:53,791
Возьми шприц! Отпусти!
706
01:01:03,383 --> 01:01:05,260
Это подействовало.
707
01:01:05,719 --> 01:01:07,096
Ладно, с этого момента
708
01:01:07,179 --> 01:01:10,349
кто-то будет круглые сутки
за ним наблюдать.
709
01:01:14,853 --> 01:01:16,105
Эй.
710
01:01:19,024 --> 01:01:21,860
Закат, салага. Пора идти.
711
01:01:37,751 --> 01:01:39,878
Почему ты на меня так взъелся?
712
01:01:40,587 --> 01:01:43,424
Как только ты объявился,
все пошло не так.
713
01:01:44,216 --> 01:01:46,260
Сначала Бен, потом Алби,
714
01:01:47,094 --> 01:01:48,637
а теперь эта девушка.
715
01:01:50,139 --> 01:01:52,182
Все видели, что она тебя узнала.
716
01:01:54,059 --> 01:01:56,728
Ты наверняка ее знаешь.
717
01:02:11,994 --> 01:02:13,078
Галли...
718
01:02:15,748 --> 01:02:18,751
Знаешь же,
мы не можем остаться здесь навечно.
719
01:02:39,313 --> 01:02:40,564
Кто там?
720
01:02:41,607 --> 01:02:42,858
Только я.
721
01:02:43,442 --> 01:02:44,693
Прости, Чак.
722
01:02:44,860 --> 01:02:46,111
Держи.
723
01:02:46,320 --> 01:02:48,447
Легче будет бегать на сытый желудок.
724
01:03:01,293 --> 01:03:02,461
Спасибо, Чак.
725
01:03:07,674 --> 01:03:09,301
Эй, что это у тебя?
726
01:03:15,474 --> 01:03:18,018
Красивая штучка у тебя получилась.
727
01:03:18,393 --> 01:03:19,645
Для чего это?
728
01:03:21,146 --> 01:03:23,023
Это для моих родителей.
729
01:03:23,690 --> 01:03:25,818
Ты помнишь своих родителей?
730
01:03:26,652 --> 01:03:28,028
Нет.
731
01:03:29,029 --> 01:03:31,240
Я знаю, у меня должны быть родители.
732
01:03:33,033 --> 01:03:35,411
Где бы они ни были, они тоскуют по мне,
733
01:03:35,661 --> 01:03:38,664
а я не могу тосковать,
потому что не помню их.
734
01:03:44,211 --> 01:03:47,464
Как ты думаешь,
что ты завтра там найдешь?
735
01:03:49,842 --> 01:03:51,301
Я не знаю.
736
01:03:53,762 --> 01:03:57,099
Но если выход есть,
мы с Минхо его найдем.
737
01:04:03,522 --> 01:04:04,606
Держи.
738
01:04:10,571 --> 01:04:12,531
Чак, зачем ты мне это отдаешь?
739
01:04:15,075 --> 01:04:17,035
Я их все равно не помню.
740
01:04:18,871 --> 01:04:22,040
Если ты найдешь выход,
отдашь им от меня.
741
01:04:24,793 --> 01:04:26,420
Дам тебе поспать.
742
01:04:36,138 --> 01:04:37,389
Эй, Чак.
743
01:04:38,223 --> 01:04:39,475
Иди сюда.
744
01:04:43,729 --> 01:04:45,189
Протяни руку.
745
01:04:47,316 --> 01:04:49,443
Я хочу, чтобы ты сам им это отдал.
746
01:04:51,612 --> 01:04:53,072
Мы выберемся отсюда.
747
01:04:53,322 --> 01:04:54,573
Мы все.
748
01:04:55,783 --> 01:04:56,867
Хорошо?
749
01:04:57,576 --> 01:04:58,952
Я обещаю.
750
01:05:01,413 --> 01:05:02,790
Да.
- Хорошо.
751
01:05:04,458 --> 01:05:06,585
Доброй ночи.
- Доброй ночи, дружище.
752
01:05:22,101 --> 01:05:25,104
Великий день, салага.
Не хочешь тут отсидеться?
753
01:05:25,938 --> 01:05:27,648
Брось, старина. Выпусти меня отсюда.
754
01:05:27,773 --> 01:05:29,024
Хорошо.
755
01:05:47,126 --> 01:05:48,127
Побежали!
756
01:05:59,972 --> 01:06:02,015
Сюда. Мы недалеко от внутреннего кольца.
757
01:06:02,141 --> 01:06:03,392
Быстрее!
758
01:06:06,687 --> 01:06:07,855
Давай! Сюда.
759
01:06:34,089 --> 01:06:35,799
Странно.
760
01:06:36,008 --> 01:06:37,176
Что такое?
761
01:06:37,301 --> 01:06:39,678
7-й отсек еще неделю должен быть закрыт.
762
01:06:46,685 --> 01:06:49,438
Черт, что это за место?
763
01:06:49,605 --> 01:06:51,315
Мы называем их лезвиями.
764
01:07:10,250 --> 01:07:12,211
Рубашка Бена, да?
765
01:07:12,377 --> 01:07:13,754
Да.
766
01:07:14,922 --> 01:07:17,216
Видимо, гривер его сюда затащил.
767
01:07:24,223 --> 01:07:25,557
Эй!
768
01:07:47,579 --> 01:07:49,873
Думаю, эта штука указывает нам дорогу.
769
01:07:55,796 --> 01:07:57,256
Погоди, погоди.
770
01:07:57,339 --> 01:07:58,590
Что?
771
01:08:00,843 --> 01:08:02,719
Сюда. Пошли.
772
01:08:26,326 --> 01:08:29,079
Минхо, ты когда-нибудь видел это место?
773
01:08:30,539 --> 01:08:31,874
Нет.
774
01:08:53,479 --> 01:08:55,355
Это очередной тупик.
775
01:09:22,925 --> 01:09:24,551
Ты уверен?
776
01:09:28,180 --> 01:09:29,348
Нет.
777
01:10:03,298 --> 01:10:04,758
Гриверы.
778
01:10:16,895 --> 01:10:18,272
Черт, что это было?
779
01:10:24,236 --> 01:10:25,946
Нам надо убираться отсюда.
780
01:10:26,071 --> 01:10:27,865
Дай мне ключ, дай ключ!
781
01:10:33,579 --> 01:10:34,913
Скорее, скорее!
782
01:10:41,462 --> 01:10:43,255
Нам надо сматываться! Беги, Томас!
783
01:10:43,338 --> 01:10:44,965
Мы окажемся в ловушке!
784
01:10:45,132 --> 01:10:46,300
Беги! Беги!
785
01:10:50,804 --> 01:10:51,972
Беги! Беги!
786
01:10:52,139 --> 01:10:53,515
Скорее!
787
01:11:03,192 --> 01:11:04,443
Минхо!
788
01:11:04,568 --> 01:11:06,028
Давай! Живее, живее!
789
01:11:10,824 --> 01:11:11,909
Давай, скорее!
790
01:11:11,992 --> 01:11:13,952
Беги дальше! Беги! Живее!
791
01:11:15,996 --> 01:11:17,372
Беги, беги!
792
01:11:32,721 --> 01:11:33,806
Беги, беги!
793
01:11:41,688 --> 01:11:43,315
Давай! Не оглядывайся!
794
01:11:48,320 --> 01:11:49,488
Давай!
795
01:11:52,157 --> 01:11:53,700
Черт!
796
01:11:55,327 --> 01:11:56,412
Туда!
797
01:12:17,182 --> 01:12:18,559
Черт, что там происходит?
798
01:12:18,684 --> 01:12:19,935
Томас, что ты теперь наделал?
799
01:12:20,060 --> 01:12:22,813
Мы нашли новый проход.
Возможно, это выход.
800
01:12:23,021 --> 01:12:24,732
Правда?
- Это так.
801
01:12:24,898 --> 01:12:27,359
Мы открыли дверь,
раньше я такого не видел.
802
01:12:27,526 --> 01:12:29,236
Думаю, туда днем уходят гриверы.
803
01:12:29,361 --> 01:12:30,529
Подождите!
804
01:12:30,696 --> 01:12:32,823
Вы нашли логово гриверов?
805
01:12:33,031 --> 01:12:34,199
Хотите, чтобы мы туда вошли?
806
01:12:34,283 --> 01:12:35,826
Их вход мог бы стать нашим выходом,
Чак.
807
01:12:35,951 --> 01:12:38,412
Да,
или с той стороны ждет дюжина гриверов.
808
01:12:38,537 --> 01:12:41,707
Томас, как всегда, не знает, что сделал.
809
01:12:41,874 --> 01:12:44,793
Я хотя бы что-то сделал, Галли.
А что сделал ты?
810
01:12:44,960 --> 01:12:47,004
Не считая того, что прятался за стенами.
811
01:12:47,129 --> 01:12:48,505
Я тебе кое-что скажу, салага.
812
01:12:48,589 --> 01:12:51,175
Ты здесь пробыл три дня. А я - три года!
813
01:12:51,383 --> 01:12:53,594
Да, три года, и ты все еще здесь, Галли!
814
01:12:53,719 --> 01:12:54,803
О чем это говорит?
815
01:12:54,928 --> 01:12:56,472
Может, тебе стоит действовать иначе.
816
01:12:56,555 --> 01:12:58,682
Может, тебе надо стать тут главным, а?
817
01:12:58,807 --> 01:13:00,601
Эй, новости об Алби!
818
01:13:01,226 --> 01:13:03,187
Он очнулся.
819
01:13:04,354 --> 01:13:05,564
Он что-нибудь сказал?
820
01:13:05,689 --> 01:13:06,857
Нет.
821
01:13:08,484 --> 01:13:10,027
Алби...
822
01:13:13,489 --> 01:13:15,199
Алби, как ты?
823
01:13:21,497 --> 01:13:23,540
Эй, Алби.
824
01:13:26,251 --> 01:13:29,004
Алби, мы, возможно,
нашли выход из лабиринта.
825
01:13:30,047 --> 01:13:32,883
Ты меня слышишь? Мы можем выбраться.
826
01:13:35,010 --> 01:13:36,887
Мы не можем.
827
01:13:38,764 --> 01:13:40,390
Мы не можем уйти отсюда.
828
01:13:41,558 --> 01:13:43,519
Они нам не позволят.
829
01:13:43,727 --> 01:13:45,104
О чем ты говоришь?
830
01:13:46,105 --> 01:13:47,356
Я помню.
831
01:13:51,402 --> 01:13:53,445
Что ты помнишь?
832
01:13:55,197 --> 01:13:56,573
Тебя.
833
01:14:01,036 --> 01:14:03,080
Ты всегда был их любимцем, Томас.
834
01:14:03,914 --> 01:14:05,165
Всегда.
835
01:14:09,294 --> 01:14:10,754
Почему ты это сделал?
836
01:14:11,797 --> 01:14:14,091
Почему ты явился сюда?
837
01:14:24,810 --> 01:14:25,811
Уинстон, что происходит?
838
01:14:25,936 --> 01:14:27,980
Ворота не закрываются.
839
01:15:20,991 --> 01:15:24,745
Чак, иди в зал Совета
и начинай баррикадировать двери.
840
01:15:24,828 --> 01:15:25,996
Уинстон, иди с ним.
841
01:15:26,080 --> 01:15:27,164
Ясно.
842
01:15:27,289 --> 01:15:28,457
Позовите остальных.
843
01:15:28,582 --> 01:15:29,875
Пусть идут в лес. Живо прячьтесь!
844
01:15:30,000 --> 01:15:32,211
Минхо, собери все оружие,
какое можешь найти.
845
01:15:32,294 --> 01:15:33,462
Встретимся у зала Совета.
846
01:15:33,545 --> 01:15:34,713
Пошли.
847
01:15:35,214 --> 01:15:39,051
Тереза, мы сходим за Алби. Пошли.
848
01:15:46,391 --> 01:15:48,352
Ладно, всем прятаться!
849
01:15:48,519 --> 01:15:49,895
Тереза!
850
01:15:49,978 --> 01:15:52,981
Давай! Беги! Беги!
851
01:16:01,490 --> 01:16:02,574
Не поднимайтесь!
852
01:16:02,658 --> 01:16:03,742
Бегите!
853
01:16:18,382 --> 01:16:19,550
Зарт!
854
01:16:22,928 --> 01:16:24,263
На помощь!
855
01:16:24,346 --> 01:16:26,140
Бегите! К деревне!
856
01:16:33,105 --> 01:16:34,648
Идите, идите!
857
01:16:41,196 --> 01:16:42,740
Спокойно, спокойно!
858
01:16:43,240 --> 01:16:45,743
Галли! Впусти меня, впусти!
859
01:16:51,999 --> 01:16:53,292
Алби!
860
01:16:53,417 --> 01:16:54,626
Ты в порядке?
861
01:16:54,752 --> 01:16:55,836
Что происходит?
862
01:16:55,961 --> 01:16:57,212
Они здесь.
863
01:16:57,337 --> 01:16:58,422
Гриверы?
864
01:17:04,595 --> 01:17:06,138
Томас, что нам делать?
865
01:17:06,221 --> 01:17:07,598
Он меня ужалил!
866
01:17:13,395 --> 01:17:14,646
Бежим, бежим!
867
01:17:14,813 --> 01:17:16,523
Джефф, давай, беги, беги!
868
01:17:31,663 --> 01:17:33,791
Бежим, бежим!
869
01:17:50,849 --> 01:17:53,143
Не останавливайтесь! Черт!
870
01:17:54,603 --> 01:17:55,979
Алби!
871
01:17:56,355 --> 01:17:57,606
За мной!
872
01:18:00,818 --> 01:18:02,444
А ну, сюда!
873
01:18:05,489 --> 01:18:06,740
Сюда, бежим!
874
01:18:06,949 --> 01:18:09,493
Сюда! Бежим! Скорее!
875
01:18:11,829 --> 01:18:12,996
Сюда, скорее!
876
01:18:13,205 --> 01:18:14,540
Уинстон!
877
01:18:14,706 --> 01:18:16,083
Веди Алби внутрь.
878
01:18:16,875 --> 01:18:18,836
Чак, иди внутрь! Быстро, быстро!
879
01:18:20,462 --> 01:18:22,256
Заприте двери!
880
01:18:38,397 --> 01:18:39,481
Осторожно.
881
01:18:42,735 --> 01:18:43,986
Отойдите.
882
01:19:10,387 --> 01:19:11,388
Все целы?
883
01:19:12,556 --> 01:19:14,266
На помощь!
884
01:19:14,433 --> 01:19:16,226
Хватайте его!
- На помощь!
885
01:19:19,229 --> 01:19:20,397
Берегитесь!
886
01:19:27,112 --> 01:19:28,113
Чак!
887
01:19:30,783 --> 01:19:32,493
Чак, нет!
- Хватайте его!
888
01:19:32,576 --> 01:19:33,744
Тащите назад!
889
01:19:35,037 --> 01:19:36,663
На помощь!
- Чак, держись!
890
01:19:36,789 --> 01:19:38,415
И еще как!
891
01:19:38,624 --> 01:19:40,417
Тяните!
- Не отпускайте его!
892
01:20:01,647 --> 01:20:03,857
Чак, все в порядке?
- Да, все хорошо.
893
01:20:05,776 --> 01:20:06,985
Спасибо, Алби.
894
01:20:08,320 --> 01:20:09,613
Алби! Берегись!
895
01:20:11,990 --> 01:20:13,158
Хватайте его!
896
01:20:16,662 --> 01:20:18,705
Томас, выведи их.
897
01:20:21,083 --> 01:20:22,334
Алби!
898
01:20:22,459 --> 01:20:23,710
Нет!
899
01:20:23,836 --> 01:20:25,087
Томас...
900
01:20:25,212 --> 01:20:26,463
Томас!
- Не выходи!
901
01:20:26,588 --> 01:20:27,881
Нет, Томас, подожди!
902
01:20:28,090 --> 01:20:29,466
Томас, подожди!
903
01:20:37,766 --> 01:20:39,309
Где все?
904
01:20:39,518 --> 01:20:41,145
Кто это там?
905
01:20:48,193 --> 01:20:49,653
Галли...
906
01:20:51,113 --> 01:20:52,823
Это ты постарался, Томас!
907
01:20:53,031 --> 01:20:54,116
Оглядись вокруг!
908
01:20:54,241 --> 01:20:55,492
Прочь, Галли! Томас в этом не виноват!
909
01:20:55,617 --> 01:20:56,618
Ты слышал, что сказал Алби!
910
01:20:56,744 --> 01:20:57,911
Он один из них!
- Из кого?
911
01:20:58,036 --> 01:21:01,874
Они прислали его, чтобы все разрушить,
и он это сделал!
912
01:21:02,332 --> 01:21:04,793
Оглядись вокруг, Томас! Оглядись вокруг!
913
01:21:05,002 --> 01:21:06,086
Это твоя вина!
914
01:21:06,170 --> 01:21:07,880
Прочь, Галли! Это не вина Томаса!
915
01:21:07,963 --> 01:21:10,716
О чем ты говоришь? Успокойся.
916
01:21:12,551 --> 01:21:14,928
Они прислали его сюда,
и вот он все уничтожил!
917
01:21:15,012 --> 01:21:16,472
О чем ты говоришь?
918
01:21:18,515 --> 01:21:20,142
Может, он прав.
919
01:21:20,309 --> 01:21:22,019
Томас...
920
01:21:23,228 --> 01:21:25,522
Мне нужно вспомнить, Тереза.
921
01:21:25,898 --> 01:21:27,441
Томас...
922
01:21:27,566 --> 01:21:28,650
Томас!
923
01:21:28,776 --> 01:21:29,985
Нет, не надо!
924
01:21:30,736 --> 01:21:32,362
Томас!
925
01:21:32,571 --> 01:21:34,281
Чак, принеси второй шприц!
926
01:21:34,907 --> 01:21:36,533
Все хорошо.
927
01:21:36,700 --> 01:21:38,410
Томас, я здесь.
928
01:21:49,755 --> 01:21:51,298
Кто нас сюда отправил?
929
01:21:52,382 --> 01:21:53,759
Этого мы не знаем.
930
01:21:58,931 --> 01:22:00,099
Тереза,
931
01:22:00,265 --> 01:22:01,892
почему мы это делаем?
932
01:22:05,771 --> 01:22:07,106
Отлично, Томас.
933
01:22:07,189 --> 01:22:08,357
Иди со мной.
934
01:22:09,358 --> 01:22:10,734
Порок - это нехорошо.
935
01:22:10,859 --> 01:22:12,152
Томас...
936
01:22:12,319 --> 01:22:13,695
Порок - это хорошо.
937
01:22:14,405 --> 01:22:15,781
Как это может быть моей виной?
938
01:22:15,864 --> 01:22:17,116
Ты это сделал!
939
01:22:17,574 --> 01:22:18,826
Я тебя видел!
940
01:22:20,702 --> 01:22:23,247
Я не могу и дальше смотреть,
как они умирают.
941
01:22:29,086 --> 01:22:30,546
Эй.
942
01:22:31,922 --> 01:22:33,549
С тобой все в порядке?
943
01:22:35,968 --> 01:22:37,761
Черт, о чем ты думал?
944
01:22:43,392 --> 01:22:44,643
Что случилось?
945
01:22:45,310 --> 01:22:47,271
Галли взял на себя руководство.
946
01:22:47,813 --> 01:22:50,816
Он предоставил нам выбор -
присоединиться к нему
947
01:22:50,983 --> 01:22:53,652
или на закате быть изгнанными
вместе с тобою.
948
01:22:55,237 --> 01:22:57,197
И остальные на это согласились?
949
01:22:58,323 --> 01:23:02,161
Галли всех убедил,
что все это случилось по твоей вине.
950
01:23:04,955 --> 01:23:07,249
Пока что он прав.
951
01:23:08,834 --> 01:23:10,461
О чем ты говоришь?
952
01:23:11,336 --> 01:23:13,130
Это место...
953
01:23:13,964 --> 01:23:16,258
не то, за что мы его принимали.
954
01:23:17,843 --> 01:23:20,304
Это не тюрьма, а испытание.
955
01:23:21,138 --> 01:23:23,515
Все это началось, когда мы были детьми.
956
01:23:24,183 --> 01:23:27,019
Они давали нам задания.
957
01:23:27,603 --> 01:23:30,147
Они проводили над нами эксперименты.
958
01:23:31,273 --> 01:23:34,359
А потом люди начали исчезать.
959
01:23:34,526 --> 01:23:37,279
Каждый месяц, один за другим,
как по часам.
960
01:23:37,654 --> 01:23:39,531
Они посылали их в лабиринт.
961
01:23:40,199 --> 01:23:42,326
Да, но не всех нас.
962
01:23:42,993 --> 01:23:44,703
Что ты хочешь сказать?
963
01:23:47,956 --> 01:23:49,583
Я один из них.
964
01:23:52,169 --> 01:23:54,713
Я работал с теми, кто вас сюда упрятал.
965
01:23:56,507 --> 01:23:59,218
Я наблюдал за вами годами.
966
01:23:59,718 --> 01:24:02,471
Все время, что вы провели здесь,
967
01:24:02,638 --> 01:24:04,681
я был по другую сторону.
968
01:24:07,476 --> 01:24:08,811
Как и ты.
969
01:24:10,729 --> 01:24:11,897
Что?
970
01:24:13,524 --> 01:24:15,818
Тереза, мы это с ними сделали.
971
01:24:17,861 --> 01:24:19,029
Нет.
972
01:24:20,364 --> 01:24:21,824
Не может быть.
973
01:24:22,074 --> 01:24:25,411
Это так. Я это видел.
974
01:24:27,162 --> 01:24:29,456
Тогда зачем им было посылать нас сюда?
975
01:24:29,915 --> 01:24:31,542
Это не имеет значения.
976
01:24:32,918 --> 01:24:34,294
Он прав.
977
01:24:37,047 --> 01:24:38,674
Это не имеет значения.
978
01:24:39,425 --> 01:24:41,135
Ничего не имеет.
979
01:24:42,386 --> 01:24:46,306
Уже нет тех, кем мы были до лабиринта.
980
01:24:46,515 --> 01:24:48,559
Создатели об этом позаботились.
981
01:24:49,768 --> 01:24:53,439
Имеет значение,
кто мы сейчас и что делаем
982
01:24:53,605 --> 01:24:55,232
сейчас.
983
01:24:56,275 --> 01:24:58,944
Ты вошел в лабиринт и нашел выход.
984
01:24:59,278 --> 01:25:02,364
Но если бы я его не нашел,
Алби был бы жив.
985
01:25:05,784 --> 01:25:07,244
Возможно.
986
01:25:10,873 --> 01:25:15,753
Но я знаю - будь он здесь,
он бы сказал тебе то же самое.
987
01:25:16,879 --> 01:25:20,132
Подними свою задницу
и закончи то, что начал.
988
01:25:22,301 --> 01:25:23,677
Потому что если мы ничего не сделаем,
989
01:25:23,802 --> 01:25:26,889
то Алби умер напрасно,
а этого я не допущу.
990
01:25:31,477 --> 01:25:32,936
Хорошо.
991
01:25:34,730 --> 01:25:38,233
Ладно, но сначала нам надо
разобраться с Галли.
992
01:25:45,115 --> 01:25:47,242
Алби
993
01:26:07,096 --> 01:26:08,972
Бессмысленные жертвы.
994
01:26:14,812 --> 01:26:15,979
Галли...
995
01:26:20,859 --> 01:26:22,820
Старина, как-то это неправильно.
996
01:26:23,987 --> 01:26:26,365
Да, а если Томас прав?
997
01:26:27,199 --> 01:26:29,326
Может, он сможет вывести нас домой.
998
01:26:31,537 --> 01:26:33,497
Мы дома.
999
01:26:34,164 --> 01:26:35,791
Ясно?
1000
01:26:37,042 --> 01:26:40,045
Я не хочу больше
вычеркивать имена со стены.
1001
01:26:40,212 --> 01:26:43,882
Думаешь, наше изгнание что-то разрешит?
1002
01:26:44,550 --> 01:26:45,926
Нет.
1003
01:26:47,136 --> 01:26:49,096
Но это не изгнание.
1004
01:26:50,055 --> 01:26:51,223
Это жертвоприношение.
1005
01:26:51,306 --> 01:26:55,185
Что? Подожди! Галли, что ты делаешь?
1006
01:26:55,394 --> 01:26:59,690
Ты думаешь, после того, что он натворил,
я позволю Томасу вернуться в лабиринт?
1007
01:27:00,899 --> 01:27:02,526
Оглядитесь вокруг!
1008
01:27:03,861 --> 01:27:05,571
Посмотрите на наш Глэйд!
1009
01:27:06,572 --> 01:27:09,491
Это единственный способ.
1010
01:27:09,658 --> 01:27:12,911
Когда гриверы получат то, за чем пришли,
1011
01:27:13,579 --> 01:27:15,622
все снова станет по-старому.
1012
01:27:15,831 --> 01:27:17,082
Вы слышите?
1013
01:27:17,249 --> 01:27:19,710
Почему вы стоите и слушаете? Он спятил!
1014
01:27:19,835 --> 01:27:21,211
Заткнись.
1015
01:27:21,336 --> 01:27:23,380
Если вы останетесь здесь,
гриверы вернутся.
1016
01:27:23,505 --> 01:27:25,215
Вернутся и будут возвращаться,
1017
01:27:25,340 --> 01:27:26,592
пока вы все не погибнете!
1018
01:27:26,717 --> 01:27:28,510
Заткнись! Привяжите его!
1019
01:27:30,179 --> 01:27:32,306
Слышали? Я сказал - привяжите его!
1020
01:27:57,247 --> 01:27:59,124
Ты всегда преподносишь сюрпризы.
1021
01:27:59,208 --> 01:28:02,211
Ты не обязан идти с нами, но мы уходим.
1022
01:28:02,419 --> 01:28:04,713
Если кто-то еще хочет идти,
это последний шанс.
1023
01:28:04,797 --> 01:28:06,423
Не слушайте его, он хочет вас запугать.
1024
01:28:06,548 --> 01:28:08,926
Нет, не хочу. Вы и так боитесь.
1025
01:28:09,384 --> 01:28:11,095
Я боюсь.
1026
01:28:13,639 --> 01:28:16,725
Но лучше рискнуть жизнью там,
чем остаться тут.
1027
01:28:19,103 --> 01:28:21,063
Здесь нам не место.
1028
01:28:21,730 --> 01:28:24,400
Это не наш дом.
1029
01:28:25,317 --> 01:28:27,027
Нас сюда поместили.
1030
01:28:27,444 --> 01:28:29,321
Здесь мы оказались в ловушке.
1031
01:28:30,781 --> 01:28:33,075
Там, по крайней мере, у нас есть выбор.
1032
01:28:35,160 --> 01:28:37,287
Мы можем выбраться отсюда.
1033
01:28:38,497 --> 01:28:39,581
Я это знаю.
1034
01:28:52,928 --> 01:28:54,471
Прости.
1035
01:29:08,193 --> 01:29:10,654
Галли, все кончено.
1036
01:29:13,282 --> 01:29:15,743
Иди с нами.
1037
01:29:23,500 --> 01:29:25,711
У дачи в схватке с гриверами.
1038
01:29:44,480 --> 01:29:46,023
Все сюда!
1039
01:30:00,079 --> 01:30:02,039
Держите темп, почти добрались!
1040
01:30:16,386 --> 01:30:17,679
Это гривер?
1041
01:30:17,888 --> 01:30:19,056
Да.
1042
01:30:20,057 --> 01:30:21,225
Черт.
1043
01:30:21,725 --> 01:30:24,186
Возьми это, Чак. Держись за нами.
1044
01:30:26,271 --> 01:30:28,899
Все будет хорошо.
Держись рядом со мной.
1045
01:30:29,942 --> 01:30:32,861
Когда пройдем,
он сработает, дверь откроется.
1046
01:30:33,070 --> 01:30:35,114
Будем держаться рядом.
1047
01:30:35,280 --> 01:30:37,574
Пройдем. Сейчас мы выберемся
1048
01:30:37,741 --> 01:30:39,785
или погибнем при попытке.
1049
01:30:40,786 --> 01:30:41,870
Готовы?
1050
01:30:43,372 --> 01:30:45,416
Ладно. Побежали!
1051
01:31:00,806 --> 01:31:02,349
Осторожно!
1052
01:31:05,477 --> 01:31:06,478
Толкайте!
1053
01:31:11,900 --> 01:31:12,985
Осторожно!
1054
01:31:21,952 --> 01:31:23,120
Ключ!
1055
01:31:23,287 --> 01:31:24,538
Чак!
1056
01:31:24,663 --> 01:31:26,039
Осторожно - край!
1057
01:31:32,463 --> 01:31:33,714
О нет.
1058
01:31:34,965 --> 01:31:37,092
Я тебя держу, Чак!
- Вытаскивай меня!
1059
01:31:47,519 --> 01:31:48,604
Бежим!
1060
01:31:49,313 --> 01:31:51,607
Томас! Томас!
1061
01:31:52,274 --> 01:31:53,525
Чак?
1062
01:31:53,609 --> 01:31:54,943
Новые подходят!
1063
01:31:56,320 --> 01:31:58,280
Спокойно, ребята!
1064
01:32:00,491 --> 01:32:01,575
Сработало!
1065
01:32:03,452 --> 01:32:04,828
Тереза, идите!
1066
01:32:08,540 --> 01:32:10,167
Не отступайте! Толкайте!
1067
01:32:10,292 --> 01:32:11,668
Держитесь вместе!
1068
01:32:15,881 --> 01:32:17,591
Должен быть выход! Давай!
1069
01:32:25,182 --> 01:32:26,266
Осторожно!
1070
01:32:31,480 --> 01:32:33,524
Не открывается!
1071
01:32:36,735 --> 01:32:37,903
Томас!
1072
01:32:38,028 --> 01:32:39,113
Нужен код!
1073
01:32:39,238 --> 01:32:40,406
Восемь цифр!
1074
01:32:42,741 --> 01:32:44,118
У лабиринта восемь отсеков.
1075
01:32:44,201 --> 01:32:46,245
Эй, Минхо! Какова последовательность?
1076
01:32:46,370 --> 01:32:47,621
Что?
1077
01:32:47,788 --> 01:32:50,332
В какой последовательности
открываются отсеки?
1078
01:32:50,416 --> 01:32:51,959
Семь! Один!
1079
01:32:52,543 --> 01:32:54,169
Пять! Два!
1080
01:32:54,336 --> 01:32:55,587
Шесть! Четыре!
1081
01:32:55,796 --> 01:32:57,172
Сверху!
1082
01:32:58,841 --> 01:32:59,925
Минхо!
1083
01:33:00,092 --> 01:33:01,176
Минхо!
1084
01:33:03,929 --> 01:33:04,930
Отвяжись!
1085
01:33:14,565 --> 01:33:15,733
Джефф!
1086
01:33:18,569 --> 01:33:20,028
Какова последовательность? Быстро!
1087
01:33:20,112 --> 01:33:21,363
Шесть!
1088
01:33:21,530 --> 01:33:22,698
Четыре! Восемь!
1089
01:33:22,781 --> 01:33:24,324
Три! Ввела?
1090
01:33:26,076 --> 01:33:27,536
Удерживайте их!
1091
01:33:27,786 --> 01:33:29,037
Почти пробились, ну же!
1092
01:33:29,121 --> 01:33:30,372
Завершено
1093
01:33:30,456 --> 01:33:31,790
Дверь открылась!
1094
01:34:55,791 --> 01:34:57,668
Выход
1095
01:34:58,127 --> 01:34:59,503
Серьезно?
1096
01:35:43,297 --> 01:35:44,757
Что здесь произошло?
1097
01:36:18,749 --> 01:36:20,542
Так они за нами наблюдали.
1098
01:36:21,794 --> 01:36:23,420
Все это время.
1099
01:36:49,154 --> 01:36:50,614
Здравствуйте.
1100
01:36:50,781 --> 01:36:52,908
Я доктор Эва Пейдж.
1101
01:36:53,367 --> 01:36:58,330
Программа Оперативного Реагирования...
Общемировая Катастрофа.
1102
01:36:58,497 --> 01:37:02,876
Если вы смотрите это,
значит, прошли испытание лабиринтом.
1103
01:37:03,419 --> 01:37:06,505
Я хотела бы поздравить вас лично...
1104
01:37:08,257 --> 01:37:12,094
но, похоже,
обстоятельства этому помешали.
1105
01:37:12,302 --> 01:37:14,763
Я уверена - вы сейчас смущены,
1106
01:37:15,639 --> 01:37:16,724
рассержены,
1107
01:37:16,849 --> 01:37:18,308
испуганы.
1108
01:37:18,517 --> 01:37:21,603
Могу вас заверить -
все, что с вами случилось,
1109
01:37:22,646 --> 01:37:25,023
все, что мы с вами сделали,
1110
01:37:25,232 --> 01:37:27,276
делалось по веской причине.
1111
01:37:27,985 --> 01:37:29,695
Вы этого не помните,
1112
01:37:29,862 --> 01:37:32,531
но Солнце сожгло наш мир.
1113
01:37:34,408 --> 01:37:36,869
Миллиарды людей погибли в огне,
1114
01:37:37,786 --> 01:37:38,871
от голода,
1115
01:37:39,329 --> 01:37:42,249
в страданиях, охвативших весь мир.
1116
01:37:42,416 --> 01:37:45,419
Последствия были немыслимыми.
1117
01:37:46,211 --> 01:37:48,756
То, что последовало, было еще хуже.
1118
01:37:49,631 --> 01:37:51,258
Мы назвали это Вспышкой.
1119
01:37:52,301 --> 01:37:55,721
Смертоносный вирус, атакующий мозг.
1120
01:37:55,888 --> 01:37:57,681
Он активен,
1121
01:37:57,890 --> 01:37:59,433
непредсказуем,
1122
01:38:00,267 --> 01:38:02,144
неизлечим.
1123
01:38:03,437 --> 01:38:04,980
Или так мы считали.
1124
01:38:06,690 --> 01:38:10,903
Затем родилось новое поколение тех,
кого вирус не убивал.
1125
01:38:11,070 --> 01:38:14,573
Внезапно появилась надежда
получить лекарство.
1126
01:38:15,949 --> 01:38:18,494
Но найти его оказалось нелегко.
1127
01:38:18,702 --> 01:38:21,872
Надо было делать тесты над молодыми,
даже жертвовать ими,
1128
01:38:22,122 --> 01:38:24,249
помещая в суровую среду,
1129
01:38:24,458 --> 01:38:26,668
где можно было изучать работу мозга.
1130
01:38:27,419 --> 01:38:29,046
Так мы пытались понять,
1131
01:38:29,129 --> 01:38:31,256
что делает их иными...
1132
01:38:32,508 --> 01:38:35,344
что делает вас иными.
1133
01:38:36,595 --> 01:38:38,555
Возможно, вы этого не осознаете,
1134
01:38:38,764 --> 01:38:41,141
но вы очень важны.
1135
01:38:41,558 --> 01:38:44,395
К сожалению,
ваши испытания только начались.
1136
01:38:44,561 --> 01:38:48,690
Как вы наверняка скоро обнаружите,
не все согласны с нашими методами.
1137
01:38:48,899 --> 01:38:52,069
Прогресс медленный, люди испуганы.
1138
01:38:52,236 --> 01:38:54,780
Для нас, возможно, уже слишком поздно.
1139
01:38:54,905 --> 01:38:56,698
Для меня слишком поздно,
1140
01:38:56,907 --> 01:38:58,158
но не для вас.
1141
01:38:59,118 --> 01:39:00,911
Мир снаружи ждет.
1142
01:39:01,578 --> 01:39:02,955
Помните...
1143
01:39:06,375 --> 01:39:07,835
Порок - это хорошо.
1144
01:39:43,579 --> 01:39:45,122
Так с этим покончено?
1145
01:39:46,915 --> 01:39:48,876
Она сказала, что мы важны.
1146
01:39:50,627 --> 01:39:52,504
Что нам теперь делать?
1147
01:40:01,180 --> 01:40:02,723
Я не знаю.
1148
01:40:08,187 --> 01:40:09,897
Идем отсюда.
1149
01:40:12,941 --> 01:40:14,318
Нет.
1150
01:40:18,363 --> 01:40:19,907
Галли?
- Не подходи.
1151
01:40:21,075 --> 01:40:22,868
Его ужалили.
1152
01:40:30,501 --> 01:40:31,794
Мы не можем уйти.
1153
01:40:35,756 --> 01:40:37,800
Мы ушли. Галли, мы выбрались.
1154
01:40:38,926 --> 01:40:40,177
Мы свободны.
1155
01:40:42,554 --> 01:40:43,722
Свободны?
1156
01:40:47,226 --> 01:40:49,603
Ты думаешь,
что в этом мире мы свободны?
1157
01:40:50,813 --> 01:40:52,189
Нет.
1158
01:40:53,857 --> 01:40:56,068
Нет, из этого места не спастись.
1159
01:41:01,281 --> 01:41:02,741
Галли, послушай.
1160
01:41:02,908 --> 01:41:05,119
Ты не способен мыслить ясно.
1161
01:41:05,786 --> 01:41:06,954
Не способен.
1162
01:41:07,871 --> 01:41:09,748
Мы можем тебе помочь.
1163
01:41:11,375 --> 01:41:13,335
Только опусти оружие.
1164
01:41:14,128 --> 01:41:15,838
Мое место в лабиринте.
1165
01:41:16,046 --> 01:41:17,756
Только опусти оружие.
1166
01:41:20,801 --> 01:41:22,177
Всем нам там место.
1167
01:41:42,990 --> 01:41:44,283
Томас...
1168
01:41:46,243 --> 01:41:47,619
Чак.
1169
01:41:52,291 --> 01:41:54,084
Черт. Черт.
1170
01:41:55,169 --> 01:41:56,795
Смотри на меня, смотри!
1171
01:41:57,921 --> 01:41:59,089
Черт!
1172
01:41:59,298 --> 01:42:00,758
Чак, смотри на меня, хорошо?
1173
01:42:00,841 --> 01:42:02,718
Я позабочусь о тебе. Держись.
1174
01:42:02,801 --> 01:42:04,261
Все хорошо.
1175
01:42:04,595 --> 01:42:06,055
Томас, Томас...
1176
01:42:11,518 --> 01:42:13,479
Нет, Чак. Ты сам им это отдашь.
1177
01:42:13,687 --> 01:42:14,688
Помнишь, я тебе это сказал.
1178
01:42:14,813 --> 01:42:16,065
Возьми.
1179
01:42:16,774 --> 01:42:17,858
Нет.
1180
01:42:20,360 --> 01:42:21,445
Спасибо.
1181
01:42:25,365 --> 01:42:26,575
Спасибо.
1182
01:42:26,867 --> 01:42:28,327
Нет, Чак, ты еще...
1183
01:42:32,706 --> 01:42:33,999
Чак.
1184
01:42:36,502 --> 01:42:38,045
Чак? Эй.
1185
01:42:40,005 --> 01:42:41,715
Эй, Чак, очнись!
1186
01:42:42,716 --> 01:42:44,259
Ну же, очнись!
1187
01:42:52,351 --> 01:42:53,435
Проклятье!
1188
01:42:56,063 --> 01:42:57,940
Мы выбрались. Ну же.
1189
01:43:03,028 --> 01:43:04,655
Прости!
1190
01:43:05,906 --> 01:43:07,199
Проклятье!
1191
01:43:08,742 --> 01:43:10,536
Проклятье!
1192
01:43:16,708 --> 01:43:17,876
Томас.
- Чак!
1193
01:43:21,505 --> 01:43:23,715
Вставай, Чак! Ну же!
1194
01:43:36,854 --> 01:43:37,938
Чак!
1195
01:43:39,523 --> 01:43:41,400
Вы не можете его тут оставить!
1196
01:44:19,313 --> 01:44:20,773
У вас все в порядке?
1197
01:44:21,273 --> 01:44:22,441
Не беспокойтесь.
1198
01:44:22,566 --> 01:44:24,276
Теперь вы в безопасности.
1199
01:44:45,297 --> 01:44:47,424
ПОРОК, зона А
1200
01:45:00,521 --> 01:45:02,064
Расслабься, парнишка.
1201
01:45:03,482 --> 01:45:05,776
Все изменится.
1202
01:45:20,666 --> 01:45:23,836
Итак, испытания лабиринтом
оказались успешными.
1203
01:45:25,629 --> 01:45:28,090
Я не ожидала,
что будет столько уцелевших,
1204
01:45:29,341 --> 01:45:31,135
но чем больше - тем веселее.
1205
01:45:34,722 --> 01:45:38,392
Томас продолжает удивлять и поражать.
1206
01:45:39,727 --> 01:45:43,480
Пока что все они, похоже,
попались на удочку.
1207
01:45:44,648 --> 01:45:46,525
Еще рано это утверждать,
1208
01:45:48,235 --> 01:45:50,696
но, возможно,
в них заключен ключ ко всему.
1209
01:45:53,240 --> 01:45:54,950
Потому будем продолжать.
1210
01:45:56,368 --> 01:45:59,371
Пришло время начать второй этап.
1211
01:46:19,099 --> 01:46:25,731
БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ
1212
01:53:24,900 --> 01:53:27,736
Перевод: Наталия Грибешок