1
00:00:55,532 --> 00:01:00,476
11. SEPTEMBAR, 2001.
2
00:01:00,477 --> 00:01:02,895
Mislim da otimaju naš avion.
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,649
Dešava li se ovo
stvarno, ili je vežba?
4
00:01:04,650 --> 00:01:07,749
Može li neko da
doðe do kokpita?
5
00:01:09,914 --> 00:01:13,648
Avion se srušio u STC.
Izgleda da smo ga izgubili.
6
00:01:13,649 --> 00:01:16,678
Jeste li èuli da
se avion srušio
7
00:01:16,680 --> 00:01:18,679
u svetski trgovinski
centar broj jedan?
8
00:01:23,612 --> 00:01:26,615
Volim te.
9
00:01:36,989 --> 00:01:38,990
Hoæe li moæi neko da
se popne ovde gore?
10
00:01:38,992 --> 00:01:41,239
Doæi æe po vas.
11
00:01:41,264 --> 00:01:44,444
Još nema nikog,
a pod je prekriven prašinom.
12
00:01:44,455 --> 00:01:46,388
Mi smo na podu
i ne možemo da dišemo.
13
00:01:46,389 --> 00:01:49,239
Umreæu, zar ne?
14
00:01:49,240 --> 00:01:52,386
Ne, ne, ne, ne, ne.
Umreæu.
15
00:01:52,391 --> 00:01:55,710
Ostanite smireni.
16
00:01:55,711 --> 00:01:59,360
Držite se dobro, gospoðice.
Tako je vruæe.
17
00:01:59,361 --> 00:02:03,225
Gorim.
-Dobro ste, doæi æe po vas.
18
00:02:03,547 --> 00:02:07,468
Da li me neko èuje?
O moj Bože.
19
00:02:09,585 --> 00:02:11,390
DVE GODINE KASNIJE
20
00:02:13,889 --> 00:02:16,441
SAUDIJSKA GRUPA
21
00:02:28,977 --> 00:02:32,753
Posedujem te, Amar.
Ti pripadaš meni.
22
00:02:35,686 --> 00:02:37,611
Pogledaj me.
23
00:02:39,830 --> 00:02:42,043
Ako me ne budeš gledao
dok ti govorim, povrediæu te.
24
00:02:42,243 --> 00:02:44,721
Ako zakoraèiš sa ovog
tepiha, povrediæu te.
25
00:02:45,096 --> 00:02:49,270
Ako me slažeš, povrediæu te.
Sada, pogledaj me.
26
00:02:50,506 --> 00:02:52,904
Pogledaj me, Amar.
27
00:02:56,367 --> 00:02:58,039
Hajdemo.
28
00:03:23,487 --> 00:03:25,897
Niko ne sme da razgovara sa njim.
-Dogovoreno.
29
00:03:25,898 --> 00:03:28,307
Hoæemo li da prekrijemo
prozore daskama, ili ne?
30
00:03:34,127 --> 00:03:36,274
Direktno sa aviona iz Vašingtona.
31
00:03:38,132 --> 00:03:40,525
Nosiš najbolje odelo za
svoje prvo ispitivanje.
32
00:03:41,165 --> 00:03:43,070
A dobiješ ovog lika.
33
00:03:44,094 --> 00:03:46,616
Nije uvek ovako napeto.
-U redu sam.
34
00:03:48,662 --> 00:03:52,609
Èisto da znaš, ovo æe da potraje.
35
00:03:52,879 --> 00:03:54,793
On mora da shvati
koliko je bespomoæan.
36
00:03:59,322 --> 00:04:02,710
Hajde, idemo na kafu.
-Ne, trebali bi da se vratimo unutra.
37
00:04:09,872 --> 00:04:12,263
Nije sramota ako želiš da
posmatraš preko monitora.
38
00:04:16,626 --> 00:04:18,211
U redu.
39
00:04:22,894 --> 00:04:26,247
Možda bi želela da staviš ovo.
-Ti je ne nosiš.
40
00:04:28,848 --> 00:04:32,179
Da li æe ikada biti pušten?
-Nikada.
41
00:04:33,169 --> 00:04:35,015
Idemo.
42
00:04:35,146 --> 00:04:38,977
CRNO PODRUÈJE
Nepoznata lokacija
43
00:04:48,650 --> 00:04:52,428
Za sada je ovo
toliko jednostavno,
44
00:04:52,885 --> 00:04:55,279
da ti samo shvatiš
u kakvoj si situaciji.
45
00:04:57,091 --> 00:04:58,900
Ovo je izmeðu mene i tebe, brale.
46
00:05:00,270 --> 00:05:02,498
Hoæu da shvatiš da te poznajem.
47
00:05:04,299 --> 00:05:07,872
Da sam te prouèavao
i pratio duže vreme.
48
00:05:09,444 --> 00:05:11,693
Mogao sam da te ubijem
u Karaèiju, ali nisam.
49
00:05:11,713 --> 00:05:14,741
Pustio sam te da živiš da bi
ti i ja mogli da poprièamo.
50
00:05:15,505 --> 00:05:18,763
Pa me tuèeš dok
su mi ruke vezane.
51
00:05:19,400 --> 00:05:22,696
Tako da neæu da razgovaram sa tobom.
-Život nije uvek pošten, prijatelju moj.
52
00:05:23,887 --> 00:05:28,127
Da li si stvarno mislio, kada smo
te uhvatili, da æu ja da budem fin?
53
00:05:28,919 --> 00:05:32,398
Ti si èovek srednjeg iz
nivoa. Ti si ðubretar
54
00:05:32,399 --> 00:05:35,877
u korporaciji. Zašto
bih te poštovao?
55
00:05:36,295 --> 00:05:38,938
Zašto?
-A ti si onaj što radi sa parama.
56
00:05:40,901 --> 00:05:43,936
Raznosaè novina.
Sramota za èoveèanstvo.
57
00:05:43,988 --> 00:05:47,141
Ti i tvoj ujak ste pobili
tri hiljade nevinih ljudi.
58
00:05:51,633 --> 00:05:55,412
Imam tvoje ime na prenosnom
obrascu za pet hiljada dolara,
59
00:05:55,438 --> 00:05:58,176
preko Vestern Juniona za jednog
od kidnapera iz 11. septembra.
60
00:06:01,246 --> 00:06:05,963
A nahvatali su te sa 150
kilograma jakog eksploziva,
61
00:06:06,120 --> 00:06:07,912
u tvojoj kuæi!
62
00:06:09,897 --> 00:06:12,676
A onda se usuðuješ da
mene dovodiš u pitanje?
63
00:06:18,366 --> 00:06:20,269
Ma hajde èoveèe, zajebavam te.
64
00:06:22,113 --> 00:06:24,487
Još ne želim da
razgovaram o 11. septembru.
65
00:06:26,394 --> 00:06:29,356
Želim da se fokusiram
na saudijsku grupu.
66
00:06:35,224 --> 00:06:38,826
Ovo ovde je Hasim Al Kašmiri.
67
00:06:40,176 --> 00:06:42,631
Znam da ovaj baja namerava
neko ozbiljno sranje.
68
00:06:42,632 --> 00:06:45,087
Ono što želim od tebe
je mejl adresa grupe.
69
00:06:47,669 --> 00:06:49,970
Amar batice, znam da ga znaš.
70
00:06:49,971 --> 00:06:52,273
Samo mi daj njegovu mejl
adresu i daæu ti æebe.
71
00:06:52,629 --> 00:06:55,337
Daæu ti æebe i malo èvrste hrane.
72
00:06:59,201 --> 00:07:02,708
Ja znam da ga ti poznaješ.
73
00:07:04,216 --> 00:07:07,133
Rekao sam ti pre da
neæu da prièam sa tobom.
74
00:07:10,921 --> 00:07:13,385
Kako ti hoæeš.
Hajdemo.
75
00:07:14,590 --> 00:07:17,403
Hajde.
76
00:07:18,496 --> 00:07:23,111
Kada me slažeš, ja æu da te povredim.
77
00:07:42,917 --> 00:07:46,270
Uzmi kantu. -Šta?
-Uzmi kantu.
78
00:07:52,468 --> 00:07:54,800
Sipaj vode u nju.
79
00:07:56,322 --> 00:07:58,478
Hajde, brzo.
80
00:08:01,416 --> 00:08:04,309
Daj je meni.
81
00:08:06,255 --> 00:08:09,127
Hasim je bio prijatelj Ramzi Jusufa.
82
00:08:09,151 --> 00:08:11,893
Vi ste se upoznali sredinom
devedesetih u Iranu.
83
00:08:11,955 --> 00:08:14,561
Ne znam.
84
00:08:22,672 --> 00:08:25,532
Daj mi mejl adrese saudijske grupe.
85
00:08:25,806 --> 00:08:28,793
Daj mi jednu mejl adresu
i prestaæu sa ovim.
86
00:08:29,708 --> 00:08:33,190
Ko je u saudijskoj
grupi i koja je meta?
87
00:08:33,869 --> 00:08:39,701
Gde si poslednji
put video bin Ladena?
88
00:08:40,432 --> 00:08:43,417
Kada me slažeš, povrediæu te.
89
00:08:53,053 --> 00:08:55,877
Ovako izgleda poraz, brale.
90
00:08:55,912 --> 00:08:58,263
Tvoj džihad je gotov.
91
00:09:00,508 --> 00:09:03,084
Podignite ga.
92
00:09:12,401 --> 00:09:14,729
Pokušaj da shvatiš ovaj koncept.
93
00:09:15,326 --> 00:09:17,380
Ja imam vremena, a ti ne.
94
00:09:17,381 --> 00:09:20,015
Ja imam šta drugo da
radim, a ti ne.
95
00:09:23,480 --> 00:09:27,592
Dobro je to što si jak.
Poštujem to, zaista.
96
00:09:28,182 --> 00:09:31,028
Ali na kraju svako bude slomljen.
97
00:09:31,029 --> 00:09:33,829
To je do biologije.
98
00:09:50,974 --> 00:09:54,741
PAKISTAN
99
00:10:19,721 --> 00:10:22,251
Možete li da otvorite
prtljažnik, gospoðice?
100
00:10:33,105 --> 00:10:35,375
AMBASADA SJEDINJENIH
AMERIÈKIH DRŽAVA
101
00:10:44,085 --> 00:10:49,104
AMBASADA S.A.D.
ISLAMABAD
102
00:11:17,515 --> 00:11:19,938
Kako je bilo prošle noæi?
-Bilo je dobro.
103
00:11:19,939 --> 00:11:22,420
Lokalnim vlastima je
trebalo malo taktièke pomoæi,
104
00:11:22,421 --> 00:11:24,902
ali on je prioritetan,
on je vredan.
105
00:11:24,903 --> 00:11:28,800
A ovaj lik je neæak Šeika? -Da. -Koji je
njegov problem? -Ponaša se kao kreten.
106
00:11:28,832 --> 00:11:31,433
Pokušava da te nadmudri. Zašto mu
ne kažeš sa svoju diplomu sa faksa?
107
00:11:31,472 --> 00:11:33,551
Mada, moraæu malo da
pritegnem ovog seronju.
108
00:11:33,552 --> 00:11:35,611
Mora odmah da nam
preda saudijsku grupu.
109
00:11:35,612 --> 00:11:37,670
S obzirom na porodiène
veze, mora da ih zna.
110
00:11:37,705 --> 00:11:39,366
Prilièno je blizak ujaku.
Njegovi otisci
111
00:11:39,367 --> 00:11:41,028
su svuda po novcu
vezanom za 11. septembar.
112
00:11:41,029 --> 00:11:44,352
On mora da poznaje voðe,
njihov je uèenik.
113
00:11:44,360 --> 00:11:46,603
Dobro.
114
00:11:46,638 --> 00:11:48,976
Bil, spremna je da ide.
Nabaviæu joj pravu (legitimaciju) sutra.
115
00:11:51,482 --> 00:11:54,588
To ti je laganje, zar ne?
116
00:11:55,060 --> 00:11:57,319
Maja, ovo je Džozef Bredli
šef našeg predstavništva.
117
00:11:57,320 --> 00:11:59,581
Džo i ja smo zajedno
služili u Iraku.
118
00:11:59,582 --> 00:12:01,809
Drago mi je što smo se upoznali.
-Takoðe, gospodine.
119
00:12:01,810 --> 00:12:04,312
Kako ti je protekao let?
-Dobro.
120
00:12:04,313 --> 00:12:07,207
Bilo joj je odlièno od
kako je stigla, zar ne?
121
00:12:07,841 --> 00:12:11,005
Kako ti se èini Pakistan za sada?
-Prilièno je sjebano.
122
00:12:11,753 --> 00:12:14,877
Ti si se dobrovoljno prijavila
za ovo, zar ne? -Ne.
123
00:12:20,491 --> 00:12:22,998
Treæi sprat, severnoistoèni ugao.
124
00:12:29,584 --> 00:12:32,420
Ne misliš da je mlada
za teške poslove?
125
00:12:33,074 --> 00:12:37,177
Ovi iz Vašingtona kažu da je ubica.
-Deèiji krstaški pohod.
126
00:12:37,212 --> 00:12:39,129
Verovatno žele da izbace na
teren sledeæu generaciju.
127
00:12:39,130 --> 00:12:41,020
Slušaj, imam sastanak sa pakistanskom
obaveštajnom službom za dvadeset minuta.
128
00:12:41,021 --> 00:12:43,657
Usporavaju sve ovo, možda bi
trebalo da se žališ oko toga.
129
00:13:08,960 --> 00:13:14,642
Ovaj lik iz Malazije govori Malazijskom
predstavništvu, da njegov neæak
130
00:13:14,643 --> 00:13:17,547
radi za lika koji poznaje lika.
-Evo poèinje.
131
00:13:17,548 --> 00:13:20,665
Èekaj malo. On je bio na
velikoj gozbi u Bangkoku,
132
00:13:21,388 --> 00:13:24,092
pre oko godinu dana.
A poèasni gost,
133
00:13:24,093 --> 00:13:29,193
Osama bin Laden.
-Ovo je vredno 5 miliona dolara.
134
00:13:29,194 --> 00:13:30,995
Znaš da æemo morati
ovo da ispratimo.
135
00:13:30,996 --> 00:13:32,796
Hej, to sam ti ja èoveèe.
Nijedan posao nije mali.
136
00:13:32,797 --> 00:13:35,123
Zato imam poklon za
tebe, prijatelju moj.
137
00:13:35,124 --> 00:13:37,449
Svi, ovo je Maja.
Maja, ovo su svi.
138
00:13:37,484 --> 00:13:40,644
Molim vas da je ne pitate ko ide
sutra, jer vam ona to neæe reæi.
139
00:13:40,645 --> 00:13:42,480
Amar suzdržava informacije.
140
00:13:42,481 --> 00:13:46,982
Vašington procenjuje da je
Abu Faraž zvanièno broj tri.
141
00:13:46,983 --> 00:13:48,978
On je nabolji èovek za taj posao.
142
00:13:49,837 --> 00:13:54,223
Predstavništvo iz Londona pita da li
je stupao sa nekim u kontakt iz U.K.?
143
00:13:54,224 --> 00:13:55,955
Kao da to krijemo od njih?
144
00:13:55,956 --> 00:13:59,515
Jordanci su bili veoma od pomoæi
oko dokumenata za transfer Morisa.
145
00:13:59,550 --> 00:14:01,649
Ima li pretnji po njega?
146
00:14:01,658 --> 00:14:04,935
Iz konzulata Meri,
tu je slabo obezbeðenje,
147
00:14:04,970 --> 00:14:08,409
a Maškan govori o našim
predstavništima u S.A.D.
148
00:14:08,410 --> 00:14:12,667
A ovo je razgovor?
-Iskreno, tu ima 600 pitanja.
149
00:14:12,676 --> 00:14:16,790
O Hitrou, saudijcima. Nije
bitno šta Faraž misli o Hitrou.
150
00:14:16,825 --> 00:14:19,695
Koliko slobode ima da izabere metu?
-Možemo da iskljuèimo saudijce,
151
00:14:19,730 --> 00:14:23,904
ali Hitrou æe da bude težak.
Kako je bilo sinoæ?
152
00:14:23,932 --> 00:14:26,753
Iz èetvrtine baze misle da imaju
trag o arabljanima koji su pobegli.
153
00:14:26,780 --> 00:14:29,331
Nalaze se sa POS ovog popodneva.
Nadamo se da æe da naprave raciju tamo.
154
00:14:29,366 --> 00:14:34,361
Odlièno! -A Lahor izveštava da su ovi
iz POS bili izuzetno spori prošle noæi.
155
00:14:34,362 --> 00:14:36,501
Opet, mislimo da nije
u pitanju nesposobnost.
156
00:14:36,502 --> 00:14:38,470
Slažem se. Razgovarao
sam sa šefom o tome.
157
00:14:38,471 --> 00:14:40,440
Ima li nešto o bin Ladenu?
158
00:14:40,448 --> 00:14:42,051
Farmer, na avganistanskoj
granici kod Tore Bore,
159
00:14:42,052 --> 00:14:43,655
je prijavio šablon u
obliku dijamanta u brdima.
160
00:14:43,736 --> 00:14:46,087
Rekao je da dijamant
formiraju èetiri èuvara,
161
00:14:46,088 --> 00:14:48,008
što se slaže sa
kretanjem bin Ladena.
162
00:14:48,009 --> 00:14:49,931
To bi trebali da budu
njegova poèasna garda.
163
00:14:49,932 --> 00:14:52,225
Ne, to je ponašanje
pre 11. septembra.
164
00:14:52,226 --> 00:14:54,518
Nemamo razloga da verujemo da je
promenio taktiku obezbeðivanja.
165
00:14:54,519 --> 00:14:57,392
Upali smo u Avganistan.
To je razlog.
166
00:14:59,642 --> 00:15:01,755
Šefe, ja imam momka koji
æe za pet hiljada dolara
167
00:15:01,756 --> 00:15:03,868
da formira taksi stanicu
i da pronjuška unaokolo.
168
00:15:03,908 --> 00:15:06,968
Ne, nije nam to potrebno.
Dijamantski oblik je sranje.
169
00:15:07,497 --> 00:15:10,600
Vidite da li pakistanci mogu da pošalju
nekog ko æe da poprièa sa tim farmerom.
170
00:15:10,926 --> 00:15:13,585
Još nešto? Ne?
171
00:15:13,685 --> 00:15:16,496
Hajde da postavimo nekog
blizu ovog Faraža.
172
00:15:16,531 --> 00:15:18,539
Da porazgovaramo sa agentima
koji su radili na sluèaju,
173
00:15:18,540 --> 00:15:20,547
a nisu našli za shodno da se
pojave danas i da im zahvalimo.
174
00:15:21,940 --> 00:15:25,038
Tora Bora.
175
00:16:20,565 --> 00:16:23,214
Hajde, evo ga.
176
00:16:29,696 --> 00:16:33,076
Hajde da idemo lagano danas.
177
00:16:54,761 --> 00:16:56,806
Jesi li gladan?
178
00:16:58,026 --> 00:17:01,071
Ovde nije neka hrana,
pa sam ti doneo ovo.
179
00:17:09,015 --> 00:17:11,569
Dobro je?
180
00:17:20,823 --> 00:17:25,287
Rièard Rid. Razmišljam o njemu.
181
00:17:25,907 --> 00:17:29,030
Doneo je bombu u cipeli
na avion. Neverovatno.
182
00:17:29,816 --> 00:17:33,519
Poznaješ ga, zar ne?
183
00:17:36,374 --> 00:17:38,004
Da.
184
00:17:39,030 --> 00:17:41,571
Drago mi je što si to rekao.
185
00:17:42,806 --> 00:17:48,557
U redu, treba mi mejl adresa od tebe.
Ovo se raèuna za jedno, kao što znaš.
186
00:17:50,764 --> 00:17:55,628
Ko je još u tvojoj
saudijskog grupi?
187
00:17:57,170 --> 00:18:00,366
Ja im samo predajem neki novac.
188
00:18:01,199 --> 00:18:04,686
Nisam znao ko su bili ti momci.
189
00:18:07,588 --> 00:18:11,220
Kada me lažeš, ja æu da te povredim.
190
00:18:13,371 --> 00:18:15,844
Molim te.
191
00:18:23,019 --> 00:18:26,455
Verujem ti.
Stvarno ti verujem.
192
00:18:31,426 --> 00:18:33,750
Dobro je?
193
00:18:39,123 --> 00:18:43,214
Hoæeš li opet vodu,
ili želiš nešto drugo?
194
00:18:50,165 --> 00:18:53,770
Vodu?
-Molim te.
195
00:18:54,507 --> 00:18:57,118
Daj mi ime.
196
00:18:58,252 --> 00:19:01,363
Ne znam.
197
00:19:01,364 --> 00:19:04,586
Ne znam!
-Hajde, idemo.
198
00:19:07,103 --> 00:19:09,768
Dignite ga.
199
00:19:10,137 --> 00:19:12,582
Vidiš kako ovo funkcioniše?
200
00:19:16,725 --> 00:19:20,105
Ne smeta ti ako moja
koleginica vidi tvog ðoku?
201
00:19:20,144 --> 00:19:22,213
Ne? Dobro.
202
00:19:23,622 --> 00:19:26,289
Druže, srao si u gaæe?
203
00:19:26,990 --> 00:19:29,702
Ti ostani ovde, ja æu da se vratim.
204
00:19:42,633 --> 00:19:45,391
Tvoj prijatelj je životinja.
205
00:19:46,231 --> 00:19:49,782
Molim te, pomozi mi.
206
00:19:50,508 --> 00:19:53,478
Molim te.
207
00:19:58,675 --> 00:20:01,763
Pomoæi æeš sam sebi,
ako budeš govorio istinu.
208
00:20:13,969 --> 00:20:16,493
Ovo je ogrlica za pse.
209
00:20:19,458 --> 00:20:22,382
Ne. Hajde.
210
00:20:23,626 --> 00:20:26,878
Eto ga.
211
00:20:28,842 --> 00:20:31,527
Ti odluèuješ o tome kako æu
da se ponašam prema tebi.
212
00:20:37,353 --> 00:20:40,513
Hajde.
213
00:20:41,051 --> 00:20:44,211
Držim te.
214
00:20:49,794 --> 00:20:54,830
Hajde.
215
00:20:54,865 --> 00:20:57,148
Ti si moj pas.
Vodim te u šetnju.
216
00:20:57,949 --> 00:21:00,373
Šta misliš da se dešava?
217
00:21:00,374 --> 00:21:03,050
Valid mi je veæ rekao da ti znaš.
218
00:21:04,533 --> 00:21:08,076
Skoro si tu.
219
00:21:08,807 --> 00:21:11,603
Eto tako.
220
00:21:11,604 --> 00:21:16,464
Ova kutija ovde,
ova kutija je sranje.
221
00:21:16,499 --> 00:21:19,365
A ja æu da te ubacim u nju.
222
00:21:23,093 --> 00:21:25,991
Kada je napad?
223
00:21:25,992 --> 00:21:30,618
Kada je napad?
224
00:21:31,342 --> 00:21:35,166
Šta?
225
00:21:36,322 --> 00:21:39,858
U nedelju, gde?
226
00:21:40,541 --> 00:21:43,963
Ove, ili sledeæe nedelje?
227
00:21:44,719 --> 00:21:48,160
Gde?
228
00:21:48,883 --> 00:21:52,057
Šta?
229
00:21:52,816 --> 00:21:56,893
Hajde Amar, je li
nedelja ili ponedeljak?
230
00:21:57,835 --> 00:22:01,085
Delimiène informacije æe se
smatrati kao laž. Hajde idemo.
231
00:22:01,086 --> 00:22:06,794
Koji je dan u pitanju? Zbog
delimiènih informacija ideš u kutiju.
232
00:22:06,829 --> 00:22:09,556
Delimiène informacije
æe se smatrati kao laž.
233
00:22:09,557 --> 00:22:14,651
Hajdemo. Ideš
u kutiju. U kutiju.
234
00:22:14,652 --> 00:22:19,858
Nedelja. Ponedeljak.
235
00:22:20,549 --> 00:22:23,372
Utorak.
236
00:22:23,988 --> 00:22:27,312
Petak.
Hajde.
237
00:22:29,318 --> 00:22:31,894
Èekaj malo.
238
00:22:34,375 --> 00:22:36,713
Ponedeljak.
239
00:22:37,539 --> 00:22:41,944
Èetvrtak.
240
00:22:41,945 --> 00:22:45,390
Amar, koji je dan u pitanju?
241
00:22:50,686 --> 00:22:53,408
Petak.
242
00:22:54,074 --> 00:22:58,013
Amar, koji dan?
-Èetvrtak.
243
00:23:01,180 --> 00:23:03,173
Petak.
244
00:23:05,744 --> 00:23:11,130
29 MAJ 2004
KOBAR, SAUDIJSKA ARABIJA
245
00:23:28,475 --> 00:23:31,893
Napad na zapadnjake i strance.
246
00:23:31,894 --> 00:23:35,530
Izjava zvaniènika kao što
i sami možete da vidite je
247
00:23:35,592 --> 00:23:38,995
da su pobijeni nemuslimani,
kao i amerikanci.
248
00:23:39,030 --> 00:23:41,887
Ne brinite se za saudijce.
Pobrinuæe se oni za to.
249
00:23:42,400 --> 00:23:44,595
Sada.
250
00:23:45,398 --> 00:23:47,574
Upozorio si ih,
nisu te shvatili ozbiljno
251
00:23:47,575 --> 00:23:49,590
i ovo se desi.
Ovo nije tvoja krivica.
252
00:23:49,591 --> 00:23:51,642
Ko je to rekao, Said?
Jebeš njega. Ovo je na
253
00:23:51,643 --> 00:23:53,691
moj raèun. Amar je na
moj raèun i na njen.
254
00:23:53,726 --> 00:23:58,429
Imao si par dana kratke nadležnosti
i saveznika koji ne saraðuje.
255
00:23:58,430 --> 00:24:00,914
Ovo kako ti radiš, gledaj
napred. London, Hitrou.
256
00:24:00,915 --> 00:24:03,398
Masovne žrtve. Taj plan
je još uvek aktivan.
257
00:24:03,399 --> 00:24:06,411
Amar nema predstavu
šta se desilo. -Zna on.
258
00:24:06,412 --> 00:24:08,185
Kako? -Moraš da budeš
veoma pažljiva sa
259
00:24:08,186 --> 00:24:10,574
ljudima iz Šeikovih krugova.
Podmukli su.
260
00:24:10,575 --> 00:24:12,236
Neæe da razgovara o
napadima u svojoj domovini.
261
00:24:12,237 --> 00:24:15,849
Suzdržaæe operativne
detalje o Šeikovoj mreži
262
00:24:15,850 --> 00:24:18,260
i verovatno o bin Ladenu.
263
00:24:18,261 --> 00:24:20,144
Ali je bio u potpunoj izolaciji.
264
00:24:20,145 --> 00:24:22,801
On ne zna da smo podbacili.
Možemo da mu kažemo bilo šta.
265
00:24:22,836 --> 00:24:24,986
Da ga izblefiramo?
266
00:24:24,987 --> 00:24:27,506
Još nije spavao.
Nema pojma.
267
00:24:33,208 --> 00:24:35,195
Ne seæaš se, zar ne?
268
00:24:35,196 --> 00:24:37,971
Kratkotrajno gubljenje pamæenja
je posledica nespavanja.
269
00:24:37,972 --> 00:24:39,749
Vratiæe ti se.
270
00:24:42,520 --> 00:24:47,230
Ne znam.
Kako mogu da se setim?
271
00:24:47,265 --> 00:24:53,170
Pošto smo te držali budnim 96 sati,
dao si nam imena nekolicine tvoje braæe
272
00:24:53,171 --> 00:24:55,756
i pomogao da spasemo mnoge
živote nevinih ljudi.
273
00:24:56,507 --> 00:24:59,043
Što je pametno. Poèeo si
da razmišljaš svojom glavom.
274
00:24:59,378 --> 00:25:03,627
Jedi èoveèe. Malo humusa, tabulija.
275
00:25:03,628 --> 00:25:07,266
Ne znam šta je ovo.
Zaslužio si.
276
00:25:13,261 --> 00:25:16,862
Preleteo si preko
Amana u Kabul, zar ne?
277
00:25:18,767 --> 00:25:20,930
I posetio si svog ujaka.
278
00:25:20,962 --> 00:25:22,811
Moktara.
279
00:25:23,134 --> 00:25:26,561
Kako si to znao?
-Rekao sam ti èoveèe, znam te.
280
00:25:27,235 --> 00:25:29,645
U redu, provalio si me.
281
00:25:29,646 --> 00:25:31,976
Popis putnika.
282
00:25:32,592 --> 00:25:35,685
Mora da je bilo zajebano
za vas posle 11. septembra.
283
00:25:35,996 --> 00:25:39,089
Šta ste radili posle invazije?
284
00:25:39,706 --> 00:25:41,753
Pre nego što ste se vratili u Peš?
285
00:25:41,754 --> 00:25:45,061
Posle 11. septembra
smo morali da biramo.
286
00:25:45,062 --> 00:25:47,360
Da se borimo i zaštitimo našu
teritoriju, ili da bežimo.
287
00:25:47,361 --> 00:25:50,084
A izabrali ste da se borite.
288
00:25:50,734 --> 00:25:53,684
Hteli smo da ubijamo amerikance.
289
00:25:54,461 --> 00:25:58,636
Probali smo da uðemo u Toru Boru,
ali bombardovanje je bilo prejako.
290
00:25:58,637 --> 00:26:00,647
Nismo mogli da preðemo.
291
00:26:00,648 --> 00:26:03,810
Izvini, a ko ste to
"vi" u toj reèenici?
292
00:26:04,637 --> 00:26:09,717
Ja i još neki momci
koji su bili sa mnom.
293
00:26:09,718 --> 00:26:12,012
Znaš, uvek mogu da
odem i da ruèam sa neki
294
00:26:12,013 --> 00:26:14,306
drugim, a da tebe
ponovo okaèim o plafon.
295
00:26:16,560 --> 00:26:19,500
Hamza Rabija.
296
00:26:24,960 --> 00:26:28,154
Habib el Masri.
297
00:26:32,269 --> 00:26:34,884
i Abu Ahmed.
298
00:26:38,961 --> 00:26:42,047
Ko je Abu Ahmed i ko su ostali?
299
00:26:42,048 --> 00:26:44,246
On je bio kompjuteraš
koji je tada bio sa nama.
300
00:26:47,227 --> 00:26:52,895
Posle Tore Bore, ja sam se
vratio u Peš, kao što znate.
301
00:26:53,567 --> 00:26:56,577
A mislim da su oni otišli
na sever. Na Gorijan.
302
00:26:56,578 --> 00:27:01,540
Kako mu je porodièno ime?
-Abu Ahmed al Kuvajti.
303
00:27:02,403 --> 00:27:06,601
Ahmed Abu znaèi
"Ahmedov otac". To je Kunja.
304
00:27:07,429 --> 00:27:10,482
Amar, ja znam razliku izmeðu
ratnog i arabijskog imena.
305
00:27:10,611 --> 00:27:13,084
Nahvatala te je tu, bajo.
306
00:27:13,447 --> 00:27:16,105
Kunem vam se oboma, ne znam
kako mu je porodièno ime.
307
00:27:16,975 --> 00:27:21,847
Nikada ga ne bih pitao tako nešto.
Nije takav obièaj.
308
00:27:21,848 --> 00:27:23,950
Znam.
309
00:27:24,786 --> 00:27:27,688
Moj ujak mi je rekao
da radi za bin Ladena.
310
00:27:30,377 --> 00:27:35,143
Video sam ga jednom.
Pre godinu dana u Karaèiju.
311
00:27:40,785 --> 00:27:43,618
Èitao nam je pisma od Šaha.
312
00:27:43,619 --> 00:27:46,599
Pismo?
-Šta je tu pisalo?
313
00:27:47,328 --> 00:27:49,373
Cigaretu?
314
00:27:59,543 --> 00:28:01,909
Pisalo je: nastavite džihad.
315
00:28:02,683 --> 00:28:06,217
Posao koji nastavljamo 100 godina.
316
00:28:11,162 --> 00:28:14,233
Ti i ja æemo da poprièamo o
nekim momcima iz kampa za obuku.
317
00:28:15,515 --> 00:28:19,619
Neki od te braæe su
radili loše stvari.
318
00:28:19,620 --> 00:28:24,444
Ono što ja želim je da razdvojim
njih od ljudi kao što si ti.
319
00:28:24,445 --> 00:28:29,246
Naravno, da.
-Lik po imenu Abu Ahmed
320
00:28:29,692 --> 00:28:32,076
al Kuvajti.
-Znam za njega.
321
00:28:32,077 --> 00:28:33,734
Fin momak.
322
00:28:33,742 --> 00:28:37,859
Koliko je bio blizak voðama?
-To ne znam.
323
00:28:37,887 --> 00:28:40,744
Je li on bio sa vama,
dobrima ili sa voðama.
324
00:28:40,745 --> 00:28:43,001
Ne znam, gospodine.
Nemam predstavu o tome.
325
00:28:43,002 --> 00:28:45,272
Ne treba da imaš predstavu o...
326
00:28:48,479 --> 00:28:53,281
Kada si sreo Kalida Šeika Mohameda,
je li ovo jedna od tih zgrada?
327
00:28:54,046 --> 00:28:57,649
Je li ovo Abu Ahmed?
328
00:29:04,968 --> 00:29:08,457
Šeik, tvoj šef?
329
00:29:08,458 --> 00:29:11,219
Muktar je jedno,
a ti kažeš drugo.
330
00:29:11,220 --> 00:29:13,982
Ja spomenem Šeika,
ti pominješ Muktara.
331
00:29:13,983 --> 00:29:17,346
Kada je Muktar uhvaæen,
šta je onda uradio Ahmed?
332
00:29:17,347 --> 00:29:22,243
Mislim da je otišao
da radi za šeika.
333
00:29:28,115 --> 00:29:31,898
U Karaèiju 2003. ili 2004.
334
00:29:31,899 --> 00:29:35,599
Da li je nosio
pismo od bin Ladena?
335
00:29:45,706 --> 00:29:49,292
Ime?
336
00:30:05,810 --> 00:30:09,313
Ko zna ko radi direktno
za bin Ladena.
337
00:30:09,314 --> 00:30:12,911
Hajde da kažemo da je
on jedan od mnogih.
338
00:30:12,912 --> 00:30:16,487
Je li bilo još ljudi koji su
prenosili poruke od bin Ladena?
339
00:30:17,040 --> 00:30:19,671
Sigurno.
340
00:30:20,338 --> 00:30:24,013
Koliko ljudi?
341
00:30:24,768 --> 00:30:27,467
Hajde da prièamo o njima.
342
00:30:39,853 --> 00:30:44,631
Kako ide sa iglom u plastu sena?
-Dobro.
343
00:30:46,696 --> 00:30:49,121
Savetodavci dolaze
i odlaze. Jedino na
344
00:30:49,122 --> 00:30:51,548
šta možeš da raèunaš
je to da svi vole novac.
345
00:30:51,583 --> 00:30:55,234
Pretpostavljaš da su èlanovi Al Kaide
motivisani novèanim nadoknadama?
346
00:30:55,919 --> 00:30:59,770
Oni su radikalci.
-Taèno.
347
00:30:59,805 --> 00:31:02,016
Ti pretpostavljaš da
pohlepa neæe prevaziæi
348
00:31:02,017 --> 00:31:04,228
ideologiju kod nekih
slabijih èlanova.
349
00:31:04,229 --> 00:31:07,869
Novèane naknade su dobro poslužile
tokom hladnog rata, to ti priznajem.
350
00:31:08,141 --> 00:31:10,720
Hvala ti.
351
00:31:23,733 --> 00:31:28,279
CRNO PODRUÈJE CIA
GDANSK, POLJSKA
352
00:31:49,107 --> 00:31:51,739
Kaže da lièi na Abu Ahmeda.
353
00:31:51,740 --> 00:31:55,438
Za koga je radio?
354
00:32:02,935 --> 00:32:05,828
Uglavnom je bio sa Abu Faražom.
355
00:32:05,863 --> 00:32:09,146
Uvek su bili zajedno.
-Šta je radio za Abu Faraža?
356
00:32:16,921 --> 00:32:21,600
Prenosio je poruke od Faraža za
bin Ladena, i od bin Ladena za Faraža.
357
00:32:21,932 --> 00:32:24,295
Moramo da ga pitamo nešto da bi
videli da li stvarno govori istinu.
358
00:32:24,296 --> 00:32:26,714
Mi zapravo ne znamo da li
on stvarno poznaje Faraža.
359
00:32:37,965 --> 00:32:41,907
Upravo mi je rekao imena
sve dece Abu Faraža.
360
00:32:42,658 --> 00:32:45,463
Mislim da govori istinu.
361
00:32:46,743 --> 00:32:50,089
20 zatvorenika prepoznaje
ovu fotografiju Abu Ahmeda.
362
00:32:50,090 --> 00:32:51,972
Kažu da je bio jedan od
èlanova unutrašnjeg kruga,
363
00:32:51,973 --> 00:32:53,854
koji su boravili u
Avganistanu pre 11. septembra.
364
00:32:53,855 --> 00:32:56,955
Mnogi od njih kažu da je posle
11. septembra otišao da radi za Šeika.
365
00:32:56,956 --> 00:32:59,485
Kada je Šeik uhvaæen,
otišao je da radi za Abu Faraža.
366
00:32:59,486 --> 00:33:02,374
Prevashodno kao kurir od
Faraža do bin Ladena.
367
00:33:02,954 --> 00:33:05,146
To je dobro ali još...
-Ne znamo da li je
368
00:33:05,147 --> 00:33:07,340
Abu izvan mreže, da
li je jedan od èlanova.
369
00:33:07,341 --> 00:33:09,849
Ili je direktno
povezan sa bin Ladenom.
370
00:33:10,146 --> 00:33:13,380
Da li ga bin Laden pozove u
sobu i lièno mu preda pisma,
371
00:33:13,381 --> 00:33:17,045
ili je Abu jedan iz dugog niza kurira,
pa zato niko nije èuo za njega.
372
00:33:17,046 --> 00:33:20,795
To nije sve što ne znate. Ne znate
njegovo pravo ime, nemate pojma gde je.
373
00:33:20,796 --> 00:33:22,377
Da, ali znamo da je važan.
374
00:33:22,378 --> 00:33:25,543
Èinjenica da su svi èuli za Abu Ahmeda,
ali da niko ne želi da mi kaže gde je,
375
00:33:25,544 --> 00:33:28,156
ukazuje na to.
-Možda.
376
00:33:28,738 --> 00:33:31,171
Zatvorenici mogu da suzdrže
njegovu lokaciju iz mnogo razloga.
377
00:33:31,172 --> 00:33:34,399
Možda ne znaju.
Možda je Abu zapravo samo maska,
378
00:33:34,408 --> 00:33:36,611
a ustvari je on jednorog.
379
00:33:36,635 --> 00:33:39,527
Suzdržavanje informacija ne
otkriva ono što želite, zar ne?
380
00:33:40,835 --> 00:33:42,532
Ne.
381
00:33:42,533 --> 00:33:45,816
A i da ga naðete, ne znate
da li je bio sa bin Ladenom.
382
00:33:45,851 --> 00:33:48,708
Ali ne znamo ono što ne znamo.
-Šta bi to trebalo da znaèi, jebote?
383
00:33:50,946 --> 00:33:54,423
To je tautologija.
384
00:33:56,637 --> 00:33:59,403
Slušaj, nijedan zatvorenik nije
rekao da se on sreo sa bin Ladenom,
385
00:33:59,438 --> 00:34:03,493
nego da samo donosi
poruke, grešim li? -Ne.
386
00:34:07,234 --> 00:34:09,017
Ipak dobro odraðen posao.
387
00:34:09,018 --> 00:34:11,440
Javi mi kada budeš
imala prave podatke.
388
00:34:11,441 --> 00:34:13,244
Po moguænosti neke koje
bi vodile do napada.
389
00:34:22,506 --> 00:34:26,939
7 JUL 2005
LONDON
390
00:34:52,746 --> 00:34:55,767
Ovo je ostalo od
autobusa broj 10
391
00:34:55,768 --> 00:34:59,465
koji je prolazio trg Traviston,
blizu stanice Hjuston.
392
00:35:00,155 --> 00:35:04,905
Desile su se ekspozije blizu
ulice Liverpul i Edžvej puta.
393
00:35:05,248 --> 00:35:07,983
Mnogo preživelih je
ozbiljno povreðeno.
394
00:35:07,984 --> 00:35:11,528
Ali mnogi od njih su bili
raspoložni da podele svoju prièu.
395
00:35:11,529 --> 00:35:13,487
Upravo smo izašli
sa Edžvej puta.
396
00:35:15,055 --> 00:35:18,901
Sledeæe èega sam svestan
je buka i jaka svetlost.
397
00:35:20,155 --> 00:35:24,029
Osetio sam da me ruke peku.
Stavio sam ruke preko lica.
398
00:35:25,015 --> 00:35:28,279
Tada sam veæ bio na podu.
399
00:35:28,934 --> 00:35:32,889
Da, nismo èuli ništa bre eksplozije,
nikakvu buku ili druge eksplozije.
400
00:35:32,928 --> 00:35:35,055
Severna Svetlost,
jedna od oblasti glavnog
401
00:35:35,056 --> 00:35:37,181
grada koje su pune ljudi
je sada pusta.
402
00:35:37,182 --> 00:35:39,235
VAZDUHOPLOVNA BAZA
BAGRAM, Avganistan
403
00:35:39,236 --> 00:35:41,290
Par metara dalje niz put
zbrinjavaju povreðene.
404
00:35:41,291 --> 00:35:46,034
Svuda unaokolo grupe Londonaca
stoje na uglovima i zapitkuju se,
405
00:35:46,035 --> 00:35:48,486
šta se desilo ovde i ko
bi mogao da uradi ovo.
406
00:35:48,487 --> 00:35:50,939
CRNO PODRUÈJE CIA
407
00:35:55,294 --> 00:35:57,944
Hajde.
408
00:36:05,374 --> 00:36:08,517
Ti isto. Hajde.
409
00:36:18,082 --> 00:36:20,459
Vi iz agencije ste uvrnuti.
410
00:36:21,214 --> 00:36:23,531
Zatvorenik je spreman za vas.
411
00:36:28,935 --> 00:36:32,011
Hajde.
412
00:36:48,820 --> 00:36:54,223
KAZNENI CENTAR POS
Pakistan
413
00:36:54,224 --> 00:36:56,628
Želim da razumete da vas poznajem.
414
00:36:56,629 --> 00:36:58,935
Pratila sam vas i prouèavala.
415
00:36:59,540 --> 00:37:01,293
Jurila sam vas u Lahoru.
416
00:37:01,294 --> 00:37:04,092
Naredila sam da vas pokupe, a ne da
vas ubiju, jer niste nasilan èovek
417
00:37:04,093 --> 00:37:07,743
i ne zaslužujete da umrete.
-Hvala vam.
418
00:37:07,778 --> 00:37:10,402
Ali vi imate duboke veze sa
Al Kaidom, o èemu æu da vas pitam.
419
00:37:10,403 --> 00:37:13,780
Pre nego što vas pošalju na sledeæu
lokaciju, koja može biti Izrael.
420
00:37:14,128 --> 00:37:17,048
Meðutim, zavisno od toga
koliko budete saraðivali danas,
421
00:37:17,889 --> 00:37:23,198
možda budem mogla da vas zadržim ovde
u Pakistanu. -Šta želite da znate?
422
00:37:23,233 --> 00:37:26,895
Pitaæu vas nekoliko pitanja,
zasnovana na vašem poznavanju Al Kaide.
423
00:37:26,896 --> 00:37:29,735
Kao i vašom poziciom kljuènog
sponzora organizacije.
424
00:37:30,263 --> 00:37:32,490
Samo sam bio finansijer.
425
00:37:32,491 --> 00:37:38,048
Ne želim da me ponovo muèe.
Pitajte me i ja æu vam odgovoriti.
426
00:37:38,340 --> 00:37:40,961
Šta možete da mi kažete
o Atiji Abdul Rahmanu?
427
00:37:41,629 --> 00:37:44,344
On radi za Zavahirija.
428
00:37:44,611 --> 00:37:46,749
Zadužen je za vojne taktike.
429
00:37:47,567 --> 00:37:51,017
Da li ste kod nekih kontakata
ikada èuli ime Abu Ahmed?
430
00:37:54,154 --> 00:37:56,659
On radi za Abu Faraža
i bin Ladena.
431
00:37:56,660 --> 00:38:00,936
On je njegov najverniji kurir.
432
00:38:01,815 --> 00:38:06,130
Zbog èega to kažete?
-Doneo mi je mnoge poruke od šeha.
433
00:38:11,688 --> 00:38:14,951
Kada ste ga poslednji put
videli i gde je on sada?
434
00:38:16,625 --> 00:38:19,596
Nikada ga neæete naæi.
-Zašto ne?
435
00:38:19,597 --> 00:38:24,128
Èak ni ja nisam mogao da ga naðem.
Uvek me je kontaktirao neplanirano.
436
00:38:26,070 --> 00:38:29,515
On je jedan od nestalih.
437
00:38:35,211 --> 00:38:38,764
Znaš kako ovo funkcioniše?
438
00:38:38,765 --> 00:38:41,530
Daæe Bog, pa neæemo
morati da ga upotrebimo.
439
00:39:01,498 --> 00:39:04,167
Samo se ponašaj normalno.
440
00:41:02,356 --> 00:41:05,053
Imaš sreæe. Sredio sam ti
direktan susret sa Faražem.
441
00:41:05,535 --> 00:41:07,402
Ozbiljno? Hvala.
-Nemoj da mi zahvaljuješ
442
00:41:07,403 --> 00:41:09,269
dok ne èuješ šta
tražim zauzvrat.
443
00:41:09,270 --> 00:41:12,773
Želim da se pobrineš za sve
ovo pre tvoje omiljene teme.
444
00:41:12,774 --> 00:41:14,949
Dogovoreno.
445
00:41:18,175 --> 00:41:19,849
Zar neæeš da pogledaš
šta je u fascikli?
446
00:41:19,850 --> 00:41:24,320
Želiš porodiène veze, finansijske mreže,
izvori medija, nezadovoljne zaposlene,
447
00:41:24,321 --> 00:41:25,905
neposredne pretnje,
planovi za domovinu,
448
00:41:25,906 --> 00:41:27,492
trgovinu u inostranstvu,
zdravstveno stanje,
449
00:41:27,493 --> 00:41:31,677
finansijske resurse, tehnika ratovanja,
metode regrutovanja, još nešto?
450
00:41:31,678 --> 00:41:34,300
Ne, mislim da je to sve.
451
00:41:35,494 --> 00:41:38,065
ZATVORENICI U BLIZINI
OSTANITE TIHI
452
00:41:38,100 --> 00:41:41,152
Ono što prièaju je istina.
Šaolin i Vu Èeng mogu da budu opasni.
453
00:41:41,850 --> 00:41:46,227
Kako voliš da te zovu?
Faraž, Fariž, Bazi?
454
00:41:46,942 --> 00:41:52,132
Šta voliš? Vi momci volite
Boba Marlija, malo regea?
455
00:41:52,727 --> 00:41:55,187
Da se opustite posle uništavanja?
456
00:41:57,038 --> 00:41:59,972
Ne?
457
00:41:59,973 --> 00:42:02,715
Ima li neke libijske
muzike koju voliš?
458
00:42:09,758 --> 00:42:12,630
Imaš veze sa bombom
iz Engleske, zar ne?
459
00:42:12,631 --> 00:42:16,356
Ti si drugi broj tri kojeg sam
uhvatio. Ja sam uhvatio šeika.
460
00:42:24,084 --> 00:42:27,351
Mogu li da budem iskren sa tobom?
461
00:42:28,038 --> 00:42:31,467
Ja sam jebeno loša vest.
462
00:42:32,087 --> 00:42:37,002
Ja ti nisam prijatelj.
Neæu da ti pomognem.
463
00:42:37,941 --> 00:42:40,652
Ja æu da te slomim.
464
00:42:41,115 --> 00:42:45,591
Imaš li pitanja? Ne?
465
00:42:46,075 --> 00:42:49,345
Nisi jeo ništa 18 sati.
Moramo da ti održimo energiju.
466
00:42:49,377 --> 00:42:52,084
Jesi li gladan?
467
00:42:57,553 --> 00:43:01,157
Mnogo braæe nam je reklo da je
Abu Ahmed bin Ladenov kurir
468
00:43:01,158 --> 00:43:03,435
i da je saraðivao
sa vama veoma blisko.
469
00:43:03,436 --> 00:43:07,434
Mislite na Abu Kalida.
470
00:43:07,903 --> 00:43:12,499
Koga?
-Al Baluèi. Moj kurir za šaha.
471
00:43:16,398 --> 00:43:19,545
Ti mi govoriš da su sva
ostala braæa pogrešila?
472
00:43:19,546 --> 00:43:23,167
I da tu postoji neki famozni Baluèi
koji radi za vas i za bin Ladena,
473
00:43:23,168 --> 00:43:26,619
za koga ja nisam èula?
-Zašto biste vi èuli za njega?
474
00:43:26,620 --> 00:43:28,975
Kako taj Baluèi izgleda?
475
00:43:29,545 --> 00:43:32,280
Visok. Duga bela brada.
476
00:43:33,604 --> 00:43:37,898
Mršav. Koristi štap.
Kao Gandalf.
477
00:43:39,529 --> 00:43:41,829
Ko?
478
00:43:41,830 --> 00:43:45,469
Kada ste ga videli poslednji put?
-Pre mesec dana.
479
00:43:45,470 --> 00:43:49,128
U Karaèiju. Ali ne znam gde je sada.
480
00:43:49,443 --> 00:43:53,326
Ponekada ga ne bih ni video.
481
00:43:53,327 --> 00:43:57,721
Samo bi mi poruèio
gde da ostavim poruke.
482
00:44:01,091 --> 00:44:03,444
Niste precizni u vašim odgovorima.
483
00:44:03,445 --> 00:44:07,037
Ne možete me prisiliti da vam
kažem nešto što ne znam.
484
00:44:07,038 --> 00:44:09,824
Shvatate li da ovo
nije normalan zatvor?
485
00:44:09,825 --> 00:44:11,505
Vi odluèujete kako
æemo da vas tretiramo.
486
00:44:11,506 --> 00:44:13,921
A vaš život æe da
postane neudoban sve
487
00:44:13,922 --> 00:44:16,337
dok mi ne date informacije
koje mi trebaju.
488
00:44:18,358 --> 00:44:22,318
Gde taèno živi Abu Ahmed
u ovom trenutku?
489
00:44:33,904 --> 00:44:36,901
Faraž potpuno negira
da poznaje Abu Ahmeda.
490
00:44:38,753 --> 00:44:41,554
Koristimo sve što imamo.
491
00:44:41,555 --> 00:44:43,279
Ili æe da nastavi da
suzdržava informacije,
492
00:44:43,280 --> 00:44:45,002
ili æe da umre od pritiska
pod kojim ga stavljaš.
493
00:44:46,975 --> 00:44:50,469
Hoæeš li ti da probaš?
494
00:44:51,099 --> 00:44:53,315
Ne.
495
00:44:53,722 --> 00:44:57,193
Ne? -Ne.
-Od kada to neæeš?
496
00:44:57,808 --> 00:45:01,585
Hteo sam da ti
kažem da idem odavde.
497
00:45:02,580 --> 00:45:07,856
Jesi li uredu? -Jesam, samo
video sam 20 golih likova.
498
00:45:10,151 --> 00:45:13,730
Do sada æe ih biti i stotinu. Moram da
idem da radim nešto normalno za promenu.
499
00:45:15,393 --> 00:45:18,159
Kao šta?
-Da radim u Vašingtonu.
500
00:45:18,675 --> 00:45:21,076
Da igram, da vidim kako
funkcioniše okolina.
501
00:45:21,077 --> 00:45:23,479
Trebala bi da poðeš sa mnom.
502
00:45:24,047 --> 00:45:26,986
Mogla bi, da mi budeš zamenica.
Ti isto izgledaš izmoreno.
503
00:45:29,244 --> 00:45:31,613
Neæu moæi da naðem
Abu Ahmeda iz Vašingtona.
504
00:45:39,018 --> 00:45:40,831
Pobili su moje majmune.
505
00:45:42,777 --> 00:45:45,620
Kao pobegli su.
Možeš li da poveruješ?
506
00:45:49,670 --> 00:45:51,373
Žao mi je, Dene.
507
00:45:53,450 --> 00:45:56,269
Vidi Maja, sada moraš da budeš
veoma pažljiva sa zatvorenicima.
508
00:45:56,637 --> 00:45:58,192
Politika se menja,
a ti ne želiš da
509
00:45:58,193 --> 00:45:59,746
budeš poslednja koja
drži ogrlicu za pse,
510
00:45:59,747 --> 00:46:01,783
kada osmatraèki komitet doðe.
511
00:46:02,817 --> 00:46:04,575
Da, znam.
512
00:46:05,894 --> 00:46:10,060
Èuvaj leða kada se vratiš u Pakistan.
Sada te svi tamo poznaju.
513
00:47:02,328 --> 00:47:06,086
Izvini. Jebeni punktovi za proveru.
514
00:47:09,712 --> 00:47:11,891
Družimo se, budi društvena.
515
00:47:18,423 --> 00:47:21,274
Vidi, znam da je
Abu Ahmed tvoja beba,
516
00:47:21,344 --> 00:47:23,572
ali vreme je da se
preseèe pupèana vrpca.
517
00:47:23,666 --> 00:47:25,930
Ne, nije tako.
-Nisi uspela sa Faražem, pa šta?
518
00:47:25,961 --> 00:47:28,181
Dešava se. U Londonu i
Španiji još uvek postoje
519
00:47:28,182 --> 00:47:30,400
æelije, koje planiraju
sledeæu turu napada.
520
00:47:31,408 --> 00:47:34,217
Mogu da radim na
tome istovremeno.
521
00:47:34,665 --> 00:47:36,283
Plus mislim da je dobra
stvar to što je lagao.
522
00:47:36,321 --> 00:47:39,838
Ne. Nije na raèun
zaštite domovine.
523
00:47:40,100 --> 00:47:42,111
Èekaj malo. Zašto
je dobro? -Zvuèiš isto
524
00:47:42,112 --> 00:47:44,124
kao i Rajli, ni on ne
veruje u moje tragove.
525
00:47:48,644 --> 00:47:51,210
To je dobro jer, to
što je Faraž suzdržao
526
00:47:51,211 --> 00:47:53,777
informacije o Abu
Ahmedu, veoma otkriva.
527
00:47:54,283 --> 00:47:57,946
Jedina druga stvar oko koje je
Faraž lagao je lokacija bin Ladena.
528
00:47:58,354 --> 00:48:00,989
To znaèi da Faraž misli da je
Abu Ahmed jednako važan da se zaštiti,
529
00:48:01,015 --> 00:48:03,707
kao i bin Laden.
530
00:48:04,793 --> 00:48:08,401
To potvrðuje moj trag.
-Ili je potvrdna izjava.
531
00:48:12,442 --> 00:48:15,270
Samo brinemo za tebe, u redu?
Je li to dozvoljeno?
532
00:48:15,917 --> 00:48:19,198
Vidi kako si slaba.
533
00:48:26,176 --> 00:48:31,279
Gde je Džek? -Verovatno je
negde zaglavio na nekom punktu.
534
00:48:31,927 --> 00:48:33,591
Jeste li se vas
dvoje veæ smuvali?
535
00:48:33,708 --> 00:48:35,759
Hej, pa ja radim sa
njim. Nisam ja jedna
536
00:48:35,760 --> 00:48:37,811
od tih cura koje se
krešu, to je neprikladno.
537
00:48:38,553 --> 00:48:41,889
Na bi ti škodilo malo zezanja.
538
00:48:45,919 --> 00:48:47,966
Znaèi, nemaš deèka?
539
00:48:49,553 --> 00:48:51,645
Imaš li nekakve prijatelje?
540
00:48:57,662 --> 00:49:03,069
Džek je.
-U redu je.
541
00:49:22,655 --> 00:49:24,265
Hajde.
542
00:49:28,544 --> 00:49:30,295
Hajde.
543
00:49:46,639 --> 00:49:50,233
Mrdaj. Doði ovamo.
544
00:50:04,297 --> 00:50:06,887
Eksplozija je ostavila
krater preènika deset
545
00:50:06,888 --> 00:50:09,477
metara, ili trideset
stopa ispred hotela.
546
00:50:09,571 --> 00:50:12,523
Policija je rekla CNN-u
da je vozaè kamiona
547
00:50:12,549 --> 00:50:15,604
pokušao da se prièom provuèe kroz
èeliènu kapiju obezbeðenja hotela.
548
00:50:15,656 --> 00:50:17,741
Kada ga naoružano obezbeðenje
odbilo, policija je rekla
549
00:50:17,788 --> 00:50:21,166
da je vozaè detonirao više
od 900 kilograma eksploziva.
550
00:50:21,565 --> 00:50:24,223
Meriot, jedna od
najpopularnijih destinacija
551
00:50:24,249 --> 00:50:27,778
za lokalno stanovništvo i zapadnjake
u Islamabadu, je sada uništen.
552
00:50:30,824 --> 00:50:33,706
SASTANAK
553
00:50:37,776 --> 00:50:41,735
TERITORIJA PLEMENA
Severni Pakistan
554
00:50:57,679 --> 00:51:00,781
Jordanci imaju krticu.
-Šta?
555
00:51:00,876 --> 00:51:03,118
Napravio je ovaj snimak da bi
potvrdio da je njihov.
556
00:51:03,857 --> 00:51:05,929
Uæuti.
557
00:51:06,092 --> 00:51:09,412
Hamam Kalil al Balavi,
on je jordanski doktor.
558
00:51:11,756 --> 00:51:14,528
On je upravo u unutrašnjem krugu.
559
00:51:15,011 --> 00:51:16,893
Ne verujem u ovo.
Zar mi ti sama nisi
560
00:51:16,894 --> 00:51:18,778
rekla da se niko ne
okreæe protiv Al Kaide?
561
00:51:18,813 --> 00:51:21,305
Jordanci su radili godinama na njemu.
Veèere, novac, ubedili su ga
562
00:51:21,344 --> 00:51:23,732
da je njegova patriotska dužnost
da se okrene protiv Al Kaide
563
00:51:23,779 --> 00:51:26,537
i da se tako obogati.
-Da, tako kažu jordanci.
564
00:51:26,584 --> 00:51:29,286
Da, upravu si. Ne možemo da se
oslonimo ni na ovo ni na jordance.
565
00:51:29,325 --> 00:51:31,069
Moramo da ga procenimo lièno.
566
00:51:31,169 --> 00:51:33,196
Možda nije toliko pametan.
Možda samo laže,
567
00:51:33,197 --> 00:51:35,223
ali moramo da razgovarmo
sa njim i da saznamo.
568
00:51:35,663 --> 00:51:39,685
Da se barem sastanemo sa njim,
pa da vidimo šta zapravo može da uèini.
569
00:51:48,373 --> 00:51:50,820
Da li je stvarno
tražio Dalasovu mašinu?
570
00:51:53,124 --> 00:51:55,710
Pobrini se da napunite
prokletinju otrovom.
571
00:52:03,493 --> 00:52:06,773
Sastanak sa Balavijem je otkazan.
Ne može da doðe u Islamabad.
572
00:52:07,226 --> 00:52:10,163
Ne može, ili neæe?
-Neæe da putuje.
573
00:52:10,421 --> 00:52:12,297
Bezbedonosni rizik.
574
00:52:13,171 --> 00:52:16,599
Više puta sam rekao da
Amerika ne vrši muèenje.
575
00:52:16,669 --> 00:52:21,201
A ja æu da se pobrinem da bude tako.
To su samo delovi truda
576
00:52:21,227 --> 00:52:27,005
da se povrati moralni
integritet Amerike u svetu.
577
00:52:29,069 --> 00:52:31,861
On hoæe da mi
doðemo kod njega.
578
00:52:32,086 --> 00:52:34,473
Srešæemo se Merim Šaha,
579
00:52:34,499 --> 00:52:36,267
sa èlanovima plemena.
580
00:52:36,789 --> 00:52:40,304
Zna da smo bele, kidnapovaæe nas tamo.
-Možemo li da to odradimo negde drugde?
581
00:52:40,398 --> 00:52:42,657
U Nemaèkoj ili Engleskoj.
582
00:52:43,064 --> 00:52:46,994
Ima važeæi pasoš.
Neæe da putuje van teritorije Al Kaide.
583
00:52:47,182 --> 00:52:50,057
A ti ne ideš kod njega.
-Nikako, veruj mi.
584
00:52:50,838 --> 00:52:52,658
Zaglavili smo.
585
00:52:56,018 --> 00:52:58,894
A šta mislite o kampu
Èapman u Avganistanu.
586
00:52:59,572 --> 00:53:01,635
To bi mogla da bude
bezbedna teritorija.
587
00:53:08,127 --> 00:53:11,095
KAMP ÈAPMAN
Kost, Avganistan
588
00:53:11,167 --> 00:53:15,043
Možda je ovo preterivanje,
ali napravila sam mu tortu.
589
00:53:15,449 --> 00:53:17,987
Muslimani ne proslavljaju sa tortom.
590
00:53:18,112 --> 00:53:20,885
Nemoj da si bukvalista.
Svi vole tortu.
591
00:53:20,948 --> 00:53:23,629
Još uvek nije kasno da
doðeš, biæe zabavno.
592
00:53:23,691 --> 00:53:25,941
Ne, ne želim da budem višak.
593
00:53:26,027 --> 00:53:28,847
To je tvoj šou, ti si
prva videla potencijal u ovome.
594
00:53:28,893 --> 00:53:32,278
Ma hajde. Imamo dosta vina.
595
00:53:32,536 --> 00:53:37,395
Fino, donesi mi jednu bocu.
-Hoæu.
596
00:53:37,673 --> 00:53:40,091
Nije dobar tehnièki.
597
00:53:40,117 --> 00:53:45,428
Ali ovaj lik je prvi veliki
pomak od 11. septembra.
598
00:53:45,801 --> 00:53:48,746
Za velike pomake i male
ljude koji ih omoguæuju.
599
00:53:52,161 --> 00:53:56,300
Za sada sve što je rekao mi smo
proverili i ispalo je verodostojno.
600
00:53:56,403 --> 00:53:59,608
A mislim da je novac ubedljiv.
601
00:54:00,990 --> 00:54:03,545
25 miliona dolara.
602
00:54:04,871 --> 00:54:07,014
To može da kupi novi život.
603
00:54:08,162 --> 00:54:11,972
Misliš li da preteruje sa
njegovim pristupom? -Moguæe.
604
00:54:13,240 --> 00:54:17,412
Ali Al Kaidi su potrebni lekari,
a imaju malo osoblja,
605
00:54:17,764 --> 00:54:19,608
što bi moglo da objasni
njegov nagli uspon.
606
00:54:20,982 --> 00:54:22,826
Za šest meseci do godine,
607
00:54:22,889 --> 00:54:27,819
ukoliko ne zajebe, mogu da ga
pozovu da leèi bin Ladena.
608
00:54:28,983 --> 00:54:34,014
U tom trenutku, sa 25 miliona na stolu,
mislim da æe da nam ga preda.
609
00:54:35,000 --> 00:54:37,273
A ako ga ne preda, ubiæemo ga.
610
00:54:40,753 --> 00:54:43,543
30. Decembar 2009.
611
00:54:51,968 --> 00:54:57,070
Kada stigne, ja æu da uspostavim
kontakt, pa æu da prebacim na tebe,
612
00:54:57,118 --> 00:54:59,414
a ti onda možeš da razgovaraš o zaštiti.
-Dogovoreno. -Loren?
613
00:55:00,734 --> 00:55:05,540
Znam da želiš da postavljaš pitanja,
ali daj Balaviju malo vremena,
614
00:55:05,563 --> 00:55:08,365
kada Džon završi, pokriæemo osnovu.
615
00:55:08,391 --> 00:55:11,088
Izvaditi roðendansku tortu,
a zatim ostalo.
616
00:55:11,837 --> 00:55:15,642
Je li to nareðenje uredu?
Ili vi želite da me predstavite?
617
00:55:15,690 --> 00:55:17,583
Ja æu da vas predstavim.
Vi predstavite vaš tim.
618
00:55:17,584 --> 00:55:19,478
On zna da je ovo
sastanak visokog rizika.
619
00:55:19,517 --> 00:55:23,472
Brzo pitanje. Da li æe ovo da se
odvija unutar naše glavne zgrade?
620
00:55:23,580 --> 00:55:28,212
Da. I Loren, ovi iz Vašingtona
æe da traže sveže informacije.
621
00:55:28,282 --> 00:55:29,894
Tako da molim te, drži se toga.
622
00:55:30,056 --> 00:55:32,578
Budi sažeta.
Direktor je ukljuèen.
623
00:55:33,104 --> 00:55:38,667
A ne bi me iznenadilo kada bi
obavestio presednika o svemu.
624
00:55:39,082 --> 00:55:44,079
U redu, odradiæu to. -Sada,
kada bih ga još samo dovela ovde.
625
00:57:28,656 --> 00:57:30,397
Zašto stoje stražari na onoj kapiji?
626
00:57:30,436 --> 00:57:32,830
Razgovarali smo o ovome.
Niko ne bi trebalo da bude tamo
627
00:57:32,871 --> 00:57:35,194
kada moj izvor stigne.
Možda ste ga veæ prepali.
628
00:57:35,265 --> 00:57:37,848
Procedura funkcioniše samo
kada je pratimo svaki put.
629
00:57:37,897 --> 00:57:42,217
Ovo je drugaèije. Žao mi je što ne mogu
da objasnim ali to je za dobru stvar.
630
00:57:42,256 --> 00:57:46,232
Ja sam odgovoran za sve ovde.
Ne samo za vas.
631
00:57:46,327 --> 00:57:50,038
Treba samo da se sklone na kratko.
Pretresite ga kada stigne ovde.
632
00:57:53,564 --> 00:57:55,830
Svim stanicama.
633
00:57:55,861 --> 00:58:00,469
Ovde Vipleš, odstupite.
-Primljeno.
634
00:58:23,181 --> 00:58:24,891
Hvala vam.
635
00:58:35,496 --> 00:58:37,590
STIGAO JE VRAÆAM SE ODMAH.
636
00:58:39,526 --> 00:58:42,564
SUPER!
637
00:58:58,504 --> 00:59:00,498
ŠTA SE DEŠAVA,
RAZGOVARATE LI VEÆ?
638
00:59:08,121 --> 00:59:09,876
U redu, stiže.
639
00:59:12,223 --> 00:59:15,043
Pretrešæemo ga kada doðe ovde.
-Naravno.
640
00:59:34,824 --> 00:59:36,325
ODGOVORI KADA BUDEŠ MOGLA.
641
00:59:52,230 --> 00:59:54,570
U redu, idemo.
642
01:00:11,038 --> 01:00:12,971
Treba li da šepa tako?
643
01:00:13,104 --> 01:00:16,414
Izvadi ruku iz džepa.
644
01:00:17,696 --> 01:00:23,374
Izvadi ruke iz džepova. Uradi to odmah.
Odmah vadi ruke iz džepova.
645
01:00:30,157 --> 01:00:32,312
ODGOVORI KADA BUDEŠ MOGLA.
646
01:00:42,807 --> 01:00:46,257
CIA da je sedmoro zaposlenih
stradalo, a da je još šestoro
647
01:00:46,283 --> 01:00:49,379
povreðeno u samoubilaèkom napadu
u bazi u Avganistanu.
648
01:00:49,526 --> 01:00:52,587
To je bio jedan od najsmrtonosnijih
napada u istoriji CIA.
649
01:00:52,642 --> 01:00:55,036
Asošijeted pres saznaje da
je šef CIA-e u provinciji
650
01:00:55,062 --> 01:01:00,735
jedna od žrtava. Bivši zvaniènici
kažu da je ona bila majka troje dece.
651
01:01:53,286 --> 01:01:55,763
Jesi li u redu?
-Ne.
652
01:01:56,482 --> 01:02:00,061
Mislio sam da ovaj dan
ne može da bude gori.
653
01:02:01,693 --> 01:02:05,791
Ali, imam loše vesti od
saudijske obaveštajne službe.
654
01:02:05,891 --> 01:02:11,177
Onaj kurir, Abu Ahmed, je mrtav.
655
01:02:12,122 --> 01:02:14,053
To je snimak zatvorenika.
656
01:02:37,625 --> 01:02:39,345
On je poginuo.
657
01:02:39,539 --> 01:02:43,584
U Avganistanu, 2001.
Video sam to lièno.
658
01:02:45,914 --> 01:02:49,421
On je poginuo.
U Avganistanu, 2001.
659
01:02:52,477 --> 01:02:56,064
Kabul?
Ne verujem u ovo.
660
01:02:57,766 --> 01:03:01,938
Žao mi je Maja, oduvek
mi se sviðao ovaj trag.
661
01:03:26,720 --> 01:03:28,753
Žao mi je, upravo sam stigao.
662
01:03:38,916 --> 01:03:40,888
Šta æeš da uradiš?
663
01:03:47,839 --> 01:03:50,791
Srediæu sve one koji su
uèestvovali u ovoj operaciji.
664
01:03:52,518 --> 01:03:54,520
A onda æu da ubijem bin Ladena.
665
01:04:03,958 --> 01:04:05,878
U redu.
666
01:04:12,254 --> 01:04:16,152
LJUDSKA GREŠKA
667
01:04:31,684 --> 01:04:34,215
Želim da nešto razjasnim potpuno.
668
01:04:35,418 --> 01:04:37,386
Ako ste mislili da negde postoji
669
01:04:38,005 --> 01:04:41,028
nekakva tajna æelija
koja radi na Al Kaidi,
670
01:04:42,325 --> 01:04:44,278
onda želim da znate
da niste upravu.
671
01:04:46,200 --> 01:04:48,150
Ovo je to.
672
01:04:49,139 --> 01:04:51,522
Nema nikog da doðe u spas.
673
01:04:53,319 --> 01:04:56,695
Nema nikog na skrivenom spratu.
674
01:04:57,265 --> 01:04:59,131
Samo smo mi tu.
675
01:05:00,498 --> 01:05:02,797
A mi podbacujemo.
676
01:05:05,688 --> 01:05:10,405
Trošimo milione dolara.
Ljudi umiru.
677
01:05:11,249 --> 01:05:14,601
Još uvek nismo ništa bliži da
porazimo našeg neprijatelja.
678
01:05:16,951 --> 01:05:21,224
Napali su nas kopnom '98.
679
01:05:21,882 --> 01:05:26,414
Morem 2000., a iz vazduha 2001.
680
01:05:28,102 --> 01:05:33,125
Hladnokrvno su ubili tri
hiljade naših graðana.
681
01:05:34,703 --> 01:05:40,670
Poklali su naše prve trupe.
A šta smo mi uèinili povodom toga?
682
01:05:42,899 --> 01:05:44,797
Šta smo uèinili?
683
01:05:46,727 --> 01:05:51,322
Imamo dosta imena voða,
a eliminisali smo samo èetvoricu.
684
01:05:54,174 --> 01:05:57,571
Ja želim mete.
685
01:05:58,219 --> 01:06:01,948
Radite svoj jebeni posao.
Naðite mi ljude da ubijam.
686
01:06:27,495 --> 01:06:31,416
Æao. Preèešljavala sam
sistem i našla sam ovo.
687
01:06:33,425 --> 01:06:36,253
To je on. On je bio
jedan od deset imena koja
688
01:06:36,254 --> 01:06:39,081
su nam poslali marokanci
posle 11. septembra.
689
01:06:39,354 --> 01:06:41,057
Ibrahim Said.
690
01:06:41,112 --> 01:06:43,949
Rekli su nam da pazimo na njega.
Navodno veruju da cela njegova šira
691
01:06:43,973 --> 01:06:47,247
i uža porodica ima veze sa šeikom.
692
01:06:47,641 --> 01:06:51,391
Priveli su ga zbog lažnih dokumenata
i doktorske diplome,
693
01:06:51,430 --> 01:06:53,770
pokušavajuæi da napusti
Avganistan, putujuæi
694
01:06:53,771 --> 01:06:56,110
preko Maroka na putu za
Kuvajt, Abu Ahmed al Kuvajiti.
695
01:06:56,848 --> 01:06:59,115
Ovo mora da je Abu Ahmed.
696
01:07:05,043 --> 01:07:08,108
Nema veze. Da sam ovo
imala pre pet godina.
697
01:07:09,190 --> 01:07:12,982
Kako to da ovo nisam ranije videla?
-Verovatno niko nije.
698
01:07:13,318 --> 01:07:15,341
Posle 11. septembra je
bilo puno bele buke.
699
01:07:15,474 --> 01:07:19,303
Zemlje koje su pokušavale da pomognu.
Dobili smo milion dojava,
700
01:07:19,577 --> 01:07:21,842
pa su se stvari zaturile u gužvi.
701
01:07:23,396 --> 01:07:25,123
Ljudska greška.
702
01:07:26,434 --> 01:07:28,989
Svejedno, mislila sam da
treba da znate za ovo.
703
01:07:35,615 --> 01:07:38,592
Želim samo da kažem da sam
èula puno toga o vama.
704
01:07:39,084 --> 01:07:41,781
Inspirisali ste me
da doðem u Pakistan.
705
01:07:41,983 --> 01:07:44,942
Možda bih mogla da vas
èastim kebabom, nekada?
706
01:07:45,053 --> 01:07:49,587
Nemoj da jedeš napolju.
Previše je opasno.
707
01:07:59,843 --> 01:08:02,991
GLAVNI ŠTAB CIA
Lengli, Virdžinija
708
01:08:06,782 --> 01:08:10,473
Dene, Debi je našla Abu Ahmeda.
709
01:08:11,632 --> 01:08:14,867
Stvarno? -Da, bio je sve
vreme u bazi podataka.
710
01:08:14,902 --> 01:08:16,773
Porodièno ime mu je Said.
711
01:08:16,993 --> 01:08:21,101
U redu, ali on je mrtav. Zar ga
to ne èini manje interesantnim za tebe?
712
01:08:21,267 --> 01:08:24,868
Možda nije. Sada znamo da je
Ahmed jedan od osmorice braæe.
713
01:08:25,056 --> 01:08:28,344
Sva braæa lièe. Trojica
su otišli u Avganistan.
714
01:08:28,688 --> 01:08:31,541
Zar nije moguæe, da kada su trojica
najstarije braæe pustila bradu
715
01:08:31,542 --> 01:08:33,277
u Avganistanu poèeli da lièe?
716
01:08:34,042 --> 01:08:36,970
Ja mislim da je onaj koji se
naziva Abu Ahmed još živ.
717
01:08:37,048 --> 01:08:39,479
Slika koju smo
koristili je pogrešna.
718
01:08:39,480 --> 01:08:41,909
To je slika njegovog
starijeg brata, Habiba.
719
01:08:41,980 --> 01:08:44,048
On je onaj koji je mrtav.
720
01:08:44,515 --> 01:08:46,753
Na osnovu èega to zakljuèuješ?
721
01:08:46,754 --> 01:08:48,992
Nismo presreli informacije
da je Abu Ahmed mrtav.
722
01:08:48,993 --> 01:08:52,813
Samo imamo zatvorenika koji tvrdi da je
sahranio nekog ko lièi na Abu Ahmeda.
723
01:08:52,914 --> 01:08:55,601
Ali da je neko važan
kao Abu Ahmed poginuo,
724
01:08:55,602 --> 01:08:58,289
dopisivali bi se o
tome preko interneta.
725
01:08:58,651 --> 01:09:02,229
Plus zatvorenik je rekao
da je Habib umro 2001.
726
01:09:02,254 --> 01:09:04,044
Mi znamo da je Abu
Ahmed bio tada živ,
727
01:09:04,045 --> 01:09:05,834
pokušavajuæi da uðe
u Toru Boru sa Amarom.
728
01:09:06,012 --> 01:09:10,245
To znaèi da je verovatno mrtav
neki od ostale braæe.
729
01:09:13,254 --> 01:09:15,243
Drugaèije reèeno, ti
želiš da je to istina.
730
01:09:15,244 --> 01:09:17,230
Da, jebeno želim
da je to istina.
731
01:09:17,379 --> 01:09:20,902
Smiri se.
-Smirena sam.
732
01:09:22,503 --> 01:09:24,444
Reci svoj zahtev.
733
01:09:25,684 --> 01:09:27,655
Pomeri sve na planeti
734
01:09:28,355 --> 01:09:31,958
i donesi mi jebeni
broj Saidove porodice.
735
01:09:35,724 --> 01:09:37,932
U redu, idem da
razgovaram sa vukom.
736
01:10:08,342 --> 01:10:11,328
Treba mi par stotina
hiljada dolara.
737
01:10:12,077 --> 01:10:14,647
Unapred što je pre moguæe.
738
01:10:16,498 --> 01:10:19,561
Gde æeš to da nabaviš?
-Kod tebe.
739
01:10:19,623 --> 01:10:21,445
Je li?
-Da.
740
01:10:21,539 --> 01:10:23,523
Ovo æe možda da otkrije
posrednika kojeg je
741
01:10:23,524 --> 01:10:25,506
Maja tražila, obezbedivši
njegov broj telefona.
742
01:10:27,024 --> 01:10:29,352
Ona je tvoj ubica vuèe,
ti si je izbacio na teren.
743
01:10:34,303 --> 01:10:36,702
Alah nagraðuje
one koji se bore,
744
01:10:36,703 --> 01:10:39,101
za razliku od onih koji
sede iza radnog stola.
745
01:10:42,638 --> 01:10:47,304
Kao što znaš, Abu Graeb
i Gvantanamo su nas sjebali.
746
01:10:47,860 --> 01:10:50,156
Program sa zatvorenicima
je sada na lecima.
747
01:10:50,157 --> 01:10:52,451
Senatori nam skaèu po grbaèi.
748
01:10:52,790 --> 01:10:55,454
A direktor je veoma zabrinut.
749
01:10:56,236 --> 01:10:59,165
Neæe stati dok ne dobiju telo.
750
01:11:01,092 --> 01:11:03,015
Ja sam vodio taj zadatak.
751
01:11:04,439 --> 01:11:06,288
Ja æu i da ga odbranim.
752
01:11:13,885 --> 01:11:16,908
Grad Kuvajt, Kuvajt
753
01:11:32,464 --> 01:11:35,314
Kažem ti èoveèe, dobro
je vratiti se u Kuvajt.
754
01:11:35,823 --> 01:11:39,957
Dobro je što te ponovo vidim.
Prošlo je puno vremena.
755
01:11:44,815 --> 01:11:46,801
Treba mi usluga.
756
01:11:48,487 --> 01:11:50,557
Zašto bih ti pomogao?
757
01:11:50,924 --> 01:11:54,634
Zato jer smo prijateji.
-Ti kažeš da smo prijatelji.
758
01:11:54,681 --> 01:11:57,549
Kako to da me zoveš samo
kada ti treba nešto?
759
01:11:57,627 --> 01:12:00,932
Ali kada meni treba nešto, previše
si zauzet da se javiš na telefon.
760
01:12:01,120 --> 01:12:04,716
Ja ne mislim da smo prijatelji.
-U redu, pošteno.
761
01:12:06,213 --> 01:12:10,559
Šta misliš o V10 Lambordžiniju?
Kako ti sad zvuèi prijateljstvo?
762
01:12:11,621 --> 01:12:14,066
Jadnik je morao da
ustane iz kreveta.
763
01:12:22,118 --> 01:12:25,528
Hvala ti, cenim to.
764
01:12:30,841 --> 01:12:32,989
Je li ovo Balboni?
-Da.
765
01:12:35,029 --> 01:12:36,848
Jebeš me mrtvog.
766
01:12:37,318 --> 01:12:40,435
Lepo. Stvarno lepo.
Šta misliš?
767
01:12:40,779 --> 01:12:44,085
Možda kabriolet?
Sa malo vetra u kosi.
768
01:12:44,974 --> 01:12:47,567
Sa spuštenim krovom?
769
01:12:50,209 --> 01:12:54,131
Mislim da æu da izaberem ovaj.
-Ostavi nas nasamo.
770
01:12:55,530 --> 01:13:01,077
Dobar izbor prijatelju moj.
Brza žuta. Ili jako, ili nikako.
771
01:13:08,022 --> 01:13:09,734
Said.
772
01:13:11,718 --> 01:13:13,342
Ko je to?
-Šta misliš?
773
01:13:14,116 --> 01:13:17,422
On je terorista.
Njegova majka živi ovde.
774
01:13:18,422 --> 01:13:20,397
Treba mi samo njen broj telefona.
775
01:13:21,843 --> 01:13:24,514
Neæe biti posledica u Kuvajtu?
776
01:13:26,453 --> 01:13:29,201
Neko æe da pogine u jednom
trenutku u Pakistanu.
777
01:13:31,468 --> 01:13:33,689
Jesmo li se dogovorili?
778
01:13:37,665 --> 01:13:40,188
POZNAVANJE ZANATA
(ŠPIJUNAŽA)
779
01:14:19,897 --> 01:14:22,922
Æao Džek. Saidova porodica ga je zvala
dva puta, ali neæe ti se ovo svideti.
780
01:14:23,094 --> 01:14:24,899
Momci iz odeljenja za
terenski rad zezaju,
781
01:14:24,900 --> 01:14:26,705
nema tima koji mogu
da pošalju sada.
782
01:14:27,594 --> 01:14:29,599
Nije rekao ništa
diskriminišuæe, ali nalazi se
783
01:14:29,600 --> 01:14:31,604
u centru za pozive
Raval, u Raval Pindiju.
784
01:14:33,512 --> 01:14:38,223
Zašto niste poslali
tim u Raval Pindi?
785
01:14:40,816 --> 01:14:42,711
Kao prvo, jer je previše opasno.
786
01:14:43,714 --> 01:14:45,937
Kao drugo, jer je
oblast previše zgusnuta
787
01:14:45,938 --> 01:14:48,160
da bi bili efektivni
bez nedovoljno podataka.
788
01:14:48,231 --> 01:14:51,613
Baš zato bi i trebali da pošaljete
jedan tim, da bi skratili vreme odziva.
789
01:14:51,645 --> 01:14:53,622
Ne bi upalilo.
-Zašto?
790
01:14:55,778 --> 01:14:59,544
Ne ostaje dovoljno dugo na vezi.
-Niste ni pokušali.
791
01:14:59,583 --> 01:15:03,263
Vidi, nemam dovoljno ljudi.
-To je proseravanje, èoveèe.
792
01:15:03,356 --> 01:15:07,614
Je li tako? Moji momci uopšte ne
spavaju prateæi pretnje u Pakistanu.
793
01:15:07,787 --> 01:15:11,763
Razumem, ali mene baš
briga da li spavate, ili ne.
794
01:15:33,429 --> 01:15:35,562
Taj lik kojim si opsednuta.
795
01:15:36,545 --> 01:15:40,444
Kako se beše ono zove?
-Abu Ahmed al Kuvajti Sadam Tekur.
796
01:15:41,054 --> 01:15:43,694
Verujemo da mu je
pravo ime Ibrahim Said.
797
01:15:44,459 --> 01:15:47,554
Njegova porodica živi u Kuvajtu.
Prisluškujemo sve njihove pozive.
798
01:15:47,850 --> 01:15:53,599
Zar to nije situacija sa osmoro roðene
braæe i buljuk roðaka, za koje znamo?
799
01:15:54,842 --> 01:15:57,603
Bilo ko može da zove kuæi.
-Znam.
800
01:15:57,629 --> 01:16:00,414
On nije rekao: "Æao mama,
ja sam onaj terorista?"
801
01:16:01,484 --> 01:16:05,883
Da, znam. Ali tokom
protekla dva meseca,
802
01:16:05,923 --> 01:16:08,616
zvao je sa šest razlièitih
govornica, iz dva razlièita grada,
803
01:16:08,642 --> 01:16:11,172
a pri tom nikada nije koristio
isti telefon dva puta.
804
01:16:11,257 --> 01:16:13,861
Lagao je kada ga je
majka upitala gde je.
805
01:16:13,939 --> 01:16:16,353
Rekao je da je u delu
zemlje sa lošim prijemom,
806
01:16:16,399 --> 01:16:18,288
što ukazuje da živi sa plemenima,
807
01:16:18,405 --> 01:16:20,975
ali je ustvari bio
na pijaci u Pešavaru.
808
01:16:21,133 --> 01:16:24,110
Žao mi je, ali to nije normalno
ponašanje. To je poznavanje zanata.
809
01:16:25,822 --> 01:16:29,188
Možda ne voli svoju majku.
810
01:16:33,282 --> 01:16:36,538
Ako bude pominjao neku operaciju,
811
01:16:36,593 --> 01:16:40,010
ili nešto sumnjivo,
pobrinuæu se za to, uredu?
812
01:16:40,128 --> 01:16:42,276
Ne, nije uredu, vidi.
813
01:16:42,854 --> 01:16:47,400
Abu Ahmed je previše pametan da
razgovara o operacijama preko telefona.
814
01:16:47,634 --> 01:16:49,650
On radi za bin Ladena.
815
01:16:49,877 --> 01:16:52,970
Taj posao ne dobijaju likovi koji
govore o operacijama preko telefona.
816
01:16:57,251 --> 01:17:01,028
Mnogo mojih prijatelja je poginulo
pokušavajuæi da odrade ovo.
817
01:17:04,238 --> 01:17:06,738
Verujem da sam pošteðena
da bih dovršila to.
818
01:18:10,497 --> 01:18:15,451
Na ovakvim snimcima i slikama se može
videti vozilo sa eksplozivom,
819
01:18:15,505 --> 01:18:17,700
samo par trenutaka pre
nego što je parkirano,
820
01:18:17,762 --> 01:18:21,215
policija se nada da æe naæi
èoveka koji je toliko želeo da
821
01:18:21,277 --> 01:18:23,904
napravi žrtve na Tajms Skveru.
822
01:18:24,199 --> 01:18:27,809
U svetu pstoje ljudi koji vide
našu slobodu kao toliku pretnju,
823
01:18:27,856 --> 01:18:32,398
da su spremni da pobiju i nas
i druge, da bi nas spreèili...
824
01:18:32,436 --> 01:18:34,327
Moram da razgovaram
sa vama o pojaèavanju
825
01:18:34,328 --> 01:18:36,219
operacije
prisluškivanja pozivaoca.
826
01:18:36,227 --> 01:18:39,407
Nemamo operaciju
prisluškivanja pozivaoca.
827
01:18:39,468 --> 01:18:42,877
Neko je upravo pokušao da digne u
vazduh Tajms Skver, a ti mi govoriš
828
01:18:42,903 --> 01:18:44,656
o nekom posredniku za
kojeg je neki zatvorenik
829
01:18:44,657 --> 01:18:46,408
rekao pre sedam godina
da možda radi za Al Kaidu?
830
01:18:46,477 --> 01:18:48,625
On je kljuè do bin Ladena.
831
01:18:50,727 --> 01:18:54,954
Baš me zabole za bin Ladena.
Ja brinem za sledeæi napad.
832
01:18:55,008 --> 01:18:59,126
Poèeæeš da radiš na amerièkim æelijama
Al Kaide. Zaštiti domovinu.
833
01:18:59,212 --> 01:19:02,673
Bin Laden je taj koji im poruèuje
da napadaju domovinu.
834
01:19:02,760 --> 01:19:07,016
Da on nije tu, Al Kaida bi još
uvek napadala mete preko mora.
835
01:19:07,063 --> 01:19:11,064
Ako stvarno želiš da zaštitiš domovinu,
moraš da uhvatiš bin Ladena.
836
01:19:11,158 --> 01:19:13,320
Ovaj lik nikada nije
sreo bin Ladena.
837
01:19:13,940 --> 01:19:17,009
Ovo je neki slobodnjak,
radi preko interneta.
838
01:19:17,197 --> 01:19:20,494
Veæ èetiri godine niko nije razgovarao
sa bin Ladenom. On je ispao iz igre.
839
01:19:20,643 --> 01:19:24,524
Možda je mrtav. Bolje bi mu bilo da
je mrtav, ali znaš li šta ti radiš?
840
01:19:24,571 --> 01:19:27,877
Ti juriš duha dok se cela
jebena mreža zatvara oko tebe.
841
01:19:27,924 --> 01:19:29,948
Ti hoæeš da uhvatim
nekog nisko rangiranog
842
01:19:29,949 --> 01:19:31,971
lika, da bi to mogao
da staviš u biografiju,
843
01:19:31,972 --> 01:19:33,994
što bi govorilo da
si, za vreme boravka
844
01:19:33,995 --> 01:19:36,017
u Pakistanu, uhvatio
pravog teroristu.
845
01:19:36,064 --> 01:19:41,097
Ali istina je da ne razumeš Pakistan
i da ne poznaješ Al Kaidu.
846
01:19:41,292 --> 01:19:43,795
Ili mi daj tim koji mi
treba da ispratim ovaj
847
01:19:43,796 --> 01:19:46,298
trag, ili ono što æe još
da ti piše u biografiji
848
01:19:46,377 --> 01:19:48,031
je da æeš da budeš
prvi šef predstavništva
849
01:19:48,032 --> 01:19:49,684
koji æe biti pozvan pred
kongresnim komitetom,
850
01:19:49,784 --> 01:19:54,182
zbog onemoguæavanja da se
bin Laden uhvati, ili ubije.
851
01:19:58,136 --> 01:20:00,371
Sišla si s jebenog uma.
852
01:20:02,566 --> 01:20:05,309
Trebaju mi èetvorica tehnièara
u bezbednoj kuæi u Raval Pindiju,
853
01:20:06,019 --> 01:20:08,261
Èetiri tehnièara
u bezbednoj kuæi u Pešavaru.
854
01:20:08,817 --> 01:20:11,387
Ili pošalji njih na
zadatak, ili me vrati u
855
01:20:11,388 --> 01:20:13,958
Vašington i objasni
direktoru zašto si to uradio.
856
01:20:32,950 --> 01:20:37,466
Tražio sam te.
Što je važnije, on te je tražio.
857
01:20:38,403 --> 01:20:41,514
Juèe je tvoj pozivaoc
kupio mobilni.
858
01:20:42,226 --> 01:20:44,427
Svaki put kada njegov
telefon zazvoni,
859
01:20:44,551 --> 01:20:46,906
ovaj telefon æe da zvoni.
860
01:20:48,802 --> 01:20:52,118
Jesam li te ispoštovao, jesam li?
861
01:21:02,879 --> 01:21:06,322
Mislim da živi nedaleko od
mesta odakle obavlja pozive.
862
01:21:06,348 --> 01:21:11,259
Logièno je da živi u Ravalpindiju,
jer tu ima predstavništvo Al Džazire.
863
01:21:11,328 --> 01:21:14,145
Bilo bi mu zgodno da
tu ostavlja poruke,
864
01:21:14,146 --> 01:21:16,149
bilo da ih prenosi od bin Ladena,
865
01:21:16,236 --> 01:21:21,844
ili za posrednika. Pa, kada želi
da obavi poziv, on napušta kuæu,
866
01:21:21,930 --> 01:21:24,962
prošeta par blokova,
zatim ukljuèi telefon.
867
01:21:25,001 --> 01:21:28,259
Moramo da preèešljamo kraj
sve dok ga ne naðemo.
868
01:21:42,893 --> 01:21:45,377
Imamo jednog naoružanog.
869
01:21:50,500 --> 01:21:52,354
Blokirani smo.
870
01:21:57,466 --> 01:21:59,325
Daj da ja porazgovaram sa njima.
871
01:22:34,273 --> 01:22:40,359
Kažu da belci ne pripadaju ovde.
Upucajte ih ako se ne pomere.
872
01:23:06,945 --> 01:23:10,365
Pešavar, Pakistan
873
01:23:10,373 --> 01:23:12,805
Da li je još ukljuèen?
874
01:23:13,920 --> 01:23:15,959
Istoèno je od nas. Probaj na pijaci.
-U redu, idem ka istoku.
875
01:24:03,960 --> 01:24:07,540
Imali smo signal na putu Tipo,
koji je trajao deset minuta.
876
01:24:08,422 --> 01:24:12,361
Onda se ukljuèio na putu Omar,
na pet minuta. Nije na putu Gaza.
877
01:24:12,617 --> 01:24:16,375
Daja Aba, to je oblast puta Omar.
878
01:24:16,886 --> 01:24:20,892
U Ravalpindiju,
put Heder, put Rumi.
879
01:24:21,118 --> 01:24:24,782
Izašao je na put Konvoj,
koji je blizu bolnice, u redu?
880
01:24:24,813 --> 01:24:29,494
Znaèi, Heder put, Rumi put,
Said, nije Gaza.
881
01:24:29,564 --> 01:24:33,884
Tajmer. Napravio je
poziv iz Heter ulice.
882
01:24:33,924 --> 01:24:38,634
To je okrug sa zaèinima. Ulica Lahor,
koja je takoðe u Pešu, 30 minuta.
883
01:24:39,361 --> 01:24:41,893
Ide preku puta Beg, pet.
884
01:24:42,237 --> 01:24:45,033
Ništarabad, pet.
885
01:24:47,487 --> 01:24:49,753
Put Grom, pet minuta.
886
01:24:52,902 --> 01:24:56,681
Put Velika Surla, 45 sekundi.
887
01:24:57,353 --> 01:25:01,799
Nema šablona. Nekada zove
na dve nedelje, nekada na tri.
888
01:25:01,853 --> 01:25:04,060
Nema uèestalosti. Ne
mogu da predvidim kada
889
01:25:04,061 --> 01:25:06,267
æe da obavi sledeæi poziv,
jer je lik nelogièan.
890
01:26:02,139 --> 01:26:03,779
Mrdajte.
891
01:26:08,793 --> 01:26:11,740
U meðuvremenu, naš glavni
korespodent Rièard Engel
892
01:26:11,763 --> 01:26:14,163
potvrðuje da glavnog
špijuna CIA
893
01:26:14,186 --> 01:26:18,125
u Pakistanu, su izvukli iz zemlje.
Poèeo je da prima pretnje smræu
894
01:26:18,153 --> 01:26:21,453
nakon što je javno
imenovan u tužbi porodice
895
01:26:21,483 --> 01:26:24,248
jedne od žrtava napada
amerièkih bespilotnih letelica.
896
01:26:24,274 --> 01:26:26,812
Rièard Engel izjavljuje
da viši zvaniènici tvrde
897
01:26:26,850 --> 01:26:30,078
da se oficir vraæa u S.A.D.
898
01:26:30,164 --> 01:26:33,444
nakon što je doneta odluka,
da su pretnje protiv njega
899
01:26:33,492 --> 01:26:38,860
u Pakistanu toliko ozbiljne, da ne bi
bilo pametno da se ništa ne preduzima.
900
01:26:40,953 --> 01:26:43,578
POS te je zajebala.
901
01:26:46,385 --> 01:26:49,352
Žao mi je, Džozefe.
902
01:27:19,356 --> 01:27:22,107
Signal je jaèine tri. Pet.
903
01:27:22,981 --> 01:27:28,955
Signal postaje jaèi.
10, 15, nastavi. 20, 15,
904
01:27:29,142 --> 01:27:32,065
10, signal slabi.
905
01:27:36,465 --> 01:27:39,543
Izgubili smo ga.
Nema signala.
906
01:27:41,331 --> 01:27:43,316
Idem na jug.
907
01:27:50,870 --> 01:27:53,713
Ponovo je na 5, 15.
908
01:27:53,776 --> 01:27:59,355
20, kreæe se brzo. Nalazi se u vozilu.
Sada slabi. Menja poziciju.
909
01:27:59,449 --> 01:28:03,588
Pao na pet. Mora da je negde blizu.
910
01:28:04,096 --> 01:28:05,690
Ne razumem.
911
01:28:08,146 --> 01:28:10,512
Vozi se u krug.
912
01:28:20,527 --> 01:28:22,595
Nema promene?
-Nema.
913
01:28:31,269 --> 01:28:34,341
Nadajmo se da æe da se vrati.
914
01:29:04,718 --> 01:29:07,124
U redu, 15,
915
01:29:08,446 --> 01:29:11,703
20, 30,
916
01:29:11,750 --> 01:29:14,516
40, 50.
917
01:29:15,155 --> 01:29:17,438
Udaljeni smo oko deset metara.
918
01:29:24,018 --> 01:29:28,432
Vratio se na 40.
Ovde je negde.
919
01:29:28,464 --> 01:29:31,471
Gledajte kola.
Nalazi se u vozilu.
920
01:29:37,252 --> 01:29:40,253
Onaj lik što razgovara telefonom,
onaj u belim kolima.
921
01:29:40,292 --> 01:29:42,033
Vidiš li ga?
922
01:29:43,065 --> 01:29:45,071
Je li to on?
Moguæe je.
923
01:29:45,134 --> 01:29:46,806
Imaš li ga?
-Imam ga.
924
01:29:46,829 --> 01:29:48,673
U redu, odvajam se.
925
01:29:50,980 --> 01:29:53,969
Lik kojeg si tražila,
geografski lociran,
926
01:29:53,970 --> 01:29:56,957
dok razgovara telefonom
u svojim belim kolima.
927
01:29:58,440 --> 01:30:00,612
Hvala ti.
928
01:30:02,386 --> 01:30:06,107
Ako si upravu, ceo
svet æe hteti deo ovoga.
929
01:30:07,473 --> 01:30:09,185
Tako da æeš morati
da istraješ u ovome.
930
01:30:17,899 --> 01:30:20,074
U redu, i meni je
drago da te opet èujem.
931
01:30:20,156 --> 01:30:22,037
Samo sam iznenaðen
da si još ovde.
932
01:30:23,429 --> 01:30:26,839
Mogu u, èekaj da vidim.
933
01:30:27,431 --> 01:30:28,961
Recimo u pola dva.
934
01:30:31,881 --> 01:30:35,312
Možeš li da saèekaš malo?
935
01:30:36,653 --> 01:30:38,737
Trebaju mi protestanti
pored svakog autoputa,
936
01:30:38,738 --> 01:30:40,823
razmaknuti i èesti izmeðu
svih puteva i na svim izlazima.
937
01:30:40,956 --> 01:30:42,675
Maja, znam.
938
01:30:42,751 --> 01:30:45,100
Znaèi, sada se slažeš
sa mnom da je ovo važno?
939
01:30:46,559 --> 01:30:48,482
Ne, jednostavno sam
nauèio od svog prethodnika
940
01:30:48,650 --> 01:30:50,986
da je život bolji
kada se slažem sa tobom.
941
01:31:35,759 --> 01:31:38,574
Trenutna pretpostavka nam je
da živi pored nekog autoputa.
942
01:31:39,200 --> 01:31:42,058
Jedan od gradova je mesto
srednje velièine po imenu Abotabad.
943
01:31:42,113 --> 01:31:43,806
Ili blizu Kašmira.
944
01:31:45,474 --> 01:31:48,825
Kašmir je interesantan jer je to
jedno od pristaništa plemena.
945
01:31:49,785 --> 01:31:52,974
Abotabad je interesantan
jer smo saznali od zatvorenika,
946
01:31:53,034 --> 01:31:55,816
da je tu kratko boravio
Abu Faraž 2003.
947
01:31:58,680 --> 01:32:01,480
Dobra vest je to
da vozi beli džip.
948
01:32:01,537 --> 01:32:04,213
Džipovi su zapravo
prilièno retki u Pakistanu.
949
01:32:04,908 --> 01:32:07,702
Bili bismo sjebani kada bi
vozio limuzinu, ili mali auto.
950
01:32:08,518 --> 01:32:10,965
Oèigledno je da ovo važi
ukoliko ne promeni vozilo.
951
01:32:24,641 --> 01:32:26,353
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
952
01:33:23,290 --> 01:33:25,071
Brzo, brzo.
953
01:33:31,663 --> 01:33:33,662
Svaki amerikanac
u Pakistanu je meta.
954
01:33:34,297 --> 01:33:36,384
Ne mora da znaèi da
znaju da sam iz CIA.
955
01:33:36,801 --> 01:33:39,326
Nema veze. Na listi si.
956
01:33:41,599 --> 01:33:44,164
A ti od svih ljudi bi trebalo da znaš
da kada jednom dospeš na njihovu listu,
957
01:33:46,131 --> 01:33:47,725
nikada te ne skidaju.
958
01:33:48,666 --> 01:33:51,121
Možda sledeæi put neæe biti
neprobojnog stakla da te spasi.
959
01:33:54,284 --> 01:33:56,409
Nastaviæemo sa osmatranjem,
najbolje što možemo.
960
01:35:33,249 --> 01:35:36,549
Verziju sa visokom rezolucijom, može li
da se zumira? -Evo tu, uveæaj ovu sliku.
961
01:35:37,350 --> 01:35:41,317
Još? U redu to je dobro, hvala.
962
01:35:45,288 --> 01:35:48,333
Ja æu to da uzmem, hvala lepo.
-Uzmi i ovo. -Važi.
963
01:35:48,866 --> 01:35:51,279
Isèisti i taj audio snimak.
Samo izbaci niske tonove.
964
01:36:09,271 --> 01:36:11,939
U redu, reci mi kako
se snalazim za sada?
965
01:36:12,022 --> 01:36:14,071
U suštini imali smo lika
koji je obavljao poslove
966
01:36:14,072 --> 01:36:16,122
za njega. Izgubili
smo ga na sedam godina.
967
01:36:16,198 --> 01:36:19,309
Naðemo ga ponovo
i vidi kako finu kuæu ima.
968
01:36:19,970 --> 01:36:21,551
Je li to dobro?
-Prilièno.
969
01:36:22,205 --> 01:36:24,245
U redu, idemo da
razgovaramo sa šefom.
970
01:36:29,407 --> 01:36:33,296
Ti treba da sediš
tamo pozadi. Izvini.
971
01:36:39,477 --> 01:36:43,340
Oni æe da pitaju da li je
bin Laden na kraju ove duge.
972
01:36:44,648 --> 01:36:46,654
Da li je pakistanska vojska sa njim.
973
01:36:46,748 --> 01:36:49,305
Nije pitanje da li
pakistanci štite bin Ladena,
974
01:36:49,306 --> 01:36:51,864
nego da li im on
dozovljava da ga štite.
975
01:36:52,716 --> 01:36:55,021
Zašto bi im verovao?
Pokušali su da ubiju Mašara.
976
01:37:07,768 --> 01:37:09,325
U redu, poèni.
977
01:37:09,444 --> 01:37:12,562
Imamo neki kontekst ovde.
Ako krenete desno iz Islamabada
978
01:37:12,687 --> 01:37:16,281
i vozite se 45 minuta ka severu,
naæi æete se negde ovde, u Abotabadu.
979
01:37:16,945 --> 01:37:20,083
Tu je uglavnom stanovništvo
srednje klase, sa nešto bivših vojnika.
980
01:37:20,357 --> 01:37:25,080
Ništa zapravo bitno za nas, osim toga
što smo našli ovo jedinstveno dvorište.
981
01:37:26,306 --> 01:37:30,469
Ograðeno je visokim zidom
od 15 metara. Prozori su zamraèeni.
982
01:37:30,951 --> 01:37:33,848
Ima èak i zid privatnosti
od 2 metra ovde gore.
983
01:37:33,849 --> 01:37:37,470
Tako da èak i kada bismo se popeli
na visinu, ne bi imali taèku prednosti.
984
01:37:37,505 --> 01:37:39,298
Hoæu da kažem da
je to tvrðava.
985
01:37:39,299 --> 01:37:41,092
Zar ne možete da
postavite kameru negde?
986
01:37:41,918 --> 01:37:44,437
Na primer, kod ovog drveæa.
Da nadgledamo glavnu zgradu.
987
01:37:45,301 --> 01:37:47,002
Verovatno bi ih otkrili.
988
01:37:49,183 --> 01:37:51,314
Ali moramo da pogledamo
u kuæu, zar ne?
989
01:37:57,175 --> 01:38:01,074
Dobro, a kakve su ovo
zgrupisane zgrade ovde?
990
01:38:01,360 --> 01:38:03,804
PVA. Pakistanska Vojna Akademija.
991
01:38:06,730 --> 01:38:08,486
To je njihov Vest Point.
992
01:38:14,537 --> 01:38:18,166
Koliko je udaljena od kuæe?
-Oko milju.
993
01:38:18,681 --> 01:38:21,657
4021 stopa, što je bliže
od osam desetina milje.
994
01:38:23,125 --> 01:38:26,324
Ko si ti? -Ja sam mamojebac koji
je našao ovo mesto, gospodine.
995
01:38:29,337 --> 01:38:30,886
Stvarno?
996
01:38:35,122 --> 01:38:38,136
Hoæu da znam ko još boravi
u ovoj kuæi, do kraja nedelje.
997
01:38:51,226 --> 01:38:55,258
Mamojebac? Dobro.
998
01:39:13,598 --> 01:39:15,166
Dobro jutro, Džordž.
999
01:39:16,659 --> 01:39:18,240
21 dan.
1000
01:39:18,819 --> 01:39:21,796
Prošao je 21 dan od kako smo našli
kuæu, a još se ništa nije desilo.
1001
01:39:57,855 --> 01:39:59,617
Da?
-Maja, Stiv je.
1002
01:40:00,026 --> 01:40:02,695
Svrati do mene,
hoæu da ti pokažem nešto.
1003
01:40:03,894 --> 01:40:07,143
Možeš da ga ostaviš puziranog,
ali ubrzo æemo ponovo preæi...
1004
01:40:07,498 --> 01:40:09,448
Maja, doði da vidiš.
1005
01:40:11,605 --> 01:40:13,780
Ovo je od pre par minuta.
1006
01:40:14,379 --> 01:40:17,397
Zapamti, imamo dva muškarca,
dve žene i sedmoro dece.
1007
01:40:17,687 --> 01:40:19,540
Šta je to?
-Ja mislim da je to žbun,
1008
01:40:19,571 --> 01:40:21,884
pored žene jednog od braæe.
-Kako prepoznaješ pol?
1009
01:40:22,578 --> 01:40:25,678
Vidi, ovo je žica za sušenje veša,
a muškarci se ne bave time.
1010
01:40:26,066 --> 01:40:28,538
Treba joj èetiri sekunde
da doðe odavde do
1011
01:40:28,539 --> 01:40:31,009
prednjih vrata. Znaèi,
ona je sa gornje strane.
1012
01:40:31,975 --> 01:40:36,502
Šta je ovo?
-To su deca, maèuju se štapovima.
1013
01:40:37,177 --> 01:40:39,920
Na osnovu ovoga ocejuješ
visinu. To su krave.
1014
01:40:40,018 --> 01:40:42,676
Znaèi da su ovo sigurno deèaci,
izmeðu sedam i devet godina.
1015
01:40:42,861 --> 01:40:44,867
Ova žena se kreæe
prilièno brzo. -To sam želeo
1016
01:40:44,868 --> 01:40:46,873
da ti pokažem. Možemo
li da pauziramo ovo?
1017
01:40:47,663 --> 01:40:50,444
Ovo nije ista žena.
To je žena broj tri.
1018
01:40:53,547 --> 01:40:55,877
Znaèi, našli ste
dva muškarca i tri žene?
1019
01:40:56,314 --> 01:40:57,832
Tako je.
1020
01:40:59,526 --> 01:41:02,308
Ako tu ima tri žene,
onda mora da ima i tri muškarca.
1021
01:41:03,082 --> 01:41:06,688
Verne muslimanke žive ili sa
roditeljima, ili sa supružnicima.
1022
01:41:07,252 --> 01:41:08,913
PROSTORIJA ZA IZVEŠTAVANJE
Bela Kuæa
1023
01:41:08,914 --> 01:41:10,573
Sumnjamo da treæa
porodica živi u toj kuæi.
1024
01:41:12,041 --> 01:41:15,178
Pa ovaj treæi muškarac kojeg ste
identifikovali da je možda bin Laden.
1025
01:41:15,217 --> 01:41:17,344
Da li da se ne nadamo da
æemo videti njegovu sliku?
1026
01:41:18,339 --> 01:41:22,854
Da se ne nadate? Da.
Odmah se oslobodite te nade.
1027
01:41:23,807 --> 01:41:26,248
Mi skeniramo toplotne
tragove, ali odozgo
1028
01:41:26,249 --> 01:41:28,687
ne možemo da potvrdimo
da li je muško ili žesko.
1029
01:41:31,139 --> 01:41:35,141
Hteli smo da postavimo kameru,
ali postoji veliki rizik da je otkriju.
1030
01:41:37,543 --> 01:41:40,315
Našli smo bezbednu kuæu, ali ne
možemo da naðemo taèku prednosti
1031
01:41:40,517 --> 01:41:42,941
sa koje bi aktivirali
teleskop preko zida balkona.
1032
01:41:43,424 --> 01:41:46,470
Ispitivali smo moguænosti
da iskopamo rupu,
1033
01:41:46,650 --> 01:41:48,354
da ispalimo balon sa toplim vazduhom,
1034
01:41:48,375 --> 01:41:50,924
da preusmerimo
dostavljaèki C-130 da
1035
01:41:50,925 --> 01:41:53,476
baci pogled, ali to
bi bilo preupadljivo.
1036
01:41:53,757 --> 01:41:57,312
Isprobavali smo naèine da
nabavimo DNK iz njihovog smeæa.
1037
01:41:57,375 --> 01:41:59,670
Znate, da potražimo njegovu èetkicu
za zube, ali oni spaljuju svoje smeæe.
1038
01:42:01,418 --> 01:42:03,744
Zapoèeli smo program vakcinacije.
1039
01:42:04,201 --> 01:42:06,639
Poslali smo doktora u kuæu da
vidi da li može da uzme uzorke krvi.
1040
01:42:10,846 --> 01:42:12,457
Ali ni to nije uspelo.
1041
01:42:14,189 --> 01:42:16,349
Pomislili smo da
pošaljemo nekog sa kantom,
1042
01:42:16,384 --> 01:42:19,241
da uzme uzorak fekalija
iz kanalizacije, za analizu.
1043
01:42:19,298 --> 01:42:20,936
Šta taèno nije bilo u redu sa tim?
1044
01:42:21,772 --> 01:42:23,853
Šta nije bilo u redu sa tim?
1045
01:42:25,307 --> 01:42:26,913
Uzorak je bio previše razreðen.
1046
01:42:27,694 --> 01:42:31,007
A je li previše da se traži da se uradi
potvrda glasa dok prièa na telefon?
1047
01:42:31,886 --> 01:42:35,748
Ne telefoniraju iz dvorišta.
Ozvuèili smo obližnji prijemnik.
1048
01:42:36,226 --> 01:42:40,302
Takoðe treba da se ne nadam
da æe uæi u onaj beli džip,
1049
01:42:42,522 --> 01:42:45,808
i da æe se provozati unaokolo,
da bi mogli da ga vidimo?
1050
01:42:46,191 --> 01:42:47,991
Zar ne kupuju namirnice?
1051
01:42:47,992 --> 01:42:50,393
Treæi nepoznati muškarac
ne ide po namirnice.
1052
01:42:50,914 --> 01:42:54,245
Ne napušta dvorište.
Ne namešta se za slikanje.
1053
01:42:54,613 --> 01:42:58,834
Ako mu treba svež vazduh,
šeta se ispod konstrukcije sa lozom.
1054
01:42:59,610 --> 01:43:03,171
Ali je lišæe toliko gusto,
da nam ometa satelit.
1055
01:43:03,261 --> 01:43:07,132
Ovo je profesionalni pokušaj
da se izbegne primeæivanje.
1056
01:43:07,713 --> 01:43:09,888
Pravo poznavanje zanata.
1057
01:43:10,925 --> 01:43:14,658
Jedini ljudi koje smo videli da se ovako
ponašaju, jesu voðe Al Kaide.
1058
01:43:15,651 --> 01:43:17,413
Ubacite i crveni tim u svoju analizu.
1059
01:43:18,288 --> 01:43:20,260
Prema njima, ovo
ponašanje bi moglo da
1060
01:43:20,261 --> 01:43:22,233
bude i neèije drugo,
a ne samo Al Kaidino.
1061
01:43:22,619 --> 01:43:27,699
Oni jesu dali šansu od 40% da bi to
mogao da bude jedan od voða Al Kaide.
1062
01:43:28,496 --> 01:43:31,303
Ali takoðe i šansu od 35%
da je to saudijski diler drogom.
1063
01:43:32,001 --> 01:43:34,431
15% da je kuvajtski trgovac oružjem.
1064
01:43:34,469 --> 01:43:36,524
10% šanse da je to neki
roðak jednog od braæe.
1065
01:43:37,280 --> 01:43:39,370
Mi se u suštini
slažemo sa vama.
1066
01:43:39,371 --> 01:43:41,462
Kuæa pokazuje obezbeðenje,
da neko želi privatnost.
1067
01:43:42,011 --> 01:43:44,724
Èak pokazuje da je u pitanju loš momak,
ali ne pokazuje da je to bin Laden.
1068
01:43:45,118 --> 01:43:47,284
Shvatate to. Ako ne
možete da dokažete da je
1069
01:43:47,285 --> 01:43:49,451
to bin Laden, barem
dokažite da nije niko drugi.
1070
01:43:50,800 --> 01:43:52,375
Kao na primer diler drogom.
1071
01:43:56,969 --> 01:43:58,753
Znate da smo izgubili
moguænost da utvrðujemo to
1072
01:43:58,754 --> 01:44:03,529
kada smo izgubili program zatvorenika.
Koga sada da upitam?
1073
01:44:04,792 --> 01:44:06,930
Nekog lika sa
advokatom iz Gvantanama.
1074
01:44:06,931 --> 01:44:09,067
On æe samo reæi advokatu
da upozori bin Ladena.
1075
01:44:12,845 --> 01:44:14,532
Smisliæete vi nešto.
1076
01:44:31,881 --> 01:44:36,063
On bi bio prvi uspešan diler, koji
nikada nije imao kontakt sa drogom.
1077
01:44:36,832 --> 01:44:41,494
Nema pristupa internetu. Nema
nikakvih poziva, niti zove niti ga zovu.
1078
01:44:41,920 --> 01:44:44,975
Kome on to prodaje? Od koga kupuje?
Kako on to zaraðuje?
1079
01:44:45,442 --> 01:44:48,461
A ako mi kažete da se penzionisao,
ja vas pitam gde mu je bazen?
1080
01:44:49,550 --> 01:44:52,038
Gde mu je zlatni
kavez sa sokolovima?
1081
01:44:53,619 --> 01:44:56,752
Zašto šalje svog kurira
u jedina dva grada u Pakistanu
1082
01:44:56,914 --> 01:44:58,758
koja mi najviše
povezujemo sa Al Kaidom?
1083
01:44:59,060 --> 01:45:01,742
Koji nemaju nikakve veze
sa proizvodnjom heroina.
1084
01:45:03,181 --> 01:45:07,194
Predsednik je promišljen i analitièar.
Želi da vidi dokaz.
1085
01:45:19,851 --> 01:45:21,708
Nastavite vi.
1086
01:45:24,392 --> 01:45:27,967
Moram da kažem, vaš posao.
1087
01:45:28,809 --> 01:45:32,905
Jednostavno ne shvatam ritam politike.
-Vi mislite da je ovo politièki?
1088
01:45:33,280 --> 01:45:35,293
Da je ovo vezano za
politiku, obavljali bismo
1089
01:45:35,294 --> 01:45:37,305
ovaj razgovor u
oktobru, kada su izbori.
1090
01:45:37,921 --> 01:45:42,165
Ovo je èist rizik zasnovan na
deduktivnom zakljuèivanju, uticajima,
1091
01:45:42,620 --> 01:45:47,203
pretpostavkama i jedinoj ljudskoj
potvrdi staroj šest godina,
1092
01:45:47,382 --> 01:45:49,638
dobijenoj od strane
muèenih zatvorenika.
1093
01:45:49,991 --> 01:45:52,645
Politièki potez ovde bi bio
da vam poruèim da se jebete
1094
01:45:52,778 --> 01:45:55,266
i da vas podsetim da
sam bio u prostoriji kada
1095
01:45:55,267 --> 01:45:57,754
je vaš stari šef
podbacio sa OMU u Iraku.
1096
01:45:58,649 --> 01:46:00,734
Tada ste barem doneli
fotografije. -Da znate
1097
01:46:00,735 --> 01:46:02,819
da ste upravu i slažem
se sa svim što ste rekli.
1098
01:46:04,775 --> 01:46:07,068
Ono što sam ja mislio je,
èovek na vašoj poziciji...
1099
01:46:08,778 --> 01:46:11,636
Kako procenjujete rizik
da ne preduzmete nešto?
1100
01:46:14,454 --> 01:46:17,590
Rizik da æe vam bin Laden
možda promaæi kroz prste.
1101
01:46:19,624 --> 01:46:21,313
To je fascinantno pitanje.
1102
01:46:31,474 --> 01:46:33,312
Ne kažem da æemo to da uradimo,
1103
01:46:34,283 --> 01:46:36,815
ali presednik želi da zna,
ako bismo to odradili,
1104
01:46:37,756 --> 01:46:40,331
kako bi to odradili.
Dajte nam neke opcije.
1105
01:46:47,710 --> 01:46:51,868
OBLAST 51
Južna Nevada
1106
01:47:15,554 --> 01:47:17,735
Ovi tehnièki i ne postoje.
Ja sam zapravo
1107
01:47:17,736 --> 01:47:19,917
par puta pokušao da
ugasim ovaj program.
1108
01:47:21,307 --> 01:47:26,891
Prošli su kroz poèetno ispitivanje
i odlièno su se pokazali protiv radara.
1109
01:47:27,328 --> 01:47:29,522
Samo ih još nismo
testirali sa ljudima u njima.
1110
01:47:30,356 --> 01:47:34,238
Primetiæete stelt ploèe,
sliène kao što koristimo kod B2.
1111
01:47:34,658 --> 01:47:36,921
Rotori su prigušeni
koristeæi prigušivaèe decibela.
1112
01:47:37,380 --> 01:47:40,743
Sporiji je od obiènog Crnog Jastreba,
a fali mu i vatrena moæ i stabilnost.
1113
01:47:41,218 --> 01:47:43,694
Ali može da se sakrije.
1114
01:47:43,938 --> 01:47:46,521
Izvinite, šta æe
nam ovi u Libiji?
1115
01:47:46,522 --> 01:47:49,106
Gadafijeva protivvazdušna
skoro i da ne postoji.
1116
01:47:50,685 --> 01:47:53,054
Maja, hoæeš ti da ih izvestiš?
1117
01:48:01,257 --> 01:48:05,018
Postoje dve varijante o lokaciji
na kojima se nalazi Osama bin Laden.
1118
01:48:05,510 --> 01:48:07,621
Ona sa kojom ste
vi upoznati je da se
1119
01:48:07,622 --> 01:48:09,731
bin Laden krije u
peæinama u oblasti plemena.
1120
01:48:10,191 --> 01:48:12,729
Da je okružen velikim
kontigentom lojalnih boraca.
1121
01:48:13,928 --> 01:48:16,929
Ali ta varijanta
je od pre 11. septembra.
1122
01:48:17,845 --> 01:48:20,514
Druga varijanta je
da on živi u gradu.
1123
01:48:21,425 --> 01:48:24,445
Živi u gradu sa više
izlaznih i ulaznih taèaka.
1124
01:48:25,277 --> 01:48:27,211
Sa pristupom komunikacijama.
Tako da može da
1125
01:48:27,212 --> 01:48:29,146
ostane u kontaktu
sa organizacijom.
1126
01:48:31,044 --> 01:48:33,971
Ne možete da vodite globalnu mrežu
meðusobno povezanih æelija iz peæine.
1127
01:48:35,026 --> 01:48:37,573
Locirali smo osobu za
koju verujemo, na osnovu
1128
01:48:37,574 --> 01:48:40,119
izveštaja zatvorenika,
da je bin Ladenov kurir.
1129
01:48:41,267 --> 01:48:43,844
On živi u kuæi,
u Abotabadu, Pakistan.
1130
01:48:45,081 --> 01:48:52,190
A mi smo procenili, da je jedan
od stanara te kuæe Osama bin Laden.
1131
01:49:13,149 --> 01:49:18,257
Oprostite. Znaèi, bin Laden.
Imate izvor informacija sa terena?
1132
01:49:20,645 --> 01:49:23,400
Ne.
-Ne?
1133
01:49:24,663 --> 01:49:26,443
Kako znate da je to bin Laden?
1134
01:49:27,719 --> 01:49:29,231
Jer, iskreno reèeno,
bili smo ranije na ovoj
1135
01:49:29,232 --> 01:49:30,744
operaciji 2007.,
a nije bio bin Laden,
1136
01:49:30,807 --> 01:49:33,931
pa smo izgubili par momaka.
-Razumem potpuno.
1137
01:49:34,244 --> 01:49:36,753
Bin Laden koristi kurira za
kontakt sa spoljašnjim svetom.
1138
01:49:36,797 --> 01:49:39,364
Lociranjem kurira,
locirali smo bin Ladena.
1139
01:49:39,667 --> 01:49:42,624
To su stvarno te informacije.
To je to?
1140
01:49:43,873 --> 01:49:45,531
Iskreno, nisam ni
htela da koristim vas.
1141
01:49:45,897 --> 01:49:48,947
Sa vašim sranjem od opreme i upadanja.
Ja sam želela da bacim bombu.
1142
01:49:49,766 --> 01:49:52,047
Ali ljudi nisu verovali ovom tragu
dovoljno da bi bacili bombu.
1143
01:49:52,902 --> 01:49:54,978
Pa koriste vas kao kanarince.
1144
01:49:55,546 --> 01:49:59,797
A ako bin Laden nije tamo, možete
da se išunjate i niko neæe znati.
1145
01:50:01,465 --> 01:50:03,322
Ali bin Laden je tamo.
1146
01:50:05,872 --> 01:50:07,435
A vi æete da ga ubijete za mene.
1147
01:50:12,968 --> 01:50:14,543
Nervozni su u centru.
1148
01:50:15,155 --> 01:50:18,023
Mislim da neæe da nam
odobre ovo, pa sam pozvao...
1149
01:50:31,867 --> 01:50:33,486
Ona sama protiv sveta.
1150
01:50:38,918 --> 01:50:41,001
Upravo treba da idem da se
vidim sa presednikom lièno.
1151
01:50:41,887 --> 01:50:44,424
Pa ono što bih hteo da znam,
ali bez proseravanja,
1152
01:50:45,460 --> 01:50:47,055
je to kako svi razmišljaju o ovome.
1153
01:50:48,428 --> 01:50:53,195
Sada, veoma prosto.
Je li tamo, ili jebeno nije?
1154
01:50:54,889 --> 01:50:57,571
Svi pristupamo ovome kroz filter
naših prethodnih iskustava.
1155
01:50:58,126 --> 01:51:01,607
Seæam se sluèaja sa iraèkim OMU,
veoma jasno. Ja sam se suoèio sa tim.
1156
01:51:02,019 --> 01:51:05,002
I mogu taèno da vam kažem da
je taj sluèaj bio jaèi od ovog.
1157
01:51:05,308 --> 01:51:06,965
Jebeno da ili ne.
1158
01:51:07,247 --> 01:51:09,868
Mi se ne bavimo sigurnim varijantama,
veæ moguænostima i verovatnoæama.
1159
01:51:09,994 --> 01:51:12,931
A ja bih rekao da postoji
šansa od 60% da je on tamo.
1160
01:51:16,769 --> 01:51:18,686
Ja se slažem, 60%.
1161
01:51:20,558 --> 01:51:23,283
Ja mislim da je 80%. Vaši
operativci su ono što me ubeðuje.
1162
01:51:26,025 --> 01:51:28,806
Ima li nešto oko èega se ikada slažete?
-Ja se slažem sa Majkom.
1163
01:51:29,953 --> 01:51:32,090
Sve je zasnovano na
izveštajima zatvorenika.
1164
01:51:32,091 --> 01:51:34,492
A ja sam proveo mnogo
vremena u tim sobama.
1165
01:51:34,760 --> 01:51:36,392
Ja bih rekao da je
šansa slabih 60%.
1166
01:51:37,376 --> 01:51:39,176
Siguran sam da je tu
meta visoke vrednosti,
1167
01:51:39,177 --> 01:51:40,980
ali nisam siguran
da je baš bin Laden.
1168
01:51:43,850 --> 01:51:45,927
Izgleda malo da je
ovo zajebancija, zar ne?
1169
01:51:48,006 --> 01:51:49,577
Ja bih želeo da
èujem šta Maja misli.
1170
01:51:49,765 --> 01:51:52,812
Ukljuèili smo veæ njene procene u naše.
-100% da je on tamo.
1171
01:51:56,183 --> 01:51:59,855
U redu, 95% jer znam da vas
sigurnost plaši, ali je 100%.
1172
01:52:15,134 --> 01:52:16,697
Svi su se usrali.
1173
01:52:20,104 --> 01:52:23,291
Šta misliš o devojci?
-Mislim da je jebeno pametna.
1174
01:52:24,276 --> 01:52:25,949
Svi smo mi ovde pametni, Džeremi.
1175
01:52:33,940 --> 01:52:35,783
Mogu li da vam se pridružim?
1176
01:52:39,342 --> 01:52:43,272
Kakva je ovde hrana uopšte?
-U redu je.
1177
01:52:44,926 --> 01:52:47,856
Koliko dugo radiš za CIA?
-Dvanaest godina.
1178
01:52:48,615 --> 01:52:51,152
Regrutovali su me u srednjoj školi.
-Da li znaš zašto smo uradili to?
1179
01:52:52,427 --> 01:52:54,152
Mislim da ne mogu da dam
odgovor na to pitanje, gospodine.
1180
01:52:54,748 --> 01:52:57,121
Mislim da mi nije
dozvoljeno da odgovorim.
1181
01:53:01,368 --> 01:53:04,204
Na èemu si još radila za nas?
Osim na bin Ladenu.
1182
01:53:06,047 --> 01:53:10,603
Na nièem više.
Nisam radila na nièem više.
1183
01:53:13,286 --> 01:53:14,832
Pa definitivno imaš dara za to.
1184
01:53:18,416 --> 01:53:21,054
KANARINCI
1185
01:53:27,235 --> 01:53:30,366
1. maj, 2011.
1186
01:53:33,868 --> 01:53:38,026
ISTURENA OPERATIVNA BAZA
Džalalabad, Avganistan
1187
01:53:47,525 --> 01:53:50,822
U redu, idemo sada ozbiljno.
-Nemoj da se zajebavaš sada, brale.
1188
01:53:51,594 --> 01:53:54,705
Ti se samo zajebavaš,
jer vodim dve partije. -Izvoli.
1189
01:54:05,147 --> 01:54:08,799
Patrièe, reci mi iskreno,
da li stvarno veruješ u ovu prièu?
1190
01:54:11,087 --> 01:54:18,377
Bez uvrede, ali
Osama bin Laden. -Da.
1191
01:54:18,625 --> 01:54:20,206
Koji te je deo uverio?
1192
01:54:22,157 --> 01:54:27,441
Njeno samopouzdanje. To je ta vrsta
èvrstih podataka koje ja tražim.
1193
01:54:28,258 --> 01:54:30,690
Da ti kažem nešto, to
njeno samopouzdanje je
1194
01:54:30,691 --> 01:54:33,121
jedino što me spreèava
da idem za silovanje u
1195
01:54:33,122 --> 01:54:37,820
pakistanski zatvor, da budem
iskren brale. Nije me frka.
1196
01:54:47,812 --> 01:54:49,420
Maja, želeo sam da ti prva èuješ.
1197
01:54:50,234 --> 01:54:52,624
Znaš ono o èemu smo prièali?
To æe da se desi.
1198
01:54:52,718 --> 01:54:54,507
Kada?
-Veèeras.
1199
01:54:56,976 --> 01:54:58,476
Sreæno.
1200
01:54:58,507 --> 01:55:00,117
50 dolara?
-50 dolara.
1201
01:55:07,423 --> 01:55:09,091
Sreæan pogodak.
1202
01:56:53,768 --> 01:56:57,540
Primljeno.
1203
01:58:44,784 --> 01:58:46,501
30 sekundi do prvog skretanja.
1204
01:58:49,536 --> 01:58:52,598
Hej Džastine, šta to slušaš?
-Tonija Robinsa.
1205
01:58:53,910 --> 01:58:56,372
Tonija Robinsa, stvarno?
-Trebalo bi i ti da ga poslušaš.
1206
01:58:56,421 --> 01:58:58,572
Imam planove posle ovoga.
1207
01:58:58,573 --> 01:59:00,724
Velike, hoæu da razgovaram
sa svima vama o tome.
1208
01:59:22,397 --> 01:59:25,597
Ko je ovde veæ bio
u padu helikoptera?
1209
01:59:28,147 --> 01:59:30,258
U redu, dobri smo.
1210
01:59:46,127 --> 01:59:48,784
Upravo smo prešli granicu,
sada ulazimo u Pakistan.
1211
01:59:48,816 --> 01:59:51,691
Na pakistanskim
komunikacijama nema prièe.
1212
02:00:15,016 --> 02:00:18,240
Tri minuta. Budite pripravni
za otvaranje vrata.
1213
02:00:32,472 --> 02:00:34,182
Dva minuta.
1214
02:01:10,347 --> 02:01:13,574
Trebalo bi da bude odmah
ispred našeg nosa, na 11 sati.
1215
02:01:21,209 --> 02:01:22,710
Vidimo metu.
1216
02:01:27,416 --> 02:01:28,918
Budite pažljivi.
1217
02:01:32,590 --> 02:01:34,182
Trideset sekundi.
1218
02:02:41,188 --> 02:02:45,752
Malo desno. Malo desno, ako smo
previše blizu možemo da padnemo.
1219
02:02:49,267 --> 02:02:51,970
Igubili smo pogon.
Zakljuèavanje.
1220
02:03:00,886 --> 02:03:02,659
Sletanje padom.
1221
02:03:19,322 --> 02:03:22,659
Princ 51 je pao.
1222
02:03:23,779 --> 02:03:26,216
Crni Jastreb je pao u
dvorište sa životinjama.
1223
02:03:39,211 --> 02:03:40,756
Ovuda.
1224
02:03:47,136 --> 02:03:50,405
Misija je poèela.
Ponavljam, misija je poèela.
1225
02:03:50,406 --> 02:03:53,674
Alfa tim je u dvorištu sa
životinjama i ulazi u BO 1.
1226
02:03:59,072 --> 02:04:01,931
Nema konopaca.
Spuštamo toèkove.
1227
02:04:42,630 --> 02:04:44,860
Prednja soba je èista.
1228
02:05:39,979 --> 02:05:44,087
Eho tim je u pokretu.
Kreæu se ka objektu, Alfa Oskar.
1229
02:05:52,090 --> 02:05:57,220
Tri, dva, jedan. Detoniraj.
1230
02:07:07,558 --> 02:07:09,227
Ibrahame?
1231
02:07:10,327 --> 02:07:11,827
Izaði napolje.
1232
02:07:27,624 --> 02:07:29,724
Na zemlju.
1233
02:07:29,725 --> 02:07:33,172
Ruke u vis.
Na zemlju.
1234
02:07:33,769 --> 02:07:35,904
Ubili ste ga.
1235
02:07:35,905 --> 02:07:38,320
Idem ja.
1236
02:08:04,460 --> 02:08:06,229
Sedi dole.
1237
02:08:45,809 --> 02:08:49,788
Eho 11 ulaz u oblast.
-Spremni za proboj na P2.
1238
02:08:55,687 --> 02:08:57,187
Vatra u rupi.
1239
02:09:01,501 --> 02:09:04,112
Neuspeo proboj.
1240
02:09:04,644 --> 02:09:07,784
Povlaèi se. Povlaèi se
na glavni ulaz.
1241
02:09:19,088 --> 02:09:20,946
Imamo nezakljuèana vrata.
1242
02:09:33,382 --> 02:09:35,306
Abrar.
1243
02:09:37,180 --> 02:09:39,005
Abrar.
1244
02:09:40,415 --> 02:09:42,949
Abrar.
1245
02:10:19,386 --> 02:10:22,606
U redu je.
U redu je.
1246
02:10:23,686 --> 02:10:25,880
Eho 11 ovde,
probiæemo glavnu kapiju.
1247
02:10:25,881 --> 02:10:30,725
Negativno, eho 01. Ja sam sa druge
strane koridora, pustiæu vas unutra.
1248
02:10:30,726 --> 02:10:32,406
Primljeno.
1249
02:11:11,636 --> 02:11:14,132
Uæutkaj to jebeno dete, molim te.
1250
02:11:18,968 --> 02:11:22,902
Prièaj. -Nema jebene šanse
da možemo da probijemo ovo.
1251
02:11:22,903 --> 02:11:25,830
Prokletstvo, možeš li
da ih otvoriš ruèno?
1252
02:11:25,831 --> 02:11:28,628
Ne.
-Alfa 3, ovde eho 11.
1253
02:11:28,629 --> 02:11:31,672
Mi smo kod primarnog položaja,
spremamo se za proboj.
1254
02:11:31,673 --> 02:11:34,717
Ovde jedinica, mi smo
unutra sa južne strane.
1255
02:11:34,718 --> 02:11:38,645
Nemamo proboj. -Primljeno,
spremamo se za ulaz ovde.
1256
02:11:38,646 --> 02:11:40,626
Primljeno, dolazimo do vas.
1257
02:11:40,627 --> 02:11:42,910
Ostani sa decom i nemoj
da ih pustiš u drugu sobu.
1258
02:12:02,035 --> 02:12:04,778
Jesi li dobar?
-Da.
1259
02:12:05,266 --> 02:12:08,356
Zaboravih. Jesmo li trebali
da slupamo onaj heliæ?
1260
02:12:08,357 --> 02:12:11,233
Ibraham je pokušao
da puca kroz vrata.
1261
02:12:11,234 --> 02:12:13,295
Klepio sam ga spolja.
1262
02:12:13,296 --> 02:12:16,404
Ja sam sredio Abrara
i njegovu ženu.
1263
02:12:17,303 --> 02:12:20,556
Je li još živa?
-Iskrvariæe.
1264
02:12:20,557 --> 02:12:22,456
Kakav jebeni nered.
1265
02:12:26,326 --> 02:12:28,026
Kreæi, kreæi, kreæi.
1266
02:12:50,575 --> 02:12:54,575
Ovde eho 09, vidimo nepoznata
okupljanja na jugozapadnim krovovima.
1267
02:13:05,527 --> 02:13:08,532
Zakljuèana kapija blokira
stepenice. -Probijaj.
1268
02:13:15,839 --> 02:13:17,434
Pomerite se nazad.
1269
02:13:30,815 --> 02:13:32,417
Pomeri se nazad.
1270
02:13:33,700 --> 02:13:35,201
Pazi.
1271
02:13:35,417 --> 02:13:37,164
Detoniraj.
1272
02:13:39,748 --> 02:13:42,928
Kreæi. -Eho 05 ovde,
penjemo se na drugi sprat.
1273
02:13:56,192 --> 02:13:58,041
Akime, nateraj te ljude nazad.
1274
02:14:27,377 --> 02:14:29,979
Eho 02 penjemo se na treæi sprat.
1275
02:14:48,931 --> 02:14:50,430
Èisto.
1276
02:15:06,126 --> 02:15:08,839
Akime, nateraj ih nazad,
ili æu poèeti da ih kidam. Èekaj.
1277
02:15:18,423 --> 02:15:20,717
Vratite se, ubiæe vas.
1278
02:15:22,369 --> 02:15:24,370
Ubiæe vas.
1279
02:15:26,942 --> 02:15:28,458
Vraæajte se.
1280
02:15:29,519 --> 02:15:31,020
Dolazi ovamo.
1281
02:15:34,729 --> 02:15:37,200
Nema prsluka.
-Sve je èisto.
1282
02:15:41,100 --> 02:15:43,520
Jebote pas.
1283
02:15:54,902 --> 02:15:56,588
Osama?
1284
02:16:18,614 --> 02:16:20,113
Dole.
1285
02:16:37,736 --> 02:16:40,996
Imamo moguæi džekpot.
-Primljeno, moguæi džekpot.
1286
02:16:43,409 --> 02:16:46,010
U redu je.
1287
02:16:53,018 --> 02:16:55,328
Brale.
-U redu je.
1288
02:16:55,329 --> 02:16:58,118
Da li si svestan
šta si sada uradio?
1289
02:17:00,532 --> 02:17:02,408
Ko je on?
1290
02:17:03,863 --> 02:17:07,252
Ko je on? -On je Nori
Hasan. Nori Hasan.
1291
02:17:07,253 --> 02:17:10,297
Ona kaže da to nije on.
-Prièaj sa detetom.
1292
02:17:23,276 --> 02:17:25,623
Kæeri, kako se on zove?
1293
02:17:32,792 --> 02:17:36,234
Kako se on zove, ime?
1294
02:17:39,412 --> 02:17:40,969
Povedite ih dole.
1295
02:17:53,239 --> 02:17:54,738
Hajdemo.
1296
02:18:04,002 --> 02:18:06,303
Ovde crveni 02.
1297
02:18:07,043 --> 02:18:09,058
Džeronimo.
1298
02:18:11,630 --> 02:18:15,889
Za Boga i državu. Džeronimo.
1299
02:18:22,669 --> 02:18:25,273
Svim stanicama, meta osigurana.
1300
02:18:25,274 --> 02:18:27,243
Primljeno. Meta osigurana.
1301
02:18:27,244 --> 02:18:29,214
Meta osigurana. Zapoènite
osiguravanje informacija.
1302
02:18:31,338 --> 02:18:35,481
Zapoèinjemo osiguravanje
informacija. DVD-ove, CD-ove.
1303
02:18:38,175 --> 02:18:41,029
Svaki jebeni hard disk,
ne ostavljajte nijedan hard disk.
1304
02:18:41,557 --> 02:18:43,057
Otvori to za mene.
1305
02:18:44,185 --> 02:18:45,930
Idemo momci.
1306
02:18:48,919 --> 02:18:50,656
Šta je bilo?
1307
02:18:52,799 --> 02:18:54,686
Upucao sam lika sa treæeg sprata.
1308
02:18:58,141 --> 02:19:00,267
Na posao. Uzmi džak.
1309
02:19:00,268 --> 02:19:02,712
Snage za brzo dejstvo su u
pokretu. Udaljeni smo 8 milja.
1310
02:19:07,832 --> 02:19:09,888
Pakistansko vazduhoplovstvo
se javlja.
1311
02:19:11,347 --> 02:19:13,298
Èetrnaest minuta do presretanja.
1312
02:19:18,128 --> 02:19:20,205
Bilo ko, ovde crveni 02.
1313
02:19:20,206 --> 02:19:22,382
Treba nam džak za leševe.
1314
02:19:23,285 --> 02:19:25,991
Ovde eho 09, èekajte.
1315
02:19:25,992 --> 02:19:28,999
Akime, mogu ja sam.
Ponesi im je.
1316
02:19:34,243 --> 02:19:35,742
Idemo druže.
1317
02:19:38,100 --> 02:19:41,897
Eho 05, ovde crveni 02, koliko vam
još treba za osiguravanje informacija?
1318
02:19:41,898 --> 02:19:43,899
Najmanje još deset minuta, gospodine.
1319
02:19:43,900 --> 02:19:46,758
Eho 05, imate èetiri minuta.
1320
02:19:46,759 --> 02:19:49,272
Ovo je rudnik zlata.
Treba mi više vremena.
1321
02:19:49,273 --> 02:19:53,690
Eho 05, ako niste kod zone za sletanje
za èetiri minuta, ostaviæu vas ovde.
1322
02:19:53,691 --> 02:19:56,316
Pakistanci su pozvali F-16.
1323
02:19:56,317 --> 02:19:59,010
Èetiri minuta.
1324
02:20:13,610 --> 02:20:16,191
Crveni 52, prilazimo zoni za sletanje.
1325
02:20:37,829 --> 02:20:40,039
Gde je potreban džak za leševe?
1326
02:20:40,040 --> 02:20:41,927
Na treæem spratu.
1327
02:20:58,019 --> 02:21:00,076
Ovamo.
-Evo.
1328
02:21:15,077 --> 02:21:16,785
Diži.
1329
02:21:22,317 --> 02:21:24,088
Hajde, idemo.
1330
02:21:35,096 --> 02:21:36,964
Idemo odmah.
1331
02:22:00,344 --> 02:22:03,176
Imate minut da se pobrinete
za taj helikopter.
1332
02:22:39,990 --> 02:22:41,846
Jesi li dobro?
-Jesam.
1333
02:23:08,154 --> 02:23:11,585
Snage za brzo dejstvovanje 46, prilazimo
zoni za sletanje, na 30 sekundi smo.
1334
02:23:12,459 --> 02:23:15,714
Helikopteru 46, aktiviramo
eksploziv za 51 sekundu.
1335
02:23:15,715 --> 02:23:17,773
Helikopteru 46 izmakni se.
1336
02:23:19,034 --> 02:23:21,403
Helikopteru 46 izmakni se.
1337
02:25:39,323 --> 02:25:42,526
Dobro odraðeno, Patrièe.
Hvala vam.
1338
02:25:42,527 --> 02:25:45,546
Provedi ga.
Slušajte gospodo. Èitajte oznake.
1339
02:25:45,581 --> 02:25:48,598
Prvi sprat: Hard diskovi,
fascikle i tome slièno.
1340
02:25:48,633 --> 02:25:52,236
Drugi sprat: Desno sa druge strane.
1341
02:25:52,465 --> 02:25:55,656
Treæi sprat: Donji veš za dame.
1342
02:25:56,879 --> 02:25:58,691
Nije moguæe da ima toliko toga.
1343
02:25:58,692 --> 02:26:01,258
Izvadite sve medije. CD-ove, DVD-ove.
-Ima li neko šrafciger?
1344
02:26:19,720 --> 02:26:22,432
Sve na drugi sprat.
1345
02:26:23,626 --> 02:26:25,125
Gde idu hard diskovi?
1346
02:26:26,647 --> 02:26:30,055
Imate kese sa rajsferšlusima
i šrafcigere. Koristite ih.
1347
02:26:52,613 --> 02:26:55,488
Da gospodine, samo trenutak molim.
1348
02:27:08,066 --> 02:27:09,843
Samo trenutak molim, gospodine.
1349
02:27:38,437 --> 02:27:42,324
Ekspert agencije je upravo
dao vizuelnu potvrdu.
1350
02:27:42,325 --> 02:27:45,970
Da gospodine, potvrðeno 100%.
Hvala vam, gospodine.
1351
02:28:42,683 --> 02:28:44,660
Jesi li ti Maja?
-Jesam.
1352
02:28:44,661 --> 02:28:47,828
Ti si jedina èije ime su mi dali.
Možeš da sedneš gde god hoæeš.
1353
02:28:47,863 --> 02:28:50,416
Ti si jedina na popisu putnika.
1354
02:28:52,378 --> 02:28:55,393
Mora da si veoma važna.
1355
02:28:55,394 --> 02:28:57,943
Dobila si ceo avion samo za sebe.
1356
02:28:58,698 --> 02:29:01,922
Gde želiš da ideš?