1 00:00:07,647 --> 00:00:09,747 BAĞDAT 2 00:00:11,501 --> 00:00:14,069 Nerede olduğu umurumda değil. Bul onu. Konu acil. 3 00:00:14,104 --> 00:00:15,704 Tamam, bekliyorum. 4 00:00:24,413 --> 00:00:30,653 Neredeyse bir yıldır hapiste ve ani bir kararla infazını mı duyuruyorlar? 5 00:00:30,687 --> 00:00:32,421 Sen ne bekliyordun? 6 00:00:32,455 --> 00:00:34,690 Hasan, Ramadi'deki pazar yerinde 129 kişinin hayatı aldı. 7 00:00:34,724 --> 00:00:36,225 Bunu biliyorum. 8 00:00:36,259 --> 00:00:39,161 Amerika'ya yapılacak bir saldırı hakkında bilgisi olduğunu da biliyorum. 9 00:00:39,196 --> 00:00:42,331 Bu sözde saldırı olayı yüzünden zaten son 3 aydır ipin ucundaydı. 10 00:00:42,365 --> 00:00:44,567 Eğer cezasını düşürürsek bize bir şeyler söyleyecektir. 11 00:00:44,601 --> 00:00:47,169 Irak'ın yargı sistemine karışamıyoruz artık. 12 00:00:47,204 --> 00:00:48,637 Bu onların yargı sistemi. 13 00:00:48,672 --> 00:00:51,874 - Ve Hasan onların tutuklusu. - David... 14 00:00:59,316 --> 00:01:00,516 Bekle bir saniye. 15 00:01:02,452 --> 00:01:05,521 O Abu Nazir'in bombacısı, David. 16 00:01:05,555 --> 00:01:07,923 Eğer infaz edilirse, tüm bildikleri de onunla gider. 17 00:01:07,958 --> 00:01:09,725 Bu iş bitti. 18 00:01:09,759 --> 00:01:11,994 Şimdi hapishaneye gidiyorum. JSOC'ye başvuralım.* 19 00:01:12,028 --> 00:01:14,700 - Irak Ordusu'na davayı temyiz ettirirler. - JSOC'de bir şey yapamaz. 20 00:01:14,701 --> 00:01:17,874 David, CIA amir yardımcısısın. Bunu yapabilirsin. 21 00:01:17,889 --> 00:01:20,293 - Sana bu iş bitti dedim. - Lütfen bana yardım et. 22 00:01:20,294 --> 00:01:22,511 David, Senatör Feldman seninle görüşmek istiyor. 23 00:01:22,572 --> 00:01:25,574 - Hemen geleceğimi söyle. - David, lütfen. Son şansım bu. 24 00:01:25,609 --> 00:01:27,509 - Carrie, kapatmalıyım. - David... 25 00:01:27,544 --> 00:01:29,044 Kapatıyorum. 26 00:01:41,691 --> 00:01:43,626 Estes kabul etmedi. 27 00:01:43,660 --> 00:01:45,828 Etmeyeceğini biliyordum. 28 00:01:48,932 --> 00:01:50,799 Bu o mu? 29 00:01:50,834 --> 00:01:52,868 Evet. 30 00:01:52,903 --> 00:01:55,905 Ona güvenebilir miyiz emin değilim. 31 00:01:55,939 --> 00:01:57,373 Beni içeri sokabilir mi sokamaz mı? 32 00:01:57,407 --> 00:01:58,707 Sokabileceğini söylüyor. 33 00:02:03,747 --> 00:02:05,180 Sadece 2 dakikan var. 34 00:02:05,215 --> 00:02:06,882 Beni anladın mı? 2 dakikan var. 35 00:02:06,917 --> 00:02:08,183 Ibrahim... 36 00:02:08,218 --> 00:02:11,587 Teşkilâtın olaya müdahalesi için uğraştım... 37 00:02:11,621 --> 00:02:13,222 ...ama ellerinden bir şey gelmiyor. 38 00:02:13,256 --> 00:02:14,690 Üzgünüm. 39 00:02:14,724 --> 00:02:16,759 O zaman sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 40 00:02:16,793 --> 00:02:20,729 Ibrahim, ailenin saklandığını ve hayatlarından endişe duyduğunu söyledin. 41 00:02:20,764 --> 00:02:22,364 Onları Amman'a götürebilirim. 42 00:02:22,399 --> 00:02:24,233 Bildiklerini anlat... 43 00:02:24,267 --> 00:02:27,569 ...ben de onların güvenliğini sana garanti edeyim. 44 00:02:27,604 --> 00:02:30,439 Bu söylediklerine neden inanayım? 45 00:02:30,473 --> 00:02:32,241 - Gitmeliyiz. - 2 dakika demiştin. 46 00:02:32,275 --> 00:02:34,243 Gardiyanlar geliyor. 47 00:02:34,277 --> 00:02:36,011 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 48 00:02:39,849 --> 00:02:41,417 Bana inanmıyor musun? 49 00:02:41,451 --> 00:02:43,819 Belki sana inanarak hata ettim. 50 00:02:43,853 --> 00:02:44,820 Önemli biri olduğunu söylemiştin. 51 00:02:44,854 --> 00:02:48,090 Abu Nazir'in yapacağı saldırı hakkında bilgin olduğunu söylemiştin. 52 00:02:48,124 --> 00:02:50,092 - Bilgim var. - Kanıtla o zaman. 53 00:02:50,126 --> 00:02:52,194 Eğer bunu yapmazsan... 54 00:02:52,228 --> 00:02:54,163 ...aileni korumayacağım. 55 00:03:00,437 --> 00:03:02,438 Lütfen, zamanımız yok! 56 00:03:07,010 --> 00:03:08,043 Ailem! 57 00:03:09,479 --> 00:03:12,014 Ailem! Onları koruyacağına söz verdin! 58 00:03:14,746 --> 00:03:16,508 10 AY SONRA 59 00:03:17,887 --> 00:03:20,889 Sabah Sabah Jim Dawkins'i dinlemektesiniz. 60 00:03:20,923 --> 00:03:22,524 Uyan, Washington. 61 00:03:22,558 --> 00:03:23,925 Ben Dave, Jim Dawkins'in yerine buradayım. 62 00:03:23,960 --> 00:03:25,894 Bugün bir sürü konumuz var. 63 00:03:25,928 --> 00:03:27,729 Hemen telefonunuzu elinize alın... 64 00:03:27,763 --> 00:03:29,331 ...ve bizi arayın. 65 00:04:39,335 --> 00:04:41,369 Geçen gece, saat 23'te... 66 00:04:41,404 --> 00:04:43,538 ...muhbirlerimizden biri, Korengal Vadisi'deki... 67 00:04:43,572 --> 00:04:46,207 ...düşman üssüyle ilgili gerçek zamanlı bir istihbarat verdi. 68 00:04:46,242 --> 00:04:47,676 Bize katılmana sevindim, Carrie. 69 00:04:47,710 --> 00:04:51,946 Bölüm'deki tek analist olduğun halde brifinge nasıl geç kalabiliyorsun? 70 00:04:51,981 --> 00:04:54,015 Herkesin burada olmasını istemiştim. 71 00:04:55,217 --> 00:04:58,520 Aynı saat içinde, Delta Takımı oradaydı. 72 00:04:58,554 --> 00:05:01,022 Kara listede yer alan birçok direnişçinin kimliğini saptamışlardı. 73 00:05:01,057 --> 00:05:03,958 Dakikalar sonra, 2 tane Kara Şahin helikopteri... 74 00:05:03,993 --> 00:05:06,828 ...hedefe 8.000 mermi yağdırdı. 75 00:05:06,862 --> 00:05:08,963 13 tane direnişçinin öldüğü doğrulandı. 76 00:05:08,998 --> 00:05:10,765 Ama operasyon sırasında... 77 00:05:10,800 --> 00:05:14,002 ...bir Delta ekibi bir şey buldu. 78 00:05:14,036 --> 00:05:17,505 Kapısı kilitlenmiş bir oda. 79 00:05:17,540 --> 00:05:19,641 Bunu sizin de görmenizi istedim. 80 00:05:26,649 --> 00:05:27,615 Yere yat, lan! 81 00:05:27,650 --> 00:05:29,684 Dizlerinin üstüne kaldırın! 82 00:05:32,621 --> 00:05:34,122 Ne dedin? 83 00:05:36,092 --> 00:05:38,960 Amerikalıyım ben. 84 00:05:40,763 --> 00:05:42,831 Meğerse bizlerden biriymiş. 85 00:05:42,865 --> 00:05:45,467 Denizci Çavuş Nicholas Brody. 86 00:05:45,501 --> 00:05:49,804 2003'ten beri öldüğü zannediliyordu. 87 00:05:49,839 --> 00:05:52,073 Ortağına ne olmuş? 88 00:05:52,108 --> 00:05:54,008 Brody, keskin nişancıydı. Birlikte çalışıyorlardı. 89 00:05:54,043 --> 00:05:56,177 Onbaşı Thomas Walker da aynı gün kaybolmuştu. 90 00:05:56,212 --> 00:05:57,612 Çavuş Brody'e göre... 91 00:05:57,646 --> 00:05:59,447 ...Walker esir alındıktan sonra öldürülmüş. 92 00:05:59,482 --> 00:06:02,984 Ama unutmayın ki bu, Teşkilât ve buradaki herkes için çok büyük bir olay. 93 00:06:03,018 --> 00:06:05,320 Arkanıza yaslanın... 94 00:06:05,354 --> 00:06:07,489 ...ve kendinizi alkışlayın. 95 00:06:07,523 --> 00:06:10,125 Sizin sayenizde, bir Amerikalı kahraman ülkesine dönüyor. 96 00:06:10,159 --> 00:06:12,427 Aferin. 97 00:06:51,700 --> 00:06:53,735 Tam olarak ne demişti? 98 00:06:53,769 --> 00:06:57,005 Savaş esiri bir Amerikalı saf değiştirdi. 99 00:06:57,039 --> 00:06:58,239 İngilizce mi söyledi bunu? 100 00:06:58,274 --> 00:06:59,541 Evet. Kulağıma fısıldadı... 101 00:06:59,575 --> 00:07:00,875 ...gardiyanlar beni götürmeden önce. 102 00:07:00,910 --> 00:07:02,544 Belki başka bir şey kastetmiştir. 103 00:07:02,578 --> 00:07:06,181 Hayır, kastetmedi. Abu Nazir için çalışmayı kastetti. 104 00:07:06,215 --> 00:07:07,739 Neden bunu şimdi söylüyorsun? 105 00:07:07,764 --> 00:07:09,164 Çünkü 10 dakika öncesine kadar... 106 00:07:09,218 --> 00:07:12,387 Irak'ta ya da Afganistan'da yaşayan savaş esirleri olduğunu bilmiyordum. 107 00:07:12,421 --> 00:07:13,755 Yani demeye çalıştığın Abu Nazir... 108 00:07:17,860 --> 00:07:20,461 Yani diyorsun ki Abu Nazir... 109 00:07:20,496 --> 00:07:25,433 ...dışarıya bilgi sızdırdı ki biz de Çavuş Brody'i kurtaralım? 110 00:07:25,467 --> 00:07:27,535 Uzak bir ihtimal gibi göründüğünün farkındayım. 111 00:07:27,570 --> 00:07:30,205 Söylemesi bile öyle. 112 00:07:30,239 --> 00:07:33,474 Neden onu kontrol noktasının yakınlarına götürüp, kaçmış gibi göstermesin? 113 00:07:33,509 --> 00:07:34,876 Neden 13 tane adamını feda etsin? 114 00:07:34,910 --> 00:07:37,378 Çünkü Abu Nazir büyük bir oyun oynuyor. 115 00:07:37,413 --> 00:07:38,713 Bu şekilde kimse bir şeyden şüphelenmeyecek. 116 00:07:38,747 --> 00:07:39,881 - Sen hariç. - Evet, ben hariç. 117 00:07:39,915 --> 00:07:41,516 Evet. 118 00:07:41,550 --> 00:07:44,118 Çavuş Brody yarın sabah Almanya'dan geliyor. 119 00:07:44,153 --> 00:07:46,412 Ki bu bize 22 saat veriyor. 120 00:07:46,437 --> 00:07:47,588 Ne için? 121 00:07:47,910 --> 00:07:51,273 Gözetleme izni almak için. 122 00:07:51,274 --> 00:07:53,424 Telefonlarını dinlemek, evini gözetlemek... 123 00:07:53,425 --> 00:07:54,985 ...ve onu her yerde takip etmek için. 124 00:07:54,997 --> 00:07:56,653 David buna asla müsaade etmez, biliyorsun. 125 00:07:56,678 --> 00:07:57,699 Elbette etmez. 126 00:07:57,700 --> 00:07:59,567 Beyaz Saray'ın göz önünde olacak birine ihtiyacı var... 127 00:07:59,602 --> 00:08:02,219 ...ve David onlara bu adamı sundu. Sana bunları o yüzden söylüyorum. 128 00:08:02,244 --> 00:08:03,938 Bir önsezi uğruna Estes'i çiğneyemem. 129 00:08:03,939 --> 00:08:06,341 Eğer haklıysam, adam terörist ise... 130 00:08:06,375 --> 00:08:09,978 ...uçaktan indiği andan itibaren Brody'i izlememiz gerekiyor. 131 00:08:09,979 --> 00:08:10,778 - Asla olmaz. - Ama... 132 00:08:10,813 --> 00:08:14,115 Söz konusu bile olamaz. Carrie... 133 00:08:17,019 --> 00:08:19,020 Pekâlâ, tamam Ne yapmam gerek? 134 00:08:22,558 --> 00:08:24,993 Abu Nazir'in dışarıya bilgi sızdırdığını kanıtla. 135 00:08:25,027 --> 00:08:27,161 En azından bu işten şüphelenmem için bana bir sebep ver. 136 00:08:27,196 --> 00:08:28,963 Elim kolum bağlı, Saul. 137 00:08:28,998 --> 00:08:31,132 Bağlantılarımdan 5,000 kilometre uzaktayım. 138 00:08:31,166 --> 00:08:33,368 Masa başından bilgi toplayamam ki. 139 00:08:33,402 --> 00:08:35,069 Bir yolunu bul. 140 00:08:37,706 --> 00:08:39,741 Bana böyle bakma. 141 00:08:39,775 --> 00:08:42,577 İkimiz de aynı saftayız. 142 00:08:47,568 --> 00:08:51,727 RAMSTEIN HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ ALMANYA 143 00:09:04,066 --> 00:09:06,300 Biz hazırız, Çavuş Brody. 144 00:09:08,638 --> 00:09:10,972 Bilgi toplantınız için. 145 00:09:11,807 --> 00:09:15,743 Önce karımı aramak istiyorum. 146 00:10:04,459 --> 00:10:06,427 Sanırım benimki çalıyor. 147 00:10:08,430 --> 00:10:10,565 Açma, açma. 148 00:10:10,599 --> 00:10:12,667 Belki çocuklarım arıyordur. 149 00:10:16,638 --> 00:10:18,506 Alo. 150 00:10:18,540 --> 00:10:19,974 Jessica? 151 00:10:21,677 --> 00:10:24,378 Benim, Brody. 152 00:10:26,615 --> 00:10:28,783 Brody? 153 00:10:33,522 --> 00:10:35,156 Yapma, Jess. Konuş benimle. 154 00:10:35,190 --> 00:10:36,857 Ne dememi istiyorsun? 155 00:10:36,892 --> 00:10:38,526 İyi olduğunu söyle. 156 00:10:38,560 --> 00:10:43,030 İyi değilim ama. İyi olmaktan çok uzağım. 157 00:10:44,533 --> 00:10:46,300 Hey. 158 00:11:21,069 --> 00:11:22,803 Anne! 159 00:11:22,838 --> 00:11:25,039 Ablan nerede? 160 00:11:25,073 --> 00:11:26,807 Jody'le sinemaya gittiğinizi sanıyordum. 161 00:11:26,842 --> 00:11:28,976 Dana! Odasında mı? 162 00:11:29,011 --> 00:11:30,211 - Anne... - Benimle gel. Dana?! 163 00:11:30,245 --> 00:11:31,879 Anne, dursana biraz. 164 00:11:31,913 --> 00:11:33,347 Gel hadi. Harika haberlerim var. 165 00:11:33,382 --> 00:11:34,415 Anne! Dursana! 166 00:11:34,449 --> 00:11:36,250 - Dana! - İçeri girme, anne! 167 00:11:36,285 --> 00:11:39,987 Anne... Onu durdurmaya çalıştım. 168 00:11:41,523 --> 00:11:43,057 Nasıl erken geldin sen? 169 00:11:43,091 --> 00:11:44,058 Bu kim? 170 00:11:44,092 --> 00:11:46,460 - Xander. - Xander... 171 00:11:46,495 --> 00:11:48,095 Hemen gitsen iyi olacak. 172 00:11:48,130 --> 00:11:50,197 Mesajlaşırız. 173 00:11:50,232 --> 00:11:52,667 Xan, ceketin. 174 00:11:58,006 --> 00:12:00,174 Bunu neden bu kadar büyütüyorsun, anne? 175 00:12:00,208 --> 00:12:02,310 Bilmem ki yalanlar ve uyuşturucu yüzünden olmasın. 176 00:12:02,344 --> 00:12:04,378 Sözde kardeşine göz kulak olacaktın. 177 00:12:04,413 --> 00:12:07,315 - Evi yakmadı ya. - Neden yapacağım dediğin şeyleri yapmıyorsun? 178 00:12:07,349 --> 00:12:08,883 - Anne! - Ne? 179 00:12:08,917 --> 00:12:10,985 Önemli bir şey söyleyecektin hani. 180 00:12:11,340 --> 00:12:13,972 - Hay aksi. - Ne oldu, anne? 181 00:12:14,006 --> 00:12:16,474 İkiniz de buraya gelin. 182 00:12:29,738 --> 00:12:31,700 2 saat içinde yerdeyiz. 183 00:12:31,777 --> 00:12:33,177 Bir şey ister misin? 184 00:12:33,212 --> 00:12:35,613 Hayır, böyle iyi. Teşekkürler. 185 00:12:35,977 --> 00:12:39,046 Önce ailenle biraz zaman geçirirsin. 186 00:12:39,081 --> 00:12:44,885 Sonra seni medya önüne çıkartacak Başkan Yardımcısı'yla tanışırsın. 187 00:12:50,258 --> 00:12:53,327 İki saatten az bir süre sonra Andrews Hava Üssü'ne... 188 00:12:53,362 --> 00:12:57,398 ...inmesi planlanan Nicholas Brody'yi bekleyen kocaman bir kalabalık var. 189 00:12:58,700 --> 00:13:00,134 Beyaz Saray sözcüsü... 190 00:13:00,168 --> 00:13:02,403 ...Başkan Yardımcısı'nın geleceğini doğruladı. 191 00:13:02,437 --> 00:13:04,272 Onu hatırlıyor musun? 192 00:13:05,307 --> 00:13:07,341 Pek sayılmaz. 193 00:13:07,376 --> 00:13:09,944 Söylediğimiz gibi, Çavuş Brody 8 yıl önce... 194 00:13:09,978 --> 00:13:11,879 ...Irak'taki Syrian sınırında... 195 00:13:11,913 --> 00:13:15,783 ...görev esnasında kaybolan iki denizciden biri. 196 00:13:21,289 --> 00:13:23,057 Selam, Brody. 197 00:13:26,828 --> 00:13:28,295 Acele etsene, anne. 198 00:13:30,165 --> 00:13:32,566 Geç kalmamız çok uygunsuz olur. 199 00:13:32,601 --> 00:13:35,302 Dur montumu alayım. 200 00:13:35,337 --> 00:13:37,238 Cidden bunu mu giyeceksin? 201 00:14:00,695 --> 00:14:02,963 Güzel görünüyorsun, anne. 202 00:14:02,998 --> 00:14:05,266 Teşekkürler. 203 00:14:13,575 --> 00:14:14,775 Başlayalım. 204 00:14:35,797 --> 00:14:37,465 Oturma odasından başlayalım. 205 00:14:43,338 --> 00:14:44,605 30 dakikam var. 206 00:14:44,639 --> 00:14:47,241 Seni görmek de güzel, Carrie. 207 00:14:51,480 --> 00:14:52,947 Bu da kim lan?! 208 00:14:52,981 --> 00:14:54,815 Sakin ol, sorun yok. Bu kardeşim, Max. 209 00:14:54,850 --> 00:14:56,450 Max, müşterimize merhaba de. 210 00:14:56,485 --> 00:14:57,785 Merhaba. 211 00:14:57,819 --> 00:14:59,186 Nick ve Eddie'ye ne oldu? 212 00:14:59,221 --> 00:15:00,521 Ödediğin para buna yetiyor. 213 00:15:00,555 --> 00:15:03,724 Büyük gün için belirli şeyler yapılacağını söylemiştim. 214 00:15:03,758 --> 00:15:05,125 Bundan rahatsız mı oldun? 215 00:15:05,160 --> 00:15:09,263 Daha başlamadan işi bırakmamızı istiyorsan, hemen söyle. 216 00:15:10,899 --> 00:15:13,667 Her oda izlenip dinlenecek. 217 00:15:13,702 --> 00:15:16,237 Sonra evime gidip, monitörleri ayarlayın. 218 00:15:26,114 --> 00:15:27,748 Töreni ertelemenin bir yolu yok mu? 219 00:15:27,782 --> 00:15:30,684 Götoş gibi gözükmeden bunu yapmak imkânsız. 220 00:15:30,719 --> 00:15:33,020 Şimdi tuvalette, deli gibi kusuyor. 221 00:15:33,054 --> 00:15:34,989 Ordu doktorlarının, onu muayene ettiklerini sanıyordum. 222 00:15:35,023 --> 00:15:36,824 - Ettiler. - O zaman sorun ne? 223 00:15:36,858 --> 00:15:39,293 Bilmiyorum, David. Belki 8 yıl bir delikte... 224 00:15:39,327 --> 00:15:40,861 ...kalınca böyle oluyordur. 225 00:15:40,896 --> 00:15:43,030 Şu an Başkan Yardımcısı geldi. 226 00:15:43,064 --> 00:15:47,501 Gülümseyip, kahramanmış gibi elini sıkmam gerek. Geçit törenindeymişiz gibi. 227 00:16:08,290 --> 00:16:10,291 Başkan size teşekkür etmemi istedi. 228 00:16:10,325 --> 00:16:14,595 Amirlik listesini iyice kısaltmayı düşünüyorum. 229 00:16:14,629 --> 00:16:15,896 Bunun için minnetarım, efendim. 230 00:16:15,931 --> 00:16:17,398 Amir olmak istediğimden değil ama. 231 00:16:17,432 --> 00:16:19,266 Elbette istiyorsun. 232 00:17:27,535 --> 00:17:29,236 Selam, baba. 233 00:17:34,709 --> 00:17:36,176 Dana. 234 00:17:38,913 --> 00:17:40,180 Yolculuğun nasıl geçti? 235 00:17:42,817 --> 00:17:44,752 Ne kadar güzelleşmişsin. 236 00:17:55,897 --> 00:17:57,131 Chris. 237 00:17:58,700 --> 00:18:00,467 Tanıştığımıza sevindim. 238 00:18:02,003 --> 00:18:04,672 Sarılsana, Chris. 239 00:18:20,588 --> 00:18:22,089 Annem nerede? 240 00:18:27,228 --> 00:18:28,462 Ne zaman? 241 00:18:28,496 --> 00:18:30,964 4 yıl önce. 242 00:18:34,002 --> 00:18:36,804 Çavuş Brody, Başkan Yardımcısı geliyor. 243 00:18:44,579 --> 00:18:46,447 Çavuş Brody. 244 00:18:49,350 --> 00:18:51,051 Benim için bir şeref. 245 00:18:53,388 --> 00:18:55,189 Sağ olun, efendim. 246 00:19:16,578 --> 00:19:18,779 - İyi misin? - Evet. 247 00:19:31,993 --> 00:19:33,727 Günaydın, denizciler! 248 00:19:33,762 --> 00:19:35,129 Günaydın, efendim! 249 00:19:35,163 --> 00:19:36,864 Günaydın, denizciler dedim. 250 00:19:36,898 --> 00:19:38,465 Günaydın, efendim! 251 00:19:38,500 --> 00:19:40,234 Rahat! 252 00:19:40,268 --> 00:19:45,038 Çavuş Brody, ABD ve milletimiz adına... 253 00:19:45,073 --> 00:19:47,608 ...yuvanıza hoşgeldiniz diyorum! 254 00:19:49,310 --> 00:19:50,911 Çavuş Nicholas Brody. 255 00:19:58,887 --> 00:20:00,721 Teşekkürler, Sayın Başkan Yardımcısı. 256 00:20:00,755 --> 00:20:03,991 Konuşma yapmakta pek iyi değilimdir. 257 00:20:04,025 --> 00:20:07,327 Ailemizde konuşmaları genelde karım yapar. 258 00:20:10,598 --> 00:20:13,133 Şunu söylemeden geçemeyeceğim: 259 00:20:13,168 --> 00:20:18,272 Özel Kuvvetlere hayatımı kurtardıkları için minnettarım. 260 00:20:20,675 --> 00:20:24,411 Dışarıda dua eden ve iyi dileklerini esirgemeyenlere de teşekkürler. 261 00:20:24,445 --> 00:20:25,612 Bu çok işe yaradı çünkü. 262 00:20:25,647 --> 00:20:29,349 Ama en çok... 263 00:20:29,384 --> 00:20:33,020 ...aileme teşekkür etmek istiyorum... 264 00:20:33,054 --> 00:20:36,557 ...yokluğumda güçlü durup... 265 00:20:39,961 --> 00:20:44,598 ...umutlarını yitirmedikleri için. 266 00:20:44,632 --> 00:20:46,667 Şanslı bir adamım. 267 00:20:52,607 --> 00:20:54,208 Cesur adammış. 268 00:20:59,814 --> 00:21:01,315 İşiniz daha sürer mi? 269 00:21:01,349 --> 00:21:05,385 Çavuş Brody evine geldiğinde her şey hazır olmuş olacak. 270 00:21:10,058 --> 00:21:12,492 Sen ve Carrie... 271 00:21:12,527 --> 00:21:14,795 ...ne zamandır tanışıyorsunuz? 272 00:21:14,829 --> 00:21:16,263 Yeterince uzun süredir. 273 00:21:16,297 --> 00:21:21,034 Kiminle çalıştığımızı bilirsem daha rahat ederim diye düşündüm de. 274 00:21:21,069 --> 00:21:23,971 12 tane falan yasayı çiğniyoruz ya. 275 00:21:24,005 --> 00:21:26,807 Çiğniyorsun, öyle mi? 276 00:21:26,841 --> 00:21:29,743 Neden çeneni kapayıp işinin başına dönmüyorsun? 277 00:21:31,312 --> 00:21:33,447 Hey... 278 00:21:33,481 --> 00:21:37,885 Üzgünüm sadece biraz istekli biri. 279 00:21:37,919 --> 00:21:39,253 Evet. 280 00:21:39,287 --> 00:21:40,854 Tamam. 281 00:21:44,559 --> 00:21:46,093 O da ne? 282 00:21:46,127 --> 00:21:49,196 Bunu aspirin şişesinde saklıyor. 283 00:21:50,899 --> 00:21:52,833 Migrenim yine azdı da.. 284 00:21:52,867 --> 00:21:54,434 Bir bakayım. 285 00:21:55,837 --> 00:21:58,005 Sence ne bu? 286 00:22:01,042 --> 00:22:03,043 Bilmiyorum. 287 00:22:13,254 --> 00:22:14,588 Ben süreceğim. 288 00:22:14,622 --> 00:22:16,556 Sence bu iyi bir fikir mi? 289 00:22:16,591 --> 00:22:19,026 Öf be anne. Bırak sürsün arabayı. 290 00:22:19,060 --> 00:22:21,695 Tamam. 291 00:22:21,729 --> 00:22:23,664 Denizci! 292 00:22:23,698 --> 00:22:25,732 Mike? 293 00:22:29,470 --> 00:22:30,437 Hoş geldin. 294 00:22:30,471 --> 00:22:31,471 Sağol, dostum. 295 00:22:34,075 --> 00:22:35,042 Nasılsın? 296 00:22:35,076 --> 00:22:36,043 İyi görünüyorsun. 297 00:22:36,077 --> 00:22:37,778 Burada olmak harika. 298 00:22:37,812 --> 00:22:39,780 Burada olman harika. 299 00:22:39,814 --> 00:22:41,448 Gerçek mi bu? Orduda mı kaldın? 300 00:22:41,482 --> 00:22:42,849 Askerî İstihbarat. 301 00:22:42,884 --> 00:22:45,285 Biliyorum. Hem de benim gibi biri, ha? 302 00:22:46,321 --> 00:22:48,622 Megan nasıl? 303 00:22:48,656 --> 00:22:50,223 Geçti gitti, ahbap. 304 00:22:50,258 --> 00:22:52,926 Benden boşanıverdi. 305 00:22:52,961 --> 00:22:54,628 Ah. 306 00:22:54,662 --> 00:22:57,064 Bunu söylemek istemezdim ama CIA... 307 00:22:57,098 --> 00:22:58,765 ...bilgi toplantısı yapmak istiyor. 308 00:22:58,800 --> 00:23:00,434 - Bunu ayarlamamı istediler. - Ne zaman? 309 00:23:00,468 --> 00:23:02,769 - Yarın. - Yarın mı?! 310 00:23:02,804 --> 00:23:05,105 Biliyorum. Ben de öyle dedim... 311 00:23:05,139 --> 00:23:07,307 ...ama Estes denen adam bunu hemen yapmak istiyor. 312 00:23:07,342 --> 00:23:09,943 - Daha yeni geldi ama. - Sorun değil, Jess. 313 00:23:09,978 --> 00:23:12,045 Bundan bir an önce kurtulayım. 314 00:23:12,080 --> 00:23:14,247 Sabahleyin bir araba gönderirim. 315 00:23:14,282 --> 00:23:15,382 Güzel. 316 00:23:15,416 --> 00:23:20,354 Ve toparlandığında, bira içip biftek yemeye gideceğiz, dostum... 317 00:23:20,388 --> 00:23:22,789 ...çünkü telafi etmen gereken çok şey var. 318 00:23:24,859 --> 00:23:27,127 Tanrım, seni gördüğüme sevindim, dostum. 319 00:23:27,161 --> 00:23:30,330 Ben de. Ben de. 320 00:23:50,418 --> 00:23:52,419 Baksana. 321 00:23:52,453 --> 00:23:53,787 Ünlü olduk. 322 00:24:02,764 --> 00:24:04,464 Eve geldiklerinde her şeyin hazır olacağını söylemiştin 323 00:24:04,499 --> 00:24:07,968 Ufak bir arıza var. Bana birkaç dakika ver. 324 00:24:14,475 --> 00:24:16,276 Evi boyamışsınız. 325 00:24:16,310 --> 00:24:17,544 Mike'ın abisi boyadı. 326 00:24:19,781 --> 00:24:22,816 Kendisi inşaatçı. Çok ucuza boyadı. 327 00:24:22,850 --> 00:24:25,452 Rengi nasıl olmuş? 328 00:24:25,486 --> 00:24:27,154 Beğendim. 329 00:24:27,188 --> 00:24:28,955 Gel hadi. 330 00:24:28,990 --> 00:24:31,124 Bir de içerisini gör. 331 00:24:50,978 --> 00:24:52,846 Geri dönmek nasıl bir duygu? 332 00:24:52,880 --> 00:24:55,915 Sarı kurdelanın orada ailece bir fotoğraf çekebiliir miyiz? 333 00:24:56,050 --> 00:24:57,584 Ne dersin? 334 00:24:57,618 --> 00:24:59,886 - Olur. - Tamam. 335 00:24:59,921 --> 00:25:00,954 Şöyle gelin. 336 00:25:04,659 --> 00:25:07,894 Ağacın önünde dizilirseniz, lütfen. 337 00:25:07,929 --> 00:25:10,397 Aile fotoğrafı. Harika. 338 00:25:16,571 --> 00:25:18,839 Gülümseyin. 339 00:25:18,873 --> 00:25:21,808 Bilgi toplama konusunda sıkıntılarım var. Beni yarınki Çavuş Brody'nin... 340 00:25:21,843 --> 00:25:23,810 ...bilgi toplantısına sokmalısın. 341 00:25:23,845 --> 00:25:26,213 Bunu neden yapayım? 342 00:25:26,247 --> 00:25:30,083 Eğitimli bir sorgulayıcıyım. Ona birkaç soru sorup hikâyesini eşeleyeceğim. 343 00:25:30,118 --> 00:25:32,319 David gayet açıktı: Sadece yetkililer. 344 00:25:32,353 --> 00:25:34,321 David beni cezalandırmaya çalışıyor. 345 00:25:34,355 --> 00:25:36,656 Sadece Bağdat'ta yaşananlar konusunda değil. 346 00:25:36,691 --> 00:25:38,158 - Onu suçluyor musun? - Hayır ama... 347 00:25:38,192 --> 00:25:41,027 ...bunu kişiselleştirmemek lâzım; ben de o odada olmalıyım. 348 00:25:41,028 --> 00:25:42,428 Kendin gibi davranacak mısın? 349 00:25:43,397 --> 00:25:44,764 Carrie? 350 00:25:44,799 --> 00:25:46,366 - Carrie? - Affedersin. 351 00:25:46,400 --> 00:25:47,701 Evet. 352 00:25:47,735 --> 00:25:51,104 Bana söz vermen gerek. Orada kılını kımıldatmayacaksın. 353 00:25:51,139 --> 00:25:52,672 Hiç pot kırmayacaksın. 354 00:25:54,709 --> 00:25:55,942 Söz veriyorum. 355 00:25:55,977 --> 00:25:57,844 Güzel. 356 00:25:57,879 --> 00:26:00,113 O zaman Çavuş Brody'le görüşebilirsin. 357 00:26:00,148 --> 00:26:02,849 Teşekkürler, Saul. 358 00:26:02,884 --> 00:26:04,784 Tamam. 359 00:26:04,819 --> 00:26:06,720 İsa aşkına. 360 00:26:08,289 --> 00:26:09,591 Eee? 361 00:26:11,626 --> 00:26:14,161 BBG'ye hoşgeldin. 362 00:26:28,476 --> 00:26:30,410 Yarın ne zaman geleyim? 363 00:26:30,444 --> 00:26:32,245 Carrie. 364 00:26:32,280 --> 00:26:34,347 9'da işte olmalıyım, 8'de burada ol. 365 00:26:34,382 --> 00:26:35,549 Tamam. 366 00:27:10,585 --> 00:27:12,852 Alo? 367 00:27:13,921 --> 00:27:15,922 Alo? 368 00:27:15,957 --> 00:27:18,158 Alo? 369 00:27:22,530 --> 00:27:23,630 Arayan kimdi? 370 00:27:23,664 --> 00:27:25,098 Ödümü patlattın. 371 00:27:27,335 --> 00:27:29,769 Hiç kimse. Kapattı zaten. 372 00:27:31,639 --> 00:27:34,374 Duş iyi geldi mi? 373 00:27:37,878 --> 00:27:40,113 Çok güzel görünüyorsun. 374 00:27:43,884 --> 00:27:46,253 Bir bardak şaraba ne dersin? Bir şişe açmıştım da. 375 00:27:46,287 --> 00:27:47,921 Şimdi anladım. 376 00:27:47,955 --> 00:27:50,523 Hafif loş ortam, içki teklifleri. 377 00:27:50,558 --> 00:27:52,125 O kadar mı belli? 378 00:27:52,159 --> 00:27:54,461 Yani. 379 00:27:54,495 --> 00:27:57,931 Seni gecelikle görmeyi seviyorum. 380 00:27:57,965 --> 00:27:59,733 Annem gecelik giyiyor. 381 00:27:59,767 --> 00:28:02,836 Bu bir gece elbisesi. 382 00:28:09,910 --> 00:28:11,678 Şaraba ne dersin? 383 00:28:14,782 --> 00:28:17,083 Olur. 384 00:28:25,960 --> 00:28:27,127 Etiketi hâlâ... 385 00:28:58,426 --> 00:29:00,627 İyi misin? 386 00:29:00,661 --> 00:29:02,862 Evet. 387 00:29:28,622 --> 00:29:29,756 Jess... 388 00:29:29,790 --> 00:29:32,692 - Jess... - Ne? 389 00:29:32,727 --> 00:29:35,095 Amanın... 390 00:29:39,433 --> 00:29:41,901 Hey. 391 00:29:41,936 --> 00:29:43,403 Sana ne yapmışlar... 392 00:29:43,437 --> 00:29:46,673 Hey. Hey... 393 00:29:46,707 --> 00:29:49,109 - Bebeğim... - Jess... 394 00:29:50,945 --> 00:29:54,013 Aman Tanrım. 395 00:29:54,048 --> 00:29:55,048 Üzgünüm. 396 00:29:55,082 --> 00:29:56,783 Hayır, dert etme. 397 00:29:56,817 --> 00:29:57,851 Çok üzgünüm. 398 00:29:57,885 --> 00:30:00,720 Otur şöyle. 399 00:30:02,890 --> 00:30:04,591 Geçti. 400 00:30:04,625 --> 00:30:06,226 Geçti artık, bebeğim. 401 00:30:06,260 --> 00:30:07,761 Evdeyim. 402 00:30:07,795 --> 00:30:10,497 - Peki. - Evdeyim, tatlım. 403 00:30:10,531 --> 00:30:14,134 Tamam, bebeğim. 404 00:30:37,925 --> 00:30:39,058 Tanrım... 405 00:31:52,233 --> 00:31:54,767 Saat kaç? 406 00:31:54,802 --> 00:31:56,336 8'i çeyrek geçiyor. 407 00:31:56,370 --> 00:31:57,437 Toplantı! Geciktim! 408 00:31:57,471 --> 00:31:58,805 - Lanet olsun! - Çörek ister misin? 409 00:31:58,839 --> 00:32:01,441 2 arama geldi; ikisi de kapandı. 410 00:32:01,475 --> 00:32:03,276 - Öyle mi? - Biri dün gece, biri bu sabah. 411 00:32:03,310 --> 00:32:05,311 İkisine de kadın cevap verdi; ikisinde de hattın... 412 00:32:05,346 --> 00:32:08,212 - ...diğer ucunda kimse yoktu. - Numara ekranda göründü mü? 413 00:32:08,247 --> 00:32:10,550 Telefon görüşmesi engellemedeydi. Acaba bunun başka bir... 414 00:32:10,584 --> 00:32:11,885 Mahkeme izni olmadan olmaz. 415 00:32:11,919 --> 00:32:15,321 Eğer biri Brody'le temasa geçmeye çalışıyorsa, sadece bir kez geçecektir. 416 00:32:15,356 --> 00:32:16,823 Ve bu olduğunda, orada olacağız. 417 00:32:16,857 --> 00:32:18,558 Tamam mı? Her şey yolunda. Sakinleş. 418 00:32:18,592 --> 00:32:20,527 Tamam. Ben giyineyim. 419 00:32:29,003 --> 00:32:30,970 Bu odadaki hanımlar ve beyler... 420 00:32:31,005 --> 00:32:33,573 ...kurtarılma operasyonunuzda aktif rol oynadı. 421 00:32:33,607 --> 00:32:35,441 O yüzden sizi ağırlamak bizim için bir şeref. 422 00:32:35,476 --> 00:32:36,809 Teşekkürler, efendim. 423 00:32:36,844 --> 00:32:39,512 Almanya'daki bilgi toplantınızı hepimiz okuduk... 424 00:32:39,547 --> 00:32:41,748 ...ve size birkaç sorumuz olacak... 425 00:32:41,782 --> 00:32:44,117 ...El-Kaide'ye karşı işe yarar bir şeyler öğrenmek adına. 426 00:32:44,151 --> 00:32:46,986 - Anlıyorum. - İyi. 427 00:32:47,021 --> 00:32:51,925 Stuart Strickland'la başlayalım. Kendisi Irak Bölümü'nün baş analizcisidir. 428 00:32:51,959 --> 00:32:53,693 Çavuş Brody, sizinle tanışmak bir zevk. 429 00:32:53,727 --> 00:32:55,995 Siz esir düştükten birkaç hafta sonra, Özel Kuvvetler... 430 00:32:56,030 --> 00:32:59,165 ...Garma'da eski bir polise karşı operasyon başlattı. 431 00:32:59,199 --> 00:33:00,333 Verdiğiniz bilgilere göre... 432 00:33:00,367 --> 00:33:02,101 ...tutukluluğunuzun büyük kısmı... 433 00:33:02,136 --> 00:33:05,238 ...Şam'ın dışındaki askerî bir tesiste geçmiş. 434 00:33:05,272 --> 00:33:09,909 Orasıyla ilgili bize ne anlatabilirsiniz? 435 00:33:09,944 --> 00:33:11,411 8 ay boyunca karadan... 436 00:33:11,445 --> 00:33:13,446 ...Afganistan'daki düşman üssüne götürülmüşsünüz. 437 00:33:13,480 --> 00:33:15,682 Bunca yıl geçti ama ne hatırlı...? 438 00:33:15,716 --> 00:33:17,350 Çavuş Brody. İsmim Carrie Mathison. 439 00:33:17,384 --> 00:33:19,285 Irak'ta istihbarat servisinde görev yaptım. 440 00:33:19,320 --> 00:33:24,190 Resminiz 'KAYIPLAR' panomuzdaydı. 5 yıl boyunca resminizi gördüm. 441 00:33:24,224 --> 00:33:25,458 Sizinle şahsen tanıştığıma sevindim. 442 00:33:25,492 --> 00:33:27,226 Teşekkürler, hanımefendi. 443 00:33:27,261 --> 00:33:28,895 Sizi daha erken bulamadığımız için üzgünüm. 444 00:33:28,929 --> 00:33:30,430 - Olsun. - Konuya... 445 00:33:30,464 --> 00:33:33,967 - ...kaçırılmanızın ilk günleriyle başlamak istiyorum. - Elbette. 446 00:33:34,001 --> 00:33:37,303 Sizi kaçırdıktan ne kadar süre sonra sorgulamalar başladı? 447 00:33:37,338 --> 00:33:40,540 - Hemen başladı sanırım. - Öğrenmek istedikleri neydi? 448 00:33:40,574 --> 00:33:43,643 ABD'nin kara operasyonları, erzak noktaları,... 449 00:33:43,677 --> 00:33:47,814 ...iletişim şifreleri, angajman kuralları ile ilgili onlara ne söylersem. 450 00:33:47,848 --> 00:33:49,549 Almanya'daki toplantıda... 451 00:33:49,583 --> 00:33:52,251 ...bilgi vermediğinizi söylemişsiniz. 452 00:33:52,286 --> 00:33:54,520 Harika bir SERE eğitimim var. 453 00:33:54,555 --> 00:33:56,089 Ya Onbaşı Walker? 454 00:33:56,123 --> 00:33:57,890 Anlamadım? 455 00:33:57,925 --> 00:33:59,659 O bir şeyler söyledi mi? 456 00:33:59,693 --> 00:34:03,563 Birlikte sorgulanmadık bu yüzden bilmiyorum. 457 00:34:03,597 --> 00:34:07,634 Ama öldüğünü öğrendikten sonra bu konuda endişelenmişsinizdir. 458 00:34:07,668 --> 00:34:10,637 Umarım tüm bunların bir amacı vardır, Carrie? 459 00:34:10,671 --> 00:34:14,941 Var, efendim. Bir asker kaçırıldıktan sonra ilk 72 saat çok önemlidir. 460 00:34:14,975 --> 00:34:19,112 Çünkü bildikleri düşman tarafından yıpratıcı etki olarak kullanılabilir. 461 00:34:19,146 --> 00:34:23,616 Yani Çavuş Brody işe yarar istihbarat vermediği halde... 462 00:34:23,651 --> 00:34:26,886 ...8 yıl boyunca hayatta tutuldu. 463 00:34:26,920 --> 00:34:29,088 Bunun nedenini biliyor musunuz? 464 00:34:30,658 --> 00:34:33,092 Bunu ben de hep merak etmişimdir. 465 00:34:36,563 --> 00:34:38,297 Sorgulayıcınız kimdi? 466 00:34:38,332 --> 00:34:41,868 El-Kaide'li bir komutan. İsmi Zayadi idi. 467 00:34:41,902 --> 00:34:43,970 Zayadi mi? 468 00:34:44,004 --> 00:34:46,372 Bana adının bu olduğunu söylemişti. 469 00:34:46,407 --> 00:34:49,308 Bu o mu? 470 00:34:56,016 --> 00:34:57,350 Hayır. 471 00:34:57,384 --> 00:35:00,720 - Ama bu adamı tanıyorsunuz. - Tabii ki. 472 00:35:00,754 --> 00:35:04,220 Her askere baş hedeflerden biri olduğu anlatılır. 473 00:35:04,224 --> 00:35:06,125 - Onunla karşılaştınız mı? - Abu Nazir'le mi? 474 00:35:06,160 --> 00:35:08,227 Sorgulamalarınızda hiç bulundu mu? 475 00:35:08,262 --> 00:35:09,362 Hayır. 476 00:35:12,933 --> 00:35:15,334 Tekrar bakın. 477 00:35:43,997 --> 00:35:46,498 Çavuş Brody? 478 00:35:49,536 --> 00:35:52,004 Hayır, onunla hiç karşılaşmadım. 479 00:35:53,240 --> 00:35:56,409 Peki ya Walker? 480 00:35:56,443 --> 00:35:59,045 - Abu Nazir'den bahsetti mi hiç? - Hayır. 481 00:35:59,079 --> 00:36:03,783 - Emin misiniz? - Carrie, adam daha kaç kez bu soruya cevap verecek? 482 00:36:03,817 --> 00:36:06,853 Sadece biraz şaşırdım, efendim. 483 00:36:06,887 --> 00:36:10,123 O zamanlar Abu Nazir ittifak güçlerine karşı saldırılardan sorumlu kişiydi. 484 00:36:10,157 --> 00:36:15,294 Abu Nazir, kendi vesayetindeki 2 Amerikan askeriyle görüşmüş olmalı. 485 00:36:15,329 --> 00:36:18,564 Belli ki görüşmemiş. 486 00:36:21,168 --> 00:36:26,105 - Başka bir şey var mı, Carrie? - Hayır, efendim. Bu kadar. 487 00:36:26,140 --> 00:36:27,240 Teşekkürler, Çavuş Brody. 488 00:36:27,274 --> 00:36:28,441 Ben teşekkür ederim. 489 00:36:28,475 --> 00:36:29,809 Devam edelim, Çavuş Brody... 490 00:36:29,843 --> 00:36:34,413 ...esirken ilginizi çeken bir şeyler görüp duydunuz mu? 491 00:36:36,517 --> 00:36:40,418 - Bayan Base'i hatırlıyor musun? - Matematikçi mi? - Evet. 492 00:36:40,419 --> 00:36:42,522 - En sevdiğim öğretmenlerden biriydi. - Çok sinir bozucu biri. 493 00:36:42,556 --> 00:36:44,423 Buraya gelir misiniz? 494 00:36:44,458 --> 00:36:46,559 Bu geceki hazırlıklar için yardıma ihtiyacım var. 495 00:36:46,560 --> 00:36:47,793 Bu gece ne var ki? 496 00:36:47,794 --> 00:36:50,963 Barbeküye babanın birkaç asker arkadaşı geliyor. 497 00:36:50,998 --> 00:36:54,767 Mısırların koçanlarının koparılması ve ızgaranın temizlenmesi gerek. 498 00:36:54,802 --> 00:36:57,603 Mısırlar benimdir. 499 00:36:57,638 --> 00:36:59,505 Burada olmak zorunda mıyım? 500 00:36:59,540 --> 00:37:02,675 Neden her şey sana dert oluyor? 501 00:37:02,709 --> 00:37:07,113 - Sadece soru sormuştum. - Anlaşamadığımızı biliyorum. 502 00:37:07,147 --> 00:37:10,349 Ama artık birbirimizin yanında olmayı öğrenmeliyiz, tamam mı? 503 00:37:10,384 --> 00:37:13,085 Evet, tamam. 504 00:37:13,120 --> 00:37:14,887 Izgarayı temizle. 505 00:37:17,658 --> 00:37:19,025 Alo? 506 00:37:19,059 --> 00:37:20,426 Hey, Jess. 507 00:37:20,460 --> 00:37:21,794 Nasıl gitti? 508 00:37:21,829 --> 00:37:23,830 Aslında hâlâ Langley'deyim. 509 00:37:23,864 --> 00:37:26,766 Bilgi toplantısına sıkışıp kaldım ve beklediğimden uzun sürdü. 510 00:37:26,800 --> 00:37:28,167 Ne zaman gelirsin? 511 00:37:28,202 --> 00:37:30,570 Bir-iki saate. 512 00:37:30,604 --> 00:37:33,239 Unutma, herkes 5'te geliyor. 513 00:37:33,273 --> 00:37:34,407 Tamam. Gecikmem. 514 00:37:34,441 --> 00:37:36,976 Görüşürüz, tatlım. 515 00:37:41,215 --> 00:37:45,718 Çavuş Brody, korkunç şeyler yaşamış birisiniz. 516 00:37:45,752 --> 00:37:47,186 Teşekkürler, Sayın Başkan Yardımcısı. 517 00:37:49,722 --> 00:37:53,526 - Bir şey mi var? - Aslında var. Brody karısına yalan söyledi. 518 00:37:53,560 --> 00:37:55,794 - Anlatsana. - Max adamı takip ediyor. 519 00:37:55,795 --> 00:37:58,698 Brody, hâlâ Langley'deyim dedi ama şoföre Bluemont Park'ta ineceğini söyledi. 520 00:37:58,732 --> 00:38:01,033 İşte bu. Bağlantı kuracak. 521 00:38:01,068 --> 00:38:04,270 Tamam, orada buluşuruz. Bluemont Park nerede? 522 00:38:07,174 --> 00:38:09,141 Saul? 523 00:38:09,176 --> 00:38:11,711 Kurul toplantısına geciktin. 524 00:38:11,745 --> 00:38:15,047 Bir adamın üye olabileceği kaç kurul vardır ki? 525 00:38:15,082 --> 00:38:18,284 Carrie Mathison'ı sabahki bilgi toplantısına soktun. 526 00:38:18,318 --> 00:38:20,920 Merak ediyorum bu onun isteği miydi senin mi? 527 00:38:20,954 --> 00:38:24,824 Onun. Açıkcası onu toplantıya çağırmamana şaşırdım... 528 00:38:24,858 --> 00:38:27,593 ...Bölüm'de Irak'ta görev yapmış tek kişi o ne de olsa. 529 00:38:27,628 --> 00:38:30,897 Sorunum öz geçmişiyle değil, mizacıyla. 530 00:38:30,931 --> 00:38:32,632 Ne oldu? 531 00:38:32,666 --> 00:38:35,701 İşi resmen sorgulamaya götürdü. 532 00:38:35,736 --> 00:38:40,239 Abu Nazir ile Brody arasında bağlantı kurmaya çalıştı. Hep Nazir'den bahsetti. 533 00:38:40,274 --> 00:38:43,776 İşi konusunda takıntılı olabildiğini inkar etmeyeceğim. 534 00:38:43,810 --> 00:38:48,247 - Bilmem gereken bir şey mi var, Saul? - Bildiğim kadarıyla yok. 535 00:38:48,282 --> 00:38:52,418 En son böyle davrandığında, Irak'ta bir hapishaneye girip bir krize yol açmıştı. 536 00:38:52,452 --> 00:38:53,986 Endişeni anlıyorum. 537 00:38:54,021 --> 00:38:56,255 Carrie dersini aldı. 538 00:38:56,290 --> 00:38:58,157 Bu konuda ne kadar iyi olduğunu biliyoruz. 539 00:38:58,191 --> 00:39:01,427 Ona bir şans daha vermeyi kabul ettiğimde sana ne söylemiştim? 540 00:39:01,461 --> 00:39:05,031 Anca ona göz kulak olursam bunu kabul edeceğini. 541 00:39:05,065 --> 00:39:08,767 İkiniz için de bu işi sonunun kötü biteceğini söylemiştim. 542 00:39:11,004 --> 00:39:14,006 Carrie'ye zaafın var. 543 00:39:14,041 --> 00:39:16,042 Güven bana. Benim de vardı. 544 00:39:16,076 --> 00:39:17,743 Şimdiyse karım Palm Beach'de yaşıyor... 545 00:39:17,778 --> 00:39:19,946 ...ve çocuklarımı yılda 2 kez görebiliyorum. 546 00:40:02,787 --> 00:40:04,257 - Sesi ayarladın mı? - Yakında öğreniriz. 547 00:40:04,258 --> 00:40:09,128 Bankın yanına tevcihli mikrofonu kurdum. Max, 3. kanalı ayarla. 548 00:40:09,162 --> 00:40:13,132 Saat 1 yönünde, Brody'e biri yaklaşıyor. Koyu kırmızı montlu bir kadın. 549 00:40:26,412 --> 00:40:28,313 Buraya geleceğini sanmıyordum. 550 00:40:28,348 --> 00:40:30,983 Neden Mike'tan haber gönderdiğini anlamıyorum. 551 00:40:31,017 --> 00:40:32,851 Neden telefondan aramadın ki? 552 00:40:32,886 --> 00:40:35,287 2 kere aradım. 553 00:40:35,321 --> 00:40:36,488 Kaydediyor musun? 554 00:40:36,523 --> 00:40:39,358 - Ama telefonu karın açtı. - Bana bir şey söylemedi. 555 00:40:39,393 --> 00:40:42,828 Çünkü telefonu kapadım. Karın benden nefret ediyor, Brody. 556 00:40:42,863 --> 00:40:46,432 - Nefret mi ediyor? Neden? - Yeniden evlendiğim için. 557 00:40:46,466 --> 00:40:48,534 Jessica bunu bir hakaretmiş gibi gördü. 558 00:40:48,568 --> 00:40:52,271 Sanki Tom ve senin hayatından ümidimi kesmişim gibi. 559 00:40:52,305 --> 00:40:54,507 Bu kadın kim? 560 00:40:54,541 --> 00:40:57,209 Helen Walker. Diğer kayıp denizcinin eşi. 561 00:40:57,244 --> 00:40:59,412 Brody'nin bağlantısı değil yani. 562 00:40:59,446 --> 00:41:02,214 Dinlemeye devam et. 563 00:41:03,917 --> 00:41:05,885 Pentagon, ikinizin de öldüğünü söyledi. 564 00:41:05,919 --> 00:41:09,422 Tom hakkında bana bilgi vermeyi reddediyorlar hâlâ. 565 00:41:09,456 --> 00:41:13,859 - Neyi bilmek istiyorsun? - Nasıl öldüğünü. 566 00:41:13,894 --> 00:41:15,394 Öldü işte. 567 00:41:15,429 --> 00:41:20,339 - Nasıl öldüğü fark eder mi? - Benim için eder. 568 00:41:23,136 --> 00:41:25,738 Ölene kadar dövüldü. 569 00:41:28,375 --> 00:41:30,976 Yanında mıydın? 570 00:41:40,520 --> 00:41:43,389 Hayır. 571 00:41:44,524 --> 00:41:47,693 Bunu anlattığın için sağ ol. 572 00:41:50,330 --> 00:41:51,797 Eve gidiyorum. 573 00:41:51,832 --> 00:41:53,299 Barbekü saatini kaçırmamam gerek. 574 00:41:53,333 --> 00:41:54,567 Bekle biraz. 575 00:41:54,601 --> 00:41:57,636 Max, bize müsaade eder misin? 576 00:41:59,206 --> 00:42:01,607 Max, arabadan çık. 577 00:42:09,015 --> 00:42:12,618 Bunun üstüme vazife olmadığını sanıyordum. Ama düşüncem değişti. 578 00:42:14,154 --> 00:42:15,821 Klozapin? 579 00:42:19,226 --> 00:42:20,960 Pardon. 580 00:42:20,994 --> 00:42:23,362 Hesap vermem mi gerekiyor? 581 00:42:23,396 --> 00:42:26,599 Deli biri için hapse girme riskini almadığımı söyle bana. 582 00:42:26,633 --> 00:42:28,968 - Deliyim ben. - Hiç komik değil. 583 00:42:29,002 --> 00:42:31,570 Ya Teşkilât'tan biri bunu öğrenirse... 584 00:42:33,039 --> 00:42:35,740 Duygudurum bozukluğu var bende, tamam mı? 585 00:42:35,741 --> 00:42:37,810 Araştırdım, Carrie. Klozapin, antipsikotik bir ilâç. 586 00:42:37,844 --> 00:42:39,478 Kullanıyorum. 587 00:42:39,513 --> 00:42:41,780 22 yaşımdan beri kullanıyorum bunu. 588 00:42:41,815 --> 00:42:44,316 - Saul biliyor mu? - Hayır. 589 00:42:46,953 --> 00:42:49,388 Kimse bilmiyor. 590 00:42:49,422 --> 00:42:54,560 Şaşırmış gibi davranma. Şaşıracak bir şey yok. 591 00:42:54,594 --> 00:42:58,707 Seni severim, Carrie, ama dürüst olmam gerekirse... 592 00:42:58,742 --> 00:43:00,489 ...tüm bunlar kendimi kötü hissettiriyor. 593 00:43:00,524 --> 00:43:05,037 Ne diyorsun? Tüm bunları kıçımdan mı uyduruyorum? 594 00:43:05,071 --> 00:43:07,540 Belki öyle; belki her şeyi kafamda tasarlıyorum... 595 00:43:07,574 --> 00:43:11,310 ...ama sen ve tuhaf kardeşin boğazınıza kadar bu işin içindesiniz Virgil... 596 00:43:11,344 --> 00:43:13,712 ...beni satmayı aklından bile geçirme. 597 00:43:32,699 --> 00:43:34,900 Bundan kurtulabileceğini mi düşündün? 598 00:43:36,803 --> 00:43:39,923 Eğer bir kanıt bulabilirsem... 599 00:43:39,958 --> 00:43:45,511 Bulabildin mi? Herhangi bir kanıt? 600 00:43:45,545 --> 00:43:48,914 Çavuş Brody'nin sandığın biri gibi olduğuyla ilgili? 601 00:43:53,153 --> 00:43:54,687 Hayır. 602 00:43:54,721 --> 00:43:56,455 Bir avukat tut. 603 00:43:56,489 --> 00:43:59,792 Çünkü sabah müfettişe rapor verirken ihtiyacın olacak. 604 00:43:59,826 --> 00:44:01,727 - Saul, lütfen... - Söylenecek bir şey yok. 605 00:44:01,761 --> 00:44:04,029 Bir saldırı uğramayacağımızdan emin olmaya çalışıyorum. 606 00:44:04,064 --> 00:44:05,898 Birinin ülkeyi gözetmesine sevindim, Carrie. 607 00:44:05,932 --> 00:44:12,067 Ciddiyim. Daha önce gözden kaçırmıştım ama bunun tekrar olmasına müsade edemem. 608 00:44:12,102 --> 00:44:14,633 10 yıl önceydi o. O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. 609 00:44:14,668 --> 00:44:16,786 - Ben herkes değilim. - Anlıyorum. 610 00:44:16,821 --> 00:44:19,131 Büyük jürinin isteminden şüphe duyuyorum. 611 00:44:21,281 --> 00:44:24,083 Beni sen işe aldın, Saul. 612 00:44:24,117 --> 00:44:25,451 Beni eğittin. 613 00:44:25,485 --> 00:44:28,921 Beni sahaya çıkardın. 614 00:44:28,955 --> 00:44:32,691 Aramızdakileri nasıl düzelteceğimi söyle bana. 615 00:44:36,596 --> 00:44:39,898 Ne yapıyorsun be? 616 00:44:45,038 --> 00:44:46,705 Hoşça kal, Carrie. 617 00:44:55,815 --> 00:44:58,250 Hay sikeyim! 618 00:44:58,285 --> 00:45:00,953 Sokayım. 619 00:46:30,643 --> 00:46:33,779 Başkan yardımcısının elini sıkıyorum... 620 00:46:33,813 --> 00:46:37,950 ...ve birden adamın adını bile bilmediğimi fark ettim. 621 00:46:42,555 --> 00:46:45,057 Hey. 622 00:46:45,091 --> 00:46:47,025 Selam. 623 00:46:47,060 --> 00:46:49,128 Ne arayıp ne soruyorsun. 624 00:46:54,234 --> 00:46:55,467 Konuşmalıyız. 625 00:46:55,502 --> 00:46:57,336 Çünkü beni ihmal edemezsin. 626 00:46:57,370 --> 00:46:59,405 İhmal falan etmiyorum. 627 00:46:59,439 --> 00:47:02,875 Sadece buna alışmaya çalışıyorum. 628 00:47:02,909 --> 00:47:05,177 Sadece sen değil. 629 00:47:07,614 --> 00:47:11,316 Bak, doğru şeyi yapmak istiyorsun... 630 00:47:11,351 --> 00:47:13,419 ...ve seni destekliyorum. Ama Jess... 631 00:47:13,453 --> 00:47:16,736 ...3 gün önce aramızdakileri çocuklarına söylemek üzereydik. 632 00:47:16,771 --> 00:47:18,257 Birlikte yaşamaktan bahsediyorduk. 633 00:47:18,291 --> 00:47:20,993 Mike, yapma. 634 00:47:23,363 --> 00:47:26,110 Yaşadıklarımızı unutmamı mı istiyorsun? 635 00:47:26,145 --> 00:47:29,768 Bunun için tek yapman gereken ilişkimizin harika olmadığını söylemek. 636 00:47:39,312 --> 00:47:41,880 O benim kocam, Mike. 637 00:48:00,967 --> 00:48:02,935 Yanacaklar. 638 00:48:02,969 --> 00:48:05,137 Köfteler yani. 639 00:48:05,171 --> 00:48:06,438 Haklısın. 640 00:48:06,473 --> 00:48:08,674 Al. 641 00:48:10,643 --> 00:48:13,745 Mike'ın annene büyük yardımı olmuş, ha? 642 00:48:13,780 --> 00:48:15,848 İhtiyacı olduğunda annemin yanındaydı. 643 00:48:17,250 --> 00:48:18,984 Onu seviyor musun? 644 00:48:19,018 --> 00:48:20,919 Evet, iyi biri. 645 00:48:22,288 --> 00:48:23,822 Al bakalım. 646 00:48:23,857 --> 00:48:26,525 - Biri annene. - Teşekkürler. 647 00:48:35,368 --> 00:48:37,503 Demem o ki... 648 00:48:37,537 --> 00:48:43,175 ...biri bir yerlerden bu adamı izliyor ve bir senatör olarak görüyor... 649 00:48:43,209 --> 00:48:45,277 Anlarsın ya? 650 00:48:49,682 --> 00:48:51,550 Özel bir soru sorabilir miyim? 651 00:48:51,584 --> 00:48:54,186 Önce bana birkaç içki ısmarlamak istemez misin? 652 00:48:54,220 --> 00:48:56,088 Evli misin? 653 00:48:56,122 --> 00:48:57,923 Hayır. 654 00:48:57,957 --> 00:48:59,725 Ama yüzük takıyorsun. 655 00:48:59,759 --> 00:49:03,295 Bana yanaşmak isteyenleri uzak tutmak için. 656 00:49:07,166 --> 00:49:08,767 Ne oldu? 657 00:49:08,801 --> 00:49:13,505 Daha önce böyle dobra bir cevap duymamıştım. 658 00:49:13,540 --> 00:49:17,609 Tanımadığım insanlarla sorun yaşamamayı daha kolay buluyorum. 659 00:49:17,644 --> 00:49:20,712 Yapma, bu kadar kötü olamazsın. 660 00:49:24,050 --> 00:49:28,020 Peki ya sana bugün dünyadaki tek dostuma ihanet ettiğimi... 661 00:49:28,054 --> 00:49:33,792 ...onu aptal yerine koyduğumu ve 35 yıllık kariyerini riske attığımı söylesem? 662 00:49:33,826 --> 00:49:36,562 Bence böyle bir şehirde, senden iyi bir arkadaş olur. 663 00:49:36,596 --> 00:49:38,597 Evet. 664 00:49:49,075 --> 00:49:50,876 Bir tane daha, lütfen. 665 00:49:50,910 --> 00:49:53,512 Hemen geliyor. 666 00:49:55,748 --> 00:49:57,149 Adamlar çok iyi. 667 00:49:57,183 --> 00:49:58,450 Masaya geçelim mi? 668 00:50:01,621 --> 00:50:03,956 Dışarı çıkmak istiyorum. 669 00:50:05,992 --> 00:50:08,827 Tamam. Nereye gidelim? 670 00:50:08,861 --> 00:50:10,429 Artık kararları ben vermiyorum. 671 00:50:10,463 --> 00:50:12,664 Tüm yetki sende. 672 00:50:12,699 --> 00:50:14,566 Tamam, çok güzel. 673 00:50:35,321 --> 00:50:36,588 Geliyor musun? 674 00:50:36,623 --> 00:50:37,889 Carrie, iyi misin? 675 00:51:04,550 --> 00:51:07,386 - Neye bakacağım ki? - Sağ eline. 676 00:51:12,725 --> 00:51:14,292 Gergin sadece. 677 00:51:14,327 --> 00:51:15,661 Hayır, tekrar bak. 678 00:51:15,695 --> 00:51:18,497 Müzikal bir şeymiş gibi tekrarlanıyor. 679 00:51:19,766 --> 00:51:21,266 İşte. 680 00:51:26,172 --> 00:51:30,842 - Bu tam kanıt sayılmaz. - Hayır. Dur biraz. 681 00:51:33,613 --> 00:51:35,280 Bu evinin dışındayken. 682 00:51:35,314 --> 00:51:37,683 Bu da Andrews Hava Üssü'ndeyken. 683 00:51:37,717 --> 00:51:40,819 Görüyor musun? 684 00:51:40,853 --> 00:51:44,823 Ne zaman kamera karşısında olsa ve... 685 00:51:44,857 --> 00:51:47,659 ...izlendiğini bilse aynı şeyi yapıp duruyor. 686 00:51:50,296 --> 00:51:51,830 Bir çeşit şifre. 687 00:51:51,864 --> 00:51:53,899 Bağlantı kuruyor, Saul. 688 00:51:53,933 --> 00:51:58,937 Bir yetkiliye ya da bir pusucu hücreye mesaj gönderiyor. 689 00:52:06,479 --> 00:52:08,880 Bu işi genişletmeliyiz. 690 00:52:08,915 --> 00:52:10,348 Kriptocuları arayalım. 691 00:52:10,383 --> 00:52:13,385 Pittman'ın ekibi en iyisidir ve dilini tutmasını bilen biridir. 692 00:52:13,419 --> 00:52:15,754 Numarasını bulayım. 693 00:52:18,958 --> 00:52:22,094 Hapse girecek miyim hâlâ? 694 00:52:22,128 --> 00:52:24,396 Henüz değil. 695 00:52:42,381 --> 00:52:44,149 Neyi bilmek istiyorsun? 696 00:52:44,183 --> 00:52:45,717 Nasıl öldüğünü. 697 00:52:46,919 --> 00:52:48,153 Yanında mıydın? 698 00:52:48,187 --> 00:52:49,287 Hayır. 699 00:52:52,592 --> 00:52:54,659 - Onunla karşılaştınız mı? - Abu Nazir'le mi? 700 00:52:54,694 --> 00:52:57,095 Sorgulamalarınızda hiç bulundu mu? 701 00:52:58,531 --> 00:52:59,598 Tekrar. 702 00:52:59,632 --> 00:53:01,066 Hayır, onunla hiç karşılaşmadım. 703 00:53:01,100 --> 00:53:02,067 Daha sert.