1 00:00:55,532 --> 00:01:00,476 11. SEPTEMBAR, 2001. 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,895 Mislim da otimaju naš avion. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,649 Dešava li se ovo stvarno, ili je vežba? 4 00:01:04,650 --> 00:01:07,749 Može li neko da doðe do kokpita? 5 00:01:09,914 --> 00:01:13,648 Avion se srušio u STC. Izgleda da smo ga izgubili. 6 00:01:13,649 --> 00:01:16,678 Jeste li èuli da se avion srušio 7 00:01:16,680 --> 00:01:18,679 u svetski trgovinski centar broj jedan? 8 00:01:23,612 --> 00:01:26,615 Volim te. 9 00:01:36,989 --> 00:01:38,990 Hoæe li moæi neko da se popne ovde gore? 10 00:01:38,992 --> 00:01:41,239 Doæi æe po vas. 11 00:01:41,264 --> 00:01:44,444 Još nema nikog, a pod je prekriven prašinom. 12 00:01:44,455 --> 00:01:46,388 Mi smo na podu i ne možemo da dišemo. 13 00:01:46,389 --> 00:01:49,239 Umreæu, zar ne? 14 00:01:49,240 --> 00:01:52,386 Ne, ne, ne, ne, ne. Umreæu. 15 00:01:52,391 --> 00:01:55,710 Ostanite smireni. 16 00:01:55,711 --> 00:01:59,360 Držite se dobro, gospoðice. Tako je vruæe. 17 00:01:59,361 --> 00:02:03,225 Gorim. -Dobro ste, doæi æe po vas. 18 00:02:03,547 --> 00:02:07,468 Da li me neko èuje? O moj Bože. 19 00:02:09,585 --> 00:02:11,390 DVE GODINE KASNIJE 20 00:02:13,889 --> 00:02:16,441 SAUDIJSKA GRUPA 21 00:02:28,977 --> 00:02:32,753 Posedujem te, Amar. Ti pripadaš meni. 22 00:02:35,686 --> 00:02:37,611 Pogledaj me. 23 00:02:39,830 --> 00:02:42,043 Ako me ne budeš gledao dok ti govorim, povrediæu te. 24 00:02:42,243 --> 00:02:44,721 Ako zakoraèiš sa ovog tepiha, povrediæu te. 25 00:02:45,096 --> 00:02:49,270 Ako me slažeš, povrediæu te. Sada, pogledaj me. 26 00:02:50,506 --> 00:02:52,904 Pogledaj me, Amar. 27 00:02:56,367 --> 00:02:58,039 Hajdemo. 28 00:03:23,487 --> 00:03:25,897 Niko ne sme da razgovara sa njim. -Dogovoreno. 29 00:03:25,898 --> 00:03:28,307 Hoæemo li da prekrijemo prozore daskama, ili ne? 30 00:03:34,127 --> 00:03:36,274 Direktno sa aviona iz Vašingtona. 31 00:03:38,132 --> 00:03:40,525 Nosiš najbolje odelo za svoje prvo ispitivanje. 32 00:03:41,165 --> 00:03:43,070 A dobiješ ovog lika. 33 00:03:44,094 --> 00:03:46,616 Nije uvek ovako napeto. -U redu sam. 34 00:03:48,662 --> 00:03:52,609 Èisto da znaš, ovo æe da potraje. 35 00:03:52,879 --> 00:03:54,793 On mora da shvati koliko je bespomoæan. 36 00:03:59,322 --> 00:04:02,710 Hajde, idemo na kafu. -Ne, trebali bi da se vratimo unutra. 37 00:04:09,872 --> 00:04:12,263 Nije sramota ako želiš da posmatraš preko monitora. 38 00:04:16,626 --> 00:04:18,211 U redu. 39 00:04:22,894 --> 00:04:26,247 Možda bi želela da staviš ovo. -Ti je ne nosiš. 40 00:04:28,848 --> 00:04:32,179 Da li æe ikada biti pušten? -Nikada. 41 00:04:33,169 --> 00:04:35,015 Idemo. 42 00:04:35,146 --> 00:04:38,977 CRNO PODRUÈJE Nepoznata lokacija 43 00:04:48,650 --> 00:04:52,428 Za sada je ovo toliko jednostavno, 44 00:04:52,885 --> 00:04:55,279 da ti samo shvatiš u kakvoj si situaciji. 45 00:04:57,091 --> 00:04:58,900 Ovo je izmeðu mene i tebe, brale. 46 00:05:00,270 --> 00:05:02,498 Hoæu da shvatiš da te poznajem. 47 00:05:04,299 --> 00:05:07,872 Da sam te prouèavao i pratio duže vreme. 48 00:05:09,444 --> 00:05:11,693 Mogao sam da te ubijem u Karaèiju, ali nisam. 49 00:05:11,713 --> 00:05:14,741 Pustio sam te da živiš da bi ti i ja mogli da poprièamo. 50 00:05:15,505 --> 00:05:18,763 Pa me tuèeš dok su mi ruke vezane. 51 00:05:19,400 --> 00:05:22,696 Tako da neæu da razgovaram sa tobom. -Život nije uvek pošten, prijatelju moj. 52 00:05:23,887 --> 00:05:28,127 Da li si stvarno mislio, kada smo te uhvatili, da æu ja da budem fin? 53 00:05:28,919 --> 00:05:32,398 Ti si èovek srednjeg iz nivoa. Ti si ðubretar 54 00:05:32,399 --> 00:05:35,877 u korporaciji. Zašto bih te poštovao? 55 00:05:36,295 --> 00:05:38,938 Zašto? -A ti si onaj što radi sa parama. 56 00:05:40,901 --> 00:05:43,936 Raznosaè novina. Sramota za èoveèanstvo. 57 00:05:43,988 --> 00:05:47,141 Ti i tvoj ujak ste pobili tri hiljade nevinih ljudi. 58 00:05:51,633 --> 00:05:55,412 Imam tvoje ime na prenosnom obrascu za pet hiljada dolara, 59 00:05:55,438 --> 00:05:58,176 preko Vestern Juniona za jednog od kidnapera iz 11. septembra. 60 00:06:01,246 --> 00:06:05,963 A nahvatali su te sa 150 kilograma jakog eksploziva, 61 00:06:06,120 --> 00:06:07,912 u tvojoj kuæi! 62 00:06:09,897 --> 00:06:12,676 A onda se usuðuješ da mene dovodiš u pitanje? 63 00:06:18,366 --> 00:06:20,269 Ma hajde èoveèe, zajebavam te. 64 00:06:22,113 --> 00:06:24,487 Još ne želim da razgovaram o 11. septembru. 65 00:06:26,394 --> 00:06:29,356 Želim da se fokusiram na saudijsku grupu. 66 00:06:35,224 --> 00:06:38,826 Ovo ovde je Hasim Al Kašmiri. 67 00:06:40,176 --> 00:06:42,631 Znam da ovaj baja namerava neko ozbiljno sranje. 68 00:06:42,632 --> 00:06:45,087 Ono što želim od tebe je mejl adresa grupe. 69 00:06:47,669 --> 00:06:49,970 Amar batice, znam da ga znaš. 70 00:06:49,971 --> 00:06:52,273 Samo mi daj njegovu mejl adresu i daæu ti æebe. 71 00:06:52,629 --> 00:06:55,337 Daæu ti æebe i malo èvrste hrane. 72 00:06:59,201 --> 00:07:02,708 Ja znam da ga ti poznaješ. 73 00:07:04,216 --> 00:07:07,133 Rekao sam ti pre da neæu da prièam sa tobom. 74 00:07:10,921 --> 00:07:13,385 Kako ti hoæeš. Hajdemo. 75 00:07:14,590 --> 00:07:17,403 Hajde. 76 00:07:18,496 --> 00:07:23,111 Kada me slažeš, ja æu da te povredim. 77 00:07:42,917 --> 00:07:46,270 Uzmi kantu. -Šta? -Uzmi kantu. 78 00:07:52,468 --> 00:07:54,800 Sipaj vode u nju. 79 00:07:56,322 --> 00:07:58,478 Hajde, brzo. 80 00:08:01,416 --> 00:08:04,309 Daj je meni. 81 00:08:06,255 --> 00:08:09,127 Hasim je bio prijatelj Ramzi Jusufa. 82 00:08:09,151 --> 00:08:11,893 Vi ste se upoznali sredinom devedesetih u Iranu. 83 00:08:11,955 --> 00:08:14,561 Ne znam. 84 00:08:22,672 --> 00:08:25,532 Daj mi mejl adrese saudijske grupe. 85 00:08:25,806 --> 00:08:28,793 Daj mi jednu mejl adresu i prestaæu sa ovim. 86 00:08:29,708 --> 00:08:33,190 Ko je u saudijskoj grupi i koja je meta? 87 00:08:33,869 --> 00:08:39,701 Gde si poslednji put video bin Ladena? 88 00:08:40,432 --> 00:08:43,417 Kada me slažeš, povrediæu te. 89 00:08:53,053 --> 00:08:55,877 Ovako izgleda poraz, brale. 90 00:08:55,912 --> 00:08:58,263 Tvoj džihad je gotov. 91 00:09:00,508 --> 00:09:03,084 Podignite ga. 92 00:09:12,401 --> 00:09:14,729 Pokušaj da shvatiš ovaj koncept. 93 00:09:15,326 --> 00:09:17,380 Ja imam vremena, a ti ne. 94 00:09:17,381 --> 00:09:20,015 Ja imam šta drugo da radim, a ti ne. 95 00:09:23,480 --> 00:09:27,592 Dobro je to što si jak. Poštujem to, zaista. 96 00:09:28,182 --> 00:09:31,028 Ali na kraju svako bude slomljen. 97 00:09:31,029 --> 00:09:33,829 To je do biologije. 98 00:09:50,974 --> 00:09:54,741 PAKISTAN 99 00:10:19,721 --> 00:10:22,251 Možete li da otvorite prtljažnik, gospoðice? 100 00:10:33,105 --> 00:10:35,375 AMBASADA SJEDINJENIH AMERIÈKIH DRŽAVA 101 00:10:44,085 --> 00:10:49,104 AMBASADA S.A.D. ISLAMABAD 102 00:11:17,515 --> 00:11:19,938 Kako je bilo prošle noæi? -Bilo je dobro. 103 00:11:19,939 --> 00:11:22,420 Lokalnim vlastima je trebalo malo taktièke pomoæi, 104 00:11:22,421 --> 00:11:24,902 ali on je prioritetan, on je vredan. 105 00:11:24,903 --> 00:11:28,800 A ovaj lik je neæak Šeika? -Da. -Koji je njegov problem? -Ponaša se kao kreten. 106 00:11:28,832 --> 00:11:31,433 Pokušava da te nadmudri. Zašto mu ne kažeš sa svoju diplomu sa faksa? 107 00:11:31,472 --> 00:11:33,551 Mada, moraæu malo da pritegnem ovog seronju. 108 00:11:33,552 --> 00:11:35,611 Mora odmah da nam preda saudijsku grupu. 109 00:11:35,612 --> 00:11:37,670 S obzirom na porodiène veze, mora da ih zna. 110 00:11:37,705 --> 00:11:39,366 Prilièno je blizak ujaku. Njegovi otisci 111 00:11:39,367 --> 00:11:41,028 su svuda po novcu vezanom za 11. septembar. 112 00:11:41,029 --> 00:11:44,352 On mora da poznaje voðe, njihov je uèenik. 113 00:11:44,360 --> 00:11:46,603 Dobro. 114 00:11:46,638 --> 00:11:48,976 Bil, spremna je da ide. Nabaviæu joj pravu (legitimaciju) sutra. 115 00:11:51,482 --> 00:11:54,588 To ti je laganje, zar ne? 116 00:11:55,060 --> 00:11:57,319 Maja, ovo je Džozef Bredli šef našeg predstavništva. 117 00:11:57,320 --> 00:11:59,581 Džo i ja smo zajedno služili u Iraku. 118 00:11:59,582 --> 00:12:01,809 Drago mi je što smo se upoznali. -Takoðe, gospodine. 119 00:12:01,810 --> 00:12:04,312 Kako ti je protekao let? -Dobro. 120 00:12:04,313 --> 00:12:07,207 Bilo joj je odlièno od kako je stigla, zar ne? 121 00:12:07,841 --> 00:12:11,005 Kako ti se èini Pakistan za sada? -Prilièno je sjebano. 122 00:12:11,753 --> 00:12:14,877 Ti si se dobrovoljno prijavila za ovo, zar ne? -Ne. 123 00:12:20,491 --> 00:12:22,998 Treæi sprat, severnoistoèni ugao. 124 00:12:29,584 --> 00:12:32,420 Ne misliš da je mlada za teške poslove? 125 00:12:33,074 --> 00:12:37,177 Ovi iz Vašingtona kažu da je ubica. -Deèiji krstaški pohod. 126 00:12:37,212 --> 00:12:39,129 Verovatno žele da izbace na teren sledeæu generaciju. 127 00:12:39,130 --> 00:12:41,020 Slušaj, imam sastanak sa pakistanskom obaveštajnom službom za dvadeset minuta. 128 00:12:41,021 --> 00:12:43,657 Usporavaju sve ovo, možda bi trebalo da se žališ oko toga. 129 00:13:08,960 --> 00:13:14,642 Ovaj lik iz Malazije govori Malazijskom predstavništvu, da njegov neæak 130 00:13:14,643 --> 00:13:17,547 radi za lika koji poznaje lika. -Evo poèinje. 131 00:13:17,548 --> 00:13:20,665 Èekaj malo. On je bio na velikoj gozbi u Bangkoku, 132 00:13:21,388 --> 00:13:24,092 pre oko godinu dana. A poèasni gost, 133 00:13:24,093 --> 00:13:29,193 Osama bin Laden. -Ovo je vredno 5 miliona dolara. 134 00:13:29,194 --> 00:13:30,995 Znaš da æemo morati ovo da ispratimo. 135 00:13:30,996 --> 00:13:32,796 Hej, to sam ti ja èoveèe. Nijedan posao nije mali. 136 00:13:32,797 --> 00:13:35,123 Zato imam poklon za tebe, prijatelju moj. 137 00:13:35,124 --> 00:13:37,449 Svi, ovo je Maja. Maja, ovo su svi. 138 00:13:37,484 --> 00:13:40,644 Molim vas da je ne pitate ko ide sutra, jer vam ona to neæe reæi. 139 00:13:40,645 --> 00:13:42,480 Amar suzdržava informacije. 140 00:13:42,481 --> 00:13:46,982 Vašington procenjuje da je Abu Faraž zvanièno broj tri. 141 00:13:46,983 --> 00:13:48,978 On je nabolji èovek za taj posao. 142 00:13:49,837 --> 00:13:54,223 Predstavništvo iz Londona pita da li je stupao sa nekim u kontakt iz U.K.? 143 00:13:54,224 --> 00:13:55,955 Kao da to krijemo od njih? 144 00:13:55,956 --> 00:13:59,515 Jordanci su bili veoma od pomoæi oko dokumenata za transfer Morisa. 145 00:13:59,550 --> 00:14:01,649 Ima li pretnji po njega? 146 00:14:01,658 --> 00:14:04,935 Iz konzulata Meri, tu je slabo obezbeðenje, 147 00:14:04,970 --> 00:14:08,409 a Maškan govori o našim predstavništima u S.A.D. 148 00:14:08,410 --> 00:14:12,667 A ovo je razgovor? -Iskreno, tu ima 600 pitanja. 149 00:14:12,676 --> 00:14:16,790 O Hitrou, saudijcima. Nije bitno šta Faraž misli o Hitrou. 150 00:14:16,825 --> 00:14:19,695 Koliko slobode ima da izabere metu? -Možemo da iskljuèimo saudijce, 151 00:14:19,730 --> 00:14:23,904 ali Hitrou æe da bude težak. Kako je bilo sinoæ? 152 00:14:23,932 --> 00:14:26,753 Iz èetvrtine baze misle da imaju trag o arabljanima koji su pobegli. 153 00:14:26,780 --> 00:14:29,331 Nalaze se sa POS ovog popodneva. Nadamo se da æe da naprave raciju tamo. 154 00:14:29,366 --> 00:14:34,361 Odlièno! -A Lahor izveštava da su ovi iz POS bili izuzetno spori prošle noæi. 155 00:14:34,362 --> 00:14:36,501 Opet, mislimo da nije u pitanju nesposobnost. 156 00:14:36,502 --> 00:14:38,470 Slažem se. Razgovarao sam sa šefom o tome. 157 00:14:38,471 --> 00:14:40,440 Ima li nešto o bin Ladenu? 158 00:14:40,448 --> 00:14:42,051 Farmer, na avganistanskoj granici kod Tore Bore, 159 00:14:42,052 --> 00:14:43,655 je prijavio šablon u obliku dijamanta u brdima. 160 00:14:43,736 --> 00:14:46,087 Rekao je da dijamant formiraju èetiri èuvara, 161 00:14:46,088 --> 00:14:48,008 što se slaže sa kretanjem bin Ladena. 162 00:14:48,009 --> 00:14:49,931 To bi trebali da budu njegova poèasna garda. 163 00:14:49,932 --> 00:14:52,225 Ne, to je ponašanje pre 11. septembra. 164 00:14:52,226 --> 00:14:54,518 Nemamo razloga da verujemo da je promenio taktiku obezbeðivanja. 165 00:14:54,519 --> 00:14:57,392 Upali smo u Avganistan. To je razlog. 166 00:14:59,642 --> 00:15:01,755 Šefe, ja imam momka koji æe za pet hiljada dolara 167 00:15:01,756 --> 00:15:03,868 da formira taksi stanicu i da pronjuška unaokolo. 168 00:15:03,908 --> 00:15:06,968 Ne, nije nam to potrebno. Dijamantski oblik je sranje. 169 00:15:07,497 --> 00:15:10,600 Vidite da li pakistanci mogu da pošalju nekog ko æe da poprièa sa tim farmerom. 170 00:15:10,926 --> 00:15:13,585 Još nešto? Ne? 171 00:15:13,685 --> 00:15:16,496 Hajde da postavimo nekog blizu ovog Faraža. 172 00:15:16,531 --> 00:15:18,539 Da porazgovaramo sa agentima koji su radili na sluèaju, 173 00:15:18,540 --> 00:15:20,547 a nisu našli za shodno da se pojave danas i da im zahvalimo. 174 00:15:21,940 --> 00:15:25,038 Tora Bora. 175 00:16:20,565 --> 00:16:23,214 Hajde, evo ga. 176 00:16:29,696 --> 00:16:33,076 Hajde da idemo lagano danas. 177 00:16:54,761 --> 00:16:56,806 Jesi li gladan? 178 00:16:58,026 --> 00:17:01,071 Ovde nije neka hrana, pa sam ti doneo ovo. 179 00:17:09,015 --> 00:17:11,569 Dobro je? 180 00:17:20,823 --> 00:17:25,287 Rièard Rid. Razmišljam o njemu. 181 00:17:25,907 --> 00:17:29,030 Doneo je bombu u cipeli na avion. Neverovatno. 182 00:17:29,816 --> 00:17:33,519 Poznaješ ga, zar ne? 183 00:17:36,374 --> 00:17:38,004 Da. 184 00:17:39,030 --> 00:17:41,571 Drago mi je što si to rekao. 185 00:17:42,806 --> 00:17:48,557 U redu, treba mi mejl adresa od tebe. Ovo se raèuna za jedno, kao što znaš. 186 00:17:50,764 --> 00:17:55,628 Ko je još u tvojoj saudijskog grupi? 187 00:17:57,170 --> 00:18:00,366 Ja im samo predajem neki novac. 188 00:18:01,199 --> 00:18:04,686 Nisam znao ko su bili ti momci. 189 00:18:07,588 --> 00:18:11,220 Kada me lažeš, ja æu da te povredim. 190 00:18:13,371 --> 00:18:15,844 Molim te. 191 00:18:23,019 --> 00:18:26,455 Verujem ti. Stvarno ti verujem. 192 00:18:31,426 --> 00:18:33,750 Dobro je? 193 00:18:39,123 --> 00:18:43,214 Hoæeš li opet vodu, ili želiš nešto drugo? 194 00:18:50,165 --> 00:18:53,770 Vodu? -Molim te. 195 00:18:54,507 --> 00:18:57,118 Daj mi ime. 196 00:18:58,252 --> 00:19:01,363 Ne znam. 197 00:19:01,364 --> 00:19:04,586 Ne znam! -Hajde, idemo. 198 00:19:07,103 --> 00:19:09,768 Dignite ga. 199 00:19:10,137 --> 00:19:12,582 Vidiš kako ovo funkcioniše? 200 00:19:16,725 --> 00:19:20,105 Ne smeta ti ako moja koleginica vidi tvog ðoku? 201 00:19:20,144 --> 00:19:22,213 Ne? Dobro. 202 00:19:23,622 --> 00:19:26,289 Druže, srao si u gaæe? 203 00:19:26,990 --> 00:19:29,702 Ti ostani ovde, ja æu da se vratim. 204 00:19:42,633 --> 00:19:45,391 Tvoj prijatelj je životinja. 205 00:19:46,231 --> 00:19:49,782 Molim te, pomozi mi. 206 00:19:50,508 --> 00:19:53,478 Molim te. 207 00:19:58,675 --> 00:20:01,763 Pomoæi æeš sam sebi, ako budeš govorio istinu. 208 00:20:13,969 --> 00:20:16,493 Ovo je ogrlica za pse. 209 00:20:19,458 --> 00:20:22,382 Ne. Hajde. 210 00:20:23,626 --> 00:20:26,878 Eto ga. 211 00:20:28,842 --> 00:20:31,527 Ti odluèuješ o tome kako æu da se ponašam prema tebi. 212 00:20:37,353 --> 00:20:40,513 Hajde. 213 00:20:41,051 --> 00:20:44,211 Držim te. 214 00:20:49,794 --> 00:20:54,830 Hajde. 215 00:20:54,865 --> 00:20:57,148 Ti si moj pas. Vodim te u šetnju. 216 00:20:57,949 --> 00:21:00,373 Šta misliš da se dešava? 217 00:21:00,374 --> 00:21:03,050 Valid mi je veæ rekao da ti znaš. 218 00:21:04,533 --> 00:21:08,076 Skoro si tu. 219 00:21:08,807 --> 00:21:11,603 Eto tako. 220 00:21:11,604 --> 00:21:16,464 Ova kutija ovde, ova kutija je sranje. 221 00:21:16,499 --> 00:21:19,365 A ja æu da te ubacim u nju. 222 00:21:23,093 --> 00:21:25,991 Kada je napad? 223 00:21:25,992 --> 00:21:30,618 Kada je napad? 224 00:21:31,342 --> 00:21:35,166 Šta? 225 00:21:36,322 --> 00:21:39,858 U nedelju, gde? 226 00:21:40,541 --> 00:21:43,963 Ove, ili sledeæe nedelje? 227 00:21:44,719 --> 00:21:48,160 Gde? 228 00:21:48,883 --> 00:21:52,057 Šta? 229 00:21:52,816 --> 00:21:56,893 Hajde Amar, je li nedelja ili ponedeljak? 230 00:21:57,835 --> 00:22:01,085 Delimiène informacije æe se smatrati kao laž. Hajde idemo. 231 00:22:01,086 --> 00:22:06,794 Koji je dan u pitanju? Zbog delimiènih informacija ideš u kutiju. 232 00:22:06,829 --> 00:22:09,556 Delimiène informacije æe se smatrati kao laž. 233 00:22:09,557 --> 00:22:14,651 Hajdemo. Ideš u kutiju. U kutiju. 234 00:22:14,652 --> 00:22:19,858 Nedelja. Ponedeljak. 235 00:22:20,549 --> 00:22:23,372 Utorak. 236 00:22:23,988 --> 00:22:27,312 Petak. Hajde. 237 00:22:29,318 --> 00:22:31,894 Èekaj malo. 238 00:22:34,375 --> 00:22:36,713 Ponedeljak. 239 00:22:37,539 --> 00:22:41,944 Èetvrtak. 240 00:22:41,945 --> 00:22:45,390 Amar, koji je dan u pitanju? 241 00:22:50,686 --> 00:22:53,408 Petak. 242 00:22:54,074 --> 00:22:58,013 Amar, koji dan? -Èetvrtak. 243 00:23:01,180 --> 00:23:03,173 Petak. 244 00:23:05,744 --> 00:23:11,130 29 MAJ 2004 KOBAR, SAUDIJSKA ARABIJA 245 00:23:28,475 --> 00:23:31,893 Napad na zapadnjake i strance. 246 00:23:31,894 --> 00:23:35,530 Izjava zvaniènika kao što i sami možete da vidite je 247 00:23:35,592 --> 00:23:38,995 da su pobijeni nemuslimani, kao i amerikanci. 248 00:23:39,030 --> 00:23:41,887 Ne brinite se za saudijce. Pobrinuæe se oni za to. 249 00:23:42,400 --> 00:23:44,595 Sada. 250 00:23:45,398 --> 00:23:47,574 Upozorio si ih, nisu te shvatili ozbiljno 251 00:23:47,575 --> 00:23:49,590 i ovo se desi. Ovo nije tvoja krivica. 252 00:23:49,591 --> 00:23:51,642 Ko je to rekao, Said? Jebeš njega. Ovo je na 253 00:23:51,643 --> 00:23:53,691 moj raèun. Amar je na moj raèun i na njen. 254 00:23:53,726 --> 00:23:58,429 Imao si par dana kratke nadležnosti i saveznika koji ne saraðuje. 255 00:23:58,430 --> 00:24:00,914 Ovo kako ti radiš, gledaj napred. London, Hitrou. 256 00:24:00,915 --> 00:24:03,398 Masovne žrtve. Taj plan je još uvek aktivan. 257 00:24:03,399 --> 00:24:06,411 Amar nema predstavu šta se desilo. -Zna on. 258 00:24:06,412 --> 00:24:08,185 Kako? -Moraš da budeš veoma pažljiva sa 259 00:24:08,186 --> 00:24:10,574 ljudima iz Šeikovih krugova. Podmukli su. 260 00:24:10,575 --> 00:24:12,236 Neæe da razgovara o napadima u svojoj domovini. 261 00:24:12,237 --> 00:24:15,849 Suzdržaæe operativne detalje o Šeikovoj mreži 262 00:24:15,850 --> 00:24:18,260 i verovatno o bin Ladenu. 263 00:24:18,261 --> 00:24:20,144 Ali je bio u potpunoj izolaciji. 264 00:24:20,145 --> 00:24:22,801 On ne zna da smo podbacili. Možemo da mu kažemo bilo šta. 265 00:24:22,836 --> 00:24:24,986 Da ga izblefiramo? 266 00:24:24,987 --> 00:24:27,506 Još nije spavao. Nema pojma. 267 00:24:33,208 --> 00:24:35,195 Ne seæaš se, zar ne? 268 00:24:35,196 --> 00:24:37,971 Kratkotrajno gubljenje pamæenja je posledica nespavanja. 269 00:24:37,972 --> 00:24:39,749 Vratiæe ti se. 270 00:24:42,520 --> 00:24:47,230 Ne znam. Kako mogu da se setim? 271 00:24:47,265 --> 00:24:53,170 Pošto smo te držali budnim 96 sati, dao si nam imena nekolicine tvoje braæe 272 00:24:53,171 --> 00:24:55,756 i pomogao da spasemo mnoge živote nevinih ljudi. 273 00:24:56,507 --> 00:24:59,043 Što je pametno. Poèeo si da razmišljaš svojom glavom. 274 00:24:59,378 --> 00:25:03,627 Jedi èoveèe. Malo humusa, tabulija. 275 00:25:03,628 --> 00:25:07,266 Ne znam šta je ovo. Zaslužio si. 276 00:25:13,261 --> 00:25:16,862 Preleteo si preko Amana u Kabul, zar ne? 277 00:25:18,767 --> 00:25:20,930 I posetio si svog ujaka. 278 00:25:20,962 --> 00:25:22,811 Moktara. 279 00:25:23,134 --> 00:25:26,561 Kako si to znao? -Rekao sam ti èoveèe, znam te. 280 00:25:27,235 --> 00:25:29,645 U redu, provalio si me. 281 00:25:29,646 --> 00:25:31,976 Popis putnika. 282 00:25:32,592 --> 00:25:35,685 Mora da je bilo zajebano za vas posle 11. septembra. 283 00:25:35,996 --> 00:25:39,089 Šta ste radili posle invazije? 284 00:25:39,706 --> 00:25:41,753 Pre nego što ste se vratili u Peš? 285 00:25:41,754 --> 00:25:45,061 Posle 11. septembra smo morali da biramo. 286 00:25:45,062 --> 00:25:47,360 Da se borimo i zaštitimo našu teritoriju, ili da bežimo. 287 00:25:47,361 --> 00:25:50,084 A izabrali ste da se borite. 288 00:25:50,734 --> 00:25:53,684 Hteli smo da ubijamo amerikance. 289 00:25:54,461 --> 00:25:58,636 Probali smo da uðemo u Toru Boru, ali bombardovanje je bilo prejako. 290 00:25:58,637 --> 00:26:00,647 Nismo mogli da preðemo. 291 00:26:00,648 --> 00:26:03,810 Izvini, a ko ste to "vi" u toj reèenici? 292 00:26:04,637 --> 00:26:09,717 Ja i još neki momci koji su bili sa mnom. 293 00:26:09,718 --> 00:26:12,012 Znaš, uvek mogu da odem i da ruèam sa neki 294 00:26:12,013 --> 00:26:14,306 drugim, a da tebe ponovo okaèim o plafon. 295 00:26:16,560 --> 00:26:19,500 Hamza Rabija. 296 00:26:24,960 --> 00:26:28,154 Habib el Masri. 297 00:26:32,269 --> 00:26:34,884 i Abu Ahmed. 298 00:26:38,961 --> 00:26:42,047 Ko je Abu Ahmed i ko su ostali? 299 00:26:42,048 --> 00:26:44,246 On je bio kompjuteraš koji je tada bio sa nama. 300 00:26:47,227 --> 00:26:52,895 Posle Tore Bore, ja sam se vratio u Peš, kao što znate. 301 00:26:53,567 --> 00:26:56,577 A mislim da su oni otišli na sever. Na Gorijan. 302 00:26:56,578 --> 00:27:01,540 Kako mu je porodièno ime? -Abu Ahmed al Kuvajti. 303 00:27:02,403 --> 00:27:06,601 Ahmed Abu znaèi "Ahmedov otac". To je Kunja. 304 00:27:07,429 --> 00:27:10,482 Amar, ja znam razliku izmeðu ratnog i arabijskog imena. 305 00:27:10,611 --> 00:27:13,084 Nahvatala te je tu, bajo. 306 00:27:13,447 --> 00:27:16,105 Kunem vam se oboma, ne znam kako mu je porodièno ime. 307 00:27:16,975 --> 00:27:21,847 Nikada ga ne bih pitao tako nešto. Nije takav obièaj. 308 00:27:21,848 --> 00:27:23,950 Znam. 309 00:27:24,786 --> 00:27:27,688 Moj ujak mi je rekao da radi za bin Ladena. 310 00:27:30,377 --> 00:27:35,143 Video sam ga jednom. Pre godinu dana u Karaèiju. 311 00:27:40,785 --> 00:27:43,618 Èitao nam je pisma od Šaha. 312 00:27:43,619 --> 00:27:46,599 Pismo? -Šta je tu pisalo? 313 00:27:47,328 --> 00:27:49,373 Cigaretu? 314 00:27:59,543 --> 00:28:01,909 Pisalo je: nastavite džihad. 315 00:28:02,683 --> 00:28:06,217 Posao koji nastavljamo 100 godina. 316 00:28:11,162 --> 00:28:14,233 Ti i ja æemo da poprièamo o nekim momcima iz kampa za obuku. 317 00:28:15,515 --> 00:28:19,619 Neki od te braæe su radili loše stvari. 318 00:28:19,620 --> 00:28:24,444 Ono što ja želim je da razdvojim njih od ljudi kao što si ti. 319 00:28:24,445 --> 00:28:29,246 Naravno, da. -Lik po imenu Abu Ahmed 320 00:28:29,692 --> 00:28:32,076 al Kuvajti. -Znam za njega. 321 00:28:32,077 --> 00:28:33,734 Fin momak. 322 00:28:33,742 --> 00:28:37,859 Koliko je bio blizak voðama? -To ne znam. 323 00:28:37,887 --> 00:28:40,744 Je li on bio sa vama, dobrima ili sa voðama. 324 00:28:40,745 --> 00:28:43,001 Ne znam, gospodine. Nemam predstavu o tome. 325 00:28:43,002 --> 00:28:45,272 Ne treba da imaš predstavu o... 326 00:28:48,479 --> 00:28:53,281 Kada si sreo Kalida Šeika Mohameda, je li ovo jedna od tih zgrada? 327 00:28:54,046 --> 00:28:57,649 Je li ovo Abu Ahmed? 328 00:29:04,968 --> 00:29:08,457 Šeik, tvoj šef? 329 00:29:08,458 --> 00:29:11,219 Muktar je jedno, a ti kažeš drugo. 330 00:29:11,220 --> 00:29:13,982 Ja spomenem Šeika, ti pominješ Muktara. 331 00:29:13,983 --> 00:29:17,346 Kada je Muktar uhvaæen, šta je onda uradio Ahmed? 332 00:29:17,347 --> 00:29:22,243 Mislim da je otišao da radi za šeika. 333 00:29:28,115 --> 00:29:31,898 U Karaèiju 2003. ili 2004. 334 00:29:31,899 --> 00:29:35,599 Da li je nosio pismo od bin Ladena? 335 00:29:45,706 --> 00:29:49,292 Ime? 336 00:30:05,810 --> 00:30:09,313 Ko zna ko radi direktno za bin Ladena. 337 00:30:09,314 --> 00:30:12,911 Hajde da kažemo da je on jedan od mnogih. 338 00:30:12,912 --> 00:30:16,487 Je li bilo još ljudi koji su prenosili poruke od bin Ladena? 339 00:30:17,040 --> 00:30:19,671 Sigurno. 340 00:30:20,338 --> 00:30:24,013 Koliko ljudi? 341 00:30:24,768 --> 00:30:27,467 Hajde da prièamo o njima. 342 00:30:39,853 --> 00:30:44,631 Kako ide sa iglom u plastu sena? -Dobro. 343 00:30:46,696 --> 00:30:49,121 Savetodavci dolaze i odlaze. Jedino na 344 00:30:49,122 --> 00:30:51,548 šta možeš da raèunaš je to da svi vole novac. 345 00:30:51,583 --> 00:30:55,234 Pretpostavljaš da su èlanovi Al Kaide motivisani novèanim nadoknadama? 346 00:30:55,919 --> 00:30:59,770 Oni su radikalci. -Taèno. 347 00:30:59,805 --> 00:31:02,016 Ti pretpostavljaš da pohlepa neæe prevaziæi 348 00:31:02,017 --> 00:31:04,228 ideologiju kod nekih slabijih èlanova. 349 00:31:04,229 --> 00:31:07,869 Novèane naknade su dobro poslužile tokom hladnog rata, to ti priznajem. 350 00:31:08,141 --> 00:31:10,720 Hvala ti. 351 00:31:23,733 --> 00:31:28,279 CRNO PODRUÈJE CIA GDANSK, POLJSKA 352 00:31:49,107 --> 00:31:51,739 Kaže da lièi na Abu Ahmeda. 353 00:31:51,740 --> 00:31:55,438 Za koga je radio? 354 00:32:02,935 --> 00:32:05,828 Uglavnom je bio sa Abu Faražom. 355 00:32:05,863 --> 00:32:09,146 Uvek su bili zajedno. -Šta je radio za Abu Faraža? 356 00:32:16,921 --> 00:32:21,600 Prenosio je poruke od Faraža za bin Ladena, i od bin Ladena za Faraža. 357 00:32:21,932 --> 00:32:24,295 Moramo da ga pitamo nešto da bi videli da li stvarno govori istinu. 358 00:32:24,296 --> 00:32:26,714 Mi zapravo ne znamo da li on stvarno poznaje Faraža. 359 00:32:37,965 --> 00:32:41,907 Upravo mi je rekao imena sve dece Abu Faraža. 360 00:32:42,658 --> 00:32:45,463 Mislim da govori istinu. 361 00:32:46,743 --> 00:32:50,089 20 zatvorenika prepoznaje ovu fotografiju Abu Ahmeda. 362 00:32:50,090 --> 00:32:51,972 Kažu da je bio jedan od èlanova unutrašnjeg kruga, 363 00:32:51,973 --> 00:32:53,854 koji su boravili u Avganistanu pre 11. septembra. 364 00:32:53,855 --> 00:32:56,955 Mnogi od njih kažu da je posle 11. septembra otišao da radi za Šeika. 365 00:32:56,956 --> 00:32:59,485 Kada je Šeik uhvaæen, otišao je da radi za Abu Faraža. 366 00:32:59,486 --> 00:33:02,374 Prevashodno kao kurir od Faraža do bin Ladena. 367 00:33:02,954 --> 00:33:05,146 To je dobro ali još... -Ne znamo da li je 368 00:33:05,147 --> 00:33:07,340 Abu izvan mreže, da li je jedan od èlanova. 369 00:33:07,341 --> 00:33:09,849 Ili je direktno povezan sa bin Ladenom. 370 00:33:10,146 --> 00:33:13,380 Da li ga bin Laden pozove u sobu i lièno mu preda pisma, 371 00:33:13,381 --> 00:33:17,045 ili je Abu jedan iz dugog niza kurira, pa zato niko nije èuo za njega. 372 00:33:17,046 --> 00:33:20,795 To nije sve što ne znate. Ne znate njegovo pravo ime, nemate pojma gde je. 373 00:33:20,796 --> 00:33:22,377 Da, ali znamo da je važan. 374 00:33:22,378 --> 00:33:25,543 Èinjenica da su svi èuli za Abu Ahmeda, ali da niko ne želi da mi kaže gde je, 375 00:33:25,544 --> 00:33:28,156 ukazuje na to. -Možda. 376 00:33:28,738 --> 00:33:31,171 Zatvorenici mogu da suzdrže njegovu lokaciju iz mnogo razloga. 377 00:33:31,172 --> 00:33:34,399 Možda ne znaju. Možda je Abu zapravo samo maska, 378 00:33:34,408 --> 00:33:36,611 a ustvari je on jednorog. 379 00:33:36,635 --> 00:33:39,527 Suzdržavanje informacija ne otkriva ono što želite, zar ne? 380 00:33:40,835 --> 00:33:42,532 Ne. 381 00:33:42,533 --> 00:33:45,816 A i da ga naðete, ne znate da li je bio sa bin Ladenom. 382 00:33:45,851 --> 00:33:48,708 Ali ne znamo ono što ne znamo. -Šta bi to trebalo da znaèi, jebote? 383 00:33:50,946 --> 00:33:54,423 To je tautologija. 384 00:33:56,637 --> 00:33:59,403 Slušaj, nijedan zatvorenik nije rekao da se on sreo sa bin Ladenom, 385 00:33:59,438 --> 00:34:03,493 nego da samo donosi poruke, grešim li? -Ne. 386 00:34:07,234 --> 00:34:09,017 Ipak dobro odraðen posao. 387 00:34:09,018 --> 00:34:11,440 Javi mi kada budeš imala prave podatke. 388 00:34:11,441 --> 00:34:13,244 Po moguænosti neke koje bi vodile do napada. 389 00:34:22,506 --> 00:34:26,939 7 JUL 2005 LONDON 390 00:34:52,746 --> 00:34:55,767 Ovo je ostalo od autobusa broj 10 391 00:34:55,768 --> 00:34:59,465 koji je prolazio trg Traviston, blizu stanice Hjuston. 392 00:35:00,155 --> 00:35:04,905 Desile su se ekspozije blizu ulice Liverpul i Edžvej puta. 393 00:35:05,248 --> 00:35:07,983 Mnogo preživelih je ozbiljno povreðeno. 394 00:35:07,984 --> 00:35:11,528 Ali mnogi od njih su bili raspoložni da podele svoju prièu. 395 00:35:11,529 --> 00:35:13,487 Upravo smo izašli sa Edžvej puta. 396 00:35:15,055 --> 00:35:18,901 Sledeæe èega sam svestan je buka i jaka svetlost. 397 00:35:20,155 --> 00:35:24,029 Osetio sam da me ruke peku. Stavio sam ruke preko lica. 398 00:35:25,015 --> 00:35:28,279 Tada sam veæ bio na podu. 399 00:35:28,934 --> 00:35:32,889 Da, nismo èuli ništa bre eksplozije, nikakvu buku ili druge eksplozije. 400 00:35:32,928 --> 00:35:35,055 Severna Svetlost, jedna od oblasti glavnog 401 00:35:35,056 --> 00:35:37,181 grada koje su pune ljudi je sada pusta. 402 00:35:37,182 --> 00:35:39,235 VAZDUHOPLOVNA BAZA BAGRAM, Avganistan 403 00:35:39,236 --> 00:35:41,290 Par metara dalje niz put zbrinjavaju povreðene. 404 00:35:41,291 --> 00:35:46,034 Svuda unaokolo grupe Londonaca stoje na uglovima i zapitkuju se, 405 00:35:46,035 --> 00:35:48,486 šta se desilo ovde i ko bi mogao da uradi ovo. 406 00:35:48,487 --> 00:35:50,939 CRNO PODRUÈJE CIA 407 00:35:55,294 --> 00:35:57,944 Hajde. 408 00:36:05,374 --> 00:36:08,517 Ti isto. Hajde. 409 00:36:18,082 --> 00:36:20,459 Vi iz agencije ste uvrnuti. 410 00:36:21,214 --> 00:36:23,531 Zatvorenik je spreman za vas. 411 00:36:28,935 --> 00:36:32,011 Hajde. 412 00:36:48,820 --> 00:36:54,223 KAZNENI CENTAR POS Pakistan 413 00:36:54,224 --> 00:36:56,628 Želim da razumete da vas poznajem. 414 00:36:56,629 --> 00:36:58,935 Pratila sam vas i prouèavala. 415 00:36:59,540 --> 00:37:01,293 Jurila sam vas u Lahoru. 416 00:37:01,294 --> 00:37:04,092 Naredila sam da vas pokupe, a ne da vas ubiju, jer niste nasilan èovek 417 00:37:04,093 --> 00:37:07,743 i ne zaslužujete da umrete. -Hvala vam. 418 00:37:07,778 --> 00:37:10,402 Ali vi imate duboke veze sa Al Kaidom, o èemu æu da vas pitam. 419 00:37:10,403 --> 00:37:13,780 Pre nego što vas pošalju na sledeæu lokaciju, koja može biti Izrael. 420 00:37:14,128 --> 00:37:17,048 Meðutim, zavisno od toga koliko budete saraðivali danas, 421 00:37:17,889 --> 00:37:23,198 možda budem mogla da vas zadržim ovde u Pakistanu. -Šta želite da znate? 422 00:37:23,233 --> 00:37:26,895 Pitaæu vas nekoliko pitanja, zasnovana na vašem poznavanju Al Kaide. 423 00:37:26,896 --> 00:37:29,735 Kao i vašom poziciom kljuènog sponzora organizacije. 424 00:37:30,263 --> 00:37:32,490 Samo sam bio finansijer. 425 00:37:32,491 --> 00:37:38,048 Ne želim da me ponovo muèe. Pitajte me i ja æu vam odgovoriti. 426 00:37:38,340 --> 00:37:40,961 Šta možete da mi kažete o Atiji Abdul Rahmanu? 427 00:37:41,629 --> 00:37:44,344 On radi za Zavahirija. 428 00:37:44,611 --> 00:37:46,749 Zadužen je za vojne taktike. 429 00:37:47,567 --> 00:37:51,017 Da li ste kod nekih kontakata ikada èuli ime Abu Ahmed? 430 00:37:54,154 --> 00:37:56,659 On radi za Abu Faraža i bin Ladena. 431 00:37:56,660 --> 00:38:00,936 On je njegov najverniji kurir. 432 00:38:01,815 --> 00:38:06,130 Zbog èega to kažete? -Doneo mi je mnoge poruke od šeha. 433 00:38:11,688 --> 00:38:14,951 Kada ste ga poslednji put videli i gde je on sada? 434 00:38:16,625 --> 00:38:19,596 Nikada ga neæete naæi. -Zašto ne? 435 00:38:19,597 --> 00:38:24,128 Èak ni ja nisam mogao da ga naðem. Uvek me je kontaktirao neplanirano. 436 00:38:26,070 --> 00:38:29,515 On je jedan od nestalih. 437 00:38:35,211 --> 00:38:38,764 Znaš kako ovo funkcioniše? 438 00:38:38,765 --> 00:38:41,530 Daæe Bog, pa neæemo morati da ga upotrebimo. 439 00:39:01,498 --> 00:39:04,167 Samo se ponašaj normalno. 440 00:41:02,356 --> 00:41:05,053 Imaš sreæe. Sredio sam ti direktan susret sa Faražem. 441 00:41:05,535 --> 00:41:07,402 Ozbiljno? Hvala. -Nemoj da mi zahvaljuješ 442 00:41:07,403 --> 00:41:09,269 dok ne èuješ šta tražim zauzvrat. 443 00:41:09,270 --> 00:41:12,773 Želim da se pobrineš za sve ovo pre tvoje omiljene teme. 444 00:41:12,774 --> 00:41:14,949 Dogovoreno. 445 00:41:18,175 --> 00:41:19,849 Zar neæeš da pogledaš šta je u fascikli? 446 00:41:19,850 --> 00:41:24,320 Želiš porodiène veze, finansijske mreže, izvori medija, nezadovoljne zaposlene, 447 00:41:24,321 --> 00:41:25,905 neposredne pretnje, planovi za domovinu, 448 00:41:25,906 --> 00:41:27,492 trgovinu u inostranstvu, zdravstveno stanje, 449 00:41:27,493 --> 00:41:31,677 finansijske resurse, tehnika ratovanja, metode regrutovanja, još nešto? 450 00:41:31,678 --> 00:41:34,300 Ne, mislim da je to sve. 451 00:41:35,494 --> 00:41:38,065 ZATVORENICI U BLIZINI OSTANITE TIHI 452 00:41:38,100 --> 00:41:41,152 Ono što prièaju je istina. Šaolin i Vu Èeng mogu da budu opasni. 453 00:41:41,850 --> 00:41:46,227 Kako voliš da te zovu? Faraž, Fariž, Bazi? 454 00:41:46,942 --> 00:41:52,132 Šta voliš? Vi momci volite Boba Marlija, malo regea? 455 00:41:52,727 --> 00:41:55,187 Da se opustite posle uništavanja? 456 00:41:57,038 --> 00:41:59,972 Ne? 457 00:41:59,973 --> 00:42:02,715 Ima li neke libijske muzike koju voliš? 458 00:42:09,758 --> 00:42:12,630 Imaš veze sa bombom iz Engleske, zar ne? 459 00:42:12,631 --> 00:42:16,356 Ti si drugi broj tri kojeg sam uhvatio. Ja sam uhvatio šeika. 460 00:42:24,084 --> 00:42:27,351 Mogu li da budem iskren sa tobom? 461 00:42:28,038 --> 00:42:31,467 Ja sam jebeno loša vest. 462 00:42:32,087 --> 00:42:37,002 Ja ti nisam prijatelj. Neæu da ti pomognem. 463 00:42:37,941 --> 00:42:40,652 Ja æu da te slomim. 464 00:42:41,115 --> 00:42:45,591 Imaš li pitanja? Ne? 465 00:42:46,075 --> 00:42:49,345 Nisi jeo ništa 18 sati. Moramo da ti održimo energiju. 466 00:42:49,377 --> 00:42:52,084 Jesi li gladan? 467 00:42:57,553 --> 00:43:01,157 Mnogo braæe nam je reklo da je Abu Ahmed bin Ladenov kurir 468 00:43:01,158 --> 00:43:03,435 i da je saraðivao sa vama veoma blisko. 469 00:43:03,436 --> 00:43:07,434 Mislite na Abu Kalida. 470 00:43:07,903 --> 00:43:12,499 Koga? -Al Baluèi. Moj kurir za šaha. 471 00:43:16,398 --> 00:43:19,545 Ti mi govoriš da su sva ostala braæa pogrešila? 472 00:43:19,546 --> 00:43:23,167 I da tu postoji neki famozni Baluèi koji radi za vas i za bin Ladena, 473 00:43:23,168 --> 00:43:26,619 za koga ja nisam èula? -Zašto biste vi èuli za njega? 474 00:43:26,620 --> 00:43:28,975 Kako taj Baluèi izgleda? 475 00:43:29,545 --> 00:43:32,280 Visok. Duga bela brada. 476 00:43:33,604 --> 00:43:37,898 Mršav. Koristi štap. Kao Gandalf. 477 00:43:39,529 --> 00:43:41,829 Ko? 478 00:43:41,830 --> 00:43:45,469 Kada ste ga videli poslednji put? -Pre mesec dana. 479 00:43:45,470 --> 00:43:49,128 U Karaèiju. Ali ne znam gde je sada. 480 00:43:49,443 --> 00:43:53,326 Ponekada ga ne bih ni video. 481 00:43:53,327 --> 00:43:57,721 Samo bi mi poruèio gde da ostavim poruke. 482 00:44:01,091 --> 00:44:03,444 Niste precizni u vašim odgovorima. 483 00:44:03,445 --> 00:44:07,037 Ne možete me prisiliti da vam kažem nešto što ne znam. 484 00:44:07,038 --> 00:44:09,824 Shvatate li da ovo nije normalan zatvor? 485 00:44:09,825 --> 00:44:11,505 Vi odluèujete kako æemo da vas tretiramo. 486 00:44:11,506 --> 00:44:13,921 A vaš život æe da postane neudoban sve 487 00:44:13,922 --> 00:44:16,337 dok mi ne date informacije koje mi trebaju. 488 00:44:18,358 --> 00:44:22,318 Gde taèno živi Abu Ahmed u ovom trenutku? 489 00:44:33,904 --> 00:44:36,901 Faraž potpuno negira da poznaje Abu Ahmeda. 490 00:44:38,753 --> 00:44:41,554 Koristimo sve što imamo. 491 00:44:41,555 --> 00:44:43,279 Ili æe da nastavi da suzdržava informacije, 492 00:44:43,280 --> 00:44:45,002 ili æe da umre od pritiska pod kojim ga stavljaš. 493 00:44:46,975 --> 00:44:50,469 Hoæeš li ti da probaš? 494 00:44:51,099 --> 00:44:53,315 Ne. 495 00:44:53,722 --> 00:44:57,193 Ne? -Ne. -Od kada to neæeš? 496 00:44:57,808 --> 00:45:01,585 Hteo sam da ti kažem da idem odavde. 497 00:45:02,580 --> 00:45:07,856 Jesi li uredu? -Jesam, samo video sam 20 golih likova. 498 00:45:10,151 --> 00:45:13,730 Do sada æe ih biti i stotinu. Moram da idem da radim nešto normalno za promenu. 499 00:45:15,393 --> 00:45:18,159 Kao šta? -Da radim u Vašingtonu. 500 00:45:18,675 --> 00:45:21,076 Da igram, da vidim kako funkcioniše okolina. 501 00:45:21,077 --> 00:45:23,479 Trebala bi da poðeš sa mnom. 502 00:45:24,047 --> 00:45:26,986 Mogla bi, da mi budeš zamenica. Ti isto izgledaš izmoreno. 503 00:45:29,244 --> 00:45:31,613 Neæu moæi da naðem Abu Ahmeda iz Vašingtona. 504 00:45:39,018 --> 00:45:40,831 Pobili su moje majmune. 505 00:45:42,777 --> 00:45:45,620 Kao pobegli su. Možeš li da poveruješ? 506 00:45:49,670 --> 00:45:51,373 Žao mi je, Dene. 507 00:45:53,450 --> 00:45:56,269 Vidi Maja, sada moraš da budeš veoma pažljiva sa zatvorenicima. 508 00:45:56,637 --> 00:45:58,192 Politika se menja, a ti ne želiš da 509 00:45:58,193 --> 00:45:59,746 budeš poslednja koja drži ogrlicu za pse, 510 00:45:59,747 --> 00:46:01,783 kada osmatraèki komitet doðe. 511 00:46:02,817 --> 00:46:04,575 Da, znam. 512 00:46:05,894 --> 00:46:10,060 Èuvaj leða kada se vratiš u Pakistan. Sada te svi tamo poznaju. 513 00:47:02,328 --> 00:47:06,086 Izvini. Jebeni punktovi za proveru. 514 00:47:09,712 --> 00:47:11,891 Družimo se, budi društvena. 515 00:47:18,423 --> 00:47:21,274 Vidi, znam da je Abu Ahmed tvoja beba, 516 00:47:21,344 --> 00:47:23,572 ali vreme je da se preseèe pupèana vrpca. 517 00:47:23,666 --> 00:47:25,930 Ne, nije tako. -Nisi uspela sa Faražem, pa šta? 518 00:47:25,961 --> 00:47:28,181 Dešava se. U Londonu i Španiji još uvek postoje 519 00:47:28,182 --> 00:47:30,400 æelije, koje planiraju sledeæu turu napada. 520 00:47:31,408 --> 00:47:34,217 Mogu da radim na tome istovremeno. 521 00:47:34,665 --> 00:47:36,283 Plus mislim da je dobra stvar to što je lagao. 522 00:47:36,321 --> 00:47:39,838 Ne. Nije na raèun zaštite domovine. 523 00:47:40,100 --> 00:47:42,111 Èekaj malo. Zašto je dobro? -Zvuèiš isto 524 00:47:42,112 --> 00:47:44,124 kao i Rajli, ni on ne veruje u moje tragove. 525 00:47:48,644 --> 00:47:51,210 To je dobro jer, to što je Faraž suzdržao 526 00:47:51,211 --> 00:47:53,777 informacije o Abu Ahmedu, veoma otkriva. 527 00:47:54,283 --> 00:47:57,946 Jedina druga stvar oko koje je Faraž lagao je lokacija bin Ladena. 528 00:47:58,354 --> 00:48:00,989 To znaèi da Faraž misli da je Abu Ahmed jednako važan da se zaštiti, 529 00:48:01,015 --> 00:48:03,707 kao i bin Laden. 530 00:48:04,793 --> 00:48:08,401 To potvrðuje moj trag. -Ili je potvrdna izjava. 531 00:48:12,442 --> 00:48:15,270 Samo brinemo za tebe, u redu? Je li to dozvoljeno? 532 00:48:15,917 --> 00:48:19,198 Vidi kako si slaba. 533 00:48:26,176 --> 00:48:31,279 Gde je Džek? -Verovatno je negde zaglavio na nekom punktu. 534 00:48:31,927 --> 00:48:33,591 Jeste li se vas dvoje veæ smuvali? 535 00:48:33,708 --> 00:48:35,759 Hej, pa ja radim sa njim. Nisam ja jedna 536 00:48:35,760 --> 00:48:37,811 od tih cura koje se krešu, to je neprikladno. 537 00:48:38,553 --> 00:48:41,889 Na bi ti škodilo malo zezanja. 538 00:48:45,919 --> 00:48:47,966 Znaèi, nemaš deèka? 539 00:48:49,553 --> 00:48:51,645 Imaš li nekakve prijatelje? 540 00:48:57,662 --> 00:49:03,069 Džek je. -U redu je. 541 00:49:22,655 --> 00:49:24,265 Hajde. 542 00:49:28,544 --> 00:49:30,295 Hajde. 543 00:49:46,639 --> 00:49:50,233 Mrdaj. Doði ovamo. 544 00:50:04,297 --> 00:50:06,887 Eksplozija je ostavila krater preènika deset 545 00:50:06,888 --> 00:50:09,477 metara, ili trideset stopa ispred hotela. 546 00:50:09,571 --> 00:50:12,523 Policija je rekla CNN-u da je vozaè kamiona 547 00:50:12,549 --> 00:50:15,604 pokušao da se prièom provuèe kroz èeliènu kapiju obezbeðenja hotela. 548 00:50:15,656 --> 00:50:17,741 Kada ga naoružano obezbeðenje odbilo, policija je rekla 549 00:50:17,788 --> 00:50:21,166 da je vozaè detonirao više od 900 kilograma eksploziva. 550 00:50:21,565 --> 00:50:24,223 Meriot, jedna od najpopularnijih destinacija 551 00:50:24,249 --> 00:50:27,778 za lokalno stanovništvo i zapadnjake u Islamabadu, je sada uništen. 552 00:50:30,824 --> 00:50:33,706 SASTANAK 553 00:50:37,776 --> 00:50:41,735 TERITORIJA PLEMENA Severni Pakistan 554 00:50:57,679 --> 00:51:00,781 Jordanci imaju krticu. -Šta? 555 00:51:00,876 --> 00:51:03,118 Napravio je ovaj snimak da bi potvrdio da je njihov. 556 00:51:03,857 --> 00:51:05,929 Uæuti. 557 00:51:06,092 --> 00:51:09,412 Hamam Kalil al Balavi, on je jordanski doktor. 558 00:51:11,756 --> 00:51:14,528 On je upravo u unutrašnjem krugu. 559 00:51:15,011 --> 00:51:16,893 Ne verujem u ovo. Zar mi ti sama nisi 560 00:51:16,894 --> 00:51:18,778 rekla da se niko ne okreæe protiv Al Kaide? 561 00:51:18,813 --> 00:51:21,305 Jordanci su radili godinama na njemu. Veèere, novac, ubedili su ga 562 00:51:21,344 --> 00:51:23,732 da je njegova patriotska dužnost da se okrene protiv Al Kaide 563 00:51:23,779 --> 00:51:26,537 i da se tako obogati. -Da, tako kažu jordanci. 564 00:51:26,584 --> 00:51:29,286 Da, upravu si. Ne možemo da se oslonimo ni na ovo ni na jordance. 565 00:51:29,325 --> 00:51:31,069 Moramo da ga procenimo lièno. 566 00:51:31,169 --> 00:51:33,196 Možda nije toliko pametan. Možda samo laže, 567 00:51:33,197 --> 00:51:35,223 ali moramo da razgovarmo sa njim i da saznamo. 568 00:51:35,663 --> 00:51:39,685 Da se barem sastanemo sa njim, pa da vidimo šta zapravo može da uèini. 569 00:51:48,373 --> 00:51:50,820 Da li je stvarno tražio Dalasovu mašinu? 570 00:51:53,124 --> 00:51:55,710 Pobrini se da napunite prokletinju otrovom. 571 00:52:03,493 --> 00:52:06,773 Sastanak sa Balavijem je otkazan. Ne može da doðe u Islamabad. 572 00:52:07,226 --> 00:52:10,163 Ne može, ili neæe? -Neæe da putuje. 573 00:52:10,421 --> 00:52:12,297 Bezbedonosni rizik. 574 00:52:13,171 --> 00:52:16,599 Više puta sam rekao da Amerika ne vrši muèenje. 575 00:52:16,669 --> 00:52:21,201 A ja æu da se pobrinem da bude tako. To su samo delovi truda 576 00:52:21,227 --> 00:52:27,005 da se povrati moralni integritet Amerike u svetu. 577 00:52:29,069 --> 00:52:31,861 On hoæe da mi doðemo kod njega. 578 00:52:32,086 --> 00:52:34,473 Srešæemo se Merim Šaha, 579 00:52:34,499 --> 00:52:36,267 sa èlanovima plemena. 580 00:52:36,789 --> 00:52:40,304 Zna da smo bele, kidnapovaæe nas tamo. -Možemo li da to odradimo negde drugde? 581 00:52:40,398 --> 00:52:42,657 U Nemaèkoj ili Engleskoj. 582 00:52:43,064 --> 00:52:46,994 Ima važeæi pasoš. Neæe da putuje van teritorije Al Kaide. 583 00:52:47,182 --> 00:52:50,057 A ti ne ideš kod njega. -Nikako, veruj mi. 584 00:52:50,838 --> 00:52:52,658 Zaglavili smo. 585 00:52:56,018 --> 00:52:58,894 A šta mislite o kampu Èapman u Avganistanu. 586 00:52:59,572 --> 00:53:01,635 To bi mogla da bude bezbedna teritorija. 587 00:53:08,127 --> 00:53:11,095 KAMP ÈAPMAN Kost, Avganistan 588 00:53:11,167 --> 00:53:15,043 Možda je ovo preterivanje, ali napravila sam mu tortu. 589 00:53:15,449 --> 00:53:17,987 Muslimani ne proslavljaju sa tortom. 590 00:53:18,112 --> 00:53:20,885 Nemoj da si bukvalista. Svi vole tortu. 591 00:53:20,948 --> 00:53:23,629 Još uvek nije kasno da doðeš, biæe zabavno. 592 00:53:23,691 --> 00:53:25,941 Ne, ne želim da budem višak. 593 00:53:26,027 --> 00:53:28,847 To je tvoj šou, ti si prva videla potencijal u ovome. 594 00:53:28,893 --> 00:53:32,278 Ma hajde. Imamo dosta vina. 595 00:53:32,536 --> 00:53:37,395 Fino, donesi mi jednu bocu. -Hoæu. 596 00:53:37,673 --> 00:53:40,091 Nije dobar tehnièki. 597 00:53:40,117 --> 00:53:45,428 Ali ovaj lik je prvi veliki pomak od 11. septembra. 598 00:53:45,801 --> 00:53:48,746 Za velike pomake i male ljude koji ih omoguæuju. 599 00:53:52,161 --> 00:53:56,300 Za sada sve što je rekao mi smo proverili i ispalo je verodostojno. 600 00:53:56,403 --> 00:53:59,608 A mislim da je novac ubedljiv. 601 00:54:00,990 --> 00:54:03,545 25 miliona dolara. 602 00:54:04,871 --> 00:54:07,014 To može da kupi novi život. 603 00:54:08,162 --> 00:54:11,972 Misliš li da preteruje sa njegovim pristupom? -Moguæe. 604 00:54:13,240 --> 00:54:17,412 Ali Al Kaidi su potrebni lekari, a imaju malo osoblja, 605 00:54:17,764 --> 00:54:19,608 što bi moglo da objasni njegov nagli uspon. 606 00:54:20,982 --> 00:54:22,826 Za šest meseci do godine, 607 00:54:22,889 --> 00:54:27,819 ukoliko ne zajebe, mogu da ga pozovu da leèi bin Ladena. 608 00:54:28,983 --> 00:54:34,014 U tom trenutku, sa 25 miliona na stolu, mislim da æe da nam ga preda. 609 00:54:35,000 --> 00:54:37,273 A ako ga ne preda, ubiæemo ga. 610 00:54:40,753 --> 00:54:43,543 30. Decembar 2009. 611 00:54:51,968 --> 00:54:57,070 Kada stigne, ja æu da uspostavim kontakt, pa æu da prebacim na tebe, 612 00:54:57,118 --> 00:54:59,414 a ti onda možeš da razgovaraš o zaštiti. -Dogovoreno. -Loren? 613 00:55:00,734 --> 00:55:05,540 Znam da želiš da postavljaš pitanja, ali daj Balaviju malo vremena, 614 00:55:05,563 --> 00:55:08,365 kada Džon završi, pokriæemo osnovu. 615 00:55:08,391 --> 00:55:11,088 Izvaditi roðendansku tortu, a zatim ostalo. 616 00:55:11,837 --> 00:55:15,642 Je li to nareðenje uredu? Ili vi želite da me predstavite? 617 00:55:15,690 --> 00:55:17,583 Ja æu da vas predstavim. Vi predstavite vaš tim. 618 00:55:17,584 --> 00:55:19,478 On zna da je ovo sastanak visokog rizika. 619 00:55:19,517 --> 00:55:23,472 Brzo pitanje. Da li æe ovo da se odvija unutar naše glavne zgrade? 620 00:55:23,580 --> 00:55:28,212 Da. I Loren, ovi iz Vašingtona æe da traže sveže informacije. 621 00:55:28,282 --> 00:55:29,894 Tako da molim te, drži se toga. 622 00:55:30,056 --> 00:55:32,578 Budi sažeta. Direktor je ukljuèen. 623 00:55:33,104 --> 00:55:38,667 A ne bi me iznenadilo kada bi obavestio presednika o svemu. 624 00:55:39,082 --> 00:55:44,079 U redu, odradiæu to. -Sada, kada bih ga još samo dovela ovde. 625 00:57:28,656 --> 00:57:30,397 Zašto stoje stražari na onoj kapiji? 626 00:57:30,436 --> 00:57:32,830 Razgovarali smo o ovome. Niko ne bi trebalo da bude tamo 627 00:57:32,871 --> 00:57:35,194 kada moj izvor stigne. Možda ste ga veæ prepali. 628 00:57:35,265 --> 00:57:37,848 Procedura funkcioniše samo kada je pratimo svaki put. 629 00:57:37,897 --> 00:57:42,217 Ovo je drugaèije. Žao mi je što ne mogu da objasnim ali to je za dobru stvar. 630 00:57:42,256 --> 00:57:46,232 Ja sam odgovoran za sve ovde. Ne samo za vas. 631 00:57:46,327 --> 00:57:50,038 Treba samo da se sklone na kratko. Pretresite ga kada stigne ovde. 632 00:57:53,564 --> 00:57:55,830 Svim stanicama. 633 00:57:55,861 --> 00:58:00,469 Ovde Vipleš, odstupite. -Primljeno. 634 00:58:23,181 --> 00:58:24,891 Hvala vam. 635 00:58:35,496 --> 00:58:37,590 STIGAO JE VRAÆAM SE ODMAH. 636 00:58:39,526 --> 00:58:42,564 SUPER! 637 00:58:58,504 --> 00:59:00,498 ŠTA SE DEŠAVA, RAZGOVARATE LI VEÆ? 638 00:59:08,121 --> 00:59:09,876 U redu, stiže. 639 00:59:12,223 --> 00:59:15,043 Pretrešæemo ga kada doðe ovde. -Naravno. 640 00:59:34,824 --> 00:59:36,325 ODGOVORI KADA BUDEŠ MOGLA. 641 00:59:52,230 --> 00:59:54,570 U redu, idemo. 642 01:00:11,038 --> 01:00:12,971 Treba li da šepa tako? 643 01:00:13,104 --> 01:00:16,414 Izvadi ruku iz džepa. 644 01:00:17,696 --> 01:00:23,374 Izvadi ruke iz džepova. Uradi to odmah. Odmah vadi ruke iz džepova. 645 01:00:30,157 --> 01:00:32,312 ODGOVORI KADA BUDEŠ MOGLA. 646 01:00:42,807 --> 01:00:46,257 CIA da je sedmoro zaposlenih stradalo, a da je još šestoro 647 01:00:46,283 --> 01:00:49,379 povreðeno u samoubilaèkom napadu u bazi u Avganistanu. 648 01:00:49,526 --> 01:00:52,587 To je bio jedan od najsmrtonosnijih napada u istoriji CIA. 649 01:00:52,642 --> 01:00:55,036 Asošijeted pres saznaje da je šef CIA-e u provinciji 650 01:00:55,062 --> 01:01:00,735 jedna od žrtava. Bivši zvaniènici kažu da je ona bila majka troje dece. 651 01:01:53,286 --> 01:01:55,763 Jesi li u redu? -Ne. 652 01:01:56,482 --> 01:02:00,061 Mislio sam da ovaj dan ne može da bude gori. 653 01:02:01,693 --> 01:02:05,791 Ali, imam loše vesti od saudijske obaveštajne službe. 654 01:02:05,891 --> 01:02:11,177 Onaj kurir, Abu Ahmed, je mrtav. 655 01:02:12,122 --> 01:02:14,053 To je snimak zatvorenika. 656 01:02:37,625 --> 01:02:39,345 On je poginuo. 657 01:02:39,539 --> 01:02:43,584 U Avganistanu, 2001. Video sam to lièno. 658 01:02:45,914 --> 01:02:49,421 On je poginuo. U Avganistanu, 2001. 659 01:02:52,477 --> 01:02:56,064 Kabul? Ne verujem u ovo. 660 01:02:57,766 --> 01:03:01,938 Žao mi je Maja, oduvek mi se sviðao ovaj trag. 661 01:03:26,720 --> 01:03:28,753 Žao mi je, upravo sam stigao. 662 01:03:38,916 --> 01:03:40,888 Šta æeš da uradiš? 663 01:03:47,839 --> 01:03:50,791 Srediæu sve one koji su uèestvovali u ovoj operaciji. 664 01:03:52,518 --> 01:03:54,520 A onda æu da ubijem bin Ladena. 665 01:04:03,958 --> 01:04:05,878 U redu. 666 01:04:12,254 --> 01:04:16,152 LJUDSKA GREŠKA 667 01:04:31,684 --> 01:04:34,215 Želim da nešto razjasnim potpuno. 668 01:04:35,418 --> 01:04:37,386 Ako ste mislili da negde postoji 669 01:04:38,005 --> 01:04:41,028 nekakva tajna æelija koja radi na Al Kaidi, 670 01:04:42,325 --> 01:04:44,278 onda želim da znate da niste upravu. 671 01:04:46,200 --> 01:04:48,150 Ovo je to. 672 01:04:49,139 --> 01:04:51,522 Nema nikog da doðe u spas. 673 01:04:53,319 --> 01:04:56,695 Nema nikog na skrivenom spratu. 674 01:04:57,265 --> 01:04:59,131 Samo smo mi tu. 675 01:05:00,498 --> 01:05:02,797 A mi podbacujemo. 676 01:05:05,688 --> 01:05:10,405 Trošimo milione dolara. Ljudi umiru. 677 01:05:11,249 --> 01:05:14,601 Još uvek nismo ništa bliži da porazimo našeg neprijatelja. 678 01:05:16,951 --> 01:05:21,224 Napali su nas kopnom '98. 679 01:05:21,882 --> 01:05:26,414 Morem 2000., a iz vazduha 2001. 680 01:05:28,102 --> 01:05:33,125 Hladnokrvno su ubili tri hiljade naših graðana. 681 01:05:34,703 --> 01:05:40,670 Poklali su naše prve trupe. A šta smo mi uèinili povodom toga? 682 01:05:42,899 --> 01:05:44,797 Šta smo uèinili? 683 01:05:46,727 --> 01:05:51,322 Imamo dosta imena voða, a eliminisali smo samo èetvoricu. 684 01:05:54,174 --> 01:05:57,571 Ja želim mete. 685 01:05:58,219 --> 01:06:01,948 Radite svoj jebeni posao. Naðite mi ljude da ubijam. 686 01:06:27,495 --> 01:06:31,416 Æao. Preèešljavala sam sistem i našla sam ovo. 687 01:06:33,425 --> 01:06:36,253 To je on. On je bio jedan od deset imena koja 688 01:06:36,254 --> 01:06:39,081 su nam poslali marokanci posle 11. septembra. 689 01:06:39,354 --> 01:06:41,057 Ibrahim Said. 690 01:06:41,112 --> 01:06:43,949 Rekli su nam da pazimo na njega. Navodno veruju da cela njegova šira 691 01:06:43,973 --> 01:06:47,247 i uža porodica ima veze sa šeikom. 692 01:06:47,641 --> 01:06:51,391 Priveli su ga zbog lažnih dokumenata i doktorske diplome, 693 01:06:51,430 --> 01:06:53,770 pokušavajuæi da napusti Avganistan, putujuæi 694 01:06:53,771 --> 01:06:56,110 preko Maroka na putu za Kuvajt, Abu Ahmed al Kuvajiti. 695 01:06:56,848 --> 01:06:59,115 Ovo mora da je Abu Ahmed. 696 01:07:05,043 --> 01:07:08,108 Nema veze. Da sam ovo imala pre pet godina. 697 01:07:09,190 --> 01:07:12,982 Kako to da ovo nisam ranije videla? -Verovatno niko nije. 698 01:07:13,318 --> 01:07:15,341 Posle 11. septembra je bilo puno bele buke. 699 01:07:15,474 --> 01:07:19,303 Zemlje koje su pokušavale da pomognu. Dobili smo milion dojava, 700 01:07:19,577 --> 01:07:21,842 pa su se stvari zaturile u gužvi. 701 01:07:23,396 --> 01:07:25,123 Ljudska greška. 702 01:07:26,434 --> 01:07:28,989 Svejedno, mislila sam da treba da znate za ovo. 703 01:07:35,615 --> 01:07:38,592 Želim samo da kažem da sam èula puno toga o vama. 704 01:07:39,084 --> 01:07:41,781 Inspirisali ste me da doðem u Pakistan. 705 01:07:41,983 --> 01:07:44,942 Možda bih mogla da vas èastim kebabom, nekada? 706 01:07:45,053 --> 01:07:49,587 Nemoj da jedeš napolju. Previše je opasno. 707 01:07:59,843 --> 01:08:02,991 GLAVNI ŠTAB CIA Lengli, Virdžinija 708 01:08:06,782 --> 01:08:10,473 Dene, Debi je našla Abu Ahmeda. 709 01:08:11,632 --> 01:08:14,867 Stvarno? -Da, bio je sve vreme u bazi podataka. 710 01:08:14,902 --> 01:08:16,773 Porodièno ime mu je Said. 711 01:08:16,993 --> 01:08:21,101 U redu, ali on je mrtav. Zar ga to ne èini manje interesantnim za tebe? 712 01:08:21,267 --> 01:08:24,868 Možda nije. Sada znamo da je Ahmed jedan od osmorice braæe. 713 01:08:25,056 --> 01:08:28,344 Sva braæa lièe. Trojica su otišli u Avganistan. 714 01:08:28,688 --> 01:08:31,541 Zar nije moguæe, da kada su trojica najstarije braæe pustila bradu 715 01:08:31,542 --> 01:08:33,277 u Avganistanu poèeli da lièe? 716 01:08:34,042 --> 01:08:36,970 Ja mislim da je onaj koji se naziva Abu Ahmed još živ. 717 01:08:37,048 --> 01:08:39,479 Slika koju smo koristili je pogrešna. 718 01:08:39,480 --> 01:08:41,909 To je slika njegovog starijeg brata, Habiba. 719 01:08:41,980 --> 01:08:44,048 On je onaj koji je mrtav. 720 01:08:44,515 --> 01:08:46,753 Na osnovu èega to zakljuèuješ? 721 01:08:46,754 --> 01:08:48,992 Nismo presreli informacije da je Abu Ahmed mrtav. 722 01:08:48,993 --> 01:08:52,813 Samo imamo zatvorenika koji tvrdi da je sahranio nekog ko lièi na Abu Ahmeda. 723 01:08:52,914 --> 01:08:55,601 Ali da je neko važan kao Abu Ahmed poginuo, 724 01:08:55,602 --> 01:08:58,289 dopisivali bi se o tome preko interneta. 725 01:08:58,651 --> 01:09:02,229 Plus zatvorenik je rekao da je Habib umro 2001. 726 01:09:02,254 --> 01:09:04,044 Mi znamo da je Abu Ahmed bio tada živ, 727 01:09:04,045 --> 01:09:05,834 pokušavajuæi da uðe u Toru Boru sa Amarom. 728 01:09:06,012 --> 01:09:10,245 To znaèi da je verovatno mrtav neki od ostale braæe. 729 01:09:13,254 --> 01:09:15,243 Drugaèije reèeno, ti želiš da je to istina. 730 01:09:15,244 --> 01:09:17,230 Da, jebeno želim da je to istina. 731 01:09:17,379 --> 01:09:20,902 Smiri se. -Smirena sam. 732 01:09:22,503 --> 01:09:24,444 Reci svoj zahtev. 733 01:09:25,684 --> 01:09:27,655 Pomeri sve na planeti 734 01:09:28,355 --> 01:09:31,958 i donesi mi jebeni broj Saidove porodice. 735 01:09:35,724 --> 01:09:37,932 U redu, idem da razgovaram sa vukom. 736 01:10:08,342 --> 01:10:11,328 Treba mi par stotina hiljada dolara. 737 01:10:12,077 --> 01:10:14,647 Unapred što je pre moguæe. 738 01:10:16,498 --> 01:10:19,561 Gde æeš to da nabaviš? -Kod tebe. 739 01:10:19,623 --> 01:10:21,445 Je li? -Da. 740 01:10:21,539 --> 01:10:23,523 Ovo æe možda da otkrije posrednika kojeg je 741 01:10:23,524 --> 01:10:25,506 Maja tražila, obezbedivši njegov broj telefona. 742 01:10:27,024 --> 01:10:29,352 Ona je tvoj ubica vuèe, ti si je izbacio na teren. 743 01:10:34,303 --> 01:10:36,702 Alah nagraðuje one koji se bore, 744 01:10:36,703 --> 01:10:39,101 za razliku od onih koji sede iza radnog stola. 745 01:10:42,638 --> 01:10:47,304 Kao što znaš, Abu Graeb i Gvantanamo su nas sjebali. 746 01:10:47,860 --> 01:10:50,156 Program sa zatvorenicima je sada na lecima. 747 01:10:50,157 --> 01:10:52,451 Senatori nam skaèu po grbaèi. 748 01:10:52,790 --> 01:10:55,454 A direktor je veoma zabrinut. 749 01:10:56,236 --> 01:10:59,165 Neæe stati dok ne dobiju telo. 750 01:11:01,092 --> 01:11:03,015 Ja sam vodio taj zadatak. 751 01:11:04,439 --> 01:11:06,288 Ja æu i da ga odbranim. 752 01:11:13,885 --> 01:11:16,908 Grad Kuvajt, Kuvajt 753 01:11:32,464 --> 01:11:35,314 Kažem ti èoveèe, dobro je vratiti se u Kuvajt. 754 01:11:35,823 --> 01:11:39,957 Dobro je što te ponovo vidim. Prošlo je puno vremena. 755 01:11:44,815 --> 01:11:46,801 Treba mi usluga. 756 01:11:48,487 --> 01:11:50,557 Zašto bih ti pomogao? 757 01:11:50,924 --> 01:11:54,634 Zato jer smo prijateji. -Ti kažeš da smo prijatelji. 758 01:11:54,681 --> 01:11:57,549 Kako to da me zoveš samo kada ti treba nešto? 759 01:11:57,627 --> 01:12:00,932 Ali kada meni treba nešto, previše si zauzet da se javiš na telefon. 760 01:12:01,120 --> 01:12:04,716 Ja ne mislim da smo prijatelji. -U redu, pošteno. 761 01:12:06,213 --> 01:12:10,559 Šta misliš o V10 Lambordžiniju? Kako ti sad zvuèi prijateljstvo? 762 01:12:11,621 --> 01:12:14,066 Jadnik je morao da ustane iz kreveta. 763 01:12:22,118 --> 01:12:25,528 Hvala ti, cenim to. 764 01:12:30,841 --> 01:12:32,989 Je li ovo Balboni? -Da. 765 01:12:35,029 --> 01:12:36,848 Jebeš me mrtvog. 766 01:12:37,318 --> 01:12:40,435 Lepo. Stvarno lepo. Šta misliš? 767 01:12:40,779 --> 01:12:44,085 Možda kabriolet? Sa malo vetra u kosi. 768 01:12:44,974 --> 01:12:47,567 Sa spuštenim krovom? 769 01:12:50,209 --> 01:12:54,131 Mislim da æu da izaberem ovaj. -Ostavi nas nasamo. 770 01:12:55,530 --> 01:13:01,077 Dobar izbor prijatelju moj. Brza žuta. Ili jako, ili nikako. 771 01:13:08,022 --> 01:13:09,734 Said. 772 01:13:11,718 --> 01:13:13,342 Ko je to? -Šta misliš? 773 01:13:14,116 --> 01:13:17,422 On je terorista. Njegova majka živi ovde. 774 01:13:18,422 --> 01:13:20,397 Treba mi samo njen broj telefona. 775 01:13:21,843 --> 01:13:24,514 Neæe biti posledica u Kuvajtu? 776 01:13:26,453 --> 01:13:29,201 Neko æe da pogine u jednom trenutku u Pakistanu. 777 01:13:31,468 --> 01:13:33,689 Jesmo li se dogovorili? 778 01:13:37,665 --> 01:13:40,188 POZNAVANJE ZANATA (ŠPIJUNAŽA) 779 01:14:19,897 --> 01:14:22,922 Æao Džek. Saidova porodica ga je zvala dva puta, ali neæe ti se ovo svideti. 780 01:14:23,094 --> 01:14:24,899 Momci iz odeljenja za terenski rad zezaju, 781 01:14:24,900 --> 01:14:26,705 nema tima koji mogu da pošalju sada. 782 01:14:27,594 --> 01:14:29,599 Nije rekao ništa diskriminišuæe, ali nalazi se 783 01:14:29,600 --> 01:14:31,604 u centru za pozive Raval, u Raval Pindiju. 784 01:14:33,512 --> 01:14:38,223 Zašto niste poslali tim u Raval Pindi? 785 01:14:40,816 --> 01:14:42,711 Kao prvo, jer je previše opasno. 786 01:14:43,714 --> 01:14:45,937 Kao drugo, jer je oblast previše zgusnuta 787 01:14:45,938 --> 01:14:48,160 da bi bili efektivni bez nedovoljno podataka. 788 01:14:48,231 --> 01:14:51,613 Baš zato bi i trebali da pošaljete jedan tim, da bi skratili vreme odziva. 789 01:14:51,645 --> 01:14:53,622 Ne bi upalilo. -Zašto? 790 01:14:55,778 --> 01:14:59,544 Ne ostaje dovoljno dugo na vezi. -Niste ni pokušali. 791 01:14:59,583 --> 01:15:03,263 Vidi, nemam dovoljno ljudi. -To je proseravanje, èoveèe. 792 01:15:03,356 --> 01:15:07,614 Je li tako? Moji momci uopšte ne spavaju prateæi pretnje u Pakistanu. 793 01:15:07,787 --> 01:15:11,763 Razumem, ali mene baš briga da li spavate, ili ne. 794 01:15:33,429 --> 01:15:35,562 Taj lik kojim si opsednuta. 795 01:15:36,545 --> 01:15:40,444 Kako se beše ono zove? -Abu Ahmed al Kuvajti Sadam Tekur. 796 01:15:41,054 --> 01:15:43,694 Verujemo da mu je pravo ime Ibrahim Said. 797 01:15:44,459 --> 01:15:47,554 Njegova porodica živi u Kuvajtu. Prisluškujemo sve njihove pozive. 798 01:15:47,850 --> 01:15:53,599 Zar to nije situacija sa osmoro roðene braæe i buljuk roðaka, za koje znamo? 799 01:15:54,842 --> 01:15:57,603 Bilo ko može da zove kuæi. -Znam. 800 01:15:57,629 --> 01:16:00,414 On nije rekao: "Æao mama, ja sam onaj terorista?" 801 01:16:01,484 --> 01:16:05,883 Da, znam. Ali tokom protekla dva meseca, 802 01:16:05,923 --> 01:16:08,616 zvao je sa šest razlièitih govornica, iz dva razlièita grada, 803 01:16:08,642 --> 01:16:11,172 a pri tom nikada nije koristio isti telefon dva puta. 804 01:16:11,257 --> 01:16:13,861 Lagao je kada ga je majka upitala gde je. 805 01:16:13,939 --> 01:16:16,353 Rekao je da je u delu zemlje sa lošim prijemom, 806 01:16:16,399 --> 01:16:18,288 što ukazuje da živi sa plemenima, 807 01:16:18,405 --> 01:16:20,975 ali je ustvari bio na pijaci u Pešavaru. 808 01:16:21,133 --> 01:16:24,110 Žao mi je, ali to nije normalno ponašanje. To je poznavanje zanata. 809 01:16:25,822 --> 01:16:29,188 Možda ne voli svoju majku. 810 01:16:33,282 --> 01:16:36,538 Ako bude pominjao neku operaciju, 811 01:16:36,593 --> 01:16:40,010 ili nešto sumnjivo, pobrinuæu se za to, uredu? 812 01:16:40,128 --> 01:16:42,276 Ne, nije uredu, vidi. 813 01:16:42,854 --> 01:16:47,400 Abu Ahmed je previše pametan da razgovara o operacijama preko telefona. 814 01:16:47,634 --> 01:16:49,650 On radi za bin Ladena. 815 01:16:49,877 --> 01:16:52,970 Taj posao ne dobijaju likovi koji govore o operacijama preko telefona. 816 01:16:57,251 --> 01:17:01,028 Mnogo mojih prijatelja je poginulo pokušavajuæi da odrade ovo. 817 01:17:04,238 --> 01:17:06,738 Verujem da sam pošteðena da bih dovršila to. 818 01:18:10,497 --> 01:18:15,451 Na ovakvim snimcima i slikama se može videti vozilo sa eksplozivom, 819 01:18:15,505 --> 01:18:17,700 samo par trenutaka pre nego što je parkirano, 820 01:18:17,762 --> 01:18:21,215 policija se nada da æe naæi èoveka koji je toliko želeo da 821 01:18:21,277 --> 01:18:23,904 napravi žrtve na Tajms Skveru. 822 01:18:24,199 --> 01:18:27,809 U svetu pstoje ljudi koji vide našu slobodu kao toliku pretnju, 823 01:18:27,856 --> 01:18:32,398 da su spremni da pobiju i nas i druge, da bi nas spreèili... 824 01:18:32,436 --> 01:18:34,327 Moram da razgovaram sa vama o pojaèavanju 825 01:18:34,328 --> 01:18:36,219 operacije prisluškivanja pozivaoca. 826 01:18:36,227 --> 01:18:39,407 Nemamo operaciju prisluškivanja pozivaoca. 827 01:18:39,468 --> 01:18:42,877 Neko je upravo pokušao da digne u vazduh Tajms Skver, a ti mi govoriš 828 01:18:42,903 --> 01:18:44,656 o nekom posredniku za kojeg je neki zatvorenik 829 01:18:44,657 --> 01:18:46,408 rekao pre sedam godina da možda radi za Al Kaidu? 830 01:18:46,477 --> 01:18:48,625 On je kljuè do bin Ladena. 831 01:18:50,727 --> 01:18:54,954 Baš me zabole za bin Ladena. Ja brinem za sledeæi napad. 832 01:18:55,008 --> 01:18:59,126 Poèeæeš da radiš na amerièkim æelijama Al Kaide. Zaštiti domovinu. 833 01:18:59,212 --> 01:19:02,673 Bin Laden je taj koji im poruèuje da napadaju domovinu. 834 01:19:02,760 --> 01:19:07,016 Da on nije tu, Al Kaida bi još uvek napadala mete preko mora. 835 01:19:07,063 --> 01:19:11,064 Ako stvarno želiš da zaštitiš domovinu, moraš da uhvatiš bin Ladena. 836 01:19:11,158 --> 01:19:13,320 Ovaj lik nikada nije sreo bin Ladena. 837 01:19:13,940 --> 01:19:17,009 Ovo je neki slobodnjak, radi preko interneta. 838 01:19:17,197 --> 01:19:20,494 Veæ èetiri godine niko nije razgovarao sa bin Ladenom. On je ispao iz igre. 839 01:19:20,643 --> 01:19:24,524 Možda je mrtav. Bolje bi mu bilo da je mrtav, ali znaš li šta ti radiš? 840 01:19:24,571 --> 01:19:27,877 Ti juriš duha dok se cela jebena mreža zatvara oko tebe. 841 01:19:27,924 --> 01:19:29,948 Ti hoæeš da uhvatim nekog nisko rangiranog 842 01:19:29,949 --> 01:19:31,971 lika, da bi to mogao da staviš u biografiju, 843 01:19:31,972 --> 01:19:33,994 što bi govorilo da si, za vreme boravka 844 01:19:33,995 --> 01:19:36,017 u Pakistanu, uhvatio pravog teroristu. 845 01:19:36,064 --> 01:19:41,097 Ali istina je da ne razumeš Pakistan i da ne poznaješ Al Kaidu. 846 01:19:41,292 --> 01:19:43,795 Ili mi daj tim koji mi treba da ispratim ovaj 847 01:19:43,796 --> 01:19:46,298 trag, ili ono što æe još da ti piše u biografiji 848 01:19:46,377 --> 01:19:48,031 je da æeš da budeš prvi šef predstavništva 849 01:19:48,032 --> 01:19:49,684 koji æe biti pozvan pred kongresnim komitetom, 850 01:19:49,784 --> 01:19:54,182 zbog onemoguæavanja da se bin Laden uhvati, ili ubije. 851 01:19:58,136 --> 01:20:00,371 Sišla si s jebenog uma. 852 01:20:02,566 --> 01:20:05,309 Trebaju mi èetvorica tehnièara u bezbednoj kuæi u Raval Pindiju, 853 01:20:06,019 --> 01:20:08,261 Èetiri tehnièara u bezbednoj kuæi u Pešavaru. 854 01:20:08,817 --> 01:20:11,387 Ili pošalji njih na zadatak, ili me vrati u 855 01:20:11,388 --> 01:20:13,958 Vašington i objasni direktoru zašto si to uradio. 856 01:20:32,950 --> 01:20:37,466 Tražio sam te. Što je važnije, on te je tražio. 857 01:20:38,403 --> 01:20:41,514 Juèe je tvoj pozivaoc kupio mobilni. 858 01:20:42,226 --> 01:20:44,427 Svaki put kada njegov telefon zazvoni, 859 01:20:44,551 --> 01:20:46,906 ovaj telefon æe da zvoni. 860 01:20:48,802 --> 01:20:52,118 Jesam li te ispoštovao, jesam li? 861 01:21:02,879 --> 01:21:06,322 Mislim da živi nedaleko od mesta odakle obavlja pozive. 862 01:21:06,348 --> 01:21:11,259 Logièno je da živi u Ravalpindiju, jer tu ima predstavništvo Al Džazire. 863 01:21:11,328 --> 01:21:14,145 Bilo bi mu zgodno da tu ostavlja poruke, 864 01:21:14,146 --> 01:21:16,149 bilo da ih prenosi od bin Ladena, 865 01:21:16,236 --> 01:21:21,844 ili za posrednika. Pa, kada želi da obavi poziv, on napušta kuæu, 866 01:21:21,930 --> 01:21:24,962 prošeta par blokova, zatim ukljuèi telefon. 867 01:21:25,001 --> 01:21:28,259 Moramo da preèešljamo kraj sve dok ga ne naðemo. 868 01:21:42,893 --> 01:21:45,377 Imamo jednog naoružanog. 869 01:21:50,500 --> 01:21:52,354 Blokirani smo. 870 01:21:57,466 --> 01:21:59,325 Daj da ja porazgovaram sa njima. 871 01:22:34,273 --> 01:22:40,359 Kažu da belci ne pripadaju ovde. Upucajte ih ako se ne pomere. 872 01:23:06,945 --> 01:23:10,365 Pešavar, Pakistan 873 01:23:10,373 --> 01:23:12,805 Da li je još ukljuèen? 874 01:23:13,920 --> 01:23:15,959 Istoèno je od nas. Probaj na pijaci. -U redu, idem ka istoku. 875 01:24:03,960 --> 01:24:07,540 Imali smo signal na putu Tipo, koji je trajao deset minuta. 876 01:24:08,422 --> 01:24:12,361 Onda se ukljuèio na putu Omar, na pet minuta. Nije na putu Gaza. 877 01:24:12,617 --> 01:24:16,375 Daja Aba, to je oblast puta Omar. 878 01:24:16,886 --> 01:24:20,892 U Ravalpindiju, put Heder, put Rumi. 879 01:24:21,118 --> 01:24:24,782 Izašao je na put Konvoj, koji je blizu bolnice, u redu? 880 01:24:24,813 --> 01:24:29,494 Znaèi, Heder put, Rumi put, Said, nije Gaza. 881 01:24:29,564 --> 01:24:33,884 Tajmer. Napravio je poziv iz Heter ulice. 882 01:24:33,924 --> 01:24:38,634 To je okrug sa zaèinima. Ulica Lahor, koja je takoðe u Pešu, 30 minuta. 883 01:24:39,361 --> 01:24:41,893 Ide preku puta Beg, pet. 884 01:24:42,237 --> 01:24:45,033 Ništarabad, pet. 885 01:24:47,487 --> 01:24:49,753 Put Grom, pet minuta. 886 01:24:52,902 --> 01:24:56,681 Put Velika Surla, 45 sekundi. 887 01:24:57,353 --> 01:25:01,799 Nema šablona. Nekada zove na dve nedelje, nekada na tri. 888 01:25:01,853 --> 01:25:04,060 Nema uèestalosti. Ne mogu da predvidim kada 889 01:25:04,061 --> 01:25:06,267 æe da obavi sledeæi poziv, jer je lik nelogièan. 890 01:26:02,139 --> 01:26:03,779 Mrdajte. 891 01:26:08,793 --> 01:26:11,740 U meðuvremenu, naš glavni korespodent Rièard Engel 892 01:26:11,763 --> 01:26:14,163 potvrðuje da glavnog špijuna CIA 893 01:26:14,186 --> 01:26:18,125 u Pakistanu, su izvukli iz zemlje. Poèeo je da prima pretnje smræu 894 01:26:18,153 --> 01:26:21,453 nakon što je javno imenovan u tužbi porodice 895 01:26:21,483 --> 01:26:24,248 jedne od žrtava napada amerièkih bespilotnih letelica. 896 01:26:24,274 --> 01:26:26,812 Rièard Engel izjavljuje da viši zvaniènici tvrde 897 01:26:26,850 --> 01:26:30,078 da se oficir vraæa u S.A.D. 898 01:26:30,164 --> 01:26:33,444 nakon što je doneta odluka, da su pretnje protiv njega 899 01:26:33,492 --> 01:26:38,860 u Pakistanu toliko ozbiljne, da ne bi bilo pametno da se ništa ne preduzima. 900 01:26:40,953 --> 01:26:43,578 POS te je zajebala. 901 01:26:46,385 --> 01:26:49,352 Žao mi je, Džozefe. 902 01:27:19,356 --> 01:27:22,107 Signal je jaèine tri. Pet. 903 01:27:22,981 --> 01:27:28,955 Signal postaje jaèi. 10, 15, nastavi. 20, 15, 904 01:27:29,142 --> 01:27:32,065 10, signal slabi. 905 01:27:36,465 --> 01:27:39,543 Izgubili smo ga. Nema signala. 906 01:27:41,331 --> 01:27:43,316 Idem na jug. 907 01:27:50,870 --> 01:27:53,713 Ponovo je na 5, 15. 908 01:27:53,776 --> 01:27:59,355 20, kreæe se brzo. Nalazi se u vozilu. Sada slabi. Menja poziciju. 909 01:27:59,449 --> 01:28:03,588 Pao na pet. Mora da je negde blizu. 910 01:28:04,096 --> 01:28:05,690 Ne razumem. 911 01:28:08,146 --> 01:28:10,512 Vozi se u krug. 912 01:28:20,527 --> 01:28:22,595 Nema promene? -Nema. 913 01:28:31,269 --> 01:28:34,341 Nadajmo se da æe da se vrati. 914 01:29:04,718 --> 01:29:07,124 U redu, 15, 915 01:29:08,446 --> 01:29:11,703 20, 30, 916 01:29:11,750 --> 01:29:14,516 40, 50. 917 01:29:15,155 --> 01:29:17,438 Udaljeni smo oko deset metara. 918 01:29:24,018 --> 01:29:28,432 Vratio se na 40. Ovde je negde. 919 01:29:28,464 --> 01:29:31,471 Gledajte kola. Nalazi se u vozilu. 920 01:29:37,252 --> 01:29:40,253 Onaj lik što razgovara telefonom, onaj u belim kolima. 921 01:29:40,292 --> 01:29:42,033 Vidiš li ga? 922 01:29:43,065 --> 01:29:45,071 Je li to on? Moguæe je. 923 01:29:45,134 --> 01:29:46,806 Imaš li ga? -Imam ga. 924 01:29:46,829 --> 01:29:48,673 U redu, odvajam se. 925 01:29:50,980 --> 01:29:53,969 Lik kojeg si tražila, geografski lociran, 926 01:29:53,970 --> 01:29:56,957 dok razgovara telefonom u svojim belim kolima. 927 01:29:58,440 --> 01:30:00,612 Hvala ti. 928 01:30:02,386 --> 01:30:06,107 Ako si upravu, ceo svet æe hteti deo ovoga. 929 01:30:07,473 --> 01:30:09,185 Tako da æeš morati da istraješ u ovome. 930 01:30:17,899 --> 01:30:20,074 U redu, i meni je drago da te opet èujem. 931 01:30:20,156 --> 01:30:22,037 Samo sam iznenaðen da si još ovde. 932 01:30:23,429 --> 01:30:26,839 Mogu u, èekaj da vidim. 933 01:30:27,431 --> 01:30:28,961 Recimo u pola dva. 934 01:30:31,881 --> 01:30:35,312 Možeš li da saèekaš malo? 935 01:30:36,653 --> 01:30:38,737 Trebaju mi protestanti pored svakog autoputa, 936 01:30:38,738 --> 01:30:40,823 razmaknuti i èesti izmeðu svih puteva i na svim izlazima. 937 01:30:40,956 --> 01:30:42,675 Maja, znam. 938 01:30:42,751 --> 01:30:45,100 Znaèi, sada se slažeš sa mnom da je ovo važno? 939 01:30:46,559 --> 01:30:48,482 Ne, jednostavno sam nauèio od svog prethodnika 940 01:30:48,650 --> 01:30:50,986 da je život bolji kada se slažem sa tobom. 941 01:31:35,759 --> 01:31:38,574 Trenutna pretpostavka nam je da živi pored nekog autoputa. 942 01:31:39,200 --> 01:31:42,058 Jedan od gradova je mesto srednje velièine po imenu Abotabad. 943 01:31:42,113 --> 01:31:43,806 Ili blizu Kašmira. 944 01:31:45,474 --> 01:31:48,825 Kašmir je interesantan jer je to jedno od pristaništa plemena. 945 01:31:49,785 --> 01:31:52,974 Abotabad je interesantan jer smo saznali od zatvorenika, 946 01:31:53,034 --> 01:31:55,816 da je tu kratko boravio Abu Faraž 2003. 947 01:31:58,680 --> 01:32:01,480 Dobra vest je to da vozi beli džip. 948 01:32:01,537 --> 01:32:04,213 Džipovi su zapravo prilièno retki u Pakistanu. 949 01:32:04,908 --> 01:32:07,702 Bili bismo sjebani kada bi vozio limuzinu, ili mali auto. 950 01:32:08,518 --> 01:32:10,965 Oèigledno je da ovo važi ukoliko ne promeni vozilo. 951 01:32:24,641 --> 01:32:26,353 Dobro jutro. -Dobro jutro. 952 01:33:23,290 --> 01:33:25,071 Brzo, brzo. 953 01:33:31,663 --> 01:33:33,662 Svaki amerikanac u Pakistanu je meta. 954 01:33:34,297 --> 01:33:36,384 Ne mora da znaèi da znaju da sam iz CIA. 955 01:33:36,801 --> 01:33:39,326 Nema veze. Na listi si. 956 01:33:41,599 --> 01:33:44,164 A ti od svih ljudi bi trebalo da znaš da kada jednom dospeš na njihovu listu, 957 01:33:46,131 --> 01:33:47,725 nikada te ne skidaju. 958 01:33:48,666 --> 01:33:51,121 Možda sledeæi put neæe biti neprobojnog stakla da te spasi. 959 01:33:54,284 --> 01:33:56,409 Nastaviæemo sa osmatranjem, najbolje što možemo. 960 01:35:33,249 --> 01:35:36,549 Verziju sa visokom rezolucijom, može li da se zumira? -Evo tu, uveæaj ovu sliku. 961 01:35:37,350 --> 01:35:41,317 Još? U redu to je dobro, hvala. 962 01:35:45,288 --> 01:35:48,333 Ja æu to da uzmem, hvala lepo. -Uzmi i ovo. -Važi. 963 01:35:48,866 --> 01:35:51,279 Isèisti i taj audio snimak. Samo izbaci niske tonove. 964 01:36:09,271 --> 01:36:11,939 U redu, reci mi kako se snalazim za sada? 965 01:36:12,022 --> 01:36:14,071 U suštini imali smo lika koji je obavljao poslove 966 01:36:14,072 --> 01:36:16,122 za njega. Izgubili smo ga na sedam godina. 967 01:36:16,198 --> 01:36:19,309 Naðemo ga ponovo i vidi kako finu kuæu ima. 968 01:36:19,970 --> 01:36:21,551 Je li to dobro? -Prilièno. 969 01:36:22,205 --> 01:36:24,245 U redu, idemo da razgovaramo sa šefom. 970 01:36:29,407 --> 01:36:33,296 Ti treba da sediš tamo pozadi. Izvini. 971 01:36:39,477 --> 01:36:43,340 Oni æe da pitaju da li je bin Laden na kraju ove duge. 972 01:36:44,648 --> 01:36:46,654 Da li je pakistanska vojska sa njim. 973 01:36:46,748 --> 01:36:49,305 Nije pitanje da li pakistanci štite bin Ladena, 974 01:36:49,306 --> 01:36:51,864 nego da li im on dozovljava da ga štite. 975 01:36:52,716 --> 01:36:55,021 Zašto bi im verovao? Pokušali su da ubiju Mašara. 976 01:37:07,768 --> 01:37:09,325 U redu, poèni. 977 01:37:09,444 --> 01:37:12,562 Imamo neki kontekst ovde. Ako krenete desno iz Islamabada 978 01:37:12,687 --> 01:37:16,281 i vozite se 45 minuta ka severu, naæi æete se negde ovde, u Abotabadu. 979 01:37:16,945 --> 01:37:20,083 Tu je uglavnom stanovništvo srednje klase, sa nešto bivših vojnika. 980 01:37:20,357 --> 01:37:25,080 Ništa zapravo bitno za nas, osim toga što smo našli ovo jedinstveno dvorište. 981 01:37:26,306 --> 01:37:30,469 Ograðeno je visokim zidom od 15 metara. Prozori su zamraèeni. 982 01:37:30,951 --> 01:37:33,848 Ima èak i zid privatnosti od 2 metra ovde gore. 983 01:37:33,849 --> 01:37:37,470 Tako da èak i kada bismo se popeli na visinu, ne bi imali taèku prednosti. 984 01:37:37,505 --> 01:37:39,298 Hoæu da kažem da je to tvrðava. 985 01:37:39,299 --> 01:37:41,092 Zar ne možete da postavite kameru negde? 986 01:37:41,918 --> 01:37:44,437 Na primer, kod ovog drveæa. Da nadgledamo glavnu zgradu. 987 01:37:45,301 --> 01:37:47,002 Verovatno bi ih otkrili. 988 01:37:49,183 --> 01:37:51,314 Ali moramo da pogledamo u kuæu, zar ne? 989 01:37:57,175 --> 01:38:01,074 Dobro, a kakve su ovo zgrupisane zgrade ovde? 990 01:38:01,360 --> 01:38:03,804 PVA. Pakistanska Vojna Akademija. 991 01:38:06,730 --> 01:38:08,486 To je njihov Vest Point. 992 01:38:14,537 --> 01:38:18,166 Koliko je udaljena od kuæe? -Oko milju. 993 01:38:18,681 --> 01:38:21,657 4021 stopa, što je bliže od osam desetina milje. 994 01:38:23,125 --> 01:38:26,324 Ko si ti? -Ja sam mamojebac koji je našao ovo mesto, gospodine. 995 01:38:29,337 --> 01:38:30,886 Stvarno? 996 01:38:35,122 --> 01:38:38,136 Hoæu da znam ko još boravi u ovoj kuæi, do kraja nedelje. 997 01:38:51,226 --> 01:38:55,258 Mamojebac? Dobro. 998 01:39:13,598 --> 01:39:15,166 Dobro jutro, Džordž. 999 01:39:16,659 --> 01:39:18,240 21 dan. 1000 01:39:18,819 --> 01:39:21,796 Prošao je 21 dan od kako smo našli kuæu, a još se ništa nije desilo. 1001 01:39:57,855 --> 01:39:59,617 Da? -Maja, Stiv je. 1002 01:40:00,026 --> 01:40:02,695 Svrati do mene, hoæu da ti pokažem nešto. 1003 01:40:03,894 --> 01:40:07,143 Možeš da ga ostaviš puziranog, ali ubrzo æemo ponovo preæi... 1004 01:40:07,498 --> 01:40:09,448 Maja, doði da vidiš. 1005 01:40:11,605 --> 01:40:13,780 Ovo je od pre par minuta. 1006 01:40:14,379 --> 01:40:17,397 Zapamti, imamo dva muškarca, dve žene i sedmoro dece. 1007 01:40:17,687 --> 01:40:19,540 Šta je to? -Ja mislim da je to žbun, 1008 01:40:19,571 --> 01:40:21,884 pored žene jednog od braæe. -Kako prepoznaješ pol? 1009 01:40:22,578 --> 01:40:25,678 Vidi, ovo je žica za sušenje veša, a muškarci se ne bave time. 1010 01:40:26,066 --> 01:40:28,538 Treba joj èetiri sekunde da doðe odavde do 1011 01:40:28,539 --> 01:40:31,009 prednjih vrata. Znaèi, ona je sa gornje strane. 1012 01:40:31,975 --> 01:40:36,502 Šta je ovo? -To su deca, maèuju se štapovima. 1013 01:40:37,177 --> 01:40:39,920 Na osnovu ovoga ocejuješ visinu. To su krave. 1014 01:40:40,018 --> 01:40:42,676 Znaèi da su ovo sigurno deèaci, izmeðu sedam i devet godina. 1015 01:40:42,861 --> 01:40:44,867 Ova žena se kreæe prilièno brzo. -To sam želeo 1016 01:40:44,868 --> 01:40:46,873 da ti pokažem. Možemo li da pauziramo ovo? 1017 01:40:47,663 --> 01:40:50,444 Ovo nije ista žena. To je žena broj tri. 1018 01:40:53,547 --> 01:40:55,877 Znaèi, našli ste dva muškarca i tri žene? 1019 01:40:56,314 --> 01:40:57,832 Tako je. 1020 01:40:59,526 --> 01:41:02,308 Ako tu ima tri žene, onda mora da ima i tri muškarca. 1021 01:41:03,082 --> 01:41:06,688 Verne muslimanke žive ili sa roditeljima, ili sa supružnicima. 1022 01:41:07,252 --> 01:41:08,913 PROSTORIJA ZA IZVEŠTAVANJE Bela Kuæa 1023 01:41:08,914 --> 01:41:10,573 Sumnjamo da treæa porodica živi u toj kuæi. 1024 01:41:12,041 --> 01:41:15,178 Pa ovaj treæi muškarac kojeg ste identifikovali da je možda bin Laden. 1025 01:41:15,217 --> 01:41:17,344 Da li da se ne nadamo da æemo videti njegovu sliku? 1026 01:41:18,339 --> 01:41:22,854 Da se ne nadate? Da. Odmah se oslobodite te nade. 1027 01:41:23,807 --> 01:41:26,248 Mi skeniramo toplotne tragove, ali odozgo 1028 01:41:26,249 --> 01:41:28,687 ne možemo da potvrdimo da li je muško ili žesko. 1029 01:41:31,139 --> 01:41:35,141 Hteli smo da postavimo kameru, ali postoji veliki rizik da je otkriju. 1030 01:41:37,543 --> 01:41:40,315 Našli smo bezbednu kuæu, ali ne možemo da naðemo taèku prednosti 1031 01:41:40,517 --> 01:41:42,941 sa koje bi aktivirali teleskop preko zida balkona. 1032 01:41:43,424 --> 01:41:46,470 Ispitivali smo moguænosti da iskopamo rupu, 1033 01:41:46,650 --> 01:41:48,354 da ispalimo balon sa toplim vazduhom, 1034 01:41:48,375 --> 01:41:50,924 da preusmerimo dostavljaèki C-130 da 1035 01:41:50,925 --> 01:41:53,476 baci pogled, ali to bi bilo preupadljivo. 1036 01:41:53,757 --> 01:41:57,312 Isprobavali smo naèine da nabavimo DNK iz njihovog smeæa. 1037 01:41:57,375 --> 01:41:59,670 Znate, da potražimo njegovu èetkicu za zube, ali oni spaljuju svoje smeæe. 1038 01:42:01,418 --> 01:42:03,744 Zapoèeli smo program vakcinacije. 1039 01:42:04,201 --> 01:42:06,639 Poslali smo doktora u kuæu da vidi da li može da uzme uzorke krvi. 1040 01:42:10,846 --> 01:42:12,457 Ali ni to nije uspelo. 1041 01:42:14,189 --> 01:42:16,349 Pomislili smo da pošaljemo nekog sa kantom, 1042 01:42:16,384 --> 01:42:19,241 da uzme uzorak fekalija iz kanalizacije, za analizu. 1043 01:42:19,298 --> 01:42:20,936 Šta taèno nije bilo u redu sa tim? 1044 01:42:21,772 --> 01:42:23,853 Šta nije bilo u redu sa tim? 1045 01:42:25,307 --> 01:42:26,913 Uzorak je bio previše razreðen. 1046 01:42:27,694 --> 01:42:31,007 A je li previše da se traži da se uradi potvrda glasa dok prièa na telefon? 1047 01:42:31,886 --> 01:42:35,748 Ne telefoniraju iz dvorišta. Ozvuèili smo obližnji prijemnik. 1048 01:42:36,226 --> 01:42:40,302 Takoðe treba da se ne nadam da æe uæi u onaj beli džip, 1049 01:42:42,522 --> 01:42:45,808 i da æe se provozati unaokolo, da bi mogli da ga vidimo? 1050 01:42:46,191 --> 01:42:47,991 Zar ne kupuju namirnice? 1051 01:42:47,992 --> 01:42:50,393 Treæi nepoznati muškarac ne ide po namirnice. 1052 01:42:50,914 --> 01:42:54,245 Ne napušta dvorište. Ne namešta se za slikanje. 1053 01:42:54,613 --> 01:42:58,834 Ako mu treba svež vazduh, šeta se ispod konstrukcije sa lozom. 1054 01:42:59,610 --> 01:43:03,171 Ali je lišæe toliko gusto, da nam ometa satelit. 1055 01:43:03,261 --> 01:43:07,132 Ovo je profesionalni pokušaj da se izbegne primeæivanje. 1056 01:43:07,713 --> 01:43:09,888 Pravo poznavanje zanata. 1057 01:43:10,925 --> 01:43:14,658 Jedini ljudi koje smo videli da se ovako ponašaju, jesu voðe Al Kaide. 1058 01:43:15,651 --> 01:43:17,413 Ubacite i crveni tim u svoju analizu. 1059 01:43:18,288 --> 01:43:20,260 Prema njima, ovo ponašanje bi moglo da 1060 01:43:20,261 --> 01:43:22,233 bude i neèije drugo, a ne samo Al Kaidino. 1061 01:43:22,619 --> 01:43:27,699 Oni jesu dali šansu od 40% da bi to mogao da bude jedan od voða Al Kaide. 1062 01:43:28,496 --> 01:43:31,303 Ali takoðe i šansu od 35% da je to saudijski diler drogom. 1063 01:43:32,001 --> 01:43:34,431 15% da je kuvajtski trgovac oružjem. 1064 01:43:34,469 --> 01:43:36,524 10% šanse da je to neki roðak jednog od braæe. 1065 01:43:37,280 --> 01:43:39,370 Mi se u suštini slažemo sa vama. 1066 01:43:39,371 --> 01:43:41,462 Kuæa pokazuje obezbeðenje, da neko želi privatnost. 1067 01:43:42,011 --> 01:43:44,724 Èak pokazuje da je u pitanju loš momak, ali ne pokazuje da je to bin Laden. 1068 01:43:45,118 --> 01:43:47,284 Shvatate to. Ako ne možete da dokažete da je 1069 01:43:47,285 --> 01:43:49,451 to bin Laden, barem dokažite da nije niko drugi. 1070 01:43:50,800 --> 01:43:52,375 Kao na primer diler drogom. 1071 01:43:56,969 --> 01:43:58,753 Znate da smo izgubili moguænost da utvrðujemo to 1072 01:43:58,754 --> 01:44:03,529 kada smo izgubili program zatvorenika. Koga sada da upitam? 1073 01:44:04,792 --> 01:44:06,930 Nekog lika sa advokatom iz Gvantanama. 1074 01:44:06,931 --> 01:44:09,067 On æe samo reæi advokatu da upozori bin Ladena. 1075 01:44:12,845 --> 01:44:14,532 Smisliæete vi nešto. 1076 01:44:31,881 --> 01:44:36,063 On bi bio prvi uspešan diler, koji nikada nije imao kontakt sa drogom. 1077 01:44:36,832 --> 01:44:41,494 Nema pristupa internetu. Nema nikakvih poziva, niti zove niti ga zovu. 1078 01:44:41,920 --> 01:44:44,975 Kome on to prodaje? Od koga kupuje? Kako on to zaraðuje? 1079 01:44:45,442 --> 01:44:48,461 A ako mi kažete da se penzionisao, ja vas pitam gde mu je bazen? 1080 01:44:49,550 --> 01:44:52,038 Gde mu je zlatni kavez sa sokolovima? 1081 01:44:53,619 --> 01:44:56,752 Zašto šalje svog kurira u jedina dva grada u Pakistanu 1082 01:44:56,914 --> 01:44:58,758 koja mi najviše povezujemo sa Al Kaidom? 1083 01:44:59,060 --> 01:45:01,742 Koji nemaju nikakve veze sa proizvodnjom heroina. 1084 01:45:03,181 --> 01:45:07,194 Predsednik je promišljen i analitièar. Želi da vidi dokaz. 1085 01:45:19,851 --> 01:45:21,708 Nastavite vi. 1086 01:45:24,392 --> 01:45:27,967 Moram da kažem, vaš posao. 1087 01:45:28,809 --> 01:45:32,905 Jednostavno ne shvatam ritam politike. -Vi mislite da je ovo politièki? 1088 01:45:33,280 --> 01:45:35,293 Da je ovo vezano za politiku, obavljali bismo 1089 01:45:35,294 --> 01:45:37,305 ovaj razgovor u oktobru, kada su izbori. 1090 01:45:37,921 --> 01:45:42,165 Ovo je èist rizik zasnovan na deduktivnom zakljuèivanju, uticajima, 1091 01:45:42,620 --> 01:45:47,203 pretpostavkama i jedinoj ljudskoj potvrdi staroj šest godina, 1092 01:45:47,382 --> 01:45:49,638 dobijenoj od strane muèenih zatvorenika. 1093 01:45:49,991 --> 01:45:52,645 Politièki potez ovde bi bio da vam poruèim da se jebete 1094 01:45:52,778 --> 01:45:55,266 i da vas podsetim da sam bio u prostoriji kada 1095 01:45:55,267 --> 01:45:57,754 je vaš stari šef podbacio sa OMU u Iraku. 1096 01:45:58,649 --> 01:46:00,734 Tada ste barem doneli fotografije. -Da znate 1097 01:46:00,735 --> 01:46:02,819 da ste upravu i slažem se sa svim što ste rekli. 1098 01:46:04,775 --> 01:46:07,068 Ono što sam ja mislio je, èovek na vašoj poziciji... 1099 01:46:08,778 --> 01:46:11,636 Kako procenjujete rizik da ne preduzmete nešto? 1100 01:46:14,454 --> 01:46:17,590 Rizik da æe vam bin Laden možda promaæi kroz prste. 1101 01:46:19,624 --> 01:46:21,313 To je fascinantno pitanje. 1102 01:46:31,474 --> 01:46:33,312 Ne kažem da æemo to da uradimo, 1103 01:46:34,283 --> 01:46:36,815 ali presednik želi da zna, ako bismo to odradili, 1104 01:46:37,756 --> 01:46:40,331 kako bi to odradili. Dajte nam neke opcije. 1105 01:46:47,710 --> 01:46:51,868 OBLAST 51 Južna Nevada 1106 01:47:15,554 --> 01:47:17,735 Ovi tehnièki i ne postoje. Ja sam zapravo 1107 01:47:17,736 --> 01:47:19,917 par puta pokušao da ugasim ovaj program. 1108 01:47:21,307 --> 01:47:26,891 Prošli su kroz poèetno ispitivanje i odlièno su se pokazali protiv radara. 1109 01:47:27,328 --> 01:47:29,522 Samo ih još nismo testirali sa ljudima u njima. 1110 01:47:30,356 --> 01:47:34,238 Primetiæete stelt ploèe, sliène kao što koristimo kod B2. 1111 01:47:34,658 --> 01:47:36,921 Rotori su prigušeni koristeæi prigušivaèe decibela. 1112 01:47:37,380 --> 01:47:40,743 Sporiji je od obiènog Crnog Jastreba, a fali mu i vatrena moæ i stabilnost. 1113 01:47:41,218 --> 01:47:43,694 Ali može da se sakrije. 1114 01:47:43,938 --> 01:47:46,521 Izvinite, šta æe nam ovi u Libiji? 1115 01:47:46,522 --> 01:47:49,106 Gadafijeva protivvazdušna skoro i da ne postoji. 1116 01:47:50,685 --> 01:47:53,054 Maja, hoæeš ti da ih izvestiš? 1117 01:48:01,257 --> 01:48:05,018 Postoje dve varijante o lokaciji na kojima se nalazi Osama bin Laden. 1118 01:48:05,510 --> 01:48:07,621 Ona sa kojom ste vi upoznati je da se 1119 01:48:07,622 --> 01:48:09,731 bin Laden krije u peæinama u oblasti plemena. 1120 01:48:10,191 --> 01:48:12,729 Da je okružen velikim kontigentom lojalnih boraca. 1121 01:48:13,928 --> 01:48:16,929 Ali ta varijanta je od pre 11. septembra. 1122 01:48:17,845 --> 01:48:20,514 Druga varijanta je da on živi u gradu. 1123 01:48:21,425 --> 01:48:24,445 Živi u gradu sa više izlaznih i ulaznih taèaka. 1124 01:48:25,277 --> 01:48:27,211 Sa pristupom komunikacijama. Tako da može da 1125 01:48:27,212 --> 01:48:29,146 ostane u kontaktu sa organizacijom. 1126 01:48:31,044 --> 01:48:33,971 Ne možete da vodite globalnu mrežu meðusobno povezanih æelija iz peæine. 1127 01:48:35,026 --> 01:48:37,573 Locirali smo osobu za koju verujemo, na osnovu 1128 01:48:37,574 --> 01:48:40,119 izveštaja zatvorenika, da je bin Ladenov kurir. 1129 01:48:41,267 --> 01:48:43,844 On živi u kuæi, u Abotabadu, Pakistan. 1130 01:48:45,081 --> 01:48:52,190 A mi smo procenili, da je jedan od stanara te kuæe Osama bin Laden. 1131 01:49:13,149 --> 01:49:18,257 Oprostite. Znaèi, bin Laden. Imate izvor informacija sa terena? 1132 01:49:20,645 --> 01:49:23,400 Ne. -Ne? 1133 01:49:24,663 --> 01:49:26,443 Kako znate da je to bin Laden? 1134 01:49:27,719 --> 01:49:29,231 Jer, iskreno reèeno, bili smo ranije na ovoj 1135 01:49:29,232 --> 01:49:30,744 operaciji 2007., a nije bio bin Laden, 1136 01:49:30,807 --> 01:49:33,931 pa smo izgubili par momaka. -Razumem potpuno. 1137 01:49:34,244 --> 01:49:36,753 Bin Laden koristi kurira za kontakt sa spoljašnjim svetom. 1138 01:49:36,797 --> 01:49:39,364 Lociranjem kurira, locirali smo bin Ladena. 1139 01:49:39,667 --> 01:49:42,624 To su stvarno te informacije. To je to? 1140 01:49:43,873 --> 01:49:45,531 Iskreno, nisam ni htela da koristim vas. 1141 01:49:45,897 --> 01:49:48,947 Sa vašim sranjem od opreme i upadanja. Ja sam želela da bacim bombu. 1142 01:49:49,766 --> 01:49:52,047 Ali ljudi nisu verovali ovom tragu dovoljno da bi bacili bombu. 1143 01:49:52,902 --> 01:49:54,978 Pa koriste vas kao kanarince. 1144 01:49:55,546 --> 01:49:59,797 A ako bin Laden nije tamo, možete da se išunjate i niko neæe znati. 1145 01:50:01,465 --> 01:50:03,322 Ali bin Laden je tamo. 1146 01:50:05,872 --> 01:50:07,435 A vi æete da ga ubijete za mene. 1147 01:50:12,968 --> 01:50:14,543 Nervozni su u centru. 1148 01:50:15,155 --> 01:50:18,023 Mislim da neæe da nam odobre ovo, pa sam pozvao... 1149 01:50:31,867 --> 01:50:33,486 Ona sama protiv sveta. 1150 01:50:38,918 --> 01:50:41,001 Upravo treba da idem da se vidim sa presednikom lièno. 1151 01:50:41,887 --> 01:50:44,424 Pa ono što bih hteo da znam, ali bez proseravanja, 1152 01:50:45,460 --> 01:50:47,055 je to kako svi razmišljaju o ovome. 1153 01:50:48,428 --> 01:50:53,195 Sada, veoma prosto. Je li tamo, ili jebeno nije? 1154 01:50:54,889 --> 01:50:57,571 Svi pristupamo ovome kroz filter naših prethodnih iskustava. 1155 01:50:58,126 --> 01:51:01,607 Seæam se sluèaja sa iraèkim OMU, veoma jasno. Ja sam se suoèio sa tim. 1156 01:51:02,019 --> 01:51:05,002 I mogu taèno da vam kažem da je taj sluèaj bio jaèi od ovog. 1157 01:51:05,308 --> 01:51:06,965 Jebeno da ili ne. 1158 01:51:07,247 --> 01:51:09,868 Mi se ne bavimo sigurnim varijantama, veæ moguænostima i verovatnoæama. 1159 01:51:09,994 --> 01:51:12,931 A ja bih rekao da postoji šansa od 60% da je on tamo. 1160 01:51:16,769 --> 01:51:18,686 Ja se slažem, 60%. 1161 01:51:20,558 --> 01:51:23,283 Ja mislim da je 80%. Vaši operativci su ono što me ubeðuje. 1162 01:51:26,025 --> 01:51:28,806 Ima li nešto oko èega se ikada slažete? -Ja se slažem sa Majkom. 1163 01:51:29,953 --> 01:51:32,090 Sve je zasnovano na izveštajima zatvorenika. 1164 01:51:32,091 --> 01:51:34,492 A ja sam proveo mnogo vremena u tim sobama. 1165 01:51:34,760 --> 01:51:36,392 Ja bih rekao da je šansa slabih 60%. 1166 01:51:37,376 --> 01:51:39,176 Siguran sam da je tu meta visoke vrednosti, 1167 01:51:39,177 --> 01:51:40,980 ali nisam siguran da je baš bin Laden. 1168 01:51:43,850 --> 01:51:45,927 Izgleda malo da je ovo zajebancija, zar ne? 1169 01:51:48,006 --> 01:51:49,577 Ja bih želeo da èujem šta Maja misli. 1170 01:51:49,765 --> 01:51:52,812 Ukljuèili smo veæ njene procene u naše. -100% da je on tamo. 1171 01:51:56,183 --> 01:51:59,855 U redu, 95% jer znam da vas sigurnost plaši, ali je 100%. 1172 01:52:15,134 --> 01:52:16,697 Svi su se usrali. 1173 01:52:20,104 --> 01:52:23,291 Šta misliš o devojci? -Mislim da je jebeno pametna. 1174 01:52:24,276 --> 01:52:25,949 Svi smo mi ovde pametni, Džeremi. 1175 01:52:33,940 --> 01:52:35,783 Mogu li da vam se pridružim? 1176 01:52:39,342 --> 01:52:43,272 Kakva je ovde hrana uopšte? -U redu je. 1177 01:52:44,926 --> 01:52:47,856 Koliko dugo radiš za CIA? -Dvanaest godina. 1178 01:52:48,615 --> 01:52:51,152 Regrutovali su me u srednjoj školi. -Da li znaš zašto smo uradili to? 1179 01:52:52,427 --> 01:52:54,152 Mislim da ne mogu da dam odgovor na to pitanje, gospodine. 1180 01:52:54,748 --> 01:52:57,121 Mislim da mi nije dozvoljeno da odgovorim. 1181 01:53:01,368 --> 01:53:04,204 Na èemu si još radila za nas? Osim na bin Ladenu. 1182 01:53:06,047 --> 01:53:10,603 Na nièem više. Nisam radila na nièem više. 1183 01:53:13,286 --> 01:53:14,832 Pa definitivno imaš dara za to. 1184 01:53:18,416 --> 01:53:21,054 KANARINCI 1185 01:53:27,235 --> 01:53:30,366 1. maj, 2011. 1186 01:53:33,868 --> 01:53:38,026 ISTURENA OPERATIVNA BAZA Džalalabad, Avganistan 1187 01:53:47,525 --> 01:53:50,822 U redu, idemo sada ozbiljno. -Nemoj da se zajebavaš sada, brale. 1188 01:53:51,594 --> 01:53:54,705 Ti se samo zajebavaš, jer vodim dve partije. -Izvoli. 1189 01:54:05,147 --> 01:54:08,799 Patrièe, reci mi iskreno, da li stvarno veruješ u ovu prièu? 1190 01:54:11,087 --> 01:54:18,377 Bez uvrede, ali Osama bin Laden. -Da. 1191 01:54:18,625 --> 01:54:20,206 Koji te je deo uverio? 1192 01:54:22,157 --> 01:54:27,441 Njeno samopouzdanje. To je ta vrsta èvrstih podataka koje ja tražim. 1193 01:54:28,258 --> 01:54:30,690 Da ti kažem nešto, to njeno samopouzdanje je 1194 01:54:30,691 --> 01:54:33,121 jedino što me spreèava da idem za silovanje u 1195 01:54:33,122 --> 01:54:37,820 pakistanski zatvor, da budem iskren brale. Nije me frka. 1196 01:54:47,812 --> 01:54:49,420 Maja, želeo sam da ti prva èuješ. 1197 01:54:50,234 --> 01:54:52,624 Znaš ono o èemu smo prièali? To æe da se desi. 1198 01:54:52,718 --> 01:54:54,507 Kada? -Veèeras. 1199 01:54:56,976 --> 01:54:58,476 Sreæno. 1200 01:54:58,507 --> 01:55:00,117 50 dolara? -50 dolara. 1201 01:55:07,423 --> 01:55:09,091 Sreæan pogodak. 1202 01:56:53,768 --> 01:56:57,540 Primljeno. 1203 01:58:44,784 --> 01:58:46,501 30 sekundi do prvog skretanja. 1204 01:58:49,536 --> 01:58:52,598 Hej Džastine, šta to slušaš? -Tonija Robinsa. 1205 01:58:53,910 --> 01:58:56,372 Tonija Robinsa, stvarno? -Trebalo bi i ti da ga poslušaš. 1206 01:58:56,421 --> 01:58:58,572 Imam planove posle ovoga. 1207 01:58:58,573 --> 01:59:00,724 Velike, hoæu da razgovaram sa svima vama o tome. 1208 01:59:22,397 --> 01:59:25,597 Ko je ovde veæ bio u padu helikoptera? 1209 01:59:28,147 --> 01:59:30,258 U redu, dobri smo. 1210 01:59:46,127 --> 01:59:48,784 Upravo smo prešli granicu, sada ulazimo u Pakistan. 1211 01:59:48,816 --> 01:59:51,691 Na pakistanskim komunikacijama nema prièe. 1212 02:00:15,016 --> 02:00:18,240 Tri minuta. Budite pripravni za otvaranje vrata. 1213 02:00:32,472 --> 02:00:34,182 Dva minuta. 1214 02:01:10,347 --> 02:01:13,574 Trebalo bi da bude odmah ispred našeg nosa, na 11 sati. 1215 02:01:21,209 --> 02:01:22,710 Vidimo metu. 1216 02:01:27,416 --> 02:01:28,918 Budite pažljivi. 1217 02:01:32,590 --> 02:01:34,182 Trideset sekundi. 1218 02:02:41,188 --> 02:02:45,752 Malo desno. Malo desno, ako smo previše blizu možemo da padnemo. 1219 02:02:49,267 --> 02:02:51,970 Igubili smo pogon. Zakljuèavanje. 1220 02:03:00,886 --> 02:03:02,659 Sletanje padom. 1221 02:03:19,322 --> 02:03:22,659 Princ 51 je pao. 1222 02:03:23,779 --> 02:03:26,216 Crni Jastreb je pao u dvorište sa životinjama. 1223 02:03:39,211 --> 02:03:40,756 Ovuda. 1224 02:03:47,136 --> 02:03:50,405 Misija je poèela. Ponavljam, misija je poèela. 1225 02:03:50,406 --> 02:03:53,674 Alfa tim je u dvorištu sa životinjama i ulazi u BO 1. 1226 02:03:59,072 --> 02:04:01,931 Nema konopaca. Spuštamo toèkove. 1227 02:04:42,630 --> 02:04:44,860 Prednja soba je èista. 1228 02:05:39,979 --> 02:05:44,087 Eho tim je u pokretu. Kreæu se ka objektu, Alfa Oskar. 1229 02:05:52,090 --> 02:05:57,220 Tri, dva, jedan. Detoniraj. 1230 02:07:07,558 --> 02:07:09,227 Ibrahame? 1231 02:07:10,327 --> 02:07:11,827 Izaði napolje. 1232 02:07:27,624 --> 02:07:29,724 Na zemlju. 1233 02:07:29,725 --> 02:07:33,172 Ruke u vis. Na zemlju. 1234 02:07:33,769 --> 02:07:35,904 Ubili ste ga. 1235 02:07:35,905 --> 02:07:38,320 Idem ja. 1236 02:08:04,460 --> 02:08:06,229 Sedi dole. 1237 02:08:45,809 --> 02:08:49,788 Eho 11 ulaz u oblast. -Spremni za proboj na P2. 1238 02:08:55,687 --> 02:08:57,187 Vatra u rupi. 1239 02:09:01,501 --> 02:09:04,112 Neuspeo proboj. 1240 02:09:04,644 --> 02:09:07,784 Povlaèi se. Povlaèi se na glavni ulaz. 1241 02:09:19,088 --> 02:09:20,946 Imamo nezakljuèana vrata. 1242 02:09:33,382 --> 02:09:35,306 Abrar. 1243 02:09:37,180 --> 02:09:39,005 Abrar. 1244 02:09:40,415 --> 02:09:42,949 Abrar. 1245 02:10:19,386 --> 02:10:22,606 U redu je. U redu je. 1246 02:10:23,686 --> 02:10:25,880 Eho 11 ovde, probiæemo glavnu kapiju. 1247 02:10:25,881 --> 02:10:30,725 Negativno, eho 01. Ja sam sa druge strane koridora, pustiæu vas unutra. 1248 02:10:30,726 --> 02:10:32,406 Primljeno. 1249 02:11:11,636 --> 02:11:14,132 Uæutkaj to jebeno dete, molim te. 1250 02:11:18,968 --> 02:11:22,902 Prièaj. -Nema jebene šanse da možemo da probijemo ovo. 1251 02:11:22,903 --> 02:11:25,830 Prokletstvo, možeš li da ih otvoriš ruèno? 1252 02:11:25,831 --> 02:11:28,628 Ne. -Alfa 3, ovde eho 11. 1253 02:11:28,629 --> 02:11:31,672 Mi smo kod primarnog položaja, spremamo se za proboj. 1254 02:11:31,673 --> 02:11:34,717 Ovde jedinica, mi smo unutra sa južne strane. 1255 02:11:34,718 --> 02:11:38,645 Nemamo proboj. -Primljeno, spremamo se za ulaz ovde. 1256 02:11:38,646 --> 02:11:40,626 Primljeno, dolazimo do vas. 1257 02:11:40,627 --> 02:11:42,910 Ostani sa decom i nemoj da ih pustiš u drugu sobu. 1258 02:12:02,035 --> 02:12:04,778 Jesi li dobar? -Da. 1259 02:12:05,266 --> 02:12:08,356 Zaboravih. Jesmo li trebali da slupamo onaj heliæ? 1260 02:12:08,357 --> 02:12:11,233 Ibraham je pokušao da puca kroz vrata. 1261 02:12:11,234 --> 02:12:13,295 Klepio sam ga spolja. 1262 02:12:13,296 --> 02:12:16,404 Ja sam sredio Abrara i njegovu ženu. 1263 02:12:17,303 --> 02:12:20,556 Je li još živa? -Iskrvariæe. 1264 02:12:20,557 --> 02:12:22,456 Kakav jebeni nered. 1265 02:12:26,326 --> 02:12:28,026 Kreæi, kreæi, kreæi. 1266 02:12:50,575 --> 02:12:54,575 Ovde eho 09, vidimo nepoznata okupljanja na jugozapadnim krovovima. 1267 02:13:05,527 --> 02:13:08,532 Zakljuèana kapija blokira stepenice. -Probijaj. 1268 02:13:15,839 --> 02:13:17,434 Pomerite se nazad. 1269 02:13:30,815 --> 02:13:32,417 Pomeri se nazad. 1270 02:13:33,700 --> 02:13:35,201 Pazi. 1271 02:13:35,417 --> 02:13:37,164 Detoniraj. 1272 02:13:39,748 --> 02:13:42,928 Kreæi. -Eho 05 ovde, penjemo se na drugi sprat. 1273 02:13:56,192 --> 02:13:58,041 Akime, nateraj te ljude nazad. 1274 02:14:27,377 --> 02:14:29,979 Eho 02 penjemo se na treæi sprat. 1275 02:14:48,931 --> 02:14:50,430 Èisto. 1276 02:15:06,126 --> 02:15:08,839 Akime, nateraj ih nazad, ili æu poèeti da ih kidam. Èekaj. 1277 02:15:18,423 --> 02:15:20,717 Vratite se, ubiæe vas. 1278 02:15:22,369 --> 02:15:24,370 Ubiæe vas. 1279 02:15:26,942 --> 02:15:28,458 Vraæajte se. 1280 02:15:29,519 --> 02:15:31,020 Dolazi ovamo. 1281 02:15:34,729 --> 02:15:37,200 Nema prsluka. -Sve je èisto. 1282 02:15:41,100 --> 02:15:43,520 Jebote pas. 1283 02:15:54,902 --> 02:15:56,588 Osama? 1284 02:16:18,614 --> 02:16:20,113 Dole. 1285 02:16:37,736 --> 02:16:40,996 Imamo moguæi džekpot. -Primljeno, moguæi džekpot. 1286 02:16:43,409 --> 02:16:46,010 U redu je. 1287 02:16:53,018 --> 02:16:55,328 Brale. -U redu je. 1288 02:16:55,329 --> 02:16:58,118 Da li si svestan šta si sada uradio? 1289 02:17:00,532 --> 02:17:02,408 Ko je on? 1290 02:17:03,863 --> 02:17:07,252 Ko je on? -On je Nori Hasan. Nori Hasan. 1291 02:17:07,253 --> 02:17:10,297 Ona kaže da to nije on. -Prièaj sa detetom. 1292 02:17:23,276 --> 02:17:25,623 Kæeri, kako se on zove? 1293 02:17:32,792 --> 02:17:36,234 Kako se on zove, ime? 1294 02:17:39,412 --> 02:17:40,969 Povedite ih dole. 1295 02:17:53,239 --> 02:17:54,738 Hajdemo. 1296 02:18:04,002 --> 02:18:06,303 Ovde crveni 02. 1297 02:18:07,043 --> 02:18:09,058 Džeronimo. 1298 02:18:11,630 --> 02:18:15,889 Za Boga i državu. Džeronimo. 1299 02:18:22,669 --> 02:18:25,273 Svim stanicama, meta osigurana. 1300 02:18:25,274 --> 02:18:27,243 Primljeno. Meta osigurana. 1301 02:18:27,244 --> 02:18:29,214 Meta osigurana. Zapoènite osiguravanje informacija. 1302 02:18:31,338 --> 02:18:35,481 Zapoèinjemo osiguravanje informacija. DVD-ove, CD-ove. 1303 02:18:38,175 --> 02:18:41,029 Svaki jebeni hard disk, ne ostavljajte nijedan hard disk. 1304 02:18:41,557 --> 02:18:43,057 Otvori to za mene. 1305 02:18:44,185 --> 02:18:45,930 Idemo momci. 1306 02:18:48,919 --> 02:18:50,656 Šta je bilo? 1307 02:18:52,799 --> 02:18:54,686 Upucao sam lika sa treæeg sprata. 1308 02:18:58,141 --> 02:19:00,267 Na posao. Uzmi džak. 1309 02:19:00,268 --> 02:19:02,712 Snage za brzo dejstvo su u pokretu. Udaljeni smo 8 milja. 1310 02:19:07,832 --> 02:19:09,888 Pakistansko vazduhoplovstvo se javlja. 1311 02:19:11,347 --> 02:19:13,298 Èetrnaest minuta do presretanja. 1312 02:19:18,128 --> 02:19:20,205 Bilo ko, ovde crveni 02. 1313 02:19:20,206 --> 02:19:22,382 Treba nam džak za leševe. 1314 02:19:23,285 --> 02:19:25,991 Ovde eho 09, èekajte. 1315 02:19:25,992 --> 02:19:28,999 Akime, mogu ja sam. Ponesi im je. 1316 02:19:34,243 --> 02:19:35,742 Idemo druže. 1317 02:19:38,100 --> 02:19:41,897 Eho 05, ovde crveni 02, koliko vam još treba za osiguravanje informacija? 1318 02:19:41,898 --> 02:19:43,899 Najmanje još deset minuta, gospodine. 1319 02:19:43,900 --> 02:19:46,758 Eho 05, imate èetiri minuta. 1320 02:19:46,759 --> 02:19:49,272 Ovo je rudnik zlata. Treba mi više vremena. 1321 02:19:49,273 --> 02:19:53,690 Eho 05, ako niste kod zone za sletanje za èetiri minuta, ostaviæu vas ovde. 1322 02:19:53,691 --> 02:19:56,316 Pakistanci su pozvali F-16. 1323 02:19:56,317 --> 02:19:59,010 Èetiri minuta. 1324 02:20:13,610 --> 02:20:16,191 Crveni 52, prilazimo zoni za sletanje. 1325 02:20:37,829 --> 02:20:40,039 Gde je potreban džak za leševe? 1326 02:20:40,040 --> 02:20:41,927 Na treæem spratu. 1327 02:20:58,019 --> 02:21:00,076 Ovamo. -Evo. 1328 02:21:15,077 --> 02:21:16,785 Diži. 1329 02:21:22,317 --> 02:21:24,088 Hajde, idemo. 1330 02:21:35,096 --> 02:21:36,964 Idemo odmah. 1331 02:22:00,344 --> 02:22:03,176 Imate minut da se pobrinete za taj helikopter. 1332 02:22:39,990 --> 02:22:41,846 Jesi li dobro? -Jesam. 1333 02:23:08,154 --> 02:23:11,585 Snage za brzo dejstvovanje 46, prilazimo zoni za sletanje, na 30 sekundi smo. 1334 02:23:12,459 --> 02:23:15,714 Helikopteru 46, aktiviramo eksploziv za 51 sekundu. 1335 02:23:15,715 --> 02:23:17,773 Helikopteru 46 izmakni se. 1336 02:23:19,034 --> 02:23:21,403 Helikopteru 46 izmakni se. 1337 02:25:39,323 --> 02:25:42,526 Dobro odraðeno, Patrièe. Hvala vam. 1338 02:25:42,527 --> 02:25:45,546 Provedi ga. Slušajte gospodo. Èitajte oznake. 1339 02:25:45,581 --> 02:25:48,598 Prvi sprat: Hard diskovi, fascikle i tome slièno. 1340 02:25:48,633 --> 02:25:52,236 Drugi sprat: Desno sa druge strane. 1341 02:25:52,465 --> 02:25:55,656 Treæi sprat: Donji veš za dame. 1342 02:25:56,879 --> 02:25:58,691 Nije moguæe da ima toliko toga. 1343 02:25:58,692 --> 02:26:01,258 Izvadite sve medije. CD-ove, DVD-ove. -Ima li neko šrafciger? 1344 02:26:19,720 --> 02:26:22,432 Sve na drugi sprat. 1345 02:26:23,626 --> 02:26:25,125 Gde idu hard diskovi? 1346 02:26:26,647 --> 02:26:30,055 Imate kese sa rajsferšlusima i šrafcigere. Koristite ih. 1347 02:26:52,613 --> 02:26:55,488 Da gospodine, samo trenutak molim. 1348 02:27:08,066 --> 02:27:09,843 Samo trenutak molim, gospodine. 1349 02:27:38,437 --> 02:27:42,324 Ekspert agencije je upravo dao vizuelnu potvrdu. 1350 02:27:42,325 --> 02:27:45,970 Da gospodine, potvrðeno 100%. Hvala vam, gospodine. 1351 02:28:42,683 --> 02:28:44,660 Jesi li ti Maja? -Jesam. 1352 02:28:44,661 --> 02:28:47,828 Ti si jedina èije ime su mi dali. Možeš da sedneš gde god hoæeš. 1353 02:28:47,863 --> 02:28:50,416 Ti si jedina na popisu putnika. 1354 02:28:52,378 --> 02:28:55,393 Mora da si veoma važna. 1355 02:28:55,394 --> 02:28:57,943 Dobila si ceo avion samo za sebe. 1356 02:28:58,698 --> 02:29:01,922 Gde želiš da ideš?