1 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 lokacije snimanja: Indija i Jordan 2 00:00:38,425 --> 00:00:43,157 Film je snimljen prema stvarnim dogaðajima isprièanim iz prve ruke 3 00:00:55,959 --> 00:01:00,901 11. rujan 2001. 4 00:01:00,902 --> 00:01:03,321 Mislim da nam je zrakoplov otet. 5 00:01:03,322 --> 00:01:08,176 Je li ovo vježba? - Može li tko uæi u pilotsku kabinu? 6 00:01:10,340 --> 00:01:14,075 Mislim da smo ga izgubili. 7 00:01:14,076 --> 00:01:19,104 Jeste li èuli da se zrakoplov zabio u WTC 1? 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Volim te. 9 00:01:37,413 --> 00:01:41,664 Imate li koga da nam pošaljete tu gore? - Doæi æemo. 10 00:01:41,689 --> 00:01:44,869 Tu gore nema nikog i kat je u potpunosti uništen. 11 00:01:44,880 --> 00:01:49,061 Pužemo tu i nemamo zraka. - Mislim da umirem. 12 00:01:49,062 --> 00:01:52,811 Umrijeti æu. 13 00:01:52,812 --> 00:01:56,134 Ostani sabrana. 14 00:01:56,135 --> 00:01:59,785 Dobro ti ide. - Tako je vruæe. 15 00:01:59,786 --> 00:02:03,649 Izgorit æu. - Doæi æe po tebe. 16 00:02:03,971 --> 00:02:06,183 Može li me tko èuti? O moj Bože. 17 00:02:10,009 --> 00:02:11,815 2 GODINE KASNIJE 18 00:02:14,313 --> 00:02:16,864 SAUDIJSKA SKUPINA 19 00:02:28,484 --> 00:02:32,258 Ti si moje vlasništvo, Ammar. Pripadaš meni. 20 00:02:35,192 --> 00:02:37,118 Pogledaj me. 21 00:02:39,336 --> 00:02:41,548 Ako me ne budeš gledao dok ti se obraæam, povrijedit æu te. 22 00:02:41,748 --> 00:02:44,226 Pomakneš li se s ove strunjaæe, povrijedit æu te. 23 00:02:44,602 --> 00:02:48,776 Budeš li mi lagao, povrijedit æu te. Pogledaj me. 24 00:02:50,011 --> 00:02:52,410 Pogledaj me, Ammar. 25 00:02:55,872 --> 00:02:57,544 Doði. 26 00:03:22,990 --> 00:03:24,713 Nitko da nije prièao s njim! 27 00:03:33,630 --> 00:03:35,777 Stigla si iz Washingtona, 28 00:03:37,635 --> 00:03:40,027 i obukla najbolje odijelo za prvo ispitivanje? 29 00:03:40,668 --> 00:03:42,574 Pa dobiješ ovog tipa. 30 00:03:43,597 --> 00:03:46,119 Nije uvijek ovako napeto. - Dobro sam. 31 00:03:48,165 --> 00:03:52,111 Ako æe nastaviti sa "ne", ovo bi moglo potrajati. 32 00:03:52,381 --> 00:03:54,296 Mora shvatiti koliko je bespomoæan. 33 00:03:58,824 --> 00:04:02,212 Ajde, idemo na kavu. - Ne, ajmo se vratit natrag unutra. 34 00:04:09,374 --> 00:04:11,765 Nije sramota pratiti monitorom. 35 00:04:16,126 --> 00:04:17,712 Pa dobro onda. 36 00:04:22,394 --> 00:04:25,747 Stavi ovo. - Ni ti ne nosiš. 37 00:04:28,348 --> 00:04:31,679 Hoæe li on ikada izaæi? - Nikad. 38 00:04:32,671 --> 00:04:34,515 Ajmo. 39 00:04:34,647 --> 00:04:39,477 BLACK SITE tajna lokacija 40 00:04:48,150 --> 00:04:51,927 Sad je najvažnije... 41 00:04:52,384 --> 00:04:54,778 da ti shvatiš u kakvom si položaju. 42 00:04:56,591 --> 00:04:58,399 Sad smo ti i ja, brate. 43 00:04:59,770 --> 00:05:01,997 Želim da shvatiš kako te ja poznajem... 44 00:05:03,797 --> 00:05:07,371 da sam dugo prouèavao sve o tebi i pratio te. 45 00:05:08,944 --> 00:05:10,692 Mogao sam te ubiti još u Karachiju. 46 00:05:10,742 --> 00:05:14,239 ali pustio sam te, i sad možemo prièati. 47 00:05:15,003 --> 00:05:17,053 Dok sam ovako svezan 48 00:05:18,898 --> 00:05:22,193 ni oèemu neæu prièati. - Život nije uvijek fer, prijatelju moj. 49 00:05:23,385 --> 00:05:27,625 Jesi li zaista mislio, kad te uhvatimo, da æemo mi biti neki fini tipovi? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,523 Ti si na srednjoj razini hijerarhije. Ti si smeæe... 51 00:05:31,661 --> 00:05:35,376 Zašto bih te poštovao? 52 00:05:35,792 --> 00:05:38,435 Zašto? - A ti si umiješan u financiranje. 53 00:05:40,398 --> 00:05:43,434 Obièni kurir. Sramota za èovjeèanstvo. 54 00:05:43,486 --> 00:05:46,638 Ti i tvoj stric dali ste ubiti 3.000 nevinih ljudi. 55 00:05:51,130 --> 00:05:54,908 Tvoje je ime na transferu Western Uniona... 56 00:05:54,934 --> 00:05:57,672 transfer otmièaru od 11. rujna u visini 5.000 am. dolara. 57 00:06:00,743 --> 00:06:07,000 I uhvaæen si u svom domu sa 150 kg snažnog eksploziva... 58 00:06:09,393 --> 00:06:12,170 I sada tu sumnjaš u mene? 59 00:06:17,862 --> 00:06:19,765 Ma šalim se. 60 00:06:21,608 --> 00:06:23,982 Ja ni ne želim prièat o 11. rujnu. 61 00:06:25,890 --> 00:06:28,852 Želim se fokusirati na "saudijsku skupinu". 62 00:06:34,720 --> 00:06:38,319 Ovo je Hashim Al Kashmiri. 63 00:06:39,670 --> 00:06:44,580 Znam ja da je on umiješan u teška sranja. Ono što ja želim od tebe je saudijska mail adresa. 64 00:06:47,162 --> 00:06:51,767 Znam da ga poznaješ. Daj mi njegovu mail adresu a ja æu tebi dati pokrivaè. 65 00:06:52,123 --> 00:06:54,831 Dat æu ti pokrivaè i poštenu hranu. 66 00:06:58,695 --> 00:07:02,200 Znam da ga poznaješ. 67 00:07:03,709 --> 00:07:06,626 Veæ sam ti rekao da neæu s tobom prièat. 68 00:07:10,414 --> 00:07:12,879 Kako god želiš. Ajmo. 69 00:07:14,082 --> 00:07:16,896 Hajde. 70 00:07:17,988 --> 00:07:22,602 Ako me lažeš, povrijedit æu te. 71 00:07:42,408 --> 00:07:45,761 Dodaj mi vrè. 72 00:07:51,958 --> 00:07:54,290 Napuni ga vodom. 73 00:07:55,812 --> 00:07:57,969 Brže malo. 74 00:08:00,907 --> 00:08:03,800 Dodaj mi. 75 00:08:05,746 --> 00:08:08,616 Hashim je bio prijatelj Ramzija Yousef. 76 00:08:08,641 --> 00:08:11,383 Upoznali ste se 90tih u Iranu. 77 00:08:11,445 --> 00:08:14,051 Ne znam ništa. 78 00:08:22,161 --> 00:08:25,020 Mail adrese "saudijske skupine"! 79 00:08:25,294 --> 00:08:28,281 Daj mi jednu mail adresu i prestat æu. 80 00:08:29,197 --> 00:08:32,680 Tko je sve u "saudijskoj skupini" i koja je meta? 81 00:08:33,358 --> 00:08:39,190 Gdje si zadnji put vidio Bin Ladena? 82 00:08:39,920 --> 00:08:42,904 Lažeš li mi, povrijedit æu te. 83 00:08:52,540 --> 00:08:55,365 Ovakva je stvarnost, brate. 84 00:08:55,400 --> 00:08:57,751 Gotovo je s tvojim jihadom. 85 00:08:59,996 --> 00:09:02,571 Digni ga. 86 00:09:11,888 --> 00:09:14,216 Pokušaj shvatiti ovaj ovdje koncept. 87 00:09:14,814 --> 00:09:16,867 Ja imam vremena. Ti nemaš. 88 00:09:16,868 --> 00:09:19,501 Ja imam i drugih stvari za obavit. Ti nemaš. 89 00:09:22,967 --> 00:09:27,077 Dobro je da se ovako dobro držiš. Poštujem to. 90 00:09:27,667 --> 00:09:30,513 Ali s vremenom svi se slome. 91 00:09:30,514 --> 00:09:33,314 Takva je biologija. 92 00:10:19,205 --> 00:10:21,734 Možete li otvoriti prtljažnik? 93 00:10:32,586 --> 00:10:34,858 VELEPOSLANSTVO SAD 94 00:10:43,568 --> 00:10:48,585 Veleposlanstvo SAD ISLAMABAD 95 00:11:16,995 --> 00:11:19,419 Kako je prošlo neku noæ? - Dobro. 96 00:11:19,420 --> 00:11:24,381 Lokalna policija pružila je neku pomoæ... 97 00:11:24,382 --> 00:11:28,281 I taj je tip neèak Kalida Shake Muhammed (KSM)? Koji je njegov problem? - Kreten je. 98 00:11:28,313 --> 00:11:30,914 Pokušava bi pametan? Sumnja u tebe? 99 00:11:30,953 --> 00:11:33,031 Moram ga pritisnuti. 100 00:11:33,032 --> 00:11:37,151 Sigurno poznaje èlanove "saudijske skupine". - Ima obiteljske veze. 101 00:11:37,186 --> 00:11:39,769 Blizak je s ujakom. Ima doticaja s lovom od 11. rujna. 102 00:11:40,529 --> 00:11:43,831 Morat æe reæi što zna. 103 00:11:43,839 --> 00:11:46,083 Dobro. 104 00:11:46,118 --> 00:11:48,455 Pusti ju unutra. Ja æu doæ sutra. 105 00:11:54,539 --> 00:11:59,059 Maya, ovo je naš šef Joseph Bradley. Skupa smo bili u Iraku. 106 00:11:59,060 --> 00:12:01,288 Drago mi je. - I meni. 107 00:12:01,289 --> 00:12:03,790 Kakav je bio let? - Super. 108 00:12:03,791 --> 00:12:06,686 Super se provela od kad je stigla, zar ne? 109 00:12:07,318 --> 00:12:10,482 Kako vam se do sada èini Pakistan? - Prilièno sjeban. 110 00:12:11,231 --> 00:12:14,354 Volonterka? - Ne. 111 00:12:19,968 --> 00:12:22,475 Treæi kat, sjeveroistoèno krilo. 112 00:12:29,061 --> 00:12:31,897 Nije li premlada za takav posao? 113 00:12:32,551 --> 00:12:36,654 Washington tvrdi da je èvrsta. - Djeèja vojna križarska. 114 00:12:36,689 --> 00:12:38,605 Trebamo novu generaciju na terenu. 115 00:12:38,606 --> 00:12:40,496 Za nekih 20 minuta imam sastanak sa ISI-om (pak. tajn. sl.užbom). 116 00:12:40,497 --> 00:12:43,133 Oni sve usporavaju. 117 00:13:08,435 --> 00:13:14,117 Onaj tip iz Malezije... 118 00:13:14,118 --> 00:13:17,023 radi za nekog tipa koji poznaje nekog tipa... - Èekaj malo. 119 00:13:17,024 --> 00:13:20,139 Tip ode na zabavu u Bangkoku 120 00:13:20,863 --> 00:13:23,567 prije ca. godinu dana. Poèasni gost... 121 00:13:23,568 --> 00:13:28,666 Osama bin Laden. - Ovo vrijedi 5 milijuna. 122 00:13:28,667 --> 00:13:32,270 Znaš da sve moramo provjeriti. -To sam ja, ništa mi nije teško. 123 00:13:32,271 --> 00:13:36,922 Imam nešto za tebe. -Ovo je Maya, upoznajte se svi. 124 00:13:36,957 --> 00:13:40,117 Ništa ju ne pitajte o tome kako je Ammar. 125 00:13:40,118 --> 00:13:41,954 Ammar šuti. 126 00:13:41,955 --> 00:13:46,454 Washington službeno stavlja Abua Faraj na poziciju broj 3. 127 00:13:46,455 --> 00:13:48,450 Najbolje mu pristaje. 128 00:13:49,310 --> 00:13:53,696 London pita je li on bio s nekime u Engleskoj u kontaktu. 129 00:13:53,697 --> 00:13:55,427 Hoæemo im reæ? 130 00:13:55,428 --> 00:13:58,988 Jordan puno pomaže oko predaje "Moriss" dokumentacije. 131 00:13:59,023 --> 00:14:01,121 Ima li kakvih prijetnji? 132 00:14:01,130 --> 00:14:04,407 konzulat, ... 133 00:14:04,442 --> 00:14:07,882 benzinske postaje po Americi. 134 00:14:07,883 --> 00:14:12,138 Ovdje je cijela konverzacija? -Pa tu ima 600 pitanja. 135 00:14:12,147 --> 00:14:16,262 "Heathrow", "Saudijci". Nebitno što Faraj misli o "Heathrow-u". 136 00:14:16,297 --> 00:14:19,167 Koliko ciljeva može odabrati? 137 00:14:19,202 --> 00:14:23,376 Heathrow æe biti težak. Ima li išta od sinoæ? 138 00:14:23,404 --> 00:14:26,225 Quarter Base ima neke odbjegle Saudijce. 139 00:14:26,251 --> 00:14:28,803 Popodne se sastaju sa ISI. Nadajmo se da æe dogovoriti napad. 140 00:14:28,838 --> 00:14:30,231 Odlièno! 141 00:14:30,232 --> 00:14:33,832 Lahore izvješæuje da je ISI prošlu noæ bio spor kao puž. 142 00:14:33,833 --> 00:14:35,971 Mislim da ovo više nije nesposobnost. 143 00:14:35,972 --> 00:14:39,910 Slažem se. Razgovarao sam sa šefom. Ima li što o Bin Ladenu? 144 00:14:39,918 --> 00:14:43,125 Neki seljak na afganistanskoj granici kod Tora Bora-e izvještava o 145 00:14:43,206 --> 00:14:47,908 o neka 4 èuvara u planinama. Moglo bi imati veze sa OBL. 146 00:14:47,944 --> 00:14:50,859 Njegovi èuvaru? -To je tipièna taktika od prije 11. rujna. 147 00:14:51,486 --> 00:14:53,987 Nemamo razloga pomisliti kako se nešto promijenilo u njegovom osiguranju. 148 00:14:53,988 --> 00:14:56,862 Napali smo Afganistan. Eto razloga. 149 00:14:59,113 --> 00:15:03,338 Imam tipa koji bi za 5.000 dolara vozikao naokolo . 150 00:15:03,378 --> 00:15:06,437 Ne, to nam ne treba. Ophodnja taksijem je glupost. 151 00:15:06,967 --> 00:15:10,069 Daj vidi mogu li Pakistanci poslati nekog da poprièa s tim seljakom. 152 00:15:10,395 --> 00:15:13,055 Još nešto? Ne? 153 00:15:13,155 --> 00:15:15,965 Moramo pritegnuti Faraja. 154 00:15:16,000 --> 00:15:20,016 Vidite može li zaduženi agent nešto sredit za danas. 155 00:15:21,409 --> 00:15:24,506 Tora Bora. 156 00:16:29,161 --> 00:16:32,540 Danas æemo laganini... 157 00:16:54,225 --> 00:16:56,270 Gladan? 158 00:16:57,491 --> 00:17:00,535 Hrana ovdje je užas, pa sam ti donio ovo. 159 00:17:08,478 --> 00:17:11,032 fino? 160 00:17:20,285 --> 00:17:24,748 Richard Reid. Sjetio sam se. 161 00:17:25,369 --> 00:17:28,491 Tip je u cipeli unio bombu u zrakoplov. Nevjerojatno. 162 00:17:29,278 --> 00:17:32,273 Poznaš ga, zar ne? -Da. 163 00:17:38,492 --> 00:17:41,033 Drago mi je što si to rekao. 164 00:17:42,268 --> 00:17:48,018 Imaju jedan tvoj mail. Mogao je stiæ samo od tebe. 165 00:17:50,225 --> 00:17:55,089 Tko je još sve u "saudijskoj skupini"? 166 00:17:56,630 --> 00:17:59,827 Trebao mi je samo neki novac. 167 00:18:00,659 --> 00:18:04,146 Nisam imao pojma o kakvim tipovima je rijeè. 168 00:18:07,048 --> 00:18:10,680 Lažeš li mi, povrijedit æu te. 169 00:18:12,831 --> 00:18:15,303 Molim Vas. 170 00:18:22,477 --> 00:18:25,915 Vjerujem ti. Zbilja. 171 00:18:30,885 --> 00:18:33,209 Fino? 172 00:18:38,582 --> 00:18:42,672 Hoæeš opet s vodom ili bi nešto drugo? 173 00:18:49,623 --> 00:18:53,229 Voda? - Molim Vas. 174 00:18:53,965 --> 00:18:56,576 Daj mi ime. 175 00:18:57,709 --> 00:19:00,821 Ne znam. 176 00:19:00,822 --> 00:19:04,043 Ne znam. - Ajmo. 177 00:19:06,559 --> 00:19:09,225 Podigni ga. 178 00:19:09,594 --> 00:19:12,038 Sad æeš vidjet kako ovo funkcionira? 179 00:19:16,181 --> 00:19:19,563 Neæe ti smetat ako moja kolegica vidi tvoje genitalije? 180 00:19:19,602 --> 00:19:21,670 Ne? Izvrsno. 181 00:19:23,080 --> 00:19:25,746 Usrao si se u gaæe? 182 00:19:26,446 --> 00:19:29,159 Ti ostani. Vraæam se. 183 00:19:42,088 --> 00:19:44,847 Tvoj prijatelj je zvijer. 184 00:19:45,686 --> 00:19:49,238 Molim vas. Pomozite mi. 185 00:19:49,964 --> 00:19:52,934 Molim vas. 186 00:19:58,130 --> 00:20:01,218 Sam sebi æeš pomoæ budeš li iskren. 187 00:20:13,424 --> 00:20:15,948 Ovo je psjeèja ogrlica. 188 00:20:18,913 --> 00:20:21,836 Ne. 189 00:20:23,080 --> 00:20:26,331 Evo. 190 00:20:28,295 --> 00:20:30,981 Sam odluèuješ o svom tretmanu. 191 00:20:36,805 --> 00:20:39,966 Ajde. 192 00:20:40,504 --> 00:20:43,663 Imam te. 193 00:20:49,247 --> 00:20:54,281 Ajde. 194 00:20:54,316 --> 00:20:56,599 Ti si moj pas. Idemo u šetnju. 195 00:20:57,401 --> 00:20:59,825 Šta ti misliš da se dogaða? 196 00:20:59,826 --> 00:21:02,501 Walid mi je rekao da ti znaš. 197 00:21:03,985 --> 00:21:07,528 Evo još malo pa smo stigli. 198 00:21:08,259 --> 00:21:11,054 ajde 199 00:21:11,055 --> 00:21:15,916 Kutija je grozna. 200 00:21:15,951 --> 00:21:18,816 Unutra ideš. 201 00:21:22,543 --> 00:21:25,442 Kad æe se odigrat napad? 202 00:21:25,443 --> 00:21:30,068 Kad æe se odigrat napad? 203 00:21:35,772 --> 00:21:39,308 U nedjelju? Gdje? 204 00:21:39,990 --> 00:21:43,412 Ovu ili iduèu nedjelju? 205 00:21:44,168 --> 00:21:47,609 Gdje? 206 00:21:52,264 --> 00:21:56,342 Nedjelja ili ponedjeljak? 207 00:21:57,285 --> 00:22:00,534 Djelomièni odgovori bit æe tretirani kao laž. 208 00:22:00,535 --> 00:22:06,243 Koji dan? S djelomiènim informacijama ideš u kutiju. 209 00:22:06,278 --> 00:22:09,005 Djelomièni odgovori smatrat æe se lažima. 210 00:22:09,006 --> 00:22:14,099 Ajde. U kutiju. 211 00:22:14,100 --> 00:22:19,306 Nedjelja. Ponedjeljak. 212 00:22:19,997 --> 00:22:22,819 Utorak. 213 00:22:23,436 --> 00:22:26,759 Petak. - Ma daj. 214 00:22:28,765 --> 00:22:31,341 Èekaj sekundu. 215 00:22:33,821 --> 00:22:36,160 Ponedjeljak 216 00:22:36,986 --> 00:22:41,391 Srijeda. 217 00:22:41,392 --> 00:22:44,837 Koji dan? 218 00:22:50,133 --> 00:22:52,855 Petak 219 00:22:53,521 --> 00:22:57,459 Ajde. Koji dan? - Srijeda. 220 00:23:00,625 --> 00:23:02,619 Petak 221 00:23:05,191 --> 00:23:10,575 29. svibanj 2004. KHOBAR, SAUDIJSKA ARABIJA 222 00:23:27,919 --> 00:23:31,338 Napad protiv zapadnjaka i stranaca. 223 00:23:31,339 --> 00:23:34,974 Ako pogledate pri kraju napada, vidjet æe te... 224 00:23:35,036 --> 00:23:38,440 da su ubijani oni koji nisu muslimani i Amerikanci. 225 00:23:38,475 --> 00:23:41,332 Ne brini zbog Saudijaca. Riješit æe oni to. 226 00:23:44,841 --> 00:23:47,019 Upozorio si ih, nisu te shvatili ozbiljno... 227 00:23:47,020 --> 00:23:49,035 i evo što se dogodilo. Nisi ti odgovoran. 228 00:23:49,036 --> 00:23:53,135 Tko to tvrdi? Jebeš Saida. Ammar je moja briga. 229 00:23:53,170 --> 00:23:57,872 Imao si nekoliko dana sa neprijateljem, koji nije reagirao. 230 00:23:57,873 --> 00:24:02,840 Pogledaj samo. London, Heathrow. Mnoge žrtve. Njihov plan je još aktivan. 231 00:24:02,841 --> 00:24:05,854 Ammar nema pojma što se dogodilo. - Ma zna. 232 00:24:05,855 --> 00:24:07,628 Kako? - Trebaš biti jako oprezna ... 233 00:24:07,629 --> 00:24:10,016 s ljudima u krugu KSM-a. Lukavi su. 234 00:24:10,017 --> 00:24:11,678 Neæe on prièat o napadima u svojoj domovini. 235 00:24:11,679 --> 00:24:15,291 Zadržat æe detalje vezane za mrežu KSM... 236 00:24:15,292 --> 00:24:17,701 i vjerojatno i o Bin Ladenu. 237 00:24:17,702 --> 00:24:19,586 U potpunoj je izolaciji. 238 00:24:19,587 --> 00:24:22,243 Ne zna on je li napad uspio. Povjerovat æe u svašta. 239 00:24:22,278 --> 00:24:24,427 Da blefiramo? 240 00:24:24,428 --> 00:24:26,947 Nije uopæe spavao. Nema pojma što se dogaða. 241 00:24:32,649 --> 00:24:34,637 Ne sjeæaš se, je li? 242 00:24:34,638 --> 00:24:37,413 Gubitak kratko-roènog pamæenja nuspojava je pomanjkanja sna. 243 00:24:37,414 --> 00:24:39,191 Stoga æe se vratiti. 244 00:24:41,961 --> 00:24:46,671 Ne znam. Kako da se sjetim? 245 00:24:46,706 --> 00:24:52,611 Nakon što smo te držali budnim 96 sati, rekao si nam imena braæe... 246 00:24:52,612 --> 00:24:55,197 i pomogao si saèuvati živote mnogih nedužnih ljudi. 247 00:24:55,947 --> 00:24:58,483 To ti je bilo pametno. Poèinješ razmišljati pozitivno. 248 00:24:58,817 --> 00:25:03,067 Jedi. 249 00:25:03,068 --> 00:25:06,705 Zaslužio si. 250 00:25:12,700 --> 00:25:16,301 Znaèi letio si preko Ammana u Kabul? 251 00:25:18,206 --> 00:25:20,368 I posjetio si svog ujaka. 252 00:25:20,400 --> 00:25:22,250 Mokhtara. 253 00:25:22,572 --> 00:25:26,000 Kako si znao? - Rekao sam ti da sve znam. 254 00:25:26,674 --> 00:25:29,084 Ok, ok, jesi me... 255 00:25:29,085 --> 00:25:31,414 Lista putnika. 256 00:25:32,030 --> 00:25:35,124 Mora da vam je bilo usrano nakon 11. rujna. 257 00:25:35,435 --> 00:25:38,527 Šta si radio nakon invazije? 258 00:25:39,144 --> 00:25:41,191 Prije nego li si se vratio u Pesh? 259 00:25:41,192 --> 00:25:44,499 Poslije 11. rujna morali smo birati. 260 00:25:44,500 --> 00:25:46,797 Boriti se za svoje ili bježati. 261 00:25:46,798 --> 00:25:49,521 I ti se se odluèio boriti. 262 00:25:50,171 --> 00:25:53,122 Htjeli smo ubijati Amerikance. 263 00:25:53,899 --> 00:25:58,072 Htjeli smo doæi do Tora Bore, no bilo je previše bombardiranja... 264 00:25:58,073 --> 00:26:00,084 nismo mogli riskirati. 265 00:26:00,085 --> 00:26:03,248 Tko to "mi"? 266 00:26:04,072 --> 00:26:09,154 Ja i još neki. 267 00:26:09,155 --> 00:26:13,742 Gle, mogu ja jesti i s nekim drugim tipom, a tebe natrag zavezati o plafon. 268 00:26:15,996 --> 00:26:18,937 Hamza Rabia. 269 00:26:24,396 --> 00:26:27,591 Khaled el-Masri. 270 00:26:31,704 --> 00:26:34,319 I Abu Ahmed. 271 00:26:38,396 --> 00:26:41,482 Tko je Abu Ahmed u toj skupini? 272 00:26:41,483 --> 00:26:43,681 Pratio nas je u to vrijeme kao informatièar. 273 00:26:46,661 --> 00:26:52,329 Nakon Tora Bore, otišao sam u Pesh, kao što znate. 274 00:26:53,002 --> 00:26:56,011 A oni su, mislim, otišli na sjever. Ghoryan. 275 00:26:56,012 --> 00:27:00,974 Koje mu je toèno ime? - Abu Ahmed al-Kuwaiti. 276 00:27:01,837 --> 00:27:06,036 Abu Ahmed znaèi "Ahmedov otac'. To je ratni nadimak. 277 00:27:06,862 --> 00:27:09,916 Poznata mi je razlika izmeðu nadimka i arapskog imena. 278 00:27:10,045 --> 00:27:12,517 A je te... 279 00:27:12,880 --> 00:27:15,538 Kunem se da mu ne znam prezime. 280 00:27:16,408 --> 00:27:21,280 To nije nešto što bih ga ikada pitao. Ni moj ujak ne radi takve stvari. 281 00:27:21,281 --> 00:27:23,384 Znam. 282 00:27:24,218 --> 00:27:27,121 Ujak mi je rekao da je tip radio za Bin Ladena. 283 00:27:29,810 --> 00:27:34,575 Jednom sam ga vidio. Prije godinu dana u Karachiju. 284 00:27:40,217 --> 00:27:43,050 Èitao nam je pismo od OBL. 285 00:27:43,051 --> 00:27:46,030 Pismo? - Šta je pisalo? 286 00:27:46,759 --> 00:27:48,804 Cigaretu? 287 00:27:58,976 --> 00:28:01,341 Pisalo je: Nastavite sa jihadom. 288 00:28:02,114 --> 00:28:05,648 Zadatak za daljnjih 100 godina. 289 00:28:10,592 --> 00:28:13,664 Ti i ja razgovarat æemo o tipovima u kampu za obuku. 290 00:28:14,946 --> 00:28:19,049 O tipovima koji su èinili vrlo loše stvari. 291 00:28:19,050 --> 00:28:23,874 Neæu tebe gledati u istom svijetlu. 292 00:28:23,875 --> 00:28:28,675 Ok, tip imenom Abu Ahmed. 293 00:28:29,122 --> 00:28:31,506 iz Kuwaita. - Da, sjeæam ga se. 294 00:28:31,507 --> 00:28:33,164 fin èovjek. 295 00:28:33,172 --> 00:28:37,288 Koji je bio njegov odnos sa voðama? - Ne znam. 296 00:28:37,316 --> 00:28:40,173 S kime je bio, s vama ili s voðama? 297 00:28:40,174 --> 00:28:42,430 Ne znam. Nemam pojma. 298 00:28:42,431 --> 00:28:44,699 Nemaš pojma o tome... 299 00:28:47,907 --> 00:28:52,710 Kad si se sreo sa Khalid Sheikh Mohammedom, je li to bilo na jednim od ovih mjesta? 300 00:28:53,474 --> 00:28:57,078 Je li ovo Abu Ahmed? 301 00:29:04,396 --> 00:29:07,885 KSM? Tvoj šef? 302 00:29:07,886 --> 00:29:13,410 Mukhtar Potato, rekao si patoto. Ja sam rekao KSM, ti si rekao Muhktar. 303 00:29:13,411 --> 00:29:16,773 Nakon što je uhvaæen Mokhtar, što je tada radio Ahmed? 304 00:29:16,774 --> 00:29:21,670 Mislim da je poèeo raditi za OBL. 305 00:29:27,542 --> 00:29:31,325 Karachi 2003. ili 2004. 306 00:29:31,326 --> 00:29:35,025 Imao je sa sobom pismo od Bin Ladena? 307 00:29:45,033 --> 00:29:48,718 Ime? 308 00:29:56,719 --> 00:29:57,719 Abu Ahmed. 309 00:30:05,235 --> 00:30:08,737 Tko to zna tko radi direktno za Bin Ladena? 310 00:30:08,738 --> 00:30:12,336 Ajmo reæi da je dio tog kruga. 311 00:30:12,337 --> 00:30:15,912 Je li bilo drugih koji su nosili pisma od Bin Ladena? 312 00:30:16,463 --> 00:30:19,095 Svakako. 313 00:30:19,762 --> 00:30:23,437 Koliko njih? 314 00:30:24,192 --> 00:30:26,890 Ajmo o njma poprièat. 315 00:30:39,278 --> 00:30:44,054 Kakvo je stanje s iglom u plaštu sijena? - Dobro. 316 00:30:46,119 --> 00:30:50,971 Jedina stvar na koju u životu možeš raèunati jest da svi žele novac. 317 00:30:51,006 --> 00:30:54,656 Pretpostavljaš da su èlanovi Al Qaede motivirani novèanim nagradama? 318 00:30:55,342 --> 00:30:59,192 Oni su radikali. - Toèno. 319 00:30:59,227 --> 00:31:03,650 Smatraš kako pohlepa nije iznad ideologije. 320 00:31:03,651 --> 00:31:07,290 U hladnom ratu ti je potreban novac, to æu ti ja reæ. 321 00:31:07,562 --> 00:31:10,141 Hvala. 322 00:31:23,154 --> 00:31:27,700 neimenovana lokacija CIA-e u Poljskoj, Gdansk 323 00:31:48,526 --> 00:31:51,158 Kaže kako lièi na Abu Ahmeda. 324 00:31:51,159 --> 00:31:54,857 Za koga je radio? 325 00:32:02,354 --> 00:32:05,247 Obièno je bio sa Farajem. 326 00:32:05,282 --> 00:32:08,565 Veæinom su bili zajedno. - Što je radio za njega? 327 00:32:16,339 --> 00:32:21,019 Prenašao je Ferajove poruke Bin Ladenu i natrag. 328 00:32:21,351 --> 00:32:23,713 Moramo ga ispitati da vidimo govori li istinu. 329 00:32:23,714 --> 00:32:26,133 Uopæe ne znamo poznaje zaista Faraja. 330 00:32:37,383 --> 00:32:41,325 Nabrojao je Farajovu djecu. 331 00:32:42,075 --> 00:32:44,879 Mislim da govori istinu. 332 00:32:46,160 --> 00:32:49,506 20 zatvorenika prepoznaje Abu Ahmeda na slici. 333 00:32:49,507 --> 00:32:53,272 Kažu da je on dio kruga koji je bio skupa prije 11. rujna. 334 00:32:53,273 --> 00:32:56,370 Mnogi kažu kako je nakon 11. rujna poèeo raditi za KSM-a. 335 00:32:56,371 --> 00:32:58,901 Kad je pak uhvaæen KSM, kažu da je poèeo raditi za Abu Faraja. 336 00:32:58,902 --> 00:33:01,791 Uglavnom kao Farajov kurir Bin Ladenu. 337 00:33:02,369 --> 00:33:05,455 Ne znamo je li Abu radi izvan te mreže. 338 00:33:05,456 --> 00:33:09,265 Je li špijun, ili pak direktna poveznica ka Bin Ladenu. 339 00:33:09,563 --> 00:33:12,795 Poziva li ga Bin Laden u svoj dnevni boravak, i daje mu li osobno pismo? 340 00:33:12,796 --> 00:33:16,461 ili je Abu samo jedna od mnogih karika u dugom kurirskom lancu? 341 00:33:16,462 --> 00:33:20,210 Ma nije to, ne znaš mu pravo prezime i nemamo pojma gdje bi mogao biti. 342 00:33:20,211 --> 00:33:21,792 Ali znamo da je bitan. 343 00:33:21,793 --> 00:33:24,958 I èinjenica da su svi su èuli za Abu Ahmeda, ali nam nitko ne želi reæi gdje je... 344 00:33:24,959 --> 00:33:27,572 nam to potvrðuje. - Možda. 345 00:33:28,154 --> 00:33:30,585 Zatvorenici mogu imati koje kakve razloge zašto ne žele otkriti njegovu lokaciju... 346 00:33:30,586 --> 00:33:33,814 a možda ni ne znaju. Možda je Abu samo izmišljen... 347 00:33:33,823 --> 00:33:36,026 da nas odvede u krivom smjeru. 348 00:33:36,050 --> 00:33:38,940 I da otkriješ, zapravo ti ne daje informacije koje želiš, je li tako? 349 00:33:40,249 --> 00:33:41,946 Ne daje. 350 00:33:41,947 --> 00:33:45,231 Sve i da ga naðeš, ne znaš suraðuje li sa Bin Ladenom. 351 00:33:45,266 --> 00:33:48,121 Ali ne znamo ono što ne znamo. - Šta ti je sad to? 352 00:33:50,359 --> 00:33:53,837 Ovo je naklapanje. 353 00:33:56,049 --> 00:33:58,815 Slušaj, niti jedan zatvorenik nije rekao da je Abu viðen s Bin Ladenom... 354 00:33:58,850 --> 00:34:02,906 i da prenosi neke poruke, griješim li? - Ne. 355 00:34:06,647 --> 00:34:08,430 Ipak, obavili ste dobar posao. 356 00:34:08,431 --> 00:34:10,853 Doðite mi opet kad æete imat èinjeniène izvještaje. 357 00:34:10,854 --> 00:34:12,657 Po moguænosti kada æete znati za neki novi napad. 358 00:34:21,919 --> 00:34:26,351 7. srpanj. 2005. LONDON 359 00:34:52,156 --> 00:34:55,178 Ovo su ostaci busa broj 10. 360 00:34:55,179 --> 00:34:58,875 Onog što je vozio na liniji "Tavistock Square" pored "Houston Station". 361 00:34:59,566 --> 00:35:04,315 Bilo je i eksplozija na stanicama u ulici "Liverpool" i "Edgware". 362 00:35:04,658 --> 00:35:07,393 Deseci preživjelih teško su ranjeni. 363 00:35:07,394 --> 00:35:10,937 Mnogi ranjeni žele nam isprièati svoje prièe. 364 00:35:10,938 --> 00:35:12,896 Baš smo napustili ulicu "Edgeway". 365 00:35:14,465 --> 00:35:18,311 I samo me snašao bljesak. 366 00:35:19,564 --> 00:35:23,439 Ruke su mi gorile. Rukama sam pokrio lice. 367 00:35:24,425 --> 00:35:27,687 ležao sam na podu. 368 00:35:28,342 --> 00:35:32,298 Ništa nismo mogli uèiniti u tom metežu. 369 00:35:32,337 --> 00:35:36,588 "Northern Light", najviše prometno podruèje glavnog grada opustošeno je. 370 00:35:36,589 --> 00:35:40,698 Samo nekoliko metara od ceste...ozljeðeni. 371 00:35:40,699 --> 00:35:45,441 Na svakom uglu stoje graðani Londona i pitaju se... 372 00:35:45,442 --> 00:35:48,635 što se dogodilo i tko je to uèinio. 373 00:35:48,900 --> 00:35:50,000 Tajna lokacija CIA-e 374 00:35:54,701 --> 00:35:57,352 Doði. 375 00:36:04,781 --> 00:36:07,925 I ti. Doði. 376 00:36:17,489 --> 00:36:19,865 Vi ste deèki svi skrenuli. 377 00:36:20,620 --> 00:36:22,937 Zatvorenik ti je spreman. 378 00:36:28,340 --> 00:36:31,417 Doði. 379 00:36:48,225 --> 00:36:53,627 zatvorenièki centar pakistanske tajne službe 380 00:36:53,628 --> 00:36:56,033 Želim da shvatiš kako te ja poznajem. 381 00:36:56,034 --> 00:36:58,340 Dugo vremena sam te pratila i prouèavala sve o tebi. 382 00:36:58,945 --> 00:37:00,697 Lovila sam te u Lahori. 383 00:37:00,698 --> 00:37:03,496 Umjesto da te ubijem, uhitila sam te, jer znam da nisi nasilnik. 384 00:37:03,497 --> 00:37:07,148 I ti ne zaslužuješ umrijeti. - Hvala vam. 385 00:37:07,183 --> 00:37:09,806 No, ti imaš veza sa Al Qaedom i o tome te želim ispitati. 386 00:37:09,807 --> 00:37:13,184 Prije nego li te premjeste na novu lokaciju, a to bi mogao biti Izrael. 387 00:37:13,532 --> 00:37:16,451 To ovisi o tome koliko æeš danas biti iskren... 388 00:37:17,293 --> 00:37:22,601 možda te uspijem zadržati u Pakistanu. - Što sve želite znati? 389 00:37:22,636 --> 00:37:26,297 Ispitivati æu te o svim tvojim saznanjima o Al Qaedi. 390 00:37:26,298 --> 00:37:29,139 I tvojoj poziciji kljuènog financijaša unutar te organizacije. 391 00:37:29,666 --> 00:37:31,894 "Muhamed" (prorok) me prognao. 392 00:37:31,895 --> 00:37:37,452 Ne želim biti ponovno muèen. Postavite mi pitanje i ja æu vam odgovoriti. 393 00:37:37,744 --> 00:37:40,364 Što mi možete reæi o Atiya Abdul Rahmanu? 394 00:37:41,032 --> 00:37:43,747 On radi za Zawahirija. 395 00:37:44,014 --> 00:37:46,152 Zadužen je za vojnu taktiku. 396 00:37:46,970 --> 00:37:50,418 U kojem si kontekstu èuo za ime Abu Ahmed? 397 00:37:53,556 --> 00:37:56,060 On radi za Faraja i Bin Ladena. 398 00:37:56,061 --> 00:38:00,337 Najpouzdaniji mu je kurir. 399 00:38:01,217 --> 00:38:05,531 Zašto to misliš? - Donio mi je mnoge poruke od OBL. 400 00:38:11,089 --> 00:38:14,351 Gdje ste ga zadnji puta vidjeli i gdje je on sada? 401 00:38:16,025 --> 00:38:18,996 Nikad ga neæete naæi. - Zašto ne? 402 00:38:18,997 --> 00:38:23,528 Niti ja to ne bih mogao. Uvijek me neoèekivano kontaktirao. 403 00:38:25,471 --> 00:38:28,915 On je jedan od onih koji "nestaju". 404 00:38:34,610 --> 00:38:38,164 Znaš kako ovo radi? 405 00:38:38,165 --> 00:38:40,928 Daj Bože da to ne moramo rabit. 406 00:39:00,896 --> 00:39:03,566 Ponašaj se normalno koliko je moguæe. 407 00:41:01,750 --> 00:41:04,445 Imaš sreæe. Imamo Farajove fotografije. -Ozbiljno, hvala... 408 00:41:04,927 --> 00:41:08,662 Nemoj mi zahvaljivati dok ne èuješ što želim. 409 00:41:08,663 --> 00:41:12,164 Što god sad radila, najprije se primi ovoga. 410 00:41:12,165 --> 00:41:14,341 Ok. 411 00:41:17,568 --> 00:41:19,242 Zar ne želiš vidjeti što je u folderu? 412 00:41:19,243 --> 00:41:23,711 Želiš obiteljske veze, financijske mreže, izvore medija, nezadovoljno osoblje... 413 00:41:23,712 --> 00:41:26,883 prijetnje, patriotske interese, stranu prodaju, stanja zdravstva... 414 00:41:26,884 --> 00:41:31,067 izvore financiranja, tehnike špijunaže, strategiju, još nešto? 415 00:41:31,068 --> 00:41:33,691 Ne, to bi bilo to. 416 00:41:34,885 --> 00:41:37,456 MOLIMO TIŠINU 417 00:41:37,491 --> 00:41:40,542 Ono što govore je istina. Sjaolin Wu Cheng mogao bi biti opasan. 418 00:41:41,241 --> 00:41:45,617 Kako bi htio da te zovemo? Faraj, Fareej, Buzzy? 419 00:41:46,332 --> 00:41:51,523 Hoæeš Bob Marley? Reggea? 420 00:41:52,118 --> 00:41:54,577 Da u miru sjediš nakon što si nešto digao u zrak? 421 00:41:56,427 --> 00:41:59,362 Ne? 422 00:41:59,363 --> 00:42:02,105 Voliš libijsku glazbu? 423 00:42:09,148 --> 00:42:12,019 Umiješan si u postavljanju bombi po Engleskoj? 424 00:42:12,020 --> 00:42:15,745 Ti si drugi broj 3 nakon što smo ulovili KSM-a. 425 00:42:23,472 --> 00:42:26,739 Mogu li biti iskren s tobom? 426 00:42:27,426 --> 00:42:30,855 Ja sam tvoja loša vijest. 427 00:42:31,476 --> 00:42:36,389 Nisam ti prijatelj i neæu ti pomoæi. 428 00:42:37,329 --> 00:42:40,040 Slomit æu te. 429 00:42:40,503 --> 00:42:44,978 Imaš koje pitanje? Ne? 430 00:42:45,463 --> 00:42:48,733 Nisi jeo 18 sati. Moramo ti energiju održati na nivou. 431 00:42:48,765 --> 00:42:51,472 Gladan? 432 00:42:56,940 --> 00:43:00,544 Mnogo "braæe" reklo je da je Abu Ahmed Bin Ladenov kurir... 433 00:43:00,545 --> 00:43:02,821 i da je usko suraðivao s tobom. 434 00:43:02,822 --> 00:43:06,821 Mislite valjda Abu Khalid. 435 00:43:07,291 --> 00:43:11,885 Tko? - Al-Baluchi. Moj kurir za šejka. 436 00:43:15,785 --> 00:43:18,930 Znaèi hoæete reèi da su sva druga braæa u krivu? 437 00:43:18,931 --> 00:43:22,552 i da tamo neki slavni Baluchi radi za vas i Bin Ladena... 438 00:43:22,553 --> 00:43:26,003 Zašto nisam nikad èula za njega? - A zašto biste? 439 00:43:26,004 --> 00:43:28,359 Kako taj Baluchi tip izgleda? 440 00:43:28,929 --> 00:43:31,665 Visok. Duga bijela brada. 441 00:43:32,989 --> 00:43:37,283 Mršav. Koristi štap. - Nešto poput "Gandalfa" znaèi. 442 00:43:38,914 --> 00:43:41,215 Tko? 443 00:43:41,216 --> 00:43:44,853 Kad ste ga zadnji put vidjeli? - Prije mjesec dana. 444 00:43:44,854 --> 00:43:48,513 U Karachiju. Ali ne znam gdje je sada. 445 00:43:48,828 --> 00:43:52,709 Ponekad ga èak ne bih ni vidio... 446 00:43:52,710 --> 00:43:57,105 Samo bi mi rekao gdje da ostavim poruke. 447 00:44:00,475 --> 00:44:02,827 Ne odgovaraš kako oèekujemo. 448 00:44:02,828 --> 00:44:06,421 Ne možete me prisiliti da kažem ono što ne znam. 449 00:44:06,422 --> 00:44:09,208 Ti znaš da ovo nije obièan zatvor? 450 00:44:09,209 --> 00:44:10,887 Ti sam odluèuješ kako æemo se stobom ophoditi. 451 00:44:10,888 --> 00:44:15,720 I tvoj æe život postati vrlo neugodan, ako nam ne daš potrebne informacije. 452 00:44:17,741 --> 00:44:21,700 Gdje je Abu Ahmed trenutno? 453 00:44:33,287 --> 00:44:36,284 Faraj je u popunosti zanijekao da poznaje Abu Ahmeda. 454 00:44:38,135 --> 00:44:40,936 Sve moguæe metode sam upotrijebila. 455 00:44:40,937 --> 00:44:44,384 Ima da umre od muke, veæ od pritiska koji mu ti stvaraš. 456 00:44:46,356 --> 00:44:49,851 A da ti pokušaš? 457 00:44:50,480 --> 00:44:52,696 Ne. 458 00:44:54,103 --> 00:44:56,574 Od kada to, ne? 459 00:44:57,190 --> 00:45:00,965 Veæ sam ti htio reæ da odlazim odavdje. 460 00:45:01,961 --> 00:45:07,236 Jesi li ok? - Jesam, samo sam vidio 20 golih tipova. 461 00:45:09,531 --> 00:45:13,109 Bilo bi ih i 100. Moram se bavit neèim normalnim. 462 00:45:14,773 --> 00:45:17,539 Na primjer? - U Washingtonu. 463 00:45:18,055 --> 00:45:22,859 Plesati i promatrati okolinu. Trebala bi poæi sa mnom. 464 00:45:23,428 --> 00:45:26,366 Da, ti si moj broj 2 ovdje, i sama si iscrpljena. 465 00:45:28,624 --> 00:45:30,992 Ne mogu naæi Abu Ahmeda iz Washingtona. 466 00:45:38,398 --> 00:45:40,210 Ubili su mi majmune. 467 00:45:42,155 --> 00:45:44,998 Možeš mislit, kao pobjegli su. Zamisli to. 468 00:45:49,047 --> 00:45:50,750 Žao mi je, Dan. 469 00:45:52,828 --> 00:45:55,648 Od sad moraš biti jako oprezna sa zatvorenicima. 470 00:45:56,016 --> 00:45:59,123 Politika se mijenja, ne želiš biti zadnja rupa na sviralu kad doðe 471 00:45:59,124 --> 00:46:01,160 prijelazna komisija. 472 00:46:02,195 --> 00:46:03,953 Istina, znam to. 473 00:46:05,273 --> 00:46:09,437 Èuvaj se kad odeš u Pakistan. Svatko te tamo veæ zna. 474 00:46:50,438 --> 00:46:54,000 20. rujan 2008. 475 00:47:01,703 --> 00:47:05,461 Oprosti. Jebene kontrolne toèke. 476 00:47:09,086 --> 00:47:11,266 Družimo se, opusti se. 477 00:47:17,797 --> 00:47:20,648 Vidi, jasno mi je da je Abu Ahmed tvoja "beba"... 478 00:47:20,718 --> 00:47:22,945 no vrijeme je da odrežeš tu pupèanu vrpcu. 479 00:47:23,039 --> 00:47:25,305 Ne, nije. - Nije uspjelo sa Farajem ... 480 00:47:25,336 --> 00:47:29,773 dogaða se. Ostale su èelije u Londonu i Španjolskoj, veæ planiraju novi napad. 481 00:47:30,781 --> 00:47:33,591 Ne mogu raditi simultano. 482 00:47:34,039 --> 00:47:35,656 I mislim da je dobro što si lagala. 483 00:47:35,694 --> 00:47:39,210 Ne. Ne na trošak èuvanja domovine. 484 00:47:39,473 --> 00:47:43,496 Èekaj malo. Zašto bi to bilo dobro? - Zvuèiš kao Riley, ni on mi ne vjeruje. 485 00:47:48,016 --> 00:47:53,148 Dobro je to, jer Faraj nije išta rekao o Abu Ahmedu. 486 00:47:53,655 --> 00:47:57,319 Faraj je lagao samo o lokaciji Bin Ladena. 487 00:47:57,727 --> 00:48:00,362 Što znaèi da Faraj misli kako je Abu Ahmedova tajna lokacija važna 488 00:48:00,388 --> 00:48:03,079 kao i ona Bin Ladenova. 489 00:48:04,164 --> 00:48:07,773 To potvrðuje moj trag. - Ili govori o izvoru informacija... 490 00:48:11,813 --> 00:48:14,641 Mi se samo brinemo za tebe? Je li to dopušteno? 491 00:48:15,289 --> 00:48:18,570 Vidiš kako si van sebe. 492 00:48:25,547 --> 00:48:30,649 Gdje je Jack? -Vjerojatno je zapeo na nekoj kontrolnoj toèci. 493 00:48:31,297 --> 00:48:32,961 Jeste li vi skupa? 494 00:48:33,078 --> 00:48:37,179 Ma radimo skupa. Nisam taj tip ženske. Nije prikladno. 495 00:48:37,922 --> 00:48:41,259 Malo zezancije nikome ne škodi. 496 00:48:45,289 --> 00:48:47,336 Znaèi nemaš deèka? 497 00:48:48,922 --> 00:48:51,015 Imaš li uopæe neke prijatelje? 498 00:48:57,031 --> 00:49:02,438 Jack je. Nema problema. 499 00:49:22,022 --> 00:49:23,633 Ajde. 500 00:49:27,911 --> 00:49:29,663 Ajde. 501 00:49:46,006 --> 00:49:49,600 Kreni. Prijeði tamo. 502 00:50:03,663 --> 00:50:08,842 eksplozija je napravila kratar od 10 metara, ispred hotela. 503 00:50:08,936 --> 00:50:11,888 Policija je izjavila za CNN da je vozaè automobila sa bombom... 504 00:50:11,914 --> 00:50:14,968 pokušao izbjeæi sigurnosnu kontrolu hotela. 505 00:50:15,020 --> 00:50:17,106 Nisu ga htjeli pustit, policija tvrdi... 506 00:50:17,153 --> 00:50:20,531 da je vozaè detonirao 900 kg eksploziva. 507 00:50:20,929 --> 00:50:23,587 Mariott, jedna od omiljenih destinacija lokalaca i zapadnjaka 508 00:50:23,613 --> 00:50:27,141 Islambada, sada je uništena... 509 00:50:30,188 --> 00:50:33,070 SASTANAK 510 00:50:37,140 --> 00:50:41,100 PLEMENSKI TERITORIJ sjeverni Pakistan 511 00:50:57,042 --> 00:51:00,143 Jordanci imaju krticu. - Molim? 512 00:51:00,238 --> 00:51:02,480 Snimio je ovaj video da dokaže odanost. 513 00:51:03,219 --> 00:51:05,292 Šališ se. 514 00:51:05,455 --> 00:51:08,773 Hammam Khalil al-Balawi, Jordanski lijeènik. 515 00:51:11,117 --> 00:51:13,891 Sjedi u sredini. 516 00:51:14,373 --> 00:51:18,139 Ma ne vjerujem. Nisi li mi rekla da da Al Qaeda nema izdajnika? 517 00:51:18,174 --> 00:51:20,666 Jordanci su ga godinama obraðivali. Veèere, lova, uvjerili su ga 518 00:51:20,705 --> 00:51:23,094 da mu je patriotska dužnost okrenuti se protiv Al Qaede... 519 00:51:23,141 --> 00:51:25,898 i da se pritom obogati. - To tvrde Jordanci. 520 00:51:25,945 --> 00:51:28,148 Tko zna možemo li mu 521 00:51:28,187 --> 00:51:30,431 vjerovati. Moramo ga konfrontirati. 522 00:51:30,531 --> 00:51:34,585 Nije tako pametan. Može baljezgati i gluposti, ali moramo saznati. 523 00:51:35,023 --> 00:51:39,046 Moramo ga vidjeti i saznati što možemo. 524 00:51:47,734 --> 00:51:50,180 Stvarno je tražio auto? 525 00:51:52,485 --> 00:51:55,070 Sve æe nas zatrovat. 526 00:52:02,852 --> 00:52:06,133 Ne možemo se sastati sa Balawijem. Ne može doæi u Islamabad. 527 00:52:06,586 --> 00:52:09,523 Ne može, ili neæe? - Ne putuje. 528 00:52:09,781 --> 00:52:11,656 kaže "rizièno". 529 00:52:12,530 --> 00:52:15,959 Ponovio sam da Amerikance nikoga ne muèe. 530 00:52:16,029 --> 00:52:25,000 I sve smo osigurali kako toga ne bi bilo. Radi povratka moralnog statusa Amerike u svijetu. 531 00:52:28,427 --> 00:52:29,219 Hoæe da mi doðemo 532 00:52:29,445 --> 00:52:31,632 k njemu. 533 00:52:31,658 --> 00:52:35,626 Sastat æemo se kod plemena "Meydan Sjahr". 534 00:52:36,148 --> 00:52:39,663 Ma zna da nas tamo mogu oteti. - Može li gdje drugdje? 535 00:52:39,757 --> 00:52:42,015 Njemaèka ili UK. 536 00:52:42,422 --> 00:52:46,351 Ima važeæu putovnicu. - Neæe izvan podruèja Al Qaede. 537 00:52:46,539 --> 00:52:49,414 Ne ideš k njemu. - Ne idem, vjeruj mi. 538 00:52:50,195 --> 00:52:52,015 Zaglavili smo. 539 00:52:55,375 --> 00:52:58,250 Šta mislite o kampu "Chapman" u Afghanistanu. 540 00:52:58,928 --> 00:53:00,991 Tamo je sigurno. 541 00:53:10,524 --> 00:53:14,399 Možda pretjerujem, ali ispekla sam mu kolaè. 542 00:53:16,000 --> 00:53:20,242 Muslimani ne slave s kolaèima. -Svi vole kolaèe. 543 00:53:20,305 --> 00:53:22,984 Nije pre kasno da doðeš, bilo bi lijepo. 544 00:53:23,046 --> 00:53:25,296 Ne, ne želim biti smetnja. 545 00:53:25,383 --> 00:53:28,203 Šou je tvoj, prva si u njemu vidjela potencijal. 546 00:53:28,249 --> 00:53:31,633 Ma daj, imamo i dosta vina. 547 00:53:31,891 --> 00:53:36,750 Lijepo, uzmi mi poslije bocu sa sobom. -Budem. 548 00:53:37,028 --> 00:53:39,445 Nije baš tehnièki super. 549 00:53:39,471 --> 00:53:44,783 Ali taj je tip zapravo prvi veæi pomak od 11. rujna. 550 00:53:45,156 --> 00:53:48,101 Za velike pomake i male ljude koji ih omoguæuju. 551 00:53:51,515 --> 00:53:55,655 Za sada štima sve što je izjavio. 552 00:53:55,758 --> 00:53:58,962 I mislim da je lova zbilja uvjerljiva. 553 00:54:00,344 --> 00:54:02,900 25 milijuna dolara. 554 00:54:04,226 --> 00:54:06,367 To kupuje novi život. 555 00:54:07,516 --> 00:54:11,327 Misliš li da pretjeruje oko svojih moguænosti? - Moguæe. 556 00:54:12,594 --> 00:54:16,765 No, Al Qaedi treba lijeènik, kratki su s osobljem i... 557 00:54:17,117 --> 00:54:18,961 to bi objasnilo njegovo uzdizanje... 558 00:54:20,336 --> 00:54:22,179 Za 6 mjeseci ili godinu dana... 559 00:54:22,242 --> 00:54:27,171 ako ne sjebe stvar, mogao bi biti pozvan u najuži Bin Ladenov krug. 560 00:54:28,336 --> 00:54:33,366 Tada, sa 25 milja na stolu, ne vjerujem da ga ne bi izdao. 561 00:54:34,352 --> 00:54:36,625 A ako ga ne izda, ubit æemo ga. 562 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 30. prosinac 2009. 563 00:54:51,919 --> 00:54:56,922 Kad doðe, namjestit æu ton, pa ti možeš sve oko osiguranja. 564 00:54:57,070 --> 00:54:58,766 O. - Lauren? 565 00:55:00,085 --> 00:55:04,891 Znam da imaš pitanja za njega. Daj Balawiju malo vremena ... 566 00:55:04,914 --> 00:55:07,717 nakon što John s njim poprièa, o standardnim stvarima... 567 00:55:07,743 --> 00:55:10,439 uz kolaè, pa onda ostalo. 568 00:55:11,188 --> 00:55:14,992 Je li raspored ok? Ili želiš sve predstaviti? 569 00:55:15,040 --> 00:55:18,828 Predstavit æu sve. Zna da je rijeè o sastanku visokog prioriteta. 570 00:55:18,867 --> 00:55:22,822 Ovo se održava u našoj glavnoj zgradi? 571 00:55:22,930 --> 00:55:27,562 Da. I Lauren, Washington želi stalne novosti... 572 00:55:27,632 --> 00:55:29,242 Zato te molim, vodi brigu. 573 00:55:29,405 --> 00:55:31,928 Budi koncizna. Direktor sve prati. 574 00:55:32,453 --> 00:55:38,016 I ne bi me iznenadilo da izvijesti i predjsednika. 575 00:55:38,430 --> 00:55:43,430 Ok, budem. - E sad da mu guzicu dovuèem ovdje. 576 00:57:28,000 --> 00:57:29,742 Zašto su tamo èuvari? 577 00:57:29,781 --> 00:57:32,174 Prièali smo o tome. Nitko tamo ne bi smio stajati... 578 00:57:32,215 --> 00:57:34,538 kad se pojavi moj izvor, vjerojatno se veæ preplašio. 579 00:57:34,609 --> 00:57:37,191 Postupak funkcionira samo ako ga stalno pratimo. 580 00:57:37,240 --> 00:57:41,561 Ovo je drukèije, žao mi je, ne mogu sad objašnjavat... 581 00:57:41,600 --> 00:57:45,576 Odgovoran sam za svaèiju sigurnost. Ne radi se samo o tebi. 582 00:57:45,670 --> 00:57:49,380 Samo neka se maknu na tren. Pretražite ga kad stigne tu. 583 00:57:52,906 --> 00:57:55,172 Sve postaje. 584 00:57:55,203 --> 00:57:59,812 Ovdje Whiplash, pustite ga. - Ok. 585 00:58:22,523 --> 00:58:24,232 Hvala. 586 00:58:34,836 --> 00:58:36,930 EVO GA ZA SEKUNDU 587 00:58:38,867 --> 00:58:41,906 Odlièno. 588 00:58:57,844 --> 00:58:59,836 ŠTO JEB ILO, PRIÈATE VEÆ? 589 00:59:07,460 --> 00:59:09,213 Ok, stiže. 590 00:59:11,563 --> 00:59:14,383 Pretražit æemo ga kad stigne. - Ok. 591 00:59:34,162 --> 00:59:35,662 ODGOVORI ÈIM STIGNEŠ 592 00:59:51,567 --> 00:59:53,906 Ok, ajmo. 593 01:00:10,375 --> 01:00:12,307 Zna li se jel' on šepa? 594 01:00:12,440 --> 01:00:15,750 Ruke van iz džepova. 595 01:00:17,031 --> 01:00:22,710 Izvadi ruke iz džepova. Odmah. - Odmah, ruke van iz džepova. 596 01:00:29,492 --> 01:00:31,647 ODGOVORI ÈIM STIGNEŠ 597 01:00:42,141 --> 01:00:45,592 CIA izjavljuje da je 7 njihovih ljudi ubijeno i još 6 drugih... 598 01:00:45,618 --> 01:00:48,712 ozljeðeno u samoubilaèkom napadu u Afghanistanu. 599 01:00:48,859 --> 01:00:51,921 Bio je to jedan od najsmrtonosnijih napada protiv CIA-e u povijesti. 600 01:00:51,976 --> 01:00:54,370 Sva bitnija štampa javlja da je šef CIA-e izjavio... 601 01:00:54,396 --> 01:01:00,069 kako je poginula i žena, majka troje djece 602 01:01:52,617 --> 01:01:55,094 Jesi dobro? - Nisam. 603 01:01:55,813 --> 01:01:59,391 Nisam mislio da ovaj dan može bit i gori. 604 01:02:01,023 --> 01:02:05,121 Ali, ima loših vijesti od saudijske tajne službe. 605 01:02:05,221 --> 01:02:10,507 Kurir, Abu Ahmed, je mrtav. 606 01:02:11,453 --> 01:02:13,382 Imamo snimku. 607 01:02:36,953 --> 01:02:38,673 Mrtav je! 608 01:02:38,867 --> 01:02:42,912 U Afghanistanu. 2001. Sam sam vidio. 609 01:02:45,242 --> 01:02:48,749 Mrtav je! - Afghanistan, 2001. 610 01:02:51,805 --> 01:02:55,391 Kabul? - Ne vjerujem ovo. 611 01:02:57,094 --> 01:03:01,265 Sori, Maya, uvijek mi se sviðao tvoj trag. 612 01:03:26,047 --> 01:03:28,078 Žao mi je, tek sam stigao. 613 01:03:38,242 --> 01:03:40,214 Šta æeš sad? 614 01:03:47,164 --> 01:03:50,117 Sve æu saznato vezano za sve... 615 01:03:51,844 --> 01:03:53,844 i onda æu ubit Bin Ladena. 616 01:04:03,281 --> 01:04:05,202 Da. 617 01:04:11,577 --> 01:04:15,475 LJUDSKA POGREŠKA 618 01:04:31,007 --> 01:04:33,539 Da odmah nešto razjasnim. 619 01:04:34,742 --> 01:04:36,709 Ako ste mislili da ima neka 620 01:04:37,328 --> 01:04:40,351 tajna èelija Al Qaede... 621 01:04:41,648 --> 01:04:43,601 da znate da je nema! 622 01:04:45,523 --> 01:04:47,471 Eto vam. 623 01:04:48,461 --> 01:04:50,844 Nikog nema da vas spasi. 624 01:04:52,641 --> 01:04:56,016 Nema nikog skrivenog u nekom hodniku. 625 01:04:56,586 --> 01:04:58,453 Samo smo mi. 626 01:04:59,820 --> 01:05:02,118 I nismo uspjeli. 627 01:05:05,008 --> 01:05:09,726 Potrošili smo milijarde, ljudi ginu. 628 01:05:10,570 --> 01:05:13,921 Ništa nismo bliže u poražavanju neprijatelja. 629 01:05:16,273 --> 01:05:20,545 Napali su nas na kopnu, 1998. 630 01:05:21,203 --> 01:05:25,734 s mora 2000., iz zraka 2001. 631 01:05:27,422 --> 01:05:32,445 Hladnokrvno su ubili 3.000 naših graðana. 632 01:05:34,023 --> 01:05:39,991 I masakrirali su naše ljude. I šta smo mi k vragu poduzeli? 633 01:05:42,218 --> 01:05:44,116 Šta smo napravili? 634 01:05:46,047 --> 01:05:50,640 Poznat nam je veæi broj njihovih voða, ali eliminirali smo samo 4. 635 01:05:53,492 --> 01:05:56,890 Želim mete. 636 01:05:57,539 --> 01:06:01,265 Radite tsvoj jebeni posao. Dajte mi ljude da ih ubijem. 637 01:06:26,812 --> 01:06:30,733 Nešto sam pronašla regledavajuæ sve kroz sistem. 638 01:06:32,742 --> 01:06:38,398 On je. Bio je na popisu za praæenje kojeg su Marokanci poslali nakon 11. rujna. 639 01:06:38,671 --> 01:06:40,374 Ibrahim Said. 640 01:06:40,429 --> 01:06:46,500 Rekli su nam da ga pratimo, mislili su da je je nekako obiteljski povezan sa KSM-om. 641 01:06:46,957 --> 01:06:50,707 Uhvaæen je s lažnim dokumentima i zdravstvenom... 642 01:06:50,746 --> 01:06:55,425 napustio je Afghanistan, bio u Maroku i cestovno putovao u Kuwait, Abu Ahmed al-Kuwaiti. 643 01:06:56,164 --> 01:06:58,430 Ovo mora da je Abu Ahmed. 644 01:07:04,359 --> 01:07:07,423 Nebitno sad. Da sam ovo imala barem prije 5 godina. 645 01:07:08,506 --> 01:07:12,297 Kako to da ovo nisam prije vidjela? - Vjerojatno nitko nije. 646 01:07:12,633 --> 01:07:14,656 Bilo je svaèega nakon 11. rujna. 647 01:07:14,789 --> 01:07:18,617 Bilo je država koje su htjele pomoæ. Imamo milijune dojava, i ... 648 01:07:18,891 --> 01:07:21,156 svega je tu u strci propušteno. 649 01:07:22,711 --> 01:07:24,437 Ljudska pogreška. 650 01:07:25,749 --> 01:07:28,303 No dobro. Htjela sam samo da znaš. 651 01:07:34,929 --> 01:07:37,906 Htjela sam ti samo reæi da sam puno toga èula o tebi. 652 01:07:38,398 --> 01:07:41,094 Ti si me inspirirala da doðem u Pakistan. 653 01:07:41,296 --> 01:07:44,256 Možda te jednom poèastim kebabom... 654 01:07:44,367 --> 01:07:48,899 Spali to. Opasno je to. 655 01:07:59,156 --> 01:08:02,305 SJEDIŠTE CIA-e LANGLEY, VIRGINIA 656 01:08:06,094 --> 01:08:09,786 Dan, Debby je našla Abu Ahmeda. 657 01:08:10,945 --> 01:08:14,179 Zbilja? - Da, cijelo je vrijeme bio u fajlovima 658 01:08:14,214 --> 01:08:16,085 Prezime mu je Said. 659 01:08:16,305 --> 01:08:20,414 Ok, al on je mrtav. Nije više bitan. 660 01:08:20,578 --> 01:08:24,179 Možda nije mrtav. Znamo da je on jedan od osmero braæe.. 661 01:08:24,367 --> 01:08:27,656 Svi su slièni. Trojica su otišla u Afghanistan. 662 01:08:28,000 --> 01:08:30,851 Nije li moguæe da su ta trojica kad su pustili brade... 663 01:08:30,852 --> 01:08:32,587 postali užasno slièni? 664 01:08:33,352 --> 01:08:36,281 Mislim da je onaj koji sebe zove Abu Ahmed još živ. 665 01:08:36,359 --> 01:08:41,219 Koristimo krivu sliku. Na njoj je njegov stariji brat, Habib. 666 01:08:41,289 --> 01:08:43,359 I taj je zapravo mrtav. 667 01:08:43,827 --> 01:08:46,713 Na èemu temeljiš to? - Nemamo stvarnih dokaza ... 668 01:08:47,213 --> 01:08:48,021 da je Abu Ahmed mrtav. 669 01:08:48,303 --> 01:08:52,124 Imamo samo zatvorenika koji je pokopao nekog tko slièi Abu Ahmedu. 670 01:08:52,225 --> 01:08:57,599 No, zar se ne bi vrtilo po netu da netko tako bitan umre? 671 01:08:57,961 --> 01:09:01,539 I zatvorenik je rekao da je Habib umro 2001. Znamo ... 672 01:09:01,565 --> 01:09:05,142 da je Abu Ahmed bio živ kad je bio u Tora Bori s Ammarom. 673 01:09:05,320 --> 01:09:09,554 To vjerojatno znaèi da je mrtav netko od preostale braæe.. 674 01:09:12,563 --> 01:09:16,539 Drugim rijeèima, ti bi voljela da je tako. - Da, bih.. 675 01:09:16,688 --> 01:09:20,211 Smiri se. - Smirena sam. 676 01:09:21,812 --> 01:09:23,752 Napiši zahtjev. 677 01:09:24,992 --> 01:09:26,963 Pomakni nebo i zemlju... 678 01:09:27,664 --> 01:09:31,266 i daj mi taj telefonski broj Saidove obitelji. 679 01:09:35,031 --> 01:09:37,241 Ok, prièat æu sa šefom. 680 01:10:07,648 --> 01:10:10,634 Treba mi par-sto tisuæa dolara. 681 01:10:11,382 --> 01:10:13,953 400.000 najviše. 682 01:10:15,805 --> 01:10:18,867 Gdje misliš nabavit? - Od tebe. 683 01:10:18,929 --> 01:10:20,750 Misliš? - Da. 684 01:10:20,844 --> 01:10:24,812 Ako nabavim taj telefonski broj, to bi za Mayu bio veliki pomak. 685 01:10:26,329 --> 01:10:28,657 Ona je tvoja. Ti si ju postavio na teren. 686 01:10:33,610 --> 01:10:38,406 Bog nagraðuje one koji se bore u ime onih koji sjede za stolom. 687 01:10:41,944 --> 01:10:46,608 Poznato ti je da su nas Gitmo i Abu Graheb zeznuli. 688 01:10:47,164 --> 01:10:51,757 Program zatoèenika sad je muholovka. Senatori su nam za vratom. 689 01:10:52,094 --> 01:10:54,757 I direktor je jako zabrinut... 690 01:10:55,539 --> 01:10:58,469 da neæe stati dok ne budu imali tijelo. 691 01:11:00,397 --> 01:11:02,318 Ja æu vodit. Sve æu branit. 692 01:11:31,767 --> 01:11:34,617 Dobro je biti opet u Kuwaitu. 693 01:11:35,126 --> 01:11:39,258 Dobro je vidjeti te opet. Puno je prošlo. 694 01:11:44,117 --> 01:11:46,102 Treba mi usluga. 695 01:11:47,789 --> 01:11:49,859 Zašto ja? 696 01:11:50,226 --> 01:11:53,936 Prijatelji smo. - Kažeš da smo prijatelji. 697 01:11:53,983 --> 01:11:56,850 Kako to da me zoveš samo kad trebaš pomoæ? 698 01:11:56,928 --> 01:12:00,233 A kad ja nešto trebam, prezauzet si da digneš slušalicu.. 699 01:12:00,420 --> 01:12:04,016 Ne mislim da smo prijatelji. - Ok, pošteno. 700 01:12:05,513 --> 01:12:09,859 Može li Lamborghini? Uklapa li se to u prijateljstvo? 701 01:12:10,921 --> 01:12:13,366 Tipa smo iz kreveta izvukli. 702 01:12:21,417 --> 01:12:24,828 Hvala, cijenim to. 703 01:12:30,140 --> 01:12:32,289 Je li ovo model Balbony? 704 01:12:36,617 --> 01:12:39,734 Divan je. Prekrasan. Šta misliš? 705 01:12:40,078 --> 01:12:43,383 Možda kabriolet? Malo vjetra u kosi. 706 01:12:54,828 --> 01:13:00,374 Dobro si odabrao, prijatelju.. 707 01:13:07,320 --> 01:13:09,031 Said. 708 01:13:11,016 --> 01:13:12,640 Tko je to? - A šta ti misliš? 709 01:13:13,414 --> 01:13:16,719 Terrorist. Majka mu tu živi. 710 01:13:17,719 --> 01:13:19,695 Treba mi samo njezin broj telefona. 711 01:13:21,140 --> 01:13:23,811 Nemoj da bude sranja po Kuvajtu! 712 01:13:25,750 --> 01:13:28,498 Možda bude netko u nekom trenutku mrtav u Pakistanu. 713 01:13:30,765 --> 01:13:32,984 Imamo dogovor? 714 01:13:36,961 --> 01:13:39,484 IZVJEŠTAJNA TEHNIKA 715 01:14:19,491 --> 01:14:22,217 Said je brzo nazvao, ali neæe ti se ovo svidjet 716 01:14:22,389 --> 01:14:25,998 Nemamo dolje niti jedan tim... 717 01:14:26,887 --> 01:14:30,898 Nije rekao ništa inkriminirajuæe, poziv je išao iz centra Rawal Pindi Rawal. 718 01:14:32,805 --> 01:14:37,515 Hej, zašto nisi rekao timu da ostane u Rawal Pindiju? 719 01:14:40,109 --> 01:14:42,004 Prvo, opasno je. 720 01:14:43,007 --> 01:14:47,452 i zato jer je podruèje suviše izvještajno kontaminirano da bi bili efikasni. 721 01:14:47,523 --> 01:14:50,906 Ok, to je razlog da se brže radi. 722 01:14:50,938 --> 01:14:52,914 Ne bi uspjelo. - Zašto ne? 723 01:14:55,070 --> 01:14:58,836 Ne ostaje dugo na telefonu. -Nisi probao. 724 01:14:58,875 --> 01:15:02,555 Gle, neæe iæi. -Sereš, èovjeèe. 725 01:15:02,648 --> 01:15:06,906 Ma je li? Nitko od mojih ljudi nije spavao zbog Pakistanaca. 726 01:15:07,078 --> 01:15:11,054 Znam, razumijem. Ali nije me briga jeste li spavali ili niste. 727 01:15:32,719 --> 01:15:34,852 Taj tip s kojim si opsjednuta... 728 01:15:35,836 --> 01:15:39,734 Kako se ono zove?. - Abu Ahmed Alkuedi Saddam Tekur. 729 01:15:40,344 --> 01:15:42,984 Vjerujemo da mu je pravo ime Ibrahim Said. 730 01:15:43,750 --> 01:15:46,844 Obitelj mu živi u Kuwaitu. Prisluškujemo im telefonske pozive. 731 01:15:47,140 --> 01:15:52,889 Tip ima osmero braæe i milijun roðaka? 732 01:15:54,133 --> 01:15:56,892 Bilo tko može nazvati. - Znam. 733 01:15:56,918 --> 01:15:59,704 Je li rekao: "hej mama, ja sam terorist!" 734 01:16:00,773 --> 01:16:05,171 Ok, znam. Ali u zadnja je 2 mjeseca... 735 01:16:05,211 --> 01:16:07,905 zvao sa 6 razlièitih telefona iz 2 grada... 736 01:16:07,931 --> 01:16:10,461 i nikada nije isti telefon koristio 2 puta.. 737 01:16:10,546 --> 01:16:13,148 I kad bi ga majka pitala gdje je, lagao bi joj. 738 01:16:13,226 --> 01:16:15,640 Govorio bi kako je u zemlji sa slabim signalom... 739 01:16:15,687 --> 01:16:17,576 implicirao bi kako se pridružio tamo nekom plemenu 740 01:16:17,694 --> 01:16:20,264 A u biti je bio na tržnici u Peshawaru. 741 01:16:20,422 --> 01:16:23,397 Sori, ali to nije normalno ponašanje. To je osiguranje od špijunaže.. 742 01:16:25,109 --> 01:16:28,476 Pa možda mu nije baš stalo do mame. 743 01:16:32,570 --> 01:16:35,827 Gle, kad bi tip poèeo prièat ... 744 01:16:35,882 --> 01:16:39,296 da ide na neku operaciju ili u tom smislu nešto, primio bi se posla. 745 01:16:39,414 --> 01:16:41,563 Ne, nije u redu, vidi. 746 01:16:42,141 --> 01:16:46,687 Abu Ahmed previše je pametan da koristi telefon, a da se sazna koje su mu namjere. 747 01:16:46,921 --> 01:16:48,936 On radi za Bin Ladena. 748 01:16:49,163 --> 01:16:52,257 Tipovi koji bi prièali preko telefona puno o sebi, nikada ne bi dobili taj posao. 749 01:16:56,538 --> 01:17:00,314 Mnogo mojih prijatelja poginulo je pokušavajuæi... 750 01:17:03,523 --> 01:17:06,023 I ja vjerujem da sam ja bila pošteðena kako bih taj posao dovršila. 751 01:18:09,780 --> 01:18:14,733 nadzorne kamere i ove slike pokazuju automobil koji je eksplodirao... 752 01:18:14,787 --> 01:18:16,982 netom prije eksplozije... 753 01:18:17,044 --> 01:18:20,497 policija se nadala uhvatiti krivca... 754 01:18:20,559 --> 01:18:23,186 ovog razaranja na Time Squareu. 755 01:18:23,481 --> 01:18:27,090 Na svijetu postoje ljudi, koje naša sloboda toliko ugrožava... 756 01:18:27,137 --> 01:18:31,679 da su spremni ubiti i sebe i nas, kako bi nas sprijeèili... 757 01:18:31,718 --> 01:18:35,499 Moramo poprièati o poveæanju nadzora nad pozivima tog tipa. 758 01:18:35,507 --> 01:18:38,688 Nemamo nikakvu nadzornu kontrolu... 759 01:18:38,749 --> 01:18:42,159 Gle, netko je upravo u zrak dizao Time Square, a ti mi tu prièaš... 760 01:18:42,185 --> 01:18:45,688 o nekom tipu o kojem je prije 7 godina neki zatvorenik lupetao da je povezan sa Al Qaedom? 761 01:18:45,758 --> 01:18:47,906 On je kljuè za Bin Ladena. 762 01:18:50,008 --> 01:18:54,234 Jebe mi se za Bin Ladena. Zanima me iduèi napad. 763 01:18:54,288 --> 01:18:58,406 Ima da radiš na amerièkim èelijama Al Qaede. Zaštiti svoju domovinu! 764 01:18:58,492 --> 01:19:01,952 Bin Laden je taj koji im nareðuje da napadnu našu domovinu. 765 01:19:02,039 --> 01:19:06,296 Da nema njega, Al Qaeda ne bi napadala nas. 766 01:19:06,343 --> 01:19:10,343 Ako zaista želiš zaštiti domovinu, zgrabi Bin Ladena. 767 01:19:10,437 --> 01:19:12,600 Pa ovaj tip nikad nije ni sreo Bin Ladena. 768 01:19:13,219 --> 01:19:16,289 Ti tipovi su slobodnjaci na internetu. 769 01:19:16,477 --> 01:19:19,773 Nitko nije u 4 godine ni prièao sa Bin Ladenom, nije on više u igri. 770 01:19:19,922 --> 01:19:23,804 Možda je i mrtav, zapravo najvjerojatnije i jest jebeno mrtav, a znaš šta ti radiš? 771 01:19:23,851 --> 01:19:27,156 Ti loviš duha, dok nas mreža naokolo stišæe. 772 01:19:27,203 --> 01:19:30,913 Ti zapravo hoæeš da se ulovi tamo bilo koji bezvrijedan tip, kako bi ti mogao... 773 01:19:30,960 --> 01:19:33,184 poboljšati svoj CV, pa da piše kako si se uspješno borio protiv terorizma... 774 01:19:33,210 --> 01:19:35,295 dok si bio u Pakistanu. 775 01:19:35,342 --> 01:19:40,375 Ali prava je istina, da ti uopæe ne razumiješ niti Pakistan niti Al Qaedu. 776 01:19:40,570 --> 01:19:45,576 Lijepo mi daj potreban tim, inaèe æu se pobrinuti da u tvom CV-u piše... 777 01:19:45,655 --> 01:19:48,961 kako si ti prvi stacionarni šef na terenu za kojeg je komisija utvrdila kako se pobunio 778 01:19:49,061 --> 01:19:53,459 protiv potrebe domovine da uhvati Bin Ladena. 779 01:19:57,413 --> 01:19:59,647 Ti si sišla s pameti. 780 01:20:01,844 --> 01:20:04,586 Trebam podršku i sigurnu kuæu u Rawal Pindi... 781 01:20:05,296 --> 01:20:07,538 i podršku i sigurnu kuæu u Peshawaru. 782 01:20:08,094 --> 01:20:13,234 Napravi to, ili me vrati natrag u Washington i direktoru objasni zašto nisi.. 783 01:20:32,226 --> 01:20:36,741 Tražio sam te, no važnije je...da te on traži... 784 01:20:37,678 --> 01:20:40,789 Juèer je tvoj tip kupio mobitel. 785 01:20:41,500 --> 01:20:43,701 786 01:20:43,826 --> 01:20:46,181 ovaj æe isto zazvonit. 787 01:20:48,078 --> 01:20:51,391 Jesam li te oborio s nogu? Jesam li? 788 01:21:02,154 --> 01:21:05,597 Mislim da tip živi u blizini od kuda i zove. 789 01:21:05,623 --> 01:21:10,533 I logièno je da živi u Rawalpindi, jer tamo postoji ured Al Jazeera. 790 01:21:10,602 --> 01:21:13,419 Zgodno mu je da tu ostavi snimke ... 791 01:21:13,420 --> 01:21:15,421 i poruke koje prenosi od Bin Ladena... 792 01:21:15,508 --> 01:21:21,117 Pa, ako želi nazvati, izaðe iz kuæe... 793 01:21:21,203 --> 01:21:24,234 hoda nekoliko blokova i nazove. 794 01:21:24,273 --> 01:21:27,531 Trebamo pretražiti kvart i okolicu dok ga ne naðemo. 795 01:21:42,164 --> 01:21:44,649 Imamo napadaèa. 796 01:21:49,773 --> 01:21:51,625 Zaglavili smo. 797 01:21:56,738 --> 01:21:58,597 Daj da ja s njim poprièam. 798 01:22:33,542 --> 01:22:36,928 Kaže da bijelcima ovdje nije mjesto. 799 01:22:37,813 --> 01:22:39,633 Ako se ne maknu, upucaj ih. 800 01:23:09,641 --> 01:23:12,073 Imaš ga? 801 01:23:13,187 --> 01:23:15,226 Istoèno je od nas. Probaj na tržnici. 802 01:24:03,225 --> 01:24:06,805 Imali smo njegov signal 10 minuta po ulici Tipo. 803 01:24:07,686 --> 01:24:11,625 Onda 5 minuta po ulici Omar. 804 01:24:11,882 --> 01:24:16,639 Daja Aba, podruèje ulice Omar. U Rawalpindiju ... 805 01:24:16,750 --> 01:24:20,156 ulica Heather... 806 01:24:20,383 --> 01:24:24,047 otišao je u Road Convoi... 807 01:24:24,078 --> 01:24:28,758 Imamo dakle Hedar, Rumi, Said... 808 01:24:28,828 --> 01:24:33,148 Zvao je iz ulice Heather... 809 01:24:33,188 --> 01:24:37,898 To je kvart sa zaèinima. Zatim ulica Lahore, isto u Peshu. 30 minuta. 810 01:24:38,625 --> 01:24:41,156 Ulica Bag 5 minuta... 811 01:24:41,500 --> 01:24:44,297 Nishtarabad, pet... 812 01:24:46,750 --> 01:24:49,015 Thunder, 5 minuta... 813 01:24:52,165 --> 01:24:55,944 Grand Trunk, 45 sekundi. 814 01:24:56,616 --> 01:25:01,061 Nema pravila. Ponekad zove svaka 2 tjedna, ponekad svaka 3. 815 01:25:01,115 --> 01:25:05,529 Nema konstante. Ne mogu predvidjeti poziv, jer je tip nepredvidiv. 816 01:26:08,054 --> 01:26:10,999 Dopisnik Richard Angel izvješæuje... 817 01:26:11,022 --> 01:26:13,422 o vrhunskom CIA-inom agentu... 818 01:26:13,445 --> 01:26:17,385 u Pakistanu, koji je povuèen s terena, zbog zaprimljenih prijetni smræu... 819 01:26:17,411 --> 01:26:23,000 nakon što je javno objavljeno ime žrtve amerièke jedinice... 820 01:26:23,532 --> 01:26:26,071 Richard Angel potvrðuje... 821 01:26:26,109 --> 01:26:29,335 da je agent vraæen u SAD ... 822 01:26:29,421 --> 01:26:32,702 zbog odluke donešene na osnovu dobivenih prijetnji... 823 01:26:32,750 --> 01:26:38,118 koje su u Pakistanu toliko ozbiljne da ne bi bilo mudro ne povuæi ga natrag. 824 01:26:40,211 --> 01:26:42,835 ISI te sjebala. 825 01:26:45,641 --> 01:26:48,609 Žao mi je, Joseph. 826 01:27:18,612 --> 01:27:21,362 Evo ga na 5. 827 01:27:22,237 --> 01:27:28,211 Signal se pojaèava. 10, 15, nastavi. 20, 15 ... 828 01:27:28,398 --> 01:27:31,320 10, signal slabi. 829 01:27:35,719 --> 01:27:38,797 Izgubili smo ga. Nema signala 830 01:27:40,585 --> 01:27:42,570 Idi južno. 831 01:27:50,124 --> 01:27:52,967 Evo ga opet na 5. 15 ... 832 01:27:53,030 --> 01:27:58,608 20, poveæava se. U vozilu je. Opet slabi. Zamijenio je telefone. 833 01:27:58,702 --> 01:28:02,842 Opet smo na 5. Ma tu je negdje blizu. 834 01:28:03,350 --> 01:28:04,943 Nije mi jasno. 835 01:28:07,398 --> 01:28:09,765 Tip se vozi u krug. 836 01:28:19,779 --> 01:28:21,849 Promjena? - Ne. 837 01:28:30,522 --> 01:28:33,592 Nadajmo se da æe se opet pojavit. 838 01:29:03,969 --> 01:29:06,375 Ok, 15 ... 839 01:29:07,695 --> 01:29:10,953 20, 30 ... 840 01:29:11,000 --> 01:29:13,766 40, 50 ... 841 01:29:14,405 --> 01:29:16,687 Unutar 10 m smo. 842 01:29:23,267 --> 01:29:27,680 Opet na 40. Tu je negdje. 843 01:29:27,712 --> 01:29:30,720 Gledaj vozila. Sjedi u vozilu. 844 01:29:36,501 --> 01:29:39,501 Onaj tip na telefonu. U bijelom autu. 845 01:29:39,540 --> 01:29:41,282 Vidiš ga? 846 01:29:42,313 --> 01:29:44,320 Je li to on? - Može bit. 847 01:29:44,383 --> 01:29:46,055 Jesi ga vidio? - Imam ga. 848 01:29:46,078 --> 01:29:47,922 Ok, rješeno. 849 01:29:50,229 --> 01:29:56,205 Tip kojeg tražite je lociran, s mobilnim telefonom u bijelom autu. 850 01:29:57,687 --> 01:29:59,860 Hvala. 851 01:30:01,633 --> 01:30:05,354 Ako ste u pravu, èitav svijet æe vam biti pod nogama. 852 01:30:06,720 --> 01:30:08,433 Pucaj iz sveg oružja. 853 01:30:17,146 --> 01:30:19,320 Ok, ma super te opet èut. 854 01:30:19,402 --> 01:30:21,283 Samo sam iznenaðen da si još tu. 855 01:30:22,675 --> 01:30:26,087 Mogu ... èekaj da vidim. 856 01:30:26,677 --> 01:30:28,208 Ajmo recimo u 13,30. 857 01:30:31,127 --> 01:30:34,559 Prièekaj malo... 858 01:30:35,899 --> 01:30:40,069 Trebam provjeru na autocesti i non stop naokolo na svakom izlazu. 859 01:30:40,202 --> 01:30:41,921 Maya, znam. 860 01:30:41,997 --> 01:30:44,347 Znaèi, slažete se sa mnom da je ovo važno? 861 01:30:45,804 --> 01:30:47,726 Ne, ali sam nauèio od svog predhodnika... 862 01:30:47,895 --> 01:30:50,232 da je život puno ugodniji ako ti se ne proturjeèi. 863 01:31:35,002 --> 01:31:37,817 Naša trenutna hipoteza je da tip živi negdje blizu autoceste. 864 01:31:38,442 --> 01:31:41,300 U nekom selu ili manjem gradu, Abbottabad. 865 01:31:41,355 --> 01:31:43,049 Ili blizu Kashmira. 866 01:31:44,717 --> 01:31:48,067 Kashmir je zanimljiv jer je pristanište plemenima. 867 01:31:49,027 --> 01:31:52,217 Abbottabad je zanimljiv zbog izjave zatvorenika... 868 01:31:52,277 --> 01:31:55,058 da je tamo nakratko 2003. bio Abu Faraj. 869 01:31:57,922 --> 01:32:00,722 Dobra je vijest da on vozi bijeli SUV. 870 01:32:00,779 --> 01:32:03,454 SUV-ovi su prava rjetkost u Pakistanu. 871 01:32:04,150 --> 01:32:06,943 Da vozi sedan, bili bi sjebani. 872 01:32:07,758 --> 01:32:10,208 Naravno, pod pretpostavkom da ne mijenja vozilo. 873 01:32:23,881 --> 01:32:25,593 Dobro jutro. 874 01:33:22,528 --> 01:33:24,310 "Požuri!" 875 01:33:30,900 --> 01:33:32,900 Svaki Amerikanac u Pakistanu je meta. 876 01:33:33,533 --> 01:33:35,620 Ne znaju oni nužno da sam iz CIA-e. 877 01:33:36,038 --> 01:33:38,563 Nebitno. Na listi si im. 878 01:33:40,836 --> 01:33:43,399 I trebaš znati da kad si jednom na njihovoj listi... 879 01:33:45,367 --> 01:33:46,961 nikad te ne obrišu. 880 01:33:47,902 --> 01:33:50,358 Iduèi put možda neæe bit neprobojnog stakla da te spasi. 881 01:33:53,520 --> 01:33:55,645 Pazit æemo te koliko najbolje možemo. 882 01:35:32,479 --> 01:35:35,779 Može veæa rezolucija, možeš mi pokazat? - Evo, ovo. 883 01:35:36,581 --> 01:35:40,549 Može li bolje? Ok, ovo je dobro. Hvala. 884 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 sjedište CIA-e 885 01:35:48,097 --> 01:35:50,509 Možeš li dodati audio da ih èujem? 886 01:36:08,500 --> 01:36:11,168 Ok, kako nam ide za sada? 887 01:36:11,251 --> 01:36:15,350 Imamo tipa koji je radio za njega. Izgubili smo ga prije 7 godina. 888 01:36:15,426 --> 01:36:18,538 Opet smo ga našli, i bome, živi u lijepoj kuæi. 889 01:36:19,199 --> 01:36:20,780 Je li to to? - Tako nekako. 890 01:36:22,136 --> 01:36:24,174 Ok, ajmo poprièat sa šefom. 891 01:36:29,337 --> 01:36:33,226 Najbolje da sjedneš tamo iza. Sori. 892 01:36:39,408 --> 01:36:43,270 Pitat æe je li na kraju svega ovoga Bin Laden. 893 01:36:44,577 --> 01:36:46,584 Èuvaju li ga Pakistanci... 894 01:36:46,679 --> 01:36:51,793 Nije pitanje èuvaju li ga Pakistanci, veæ bi li Bin Laden dopustio da ga oni èuvaju? 895 01:36:52,645 --> 01:36:54,951 Zašto bi im vjerovao? Pokušali su ubiti Mashara. 896 01:37:07,697 --> 01:37:09,253 Ok, kreni. 897 01:37:09,372 --> 01:37:12,490 Kad krenete od Islambada u smjeru sjevera... 898 01:37:12,615 --> 01:37:16,209 nakon nekih 45 minuta ste u Abbottabadu. 899 01:37:16,872 --> 01:37:20,010 Gradiæ prosjeènog stanovništva, ima nekih bivših vojnih djelatnika. 900 01:37:20,284 --> 01:37:25,009 Nije posebno zanimljiv. Ali, našli smo ovu jedinstvenu graðevinu... 901 01:37:26,233 --> 01:37:30,396 Kuæa okružena visokim zidinama. Prozori su zatamnjeni. 902 01:37:30,879 --> 01:37:33,686 Ima èak i odvojeni privatni zid... 903 01:37:37,433 --> 01:37:41,019 Mislim, ovo je tvrðava. - Zar ne možete negdje postaviti kamere? 904 01:37:41,845 --> 01:37:44,363 Izmeðu ovog drveæa npr. Da nadgleda glavnu rezidenciju? 905 01:37:45,228 --> 01:37:46,928 Vjerojatno bi ih otkrili. 906 01:37:49,110 --> 01:37:51,241 Moramo dobiti uvid u kuæu, zar ne? 907 01:37:57,101 --> 01:38:01,001 Ok, a šta je ovo tu, kakva je to graðevina u blizini? 908 01:38:01,285 --> 01:38:03,729 "PMA". Pakistanska vojna akademija. 909 01:38:06,655 --> 01:38:08,411 Pakistanski "West Point". 910 01:38:14,462 --> 01:38:18,092 I koliko je udaljena od ovog zdanja? -oko km i pol. 911 01:38:18,607 --> 01:38:21,582 1,223 km. 912 01:38:23,050 --> 01:38:26,249 Tko ste vi? - Ja sam taj "pièkin dim" koji je otkrio ovo mjesto, gospodine. 913 01:38:29,261 --> 01:38:30,811 Zbilja? 914 01:38:35,047 --> 01:38:38,059 Do kraja tjedna želim znati više o tome tko je sve u toj kuæi. 915 01:38:51,150 --> 01:38:55,180 Pièkin dim? Dobro. 916 01:39:13,520 --> 01:39:15,089 Dobro jutro, George. 917 01:39:16,581 --> 01:39:18,163 21 dan. 918 01:39:18,742 --> 01:39:21,717 Prošlo je 21 dan od kada smo otkrili kuæu i nema ništa novo 919 01:39:57,775 --> 01:39:59,538 Da? - Maya, Steve je. 920 01:39:59,946 --> 01:40:02,615 Doði, želim ti nešto pokazati. 921 01:40:07,418 --> 01:40:09,368 Maya, doði pogledati. 922 01:40:11,525 --> 01:40:13,700 Ovo je bilo prije par minuta. 923 01:40:14,299 --> 01:40:17,317 Ne zaboravimo, imamo 2 muškarca, dvije žene i sedmero djece. 924 01:40:17,607 --> 01:40:19,459 Šta je ovo? - Mislim da je neka kamuflaža ... 925 01:40:19,490 --> 01:40:21,803 za bratovu ženu. - Kako znaš spol? 926 01:40:22,497 --> 01:40:25,597 Tu imamo nešto vezano za odjeæu, u šta se muškarci ne petljaju. 927 01:40:25,985 --> 01:40:30,928 Trebaju joj 4 sekunde od toga do prednjih vratiju. 928 01:40:31,894 --> 01:40:36,419 Što je to gore? - Neka djeca se tuda igraju. 929 01:40:39,936 --> 01:40:42,593 Djeèaci su stari izmeðu 7 i 9 godina. 930 01:40:42,779 --> 01:40:46,791 Ovo su žene koje se brzo kreæu? - To sam ti htio pokazati, možemo li tu pauzirati? 931 01:40:47,580 --> 01:40:50,361 Ovo nije ista žena. To je žena broj 3. 932 01:40:53,464 --> 01:40:55,795 Znaèi, imamo 2 muškarca i 3 žene? 933 01:40:56,232 --> 01:40:57,750 Tako je. 934 01:40:59,443 --> 01:41:02,224 Ali ako su tamo 3 žene, trebala bi biti i 3 muškarca. 935 01:41:02,999 --> 01:41:05,000 Muslimanske žene žive ili sa svojim roditeljima ili s muževima. 936 01:41:05,500 --> 01:41:07,500 soba za krizne situacije BIJELA KUÆA 937 01:41:07,870 --> 01:41:10,489 Mislimo da je u kuæi i treæa obitelj. 938 01:41:11,957 --> 01:41:15,095 Znaèi treæi muškarac kojeg vidimo je vjerojatno Bin Laden... 939 01:41:15,134 --> 01:41:17,259 Nadam li se previše da æemo dobiti i sliku? 940 01:41:18,254 --> 01:41:22,771 Nada? Da. Nade se odrecite odmah. 941 01:41:23,723 --> 01:41:28,602 Teren je definitivno vruæ. No, ne možemo vidjeti je li rijeè o muškarcu ili ženi. 942 01:41:31,055 --> 01:41:35,055 Htjeli smo postaviti visoko-preciznu kameru, ali rizik je pre velik. 943 01:41:37,458 --> 01:41:40,230 Našli smo si i sigurnu kuæu, ali nemamo siguran položaj... 944 01:41:40,432 --> 01:41:42,857 da postavimo teleskope na balkon. 945 01:41:43,340 --> 01:41:46,385 Istražili smo i moguænost kopanja tunela... 946 01:41:46,565 --> 01:41:48,269 prelet balonom... 947 01:41:48,290 --> 01:41:53,390 No sve to bi bilo napadno... 948 01:41:53,671 --> 01:41:57,227 Pokušali smo doæi do DNK iz njihovog smeæa... 949 01:41:57,290 --> 01:41:59,584 sa èetkica za zube...no spaljuju svo smeæe. 950 01:42:01,333 --> 01:42:03,658 Startali smo i neki program cijepljenja ... 951 01:42:04,115 --> 01:42:06,553 Poslali smo lijeènika u kuæu da vidmo može li doæi do uzoraka krvi. 952 01:42:10,758 --> 01:42:12,370 No sve to nije imalo uèinka. 953 01:42:14,102 --> 01:42:16,262 Htjeli smo organizirati i da se sakupe fekalije... 954 01:42:19,212 --> 01:42:20,849 Šta je s time? 955 01:42:21,685 --> 01:42:23,766 Šta je s time? 956 01:42:25,220 --> 01:42:26,826 Uzorak nije bio dovoljno èist. 957 01:42:27,607 --> 01:42:30,920 Bi li bilo previše da vas tražimo glasovnu potvrdu da je to on, preko telefona? 958 01:42:31,798 --> 01:42:35,661 Veæ je provjereno, nitko se ne služi telefonom u tom zdanju. 959 01:42:36,139 --> 01:42:40,214 I vjerojatno se ni autom ne vozikaju negdje? 960 01:42:46,102 --> 01:42:47,903 Zar ne moraju nekad u nabavu? 961 01:42:47,904 --> 01:42:50,304 Taj treæi neidentificirani muškarac ne ide u nabavu! 962 01:42:50,826 --> 01:42:54,157 Ne napušta kuæu, pa nemamo šanse da ga slikamo. 963 01:42:54,525 --> 01:42:58,744 Ako tipu treba zraka, on ode iza u vrt. 964 01:42:59,521 --> 01:43:03,083 No, tamo je lišæe tako gusto da je nemoguæe dobiti i satelitsku sliku. 965 01:43:03,173 --> 01:43:07,042 Zdanje je profesionalno izgraðeno, kako bi se izbjegla detekcija. 966 01:43:07,623 --> 01:43:09,798 Prava tehnika špijunaže. 967 01:43:10,836 --> 01:43:14,567 Jedini za koje znamo da se takvim stvarima služe, su top lideri Al Qaede. 968 01:43:15,561 --> 01:43:17,323 Stavi to sve pod važno u analizi. 969 01:43:18,198 --> 01:43:22,142 Prema njima, ovo je tipièno samo za Al Qaedu. 970 01:43:22,528 --> 01:43:27,609 Šanse su 40% da je rijeè o visokorangiranom èlanu Al Qaede. 971 01:43:28,406 --> 01:43:31,213 Ali moguæih je i 35% da je rijeè o saudijskom dileru droge... 972 01:43:31,910 --> 01:43:34,340 15% da je rijeè o krijumèaru iz Kuvajta. 973 01:43:34,378 --> 01:43:36,434 10% da je neki od roðaka braæe.. 974 01:43:37,190 --> 01:43:41,371 U principu se mi slažemo s vama. Kuæa vrišti od osiguranja i privatnosti. 975 01:43:41,920 --> 01:43:44,633 Èak je i jasno da je ovdje rijeè o negativcu, ali ne i da je sigurno Bin Laden. 976 01:43:45,028 --> 01:43:49,359 Shvatio je. Ako veæ ne može dokazati da nije Bin Laden, neka dokaže da je netko drugi. 977 01:43:50,708 --> 01:43:52,283 Npr. diler droge. 978 01:43:56,878 --> 01:43:58,660 Znate da smo izgubili moguænost za ovakva dokazivanja ... 979 01:43:58,661 --> 01:44:03,437 onog trena kad nam je oduzet program zatvorenika. Koga da ispitam? 980 01:44:04,700 --> 01:44:08,975 Da pitam tamo nekog u Guantanamu? Taj bi samo klimnuo i potvrdio da je to Bin Laden. 981 01:44:12,752 --> 01:44:14,439 Smislit æeš nešto. 982 01:44:31,788 --> 01:44:35,969 To bi bio prvi uspješni diler, a da nije nikad raspaèavao drogu. 983 01:44:36,738 --> 01:44:41,401 Tip nema pristup internetu. Nem poziva. Ni dolaznih ni odlaznih. 984 01:44:41,825 --> 01:44:44,881 Pa kome onda prodaje? Tko kupuje? Kako zaraðuje? 985 01:44:45,348 --> 01:44:48,366 A ako mi kažete da je u mirovini, ja æu vas pitati gdje mu je bazen? 986 01:44:49,456 --> 01:44:51,943 Gdje je zlatni kavez sa sokolom? 987 01:44:53,525 --> 01:44:56,656 Zašto šalje kurira u 2 Pakistanska grada... 988 01:44:56,819 --> 01:44:58,663 koja se najviše povezuju sa Al Qaedom? 989 01:44:58,966 --> 01:45:01,647 To nema nikakve veze sa proizvodnjom heroina! 990 01:45:03,086 --> 01:45:07,099 Predsjednik je promišljeni analitièar. Treba mu dokaz. 991 01:45:19,756 --> 01:45:21,612 Odite vi. 992 01:45:24,296 --> 01:45:27,871 Moram priznat da je tvoj posao... 993 01:45:28,713 --> 01:45:32,808 Jednostavno ne kužim politiku. - A ti misliš da je ovo politièki? 994 01:45:33,184 --> 01:45:37,209 Da se sve ovo dogaðalo u listopadu kad su bili izbori... 995 01:45:37,824 --> 01:45:42,068 Ovo sve sad èisti je rizik... 996 01:45:42,523 --> 01:45:47,105 razmatramo stvari koje su izjavljivali 997 01:45:47,284 --> 01:45:49,541 zatvorenici prije 6 godina dok su bili muèeni. 998 01:45:49,894 --> 01:45:52,548 Politièki potez sada ovdje je reæi ti da se jebeš... 999 01:45:52,681 --> 01:45:57,656 i zapamti da sam ja bio prisutan dok te stari šef WWMD Rock angažirao. 1000 01:45:58,551 --> 01:46:02,720 Slažem se sa svime. 1001 01:46:04,677 --> 01:46:06,971 Ono što sam zapravo htio reæi, kako èovjek na tvoj poziciji 1002 01:46:08,680 --> 01:46:11,537 procjenjuje rizik ne- poduzimanja nièeg? 1003 01:46:14,355 --> 01:46:17,492 Rizik da ti Bin Laden pobjegne kroz prste? 1004 01:46:19,526 --> 01:46:21,214 To je fascinantno pitanje. 1005 01:46:31,375 --> 01:46:33,213 Ne kažem da æemo to izvest... 1006 01:46:34,184 --> 01:46:36,715 Ali predsjednik želi znati da, ukoliko æemo intervenirati... 1007 01:46:37,655 --> 01:46:40,231 kako to mislimo izvesti? Daj nam neke opcije. 1008 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Južna Nevada 1009 01:47:15,609 --> 01:47:17,168 Tehnièki, zapravo ne postoje. 1010 01:47:17,453 --> 01:47:19,815 Zapravo sam veæ par puta htio prekinuti ovaj program. 1011 01:47:21,206 --> 01:47:26,788 Odlièno su prošli kod testiranja i izvrsno izbjegavaju radare. 1012 01:47:27,226 --> 01:47:29,420 Samo ih još nismo testirali s ljudima. 1013 01:47:30,254 --> 01:47:34,135 Primjeæujete skrivene panele? Takve smo koristili i za "B2". 1014 01:47:34,555 --> 01:47:36,817 Rotori ubijaju decibele. 1015 01:47:37,277 --> 01:47:40,639 Sporiji je od "crnog jastreba". Bez obzira na svoju snagu i stabilnost. 1016 01:47:43,834 --> 01:47:49,003 Šta æe nam to u Libiji? 1017 01:47:50,582 --> 01:47:52,951 Maya, hoæeš li ti? 1018 01:48:01,153 --> 01:48:04,915 Dvije su moguænosti lokacije OBL. 1019 01:48:05,407 --> 01:48:09,626 Veæ ona poznata da se skriva u špilji u plemenskim podruèjima. 1020 01:48:10,086 --> 01:48:12,624 Da je okružen veæim brojem lojalnih ratnika. 1021 01:48:13,824 --> 01:48:16,824 No ta varijanta je vezana za 11. rujan. 1022 01:48:17,740 --> 01:48:20,409 Druga varijanta jest da on živi u gradu. 1023 01:48:21,320 --> 01:48:24,339 U gradu koji ima mnogo pristupnih toèaka i cesta. 1024 01:48:25,172 --> 01:48:29,041 Pristup komunikaciji. Tako da ostaje u kontaktu sa organizaciijom. 1025 01:48:30,939 --> 01:48:33,864 Takva velika mreža, sa meðunarodnom mrežom, ne rezultira vodstvom iz špilje. 1026 01:48:34,920 --> 01:48:40,014 Locirali smo osobu, za koju vjerujemo da je Bin Ladenov kurir. 1027 01:48:41,163 --> 01:48:43,738 Živi u kuæi negdje blizu Pakistanske granice. 1028 01:48:44,718 --> 01:48:46,293 I pretpostavljamo... 1029 01:48:47,976 --> 01:48:52,083 da je jedan drugi stanar te kuæe Osama Bin Laden. 1030 01:49:13,042 --> 01:49:18,148 Oprostite, imate tamo informanta? -Ne. -Ne? 1031 01:49:24,554 --> 01:49:26,335 Kako znate da je to Bin Laden tamo? 1032 01:49:27,610 --> 01:49:30,636 Jer veæ smo ga jednom ganjali, mislili smo da ga imamo... 1033 01:49:30,699 --> 01:49:33,823 i izgubili smo svoje ljude. -Totalno vas shvaæamo. 1034 01:49:34,136 --> 01:49:36,644 Bin Laden koristi kurira za kontakt s vanjskim svijetom... 1035 01:49:36,688 --> 01:49:39,256 kurira, pomoæu kojeg smo mi njega našli. 1036 01:49:39,559 --> 01:49:42,515 Pravi izvještajni posao. - To je to? 1037 01:49:43,765 --> 01:49:45,422 Zapravo... 1038 01:49:45,788 --> 01:49:48,838 Uopæe vas deèke nisam za to htjela iskoristit. Ja bih da se baci bomba. 1039 01:49:49,657 --> 01:49:51,938 No ljudi mi ne vjeruju dovoljno da bi se bacila bomba. 1040 01:49:52,793 --> 01:49:54,868 Tako da æete vi biti iskorišteni kao kanarinci ... 1041 01:49:55,437 --> 01:49:59,687 pa ako ispadne da tamo nije Bin Laden, možete se samo iskrasti opet van... 1042 01:50:01,356 --> 01:50:03,212 No, Bin Laden jest tamo. 1043 01:50:05,762 --> 01:50:07,325 I ti æeš ga ubiti umjesto mene. 1044 01:50:12,857 --> 01:50:14,432 Nervozni su. 1045 01:50:15,044 --> 01:50:17,912 Mislim da neæemo dobiti odobrenje za odluke koje sam donio. 1046 01:50:31,756 --> 01:50:33,375 Ovo je "ona protiv svijeta". 1047 01:50:38,806 --> 01:50:40,888 Moram predsjednika suoèiti s ovim. 1048 01:50:41,775 --> 01:50:44,312 Sve trebam znati... zato mi ne prièajte sranja 1049 01:50:45,349 --> 01:50:46,943 svi trebamo držat zajedno. 1050 01:50:48,316 --> 01:50:53,083 Ok, skroz jednostavno. Je li tamo ili nije? 1051 01:50:54,777 --> 01:50:57,458 Do ovoga smo došli na osnovu iskustva iz prošlosti. 1052 01:50:58,013 --> 01:51:01,494 Sjeæam se onog u Iraku sa WMD-om. 1053 01:51:01,906 --> 01:51:04,888 A tada je bilo više dokaza. 1054 01:51:05,194 --> 01:51:06,851 Jebeno je ili nije? 1055 01:51:07,134 --> 01:51:09,755 Ne možemo garantirati, ali imamo opcije. 1056 01:51:09,881 --> 01:51:12,818 I ja bih rekao da su šanse da je to on tamo 60%. 1057 01:51:16,655 --> 01:51:18,573 Slažem se. 60%. 1058 01:51:20,445 --> 01:51:23,169 Ja sam za 80%. Vaše objašnjenje me uvjerilo. 1059 01:51:25,911 --> 01:51:28,692 Je li s vama uvijek ovako? - I ja se slažem sa Mikeom. 1060 01:51:29,840 --> 01:51:31,975 Sve je bazirano na izjavama zatvorenika. 1061 01:51:31,976 --> 01:51:34,377 Ja sam puno vremena proveo u tim èelijama. 1062 01:51:34,645 --> 01:51:36,278 Rekao bih gotovo 60%. 1063 01:51:37,262 --> 01:51:40,864 Siguran sam da je tamo netko bitan, ali nisam siguran je li Bin Laden. 1064 01:51:43,735 --> 01:51:45,813 Pa ovo je pomalo sjebano, nije li? 1065 01:51:47,891 --> 01:51:49,461 Želim èuti što Maya misli. 1066 01:51:49,649 --> 01:51:52,696 Svi cijenimo njezino misšljenje. - 100% da je on tamo. 1067 01:51:56,067 --> 01:51:59,739 Ok, 95% radi evaluacije, ali 100 je %. 1068 01:52:15,019 --> 01:52:16,580 Kukavice. 1069 01:52:19,988 --> 01:52:23,175 Što misliš o ženi? Jebeno pametna. 1070 01:52:24,160 --> 01:52:25,832 Svi smo mi ovdje pametni, Jeremy. 1071 01:52:33,822 --> 01:52:35,666 Mogu li vam se pridružiti? 1072 01:52:39,225 --> 01:52:43,154 Kakva je ovdje uopæe hrana? -U redu je. 1073 01:52:44,808 --> 01:52:47,738 Koliko dugo radite za CIA-u? -12 godina. 1074 01:52:48,496 --> 01:52:51,035 Vrbovali su me još u srednjoj školi. -Znate li zašto? 1075 01:52:52,308 --> 01:52:54,034 Mislim da ne mogu odgovoriti na to pitanje. 1076 01:52:54,628 --> 01:52:57,003 Mislim da mi nije dopušteno. 1077 01:53:01,250 --> 01:53:04,085 Što ste sve radili u CIA-i, osim na Bin Ladenu? 1078 01:53:05,929 --> 01:53:07,484 Samo to. 1079 01:53:08,596 --> 01:53:10,134 Nièim drugim se nisam bavila. 1080 01:53:13,167 --> 01:53:14,713 Pa u svakom sluèaju imate dara za to. 1081 01:53:17,000 --> 01:53:21,000 KANARINCI 1082 01:53:27,714 --> 01:53:30,000 01. svibanj 2011. 1083 01:53:34,000 --> 01:53:37,000 OPERACIJSKA BAZA Jalalabad, Afganistan 1084 01:53:47,404 --> 01:53:50,701 Ok, ajmo se uozbiljit. - Nema zajebancije. 1085 01:53:51,474 --> 01:53:54,583 Izvoli. 1086 01:54:05,026 --> 01:54:08,677 Patrick, ajd mi iskreno reci vjeruješ li ti ovoj prièi? 1087 01:54:10,966 --> 01:54:15,193 Bez uvrede...ali... Osama Bin Laden? 1088 01:54:18,502 --> 01:54:20,084 Da. -Koji sam dio propustio? 1089 01:54:22,034 --> 01:54:23,618 Njezino samouvjerenje. 1090 01:54:24,503 --> 01:54:27,354 To je konkretna toèka podataka koju ja tražim. 1091 01:54:28,135 --> 01:54:31,455 Kažem ti ja prijatelju, nadam se da nas njezino povjerenje... 1092 01:54:31,533 --> 01:54:34,463 neæe smjestit u Pakistanski zatvor. 1093 01:54:36,152 --> 01:54:37,697 Ma nema frke... 1094 01:54:47,688 --> 01:54:49,297 Maya, želim da ti èuješ prva. 1095 01:54:50,110 --> 01:54:52,500 Znaš ono o èemu smo prièali. Bit æe... 1096 01:54:52,594 --> 01:54:54,383 Kada? - Noæas. 1097 01:54:56,851 --> 01:54:58,352 Sretno! 1098 01:54:58,383 --> 01:54:59,993 50 dolara? - 50 dolara. 1099 01:56:38,715 --> 01:56:41,145 Kreæemo. 1100 01:56:53,638 --> 01:56:57,411 Primio? -Primio! 1101 01:58:44,648 --> 01:58:46,366 30 sekundi do prvog obrata. 1102 01:58:49,400 --> 01:58:52,462 Hej Justin, šta to slušaš? - Tony Robbins. 1103 01:58:53,774 --> 01:58:56,234 Tony Robbins, zbilja? - Trebaš èuti. 1104 01:58:56,283 --> 01:59:00,587 Imam velike planove za poslije ovog. Moram vam svima isprièat. 1105 01:59:22,260 --> 01:59:25,460 Tko je sve veæ letio helikopterom? 1106 01:59:28,010 --> 01:59:30,120 Ok, svi smo dobro. 1107 01:59:45,989 --> 01:59:48,645 Prešli smo granicu, sad smo u Pakistanu. 1108 01:59:48,677 --> 01:59:51,552 Pakistanci komuniciraju. Šutite. 1109 02:00:14,876 --> 02:00:18,100 3 minute. Budite spremni... 1110 02:00:32,331 --> 02:00:34,042 2 minute. 1111 02:01:10,204 --> 02:01:13,431 Cilj je vama u smjeru 11h. 1112 02:01:21,066 --> 02:01:22,523 Cilj je pred nama. 1113 02:01:27,273 --> 02:01:28,689 Pažnja. 1114 02:01:32,446 --> 02:01:34,038 30 sekundi. 1115 02:02:41,041 --> 02:02:45,605 Hej, pazite... 1116 02:02:49,120 --> 02:02:51,822 Motor nam je otkazao. 1117 02:03:00,737 --> 02:03:02,510 Pripremite se za slijetanje. 1118 02:03:19,173 --> 02:03:22,510 "Prince 51" je pao. 1119 02:03:23,630 --> 02:03:26,067 Crni jastreb je pao. 1120 02:03:39,061 --> 02:03:40,607 Ovuda. 1121 02:03:46,985 --> 02:03:53,523 Misija se nastavlja. Alpha team se sprema uæi. 1122 02:03:58,919 --> 02:04:01,779 Nema neprijatelja. Idemo. 1123 02:04:42,477 --> 02:04:44,706 Predsoblje je èisto. 1124 02:05:39,822 --> 02:05:43,931 Echo team je vani. Èekamo vas, Alpha Oscar. 1125 02:05:51,933 --> 02:05:57,062 3, 2, 1 ... pali. 1126 02:07:07,398 --> 02:07:09,066 Ibrahim? 1127 02:07:10,167 --> 02:07:11,606 Izaði. 1128 02:07:27,463 --> 02:07:29,562 Na zemlju. 1129 02:07:29,563 --> 02:07:33,009 Ruke u zrak. Lezi na pod. 1130 02:07:33,607 --> 02:07:35,742 Ubili ste ga. 1131 02:07:35,743 --> 02:07:38,158 Provjereno. Idemo 1132 02:08:04,297 --> 02:08:06,066 Sjednite dolje. 1133 02:08:45,644 --> 02:08:49,623 Echo 11 provjerava podruèje. Spremni. 1134 02:08:55,521 --> 02:08:57,017 Paljba 1135 02:09:01,336 --> 02:09:03,946 Neuspjelo. 1136 02:09:04,477 --> 02:09:07,618 Natrag do glavnog ulaza! 1137 02:09:18,921 --> 02:09:20,778 Imamo nezakljuèana vrata. 1138 02:09:33,216 --> 02:09:35,138 Abrar. 1139 02:09:37,011 --> 02:09:38,837 Abrar. 1140 02:09:40,247 --> 02:09:42,782 Abrar. 1141 02:10:19,216 --> 02:10:20,704 Sve u redu. 1142 02:10:20,705 --> 02:10:22,436 U redu je. 1143 02:10:23,517 --> 02:10:25,710 Ovdje Echo 11, moramo proæ kroz glavni ulaz. 1144 02:10:25,711 --> 02:10:30,554 Negativno. Ja æu vas pustit unutra. 1145 02:11:11,464 --> 02:11:13,961 Daj molim te ušutkaj tu djecu. 1146 02:11:18,795 --> 02:11:22,730 Govori. - Nema šanse da ovo dignemo u zrak. 1147 02:11:22,731 --> 02:11:25,657 K vragu, ni ruèno? 1148 02:11:25,658 --> 02:11:28,455 Ne. - Alpha 3, ovdje echo 11. 1149 02:11:28,456 --> 02:11:34,543 Pripremamo eksploziju. - Mi smo na južnoj strani. 1150 02:11:34,544 --> 02:11:38,472 Nije ovo dobro. - Moglo bi uspjet ovdje. 1151 02:11:38,473 --> 02:11:40,453 Dolazimo k vama. 1152 02:11:40,454 --> 02:11:42,735 Ostani s tom djecom i nedaj im da odu u stražnju sobu. 1153 02:12:01,860 --> 02:12:04,604 Sve ok? - Da. 1154 02:12:05,092 --> 02:12:08,182 Zaboravio sam. Jesmo li trebali dignut ta vrata? 1155 02:12:08,183 --> 02:12:11,058 Ibrahim je pucao kroz njih. 1156 02:12:11,059 --> 02:12:13,120 Ubio sam ga izvana. 1157 02:12:13,121 --> 02:12:16,229 Ja sam ubio Abrara i njegovu ženu. 1158 02:12:17,128 --> 02:12:20,380 Je li još živa? - Iskrvarit æe. 1159 02:12:20,381 --> 02:12:22,281 Kakvo jebeno sranje. 1160 02:12:26,149 --> 02:12:27,850 kreni, kreni, kreni 1161 02:12:50,397 --> 02:12:54,397 ovdje Echo 09, imamo nepoznato okupljanje ljudi na južnim krovovima. 1162 02:13:05,349 --> 02:13:08,354 Blokiraj stube. 1163 02:13:15,661 --> 02:13:17,256 Natrag. 1164 02:13:30,635 --> 02:13:32,237 Natrag. 1165 02:13:33,521 --> 02:13:34,896 Pazi. 1166 02:13:35,237 --> 02:13:36,985 pali 1167 02:13:39,568 --> 02:13:42,748 Naprijed. Ovdje Echo 05, idemo na 2. kat. 1168 02:13:56,011 --> 02:13:57,861 Ne mogo ove tipove natjerat da odu. 1169 02:14:27,195 --> 02:14:29,797 Echo 02, idemo na 3. kat. 1170 02:14:48,747 --> 02:14:50,055 Osiguraj. 1171 02:15:05,943 --> 02:15:08,655 Bacit æu dimnu bombu da ih zaustavim. - Èekaj. 1172 02:15:18,238 --> 02:15:20,532 Vratite se, ubit æe vas. 1173 02:15:22,184 --> 02:15:24,184 Ubit æe vas. 1174 02:15:26,757 --> 02:15:28,272 Vratite se. 1175 02:15:29,334 --> 02:15:30,520 Doði ovamo. 1176 02:15:34,544 --> 02:15:37,014 Nema bombi. - Èisto. 1177 02:15:40,915 --> 02:15:43,335 Jebemti. 1178 02:15:54,715 --> 02:15:56,402 Osama? 1179 02:16:18,425 --> 02:16:19,677 Lezi. 1180 02:16:37,548 --> 02:16:40,808 Imamo moguæi jackpot. - Primljeno, moguæi jackpot. 1181 02:16:43,220 --> 02:16:45,821 Sve je ok. 1182 02:16:52,829 --> 02:16:55,138 U redu je, lezite. 1183 02:16:55,139 --> 02:16:57,929 Shvaæaš li šta si upravo napravio? 1184 02:17:00,342 --> 02:17:02,217 Tko je on? 1185 02:17:03,673 --> 02:17:05,814 Tko je on? - Noori Hasan. 1186 02:17:05,849 --> 02:17:07,062 Noori Hasan. 1187 02:17:07,063 --> 02:17:10,107 Tvrdi da nije on. - Pitaj dijete. 1188 02:17:23,085 --> 02:17:25,433 Kæeri, koje mu je ime? 1189 02:17:32,601 --> 02:17:36,043 Njegovo ime? 1190 02:17:39,220 --> 02:17:40,777 Spuštamo se. 1191 02:17:53,046 --> 02:17:54,465 Ajmo. 1192 02:18:03,810 --> 02:18:06,110 Ovdje Red Zero 2. 1193 02:18:06,850 --> 02:18:08,865 Geronimo. 1194 02:18:11,438 --> 02:18:15,696 Za Boga i domovinu. Geronimo. 1195 02:18:22,475 --> 02:18:25,078 Svim stanicama. Meta je osigurana. 1196 02:18:25,079 --> 02:18:29,020 Primljeno. Meta je sigurna. - Poènite skupljati. 1197 02:18:31,143 --> 02:18:35,286 Poènite s DVDima, CDima... 1198 02:18:37,981 --> 02:18:40,833 Uzmite sve hard diskove. 1199 02:18:41,362 --> 02:18:42,772 Pomozi mi. 1200 02:18:43,990 --> 02:18:45,736 Ajmo, deèki. 1201 02:18:48,725 --> 02:18:50,460 Šta ti je? 1202 02:18:52,603 --> 02:18:54,491 Ubio sam tipa s treæeg kata. 1203 02:18:57,944 --> 02:19:00,072 Ajmo na posao, uzmi vreæu. 1204 02:19:07,636 --> 02:19:09,692 Pakistanci polijeæu. 1205 02:19:11,151 --> 02:19:13,102 Imate 14 minuta. 1206 02:19:17,932 --> 02:19:20,009 Ovdje Red Zero 2. 1207 02:19:20,010 --> 02:19:22,186 Treba nam vreæa za tijelo. 1208 02:19:23,088 --> 02:19:25,794 Ovdje Echo 09, prièekajte. 1209 02:19:25,795 --> 02:19:28,802 Imam ovo pod kontrolom. Odnesi mu ti. 1210 02:19:37,903 --> 02:19:41,700 Echo 05, ovdje Red Zero 2, koliko vam još treba? 1211 02:19:41,701 --> 02:19:43,701 Najmanje 10 minuta. 1212 02:19:43,702 --> 02:19:46,560 Imate 4. 1213 02:19:46,561 --> 02:19:49,073 Ovo je zlatni rudnik. Treba nam više vremena. 1214 02:19:49,074 --> 02:19:53,493 Za više od 4 minute, morat æu vas ostaviti. 1215 02:19:53,494 --> 02:19:56,119 Dolazi F-16 1216 02:19:56,120 --> 02:19:58,812 4 minute. 1217 02:20:13,411 --> 02:20:15,992 Red 52, slijeæemo. 1218 02:20:37,629 --> 02:20:39,838 Gdje trebaš vreæu za tijelo? 1219 02:20:39,839 --> 02:20:41,726 3. kat. 1220 02:20:57,818 --> 02:20:59,875 Ovdje. 1221 02:21:14,874 --> 02:21:16,583 Nosi. 1222 02:21:22,114 --> 02:21:23,885 Ajmo. 1223 02:21:34,893 --> 02:21:36,762 Pokret, odmah. 1224 02:22:00,140 --> 02:22:02,971 Imate minutu. 1225 02:22:39,785 --> 02:22:41,640 Sve u redu? - Je. 1226 02:23:07,946 --> 02:23:11,376 Izlaz u roku 30 sekundi. 1227 02:23:12,251 --> 02:23:15,507 Helicopter 46, dižemo u zrak 56. 1228 02:23:15,508 --> 02:23:17,565 Helicopter 46 kreni. 1229 02:23:18,824 --> 02:23:21,195 Helicopter 46 kreni. 1230 02:25:39,107 --> 02:25:42,310 Super odraðeno. - Hvala vam. 1231 02:25:42,311 --> 02:25:45,330 krenimo. - Slušajte svi, pratite znakove... 1232 02:25:45,365 --> 02:25:48,382 Na prvi kat odnesite hardove, dokumente i stvari. 1233 02:25:52,249 --> 02:25:55,441 3. kat: žensko donje rublje. 1234 02:26:19,504 --> 02:26:22,216 Sve na 2. kat. 1235 02:26:26,429 --> 02:26:29,838 Imate plastiène vreæe, sve unutra. 1236 02:26:52,394 --> 02:26:55,270 Da, gospodine, trenutak molim... 1237 02:27:07,846 --> 02:27:09,624 Prièekajte trenutak 1238 02:27:38,216 --> 02:27:42,104 CIA-in struènjak upravo je vizualno potvrdio. 1239 02:27:42,105 --> 02:27:45,750 Da, 100% sigurno. Hvala vam, gospodine. 1240 02:28:42,459 --> 02:28:44,437 Vi ste Maya? - Jesam. 1241 02:28:44,438 --> 02:28:47,604 Jedina ste putnica. Sjednite gdje vam paše. 1242 02:28:47,639 --> 02:28:50,192 Samo ste vi na listi putnika. 1243 02:28:52,154 --> 02:28:55,167 Mora da ste bitna osoba. 1244 02:28:55,168 --> 02:28:57,718 Imate cijeli zrakoplov za sebe. 1245 02:28:58,473 --> 02:29:00,948 Gdje želite iæi?