1
00:00:07,090 --> 00:00:09,176
Sezonul 1, episodul 1.
2
00:00:09,593 --> 00:00:14,389
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
3
00:00:16,101 --> 00:00:17,402
Nu-mi pasă unde este.
Găsiți-l.
4
00:00:17,436 --> 00:00:18,669
E urgent.
5
00:00:18,704 --> 00:00:20,304
Da, o să aștept.
6
00:00:28,013 --> 00:00:31,315
A fost închis aproape un an,
7
00:00:31,350 --> 00:00:33,684
și peste noapte ei decid
să organizeze un proces
8
00:00:33,719 --> 00:00:35,253
și să pronunțe o condamnare la moarte?
9
00:00:35,287 --> 00:00:37,021
Ce te așteptai?
10
00:00:37,055 --> 00:00:39,290
Hasan a aruncat în aer 129 civili
în piața din Ramadi.
11
00:00:39,324 --> 00:00:40,825
Știu ce a făcut.
12
00:00:40,859 --> 00:00:42,126
Știu de asemenea, că are informații
13
00:00:42,161 --> 00:00:43,761
despre un atac iminent
pe teritoriul Statelor Unite.
14
00:00:43,796 --> 00:00:45,029
Ne-a tot fluturat acest așa zis atac
15
00:00:45,063 --> 00:00:46,931
- în ultimele trei luni.
- Da.
16
00:00:46,965 --> 00:00:49,167
Și acum va veni curat
dacă îi comutam sentința.
17
00:00:49,201 --> 00:00:51,769
Nu mai dictam legea irakienilor.
18
00:00:51,804 --> 00:00:53,237
Este în jurisdicția lor.
19
00:00:53,272 --> 00:00:54,405
Și Hasan este prizonierul lor.
20
00:00:54,440 --> 00:00:56,474
David...
21
00:01:03,916 --> 00:01:05,116
Stai o secundă.
22
00:01:07,052 --> 00:01:10,121
David, este artizanul bombelor
lui Abu Nazir.
23
00:01:10,155 --> 00:01:12,523
Executați-l acum,
și tot ce știe dispare pentru totdeauna.
24
00:01:12,558 --> 00:01:14,325
Trebuie să te oprești.
S-a terminat.
25
00:01:14,359 --> 00:01:16,594
Sunt în drum spre închisoare acum.
Cel puțin fă o petiție către JSOC.
26
00:01:16,628 --> 00:01:18,629
- Cereți-le să apeleze la armata irakiană.
- JSOC nu poate face nimic.
27
00:01:18,664 --> 00:01:21,874
David, ești directorul adjunct al CIA...
poți face asta.
28
00:01:22,489 --> 00:01:24,893
- Ți-am spus că s-a terminat.
- Te rog, nu-mi închide.
29
00:01:24,894 --> 00:01:27,111
David, te caută senatorul Feldman.
30
00:01:27,172 --> 00:01:28,573
- Spune-i că voi veni imediat.
- David, vă rog,
31
00:01:28,607 --> 00:01:30,174
este mea ultima șansă cu Hasan.
32
00:01:30,209 --> 00:01:32,109
- Carrie, trebuie să închid.
- David...
33
00:01:32,144 --> 00:01:33,644
Închid.
34
00:01:46,291 --> 00:01:48,226
Estes nu a reușit.
35
00:01:48,260 --> 00:01:50,428
Știam că n-o va face.
36
00:01:53,532 --> 00:01:55,399
El e?
37
00:01:55,434 --> 00:01:57,468
Da.
38
00:01:57,503 --> 00:02:00,505
Nu sunt sigur că putem
avea încredere în el.
39
00:02:00,539 --> 00:02:01,973
Mă poate băga înăuntru sau nu?
40
00:02:02,007 --> 00:02:03,307
El spune că poate.
41
00:02:08,347 --> 00:02:09,780
Acum aveți doar două minute.
42
00:02:09,815 --> 00:02:11,482
Înțelegeți ce spun?
Două minute.
43
00:02:11,517 --> 00:02:12,783
Ibrahim...
44
00:02:12,818 --> 00:02:16,187
Am încercat să fac Agenția să intervină,
45
00:02:16,221 --> 00:02:17,822
dar nu au putut face nimic.
46
00:02:17,856 --> 00:02:19,290
Îmi pare rău.
47
00:02:19,324 --> 00:02:21,359
Atunci, nu am nimic să-ți spun.
48
00:02:21,393 --> 00:02:22,660
Ibrahim, ai spus
49
00:02:22,694 --> 00:02:24,161
că familia ta se ascunde,
50
00:02:24,196 --> 00:02:25,329
temându-se pentru viața lor.
51
00:02:25,364 --> 00:02:26,964
Îi pot duce la Amman.
52
00:02:26,999 --> 00:02:28,833
Spune-mi ce știi
53
00:02:28,867 --> 00:02:32,169
și personal le voi garanta siguranța.
54
00:02:32,204 --> 00:02:35,039
De ce ar trebui să cred
că vei face ce spui?
55
00:02:35,073 --> 00:02:36,841
- Trebuie să mergem.
- Ai spus că două minute.
56
00:02:36,875 --> 00:02:38,843
Gardienii, vin.
57
00:02:38,877 --> 00:02:40,611
Am nevoie de mai mult timp.
58
00:02:44,449 --> 00:02:46,017
Nu mă crezi?
59
00:02:46,051 --> 00:02:48,419
Poate am greșit crezându-te.
60
00:02:48,453 --> 00:02:49,420
Ai spus că erai un important om.
61
00:02:49,454 --> 00:02:50,788
Ai spus că ai avut informații
62
00:02:50,822 --> 00:02:52,690
despre un atac al lui Abu Nazir.
63
00:02:52,724 --> 00:02:54,692
- Am informații.
- Dovedește-o.
64
00:02:54,726 --> 00:02:56,794
Pentru că dacă nu o faci,
65
00:02:56,828 --> 00:02:58,763
nu-ți voi proteja familia.
66
00:03:05,037 --> 00:03:07,038
Te rog, nu mai avem timp!
67
00:03:11,610 --> 00:03:12,643
Familia mea!
68
00:03:14,079 --> 00:03:16,614
Familia mea!
Ai promis să-i protejezi!
69
00:03:19,658 --> 00:03:21,034
Zece luni mai târziu.
70
00:03:21,869 --> 00:03:24,889
Asculți "Jim Dawkins dimineața ".
71
00:03:24,923 --> 00:03:26,524
Trezește-te, Washington.
72
00:03:26,558 --> 00:03:27,925
Sunt Dave, în așteptarea lui Jim Dawkins.
73
00:03:27,960 --> 00:03:29,894
Avem o mulțime de subiecte azi.
74
00:03:29,928 --> 00:03:31,729
De ce nu vă pregătiți telefoanele
75
00:03:31,763 --> 00:03:33,331
și să ne sunați.
76
00:04:43,335 --> 00:04:45,369
Aseară, la 23:00 GMT,
77
00:04:45,404 --> 00:04:47,538
unul dintre informatorii noștri
ne-a dat o pistă
78
00:04:47,572 --> 00:04:50,207
spre o bază operațională dușmană,
din valea Korengal.
79
00:04:50,242 --> 00:04:51,676
Frumos din partea ta
să ni te alături, Carrie.
80
00:04:51,710 --> 00:04:53,477
Cum de ești singura analista
81
00:04:53,512 --> 00:04:55,946
din această secție, care nu poate ajunge
la o informare, la timp?
82
00:04:55,981 --> 00:04:58,015
Am vrut ca întregul grup să aud asta.
83
00:04:59,217 --> 00:05:00,918
Într-o oră,
84
00:05:00,952 --> 00:05:02,520
echipa Delta a fost acolo,
85
00:05:02,554 --> 00:05:05,022
unde au identificat mai mulți
insurgenți căutați de pe lista noastră.
86
00:05:05,057 --> 00:05:07,958
Câteva minute mai târziu, doua UH-60
Blackhawk înarmate,
87
00:05:07,993 --> 00:05:10,828
au aprins ținta cu peste 8.000 focuri.
88
00:05:10,862 --> 00:05:12,963
Toți cei 13 inamici
au fost confirmați că uciși.
89
00:05:12,998 --> 00:05:14,765
Dar, în timpul verificării,
90
00:05:14,800 --> 00:05:18,002
unul dintre soldați a găsit altceva,
91
00:05:18,036 --> 00:05:21,505
o ușă blocată
spre o cameră de interior.
92
00:05:21,540 --> 00:05:23,641
Am vrut să vedeți singuri.
93
00:05:30,649 --> 00:05:31,615
Stai dracu jos!
94
00:05:31,650 --> 00:05:33,684
Ridicați-l în picioare!
95
00:05:36,621 --> 00:05:38,122
Ce-ai spus?
96
00:05:40,092 --> 00:05:42,960
Sunt american.
97
00:05:44,763 --> 00:05:46,831
A reieșit că e unul de-ai noștri.
98
00:05:46,865 --> 00:05:49,467
Pușcașul marin sergent Nicholas Brody.
99
00:05:49,501 --> 00:05:52,103
Dispărut în acțiune de la începutul
anului 2003 și presupus mort.
100
00:05:52,137 --> 00:05:53,804
Până acum.
101
00:05:53,839 --> 00:05:56,073
Ce s-a întâmplat cu partenerul său?
102
00:05:56,108 --> 00:05:58,008
Brody a fost lunetist cercetaș.
Ei lucrează în perechi.
103
00:05:58,043 --> 00:06:00,177
Caporalul Thomas Walker,
a dispărut deasemenea în acea zi.
104
00:06:00,212 --> 00:06:01,612
Potrivit sergentului Brody,
105
00:06:01,646 --> 00:06:03,447
Walker a fost ucis
în timpul captivității lor.
106
00:06:03,482 --> 00:06:05,182
Dar asta nu ar trebui să întunece
107
00:06:05,217 --> 00:06:06,984
ceea ce este o victorie majoră
pentru Agenție și pentru toată lumea
108
00:06:07,018 --> 00:06:09,320
din această cameră.
Trebuie să vă opriți cu toții
109
00:06:09,354 --> 00:06:11,489
și să vă aplaudați.
110
00:06:11,523 --> 00:06:14,125
Datorită vouă, un erou american
se întoarce acasă.
111
00:06:14,159 --> 00:06:16,427
Bine lucrat.
112
00:06:55,700 --> 00:06:57,735
Care au fost exact cuvintele lui, vă rog?
113
00:06:57,769 --> 00:07:01,005
Un prizonier american de război
a fost racolat.
114
00:07:01,039 --> 00:07:02,239
A spus asta în limba engleză?
115
00:07:02,274 --> 00:07:03,541
Da. Mi-a șoptit-o la ureche
116
00:07:03,575 --> 00:07:04,875
chiar înainte că gardienii
să mă îndepărteze.
117
00:07:04,910 --> 00:07:06,544
Când a folosit expresia "racolat..."
118
00:07:06,578 --> 00:07:10,181
A vrut să spună racolat...
să lucreze pentru Abu Nazir.
119
00:07:10,215 --> 00:07:11,739
De ce aud abia acum de asta?
120
00:07:11,764 --> 00:07:13,164
Deoarece până acum zece minute,
121
00:07:13,218 --> 00:07:16,387
nu știam că au fost prizonieri de război
încă în viață în Irak sau Afganistan.
122
00:07:16,421 --> 00:07:17,755
Deci sugerezi că Abu Nazir...
123
00:07:21,860 --> 00:07:24,461
Sugerezi că Abu Nazir
124
00:07:24,496 --> 00:07:26,931
a pus informații
în propria sa casa conspirativa
125
00:07:26,965 --> 00:07:29,433
doar ca să-l putem recupera
pe sergentul Brody?
126
00:07:29,467 --> 00:07:31,535
Îmi dau seama că sună ca un acces.
127
00:07:31,570 --> 00:07:34,205
Ca să spun doar atât.
128
00:07:34,239 --> 00:07:35,840
De ce nu l-au lăsat
în apropierea unui punct de control
129
00:07:35,874 --> 00:07:37,474
și să facă să arate ca și cum a evadat?
130
00:07:37,509 --> 00:07:38,876
De ce ai sacrifica 13 luptători instruiți?
131
00:07:38,910 --> 00:07:40,010
Deoarece Abu Nazir
132
00:07:40,045 --> 00:07:41,378
joacă un joc pe termen lung.
133
00:07:41,413 --> 00:07:42,713
În acest fel, nimeni nu suspectează nimic.
134
00:07:42,747 --> 00:07:44,464
- În afară de tine.
- Da, cu excepția mea.
135
00:07:44,506 --> 00:07:45,507
Da.
136
00:07:45,550 --> 00:07:46,684
Și sergentul Brody se întoarce acasă
137
00:07:46,718 --> 00:07:48,118
mâine dimineață din Germania,
138
00:07:48,153 --> 00:07:50,412
ceea ce ne dă doar mai puțin de 22 de ore.
139
00:07:50,437 --> 00:07:51,588
Pentru a face ce?
140
00:07:51,910 --> 00:07:55,273
Pentru a autoriza
un pachet de supraveghere.
141
00:07:55,274 --> 00:07:57,424
Să-i înregistrăm telefoanele,
să-i ascultăm casa,
142
00:07:57,425 --> 00:07:58,985
să-l urmăm oriunde merge.
143
00:07:58,997 --> 00:08:00,653
David nu va semna niciodată
și tu știi asta.
144
00:08:00,678 --> 00:08:01,699
Bineînțeles că n-o va face.
145
00:08:01,700 --> 00:08:03,567
Casa Alba are nevoie de un exemplu
pentru război
146
00:08:03,602 --> 00:08:05,167
și David tocmai i l-a servit pe tavă.
147
00:08:05,169 --> 00:08:06,219
De aceea vin la tine.
148
00:08:06,244 --> 00:08:07,938
Nu nu trec peste capul lui,
nu pe o bănuială.
149
00:08:07,939 --> 00:08:10,341
Dar dacă am dreptate,
dacă este terorist,
150
00:08:10,375 --> 00:08:12,807
ne trebuie ochi și urechi
asupra lui Brody din minutul
151
00:08:12,832 --> 00:08:13,978
în care va coborî din avion.
152
00:08:13,979 --> 00:08:15,245
- Niciodată nu se vă întâmple.
- Dar...
153
00:08:15,287 --> 00:08:18,123
Iese din discuție.
Carrie...
154
00:08:21,019 --> 00:08:23,020
Bine, bine.
Ce trebuie să fac?
155
00:08:26,558 --> 00:08:28,993
Dovedește că pistă spre casă conspirativa
a fost plantată.
156
00:08:29,027 --> 00:08:31,161
Sau cel puțin dă-mi un motiv
să mă îndoiesc de autenticitatea sa.
157
00:08:31,196 --> 00:08:32,963
Sunt în vestiarul de pedeapsă, Saul.
158
00:08:32,998 --> 00:08:35,132
Sunt la 7.500 de km distanță
de contactele mele.
159
00:08:35,166 --> 00:08:37,368
Nu pot colecta informații
din spatele unui birou.
160
00:08:37,402 --> 00:08:39,069
Găsește o cale.
161
00:08:41,706 --> 00:08:43,741
Nu, nu te uita la mine așa.
162
00:08:43,775 --> 00:08:46,577
Ne luptăm cu toții cu același inamic.
163
00:09:07,866 --> 00:09:10,100
Suntem gata, sergent Brody.
164
00:09:13,038 --> 00:09:15,572
Raportul tău.
165
00:09:15,607 --> 00:09:19,543
Vreau întâi s-o sun pe soția mea.
166
00:10:08,259 --> 00:10:10,227
Cred că e al meu.
167
00:10:12,230 --> 00:10:14,365
Nu răspunde. Nu.
168
00:10:14,399 --> 00:10:16,467
Ar putea fi unul din copiii mei.
169
00:10:20,438 --> 00:10:22,306
Alo.
170
00:10:22,340 --> 00:10:23,774
Jessica?
171
00:10:25,477 --> 00:10:28,178
Sunt eu. Brody.
172
00:10:30,415 --> 00:10:32,583
Brody?
173
00:10:37,322 --> 00:10:38,956
Haide, Jess, vorbește cu mine.
174
00:10:38,990 --> 00:10:40,657
Ce vrei să spun?
175
00:10:40,692 --> 00:10:42,326
Spune-mi că ești bine.
176
00:10:42,360 --> 00:10:44,495
Nu sunt bine.
177
00:10:44,529 --> 00:10:46,830
Sunt departe de a fi bine.
178
00:11:24,869 --> 00:11:26,603
Mama!
179
00:11:26,638 --> 00:11:28,839
Unde e sora ta?
180
00:11:28,873 --> 00:11:30,607
Credeam că ești la film cu Jody.
181
00:11:30,642 --> 00:11:32,776
Dana!
Este în camera ei?
182
00:11:32,811 --> 00:11:34,011
Mamă...
Vino cu mine. Dana?
183
00:11:34,045 --> 00:11:35,679
Mamă, stai o secundă.
184
00:11:35,713 --> 00:11:37,147
Haide.
Am niște vești incredibile pentru voi.
185
00:11:37,182 --> 00:11:38,215
Mamă! Haide, mamă!
186
00:11:38,249 --> 00:11:40,050
- Dana!
- Mamă, nu intra acolo!
187
00:11:40,784 --> 00:11:43,787
Mama...
Am încercat s-o opresc.
188
00:11:45,330 --> 00:11:46,857
Cum de ești acasă așa devreme?
189
00:11:46,891 --> 00:11:47,858
Cine e el?
190
00:11:47,892 --> 00:11:50,260
- Xander.
- Xander...
191
00:11:50,295 --> 00:11:51,895
va trebui să pleci chiar acum.
192
00:11:51,930 --> 00:11:53,997
O să-ți dau un mesaj mai târziu.
193
00:11:54,032 --> 00:11:56,467
Xan, jacheta.
194
00:12:01,806 --> 00:12:03,974
De ce te faci așa mare caz din asta, mama?
195
00:12:04,008 --> 00:12:06,110
Dana, nu știu, sunt fie minciunile,
fie drogurile.
196
00:12:06,144 --> 00:12:08,178
Trebuia să ai grijă de fratele tău.
197
00:12:08,213 --> 00:12:09,847
Nu a dat foc casei.
198
00:12:09,881 --> 00:12:11,773
De ce nu faci ceea ce spui că vei face
ca să te schimbi?
199
00:12:11,808 --> 00:12:12,683
- Mama!
- Ce?
200
00:12:12,816 --> 00:12:14,776
Ai spus că ai ceva important să ne spui.
201
00:12:14,819 --> 00:12:16,386
La naiba!
202
00:12:16,421 --> 00:12:18,322
Ce e, mamă?
203
00:12:18,356 --> 00:12:20,824
Veniți aici, amândoi.
204
00:12:33,538 --> 00:12:35,873
Aterizăm în aproximativ două ore.
205
00:12:35,907 --> 00:12:37,307
Ai nevoie de ceva?
206
00:12:37,342 --> 00:12:39,743
Nu, sunt bine. Mulțumesc.
207
00:12:39,777 --> 00:12:42,846
Vei avea ceva timp cu familia mai întâi.
208
00:12:42,881 --> 00:12:44,982
Apoi, te vei întâlni cu vice președintele,
209
00:12:45,016 --> 00:12:46,884
care te va prezenta presei importante
210
00:12:46,918 --> 00:12:48,685
din întreaga țară.
211
00:12:54,058 --> 00:12:57,127
Atmosfera este copleșitoare
aici la baza aeriană Andrews
212
00:12:57,162 --> 00:13:01,198
unde sergent Nicholas Brody
trebuie să aterizeze
213
00:13:01,232 --> 00:13:02,466
în mai puțin de două ore.
214
00:13:02,500 --> 00:13:03,934
Acum, un purtător de cuvânt
al Casei Albe confirma
215
00:13:03,968 --> 00:13:06,203
că vice președintele va fi prezent.
216
00:13:06,237 --> 00:13:09,072
Măcar ți-l amintești?
217
00:13:09,107 --> 00:13:11,141
Nu chiar.
218
00:13:11,176 --> 00:13:13,744
Așa cum ni s-a raportat, sergent Brody
este unul din cei doi pușcași marini
219
00:13:13,778 --> 00:13:15,679
care a dispărut în acțiune
cu opt ani în urmă,
220
00:13:15,713 --> 00:13:19,583
în timpul unei misiuni în
Irak, în apropiere de granița siriană.
221
00:13:19,617 --> 00:13:22,419
Fost lunetist al marinei,
sergentul Brody opera
222
00:13:22,453 --> 00:13:25,055
în teritoriul ostil
atunci când partenerul lui...
223
00:13:25,089 --> 00:13:26,857
Bună, Brody.
224
00:13:26,891 --> 00:13:28,859
Soldații au fost apoi separați...
225
00:13:30,628 --> 00:13:32,095
Vii sau nu, mama?
226
00:13:33,965 --> 00:13:36,366
Pentru că nu cred că ar fi potrivit
dacă am întârzia.
227
00:13:36,401 --> 00:13:39,102
Da, lasă-mă să-mi iau haina.
228
00:13:39,137 --> 00:13:41,038
Chiar porți rochia asta?
229
00:13:41,072 --> 00:13:42,472
Dar anunțul
230
00:13:42,507 --> 00:13:45,142
că sergent Brody, în fapt, a supraviețuit
231
00:13:45,176 --> 00:13:49,112
calvarului de opt ani, a fost
întâmpinat de un val de entuziasm
232
00:13:49,147 --> 00:13:53,450
de publicul american
dornic de a saluta un erou adevărat.
233
00:13:53,484 --> 00:13:55,118
Mai multe detalii despre captivitatea
sergentului Brody
234
00:13:55,153 --> 00:13:56,753
sunt așteptate să apară
235
00:13:56,788 --> 00:14:00,290
în zilele următoare,
dar un purtător de cuvânt militar...
236
00:14:04,495 --> 00:14:06,763
Arăți frumos mama.
237
00:14:06,798 --> 00:14:09,066
Mulțumesc.
238
00:14:17,375 --> 00:14:18,575
Să mergem.
239
00:14:39,597 --> 00:14:41,265
Începe în camera de zi.
240
00:14:47,138 --> 00:14:48,405
Am 30 de minute.
241
00:14:48,439 --> 00:14:51,041
Și eu mă bucur să te văd, Carrie.
242
00:14:55,280 --> 00:14:56,747
Cine dracu e asta?
243
00:14:56,781 --> 00:14:58,615
Relaxează-te, e totul bine.
E fratele meu Max.
244
00:14:58,650 --> 00:15:00,250
Max, salut-o pe clientă.
245
00:15:00,285 --> 00:15:01,585
Bună.
246
00:15:01,619 --> 00:15:02,986
Ce să întâmplat cu Nick și Eddie?
247
00:15:03,021 --> 00:15:04,238
Sunt dincolo de prețul tău.
248
00:15:04,279 --> 00:15:06,323
Ți-am spus, pentru o mie pe zi,
va fi doar strictul necesar.
249
00:15:07,558 --> 00:15:08,925
Ai un sentiment rău în legătură cu asta?
250
00:15:08,960 --> 00:15:10,961
Vrei să dăm drumul la asta
251
00:15:10,995 --> 00:15:13,063
înainte de a începe,
nu trebuie decât să spui.
252
00:15:14,699 --> 00:15:17,467
Ochi și urechi în fiecare cameră.
253
00:15:17,502 --> 00:15:20,037
Apoi ne întoarcem la mine acasă
pentru a configura monitoarele.
254
00:15:29,914 --> 00:15:31,548
N-ai cum să întârzii ceremonia?
255
00:15:31,582 --> 00:15:34,484
Nu fără a părea complet ca un idiot.
256
00:15:34,519 --> 00:15:36,820
E în capăt acum, vărsându-și mațele.
257
00:15:36,854 --> 00:15:38,789
Am crezut că doctorii armatei
i-au făcut o evaluare psihică completă.
258
00:15:38,823 --> 00:15:40,624
- Au făcut-o.
- Atunci, care e problema?
259
00:15:40,658 --> 00:15:43,093
Nu știu, David.
Poate că opt ani pe fundul
260
00:15:43,127 --> 00:15:44,661
unei găuri, a avut ceva de-a face cu asta.
261
00:15:44,696 --> 00:15:46,830
Vicepreședinte sosește
chiar în timp ce vorbim.
262
00:15:46,864 --> 00:15:48,932
Și am nevoie de el zâmbind
și făcând cu mâna ca un erou,
263
00:15:48,966 --> 00:15:51,301
ca la nenorocita de paradă a zilei Macy.
264
00:16:12,090 --> 00:16:14,091
Președintele mi-a cerut
să-ți mulțumesc personal.
265
00:16:14,125 --> 00:16:16,893
Trebuie să mă gândesc la listă scurtă
pentru directorat
266
00:16:16,928 --> 00:16:18,395
care tocmai a devenit mult mai scurtă.
267
00:16:18,429 --> 00:16:19,696
Apreciez luarea în considerare, domnule.
268
00:16:19,731 --> 00:16:21,198
Nu că aș insista.
269
00:16:21,232 --> 00:16:23,066
Ba sigur că insiști.
270
00:17:31,335 --> 00:17:33,036
Bună, tată.
271
00:17:38,509 --> 00:17:39,976
Dana.
272
00:17:42,713 --> 00:17:43,980
Cum a fost drumul?
273
00:17:46,617 --> 00:17:48,552
Uite ce frumoasă ești.
274
00:17:59,697 --> 00:18:00,931
Chris.
275
00:18:02,500 --> 00:18:04,267
Încântat să vă cunosc.
276
00:18:05,803 --> 00:18:08,472
Îmbrățișează-l, Chris.
277
00:18:24,388 --> 00:18:25,889
Unde e mama?
278
00:18:31,028 --> 00:18:32,262
Când?
279
00:18:32,296 --> 00:18:34,764
Acum 4 ani.
280
00:18:37,802 --> 00:18:40,604
Sergent Brody, vicepreședintele este aici.
281
00:18:48,379 --> 00:18:50,247
Sergent Brody.
282
00:18:53,150 --> 00:18:54,251
Este o onoare.
283
00:18:57,188 --> 00:18:58,989
Vă mulțumesc, domnule.
284
00:19:20,378 --> 00:19:22,579
- Te simți bine?
- Da.
285
00:19:35,793 --> 00:19:37,527
Bună dimineața, pușcași.
286
00:19:37,562 --> 00:19:38,929
Bună dimineața, domnule!
287
00:19:38,963 --> 00:19:40,664
Am spus, "Bună dimineața pușcași."
288
00:19:40,698 --> 00:19:42,265
Bună dimineața, domnule!
289
00:19:42,300 --> 00:19:44,034
Pe loc repaus.
290
00:19:44,068 --> 00:19:46,670
Sergent Brody, în numele președintelui
291
00:19:46,704 --> 00:19:48,838
Statelor Unite
și al unei națiuni recunoscătoare,
292
00:19:48,873 --> 00:19:51,408
este privilegiul meu să-ți urez
bun venit acasă!
293
00:19:53,110 --> 00:19:54,711
Sergent Nicholas Brody.
294
00:20:02,687 --> 00:20:04,521
Vă mulțumesc, domnule vicepreședinte.
295
00:20:04,555 --> 00:20:07,791
Nu-s prea bun a ține discursuri.
296
00:20:07,825 --> 00:20:11,127
Soția mea e cea care vorbește mai mult
în familie.
297
00:20:14,398 --> 00:20:16,933
Chiar dacă nu-i pot menționa pe nume,
298
00:20:19,428 --> 00:20:22,639
vreau să mulțumesc echipei forțelor speciale
care mi-a salvat viața.
299
00:20:24,475 --> 00:20:26,209
Și vă mulțumesc tuturor
300
00:20:26,243 --> 00:20:28,211
pentru rugăciunile voastre
și urările de bine.
301
00:20:28,245 --> 00:20:29,412
Toate au contat.
302
00:20:29,447 --> 00:20:30,480
Dar cel mai important,
303
00:20:30,514 --> 00:20:33,149
vreau să spun...
304
00:20:34,985 --> 00:20:36,820
vreau să mulțumesc familiei mele
305
00:20:36,854 --> 00:20:40,357
pentru puterea lor în absența mea...
306
00:20:43,761 --> 00:20:48,398
și pentru credința lor nepieritoare
ca această zi va veni.
307
00:20:48,432 --> 00:20:50,467
Sunt un om norocos.
308
00:20:56,407 --> 00:20:58,008
Tipul face un joc.
309
00:21:03,914 --> 00:21:05,849
Cât mai durează până e totul aranjat?
310
00:21:05,933 --> 00:21:08,477
Vom avea semnal în direct până ce
sergentul Brody va ajunge acasă.
311
00:21:13,858 --> 00:21:16,292
Deci... tu și Carrie,
312
00:21:16,327 --> 00:21:18,595
de cât timp vă cunoașteți?
313
00:21:18,629 --> 00:21:20,063
Destul de mult.
314
00:21:20,097 --> 00:21:22,165
Pentru că m-aș simți mult mai bine
315
00:21:22,199 --> 00:21:23,566
dacă aș fi avut o imagine clară
316
00:21:23,601 --> 00:21:24,834
cu ce avem de-a face.
317
00:21:24,869 --> 00:21:27,771
Încălcăm cam 12 legi federale.
318
00:21:27,805 --> 00:21:30,607
Te-ai simți?
O imagine mai clară?
319
00:21:30,641 --> 00:21:32,142
De ce nu taci dracu din gură
320
00:21:32,176 --> 00:21:33,543
și să te întorci la muncă, ok?
321
00:21:37,281 --> 00:21:40,116
Îmi pare rău... să spunem doar
322
00:21:40,151 --> 00:21:41,685
că duce o viață un pic mai intensă.
323
00:21:41,719 --> 00:21:43,053
Da.
324
00:21:43,087 --> 00:21:44,654
Da.
325
00:21:48,359 --> 00:21:49,893
Ce e aia?
326
00:21:49,927 --> 00:21:51,728
E ceea ce ascunde în flaconul de aspirină
327
00:21:51,762 --> 00:21:52,996
în loc de aspirină.
328
00:21:54,699 --> 00:21:56,633
Am una din migrenele mele,
așa că...
329
00:21:56,667 --> 00:21:58,234
Lasă-mă să o văd.
330
00:21:59,637 --> 00:22:01,805
Ce crezi că este?
331
00:22:04,842 --> 00:22:06,843
Nu știu.
332
00:22:17,054 --> 00:22:18,388
Eu conduc.
333
00:22:18,422 --> 00:22:20,356
Ești sigur că este o idee bună?
334
00:22:20,391 --> 00:22:22,826
Iisuse, mama, lasă-l să conducă.
335
00:22:22,860 --> 00:22:25,495
Bine, cred.
336
00:22:25,529 --> 00:22:27,464
Pușcașule!
337
00:22:27,498 --> 00:22:29,532
Mike?
338
00:22:33,270 --> 00:22:34,237
Bine te-ai întors.
339
00:22:34,271 --> 00:22:35,271
Mulțumesc, omule.
340
00:22:37,875 --> 00:22:38,842
Cum te simți?
341
00:22:38,876 --> 00:22:39,843
Arăți bine.
342
00:22:39,877 --> 00:22:41,578
Este minunat să fii acasă.
343
00:22:41,612 --> 00:22:43,580
E grozav să știm că ești acasă.
344
00:22:43,614 --> 00:22:45,248
Sunt adevărate?
Ai rămas?
345
00:22:45,282 --> 00:22:46,649
Informațiile militare.
346
00:22:46,684 --> 00:22:49,085
Știu, nu?
Eu din toți oamenii?
347
00:22:50,121 --> 00:22:52,422
Și Megan? Cum se simte?
348
00:22:52,456 --> 00:22:54,023
A plecat de mult, amice.
349
00:22:54,058 --> 00:22:56,726
A divorțat de mine între a doua
și a treia rundă.
350
00:22:58,462 --> 00:23:00,864
Uite, nu-mi place să aduc vorba,
dar Langley vrea
351
00:23:00,898 --> 00:23:03,217
să programeze o urmare
a interogatoriului tău din Germania.
352
00:23:03,258 --> 00:23:05,135
- Mi-au cerut să aranjez asta.
- Când?
353
00:23:05,302 --> 00:23:06,803
- Mâine.
- Mâine?
354
00:23:06,887 --> 00:23:08,889
Știu.
Am spus același lucru, dar...
355
00:23:08,931 --> 00:23:11,107
tipul ăsta, Estes, îl vrea făcut
mai devreme decât mai târziu.
356
00:23:11,141 --> 00:23:13,743
- Abia a ajuns.
- E în regulă, Jess.
357
00:23:13,769 --> 00:23:15,354
Mai bine să terminăm.
358
00:23:16,730 --> 00:23:18,065
Voi trimite o mașină dimineața.
359
00:23:18,100 --> 00:23:19,182
Bun.
360
00:23:19,233 --> 00:23:20,283
Și când ești pregătit...
361
00:23:22,069 --> 00:23:24,154
te iau la greci pentru o friptură
și o bere, amice,
362
00:23:24,196 --> 00:23:26,589
pentru că avem mult timp pierdut
de recuperat.
363
00:23:28,659 --> 00:23:30,927
Da.
Dumnezeule, mă bucur să te văd, prietene.
364
00:23:30,961 --> 00:23:33,163
Și eu, și eu.
365
00:23:55,185 --> 00:23:56,228
Privește.
366
00:23:56,270 --> 00:23:57,587
Suntem celebri.
367
00:24:06,572 --> 00:24:08,264
Ai spus că vei fi gata până ajung acasă.
368
00:24:08,282 --> 00:24:11,118
Este doar o mică scăpare,
dă-mi câteva minute.
369
00:24:18,275 --> 00:24:20,085
Ai vopsit casa.
370
00:24:20,110 --> 00:24:21,344
Fratele lui Mike a făcut-o.
371
00:24:23,581 --> 00:24:26,616
E contractant.
Ne-a dat o rată foarte bună.
372
00:24:26,650 --> 00:24:29,252
Ce părere ai de culoare?
373
00:24:29,286 --> 00:24:30,954
Îmi place.
374
00:24:32,097 --> 00:24:33,140
Haide.
375
00:24:33,348 --> 00:24:35,267
Am să-ți arăt ce am făcut în interior.
376
00:24:54,778 --> 00:24:56,663
Cum te simți să fii înapoi?
377
00:24:56,680 --> 00:24:58,715
Putem face o poză de grup
cu panglica galbenă?
378
00:24:59,850 --> 00:25:01,384
Ce părere ai?
379
00:25:01,418 --> 00:25:03,686
- Sigur.
- Sigur.
380
00:25:03,721 --> 00:25:04,754
Haide, haide.
381
00:25:08,459 --> 00:25:11,694
Da.
Dacă v-ați putea alinia în fata copacului.
382
00:25:11,729 --> 00:25:14,197
Poza de familie.
E fantastic.
383
00:25:20,371 --> 00:25:22,639
Un zâmbet mare.
384
00:25:22,673 --> 00:25:25,608
Am probleme cu colectarea informațiilor.
Vreau să mă bagi
385
00:25:25,643 --> 00:25:27,610
la interogatoriul sergentului Brody
mâine dimineață.
386
00:25:27,645 --> 00:25:30,013
Și ce o să obții din asta?
387
00:25:30,047 --> 00:25:32,448
Sunt un anchetator instruit.
Îi voi pune câteva întrebări,
388
00:25:32,483 --> 00:25:33,883
să mă învârt puțin în jurul poveștii sale.
389
00:25:33,918 --> 00:25:36,119
David a fost foarte clar.
Numai directorii.
390
00:25:36,153 --> 00:25:38,121
David nu vrea decât să mă pedepsească.
391
00:25:38,155 --> 00:25:40,456
Și nu doar pentru ceea ce s-a întâmplat
în Bagdad.
392
00:25:40,491 --> 00:25:41,958
- Dai vina pe el?
- Nu, dar...
393
00:25:41,992 --> 00:25:44,127
n-ar trebui să fie cu caracter personal;
Fac parte din camera aia.
394
00:25:44,161 --> 00:25:45,328
Vei fi cuminte?
395
00:25:47,197 --> 00:25:48,564
Carrie?
396
00:25:48,599 --> 00:25:50,166
Carrie?
397
00:25:50,200 --> 00:25:51,501
Da.
398
00:25:51,535 --> 00:25:52,769
Vreau să promiți.
399
00:25:52,803 --> 00:25:54,904
Nu vei ridica din sprâncene acolo.
400
00:25:54,939 --> 00:25:56,472
Vei umbla cu grijă.
401
00:25:58,509 --> 00:25:59,742
Îți promit.
402
00:25:59,777 --> 00:26:01,644
Bun.
403
00:26:01,679 --> 00:26:03,913
Atunci te vei întâlni față în față
cu sergentul Brody.
404
00:26:03,948 --> 00:26:06,649
Mulțumesc, Saul.
405
00:26:06,684 --> 00:26:08,584
Da.
406
00:26:08,619 --> 00:26:10,520
Cristoase!
407
00:26:12,089 --> 00:26:15,391
Ei bine?
408
00:26:15,426 --> 00:26:17,961
Salut, Big Brother.
409
00:26:32,276 --> 00:26:34,210
Când vrei să mă întorc mâine?
410
00:26:34,244 --> 00:26:36,045
Carrie.
411
00:26:36,080 --> 00:26:38,147
Trebuie să fiu la birou la 9:00,
așa ca să fii aici, la ora 8:00.
412
00:26:38,182 --> 00:26:39,349
Bine.
413
00:27:14,385 --> 00:27:16,652
Alo?
414
00:27:17,721 --> 00:27:19,722
Alo?
415
00:27:19,757 --> 00:27:21,958
Alo?
416
00:27:26,330 --> 00:27:27,430
Cine a fost?
417
00:27:27,464 --> 00:27:28,898
Iisuse, m-ai speriat.
418
00:27:31,135 --> 00:27:33,569
Nimeni. A închis.
419
00:27:35,439 --> 00:27:38,174
Cum a fost dușul?
420
00:27:41,678 --> 00:27:43,913
Dumnezeule, ești frumoasă.
421
00:27:47,684 --> 00:27:50,053
Ce zici de un pahar de vin?
Am deschis o sticlă.
422
00:27:50,087 --> 00:27:51,721
Înțeleg despre ce e vorba.
423
00:27:51,755 --> 00:27:54,323
Ai micșorat luminile,
mă ademenești cu băutură.
424
00:27:54,358 --> 00:27:55,925
Este așa de evident?
425
00:27:55,959 --> 00:27:58,261
Cam așa.
426
00:27:58,295 --> 00:28:01,731
Trebuie să spun, te plac totuși
în cămașa de noapte.
427
00:28:01,765 --> 00:28:03,533
Mama mea poartă o cămașă de noapte.
428
00:28:03,567 --> 00:28:06,636
Aceasta este un neglijeu.
429
00:28:13,710 --> 00:28:15,478
Ce zici de vinul ăla?
430
00:28:18,582 --> 00:28:20,883
Sigur.
431
00:28:29,760 --> 00:28:30,927
Încă mai e eticheta...
432
00:29:02,226 --> 00:29:04,427
E bine?
433
00:29:04,461 --> 00:29:06,662
Da.
434
00:29:32,422 --> 00:29:33,556
Jess...
435
00:29:33,590 --> 00:29:36,492
Jess...
436
00:29:36,527 --> 00:29:38,895
Doamne...
437
00:29:45,736 --> 00:29:47,203
Ce ți-au făcut?
438
00:29:50,507 --> 00:29:52,909
- Iubitule...
- Jess...
439
00:29:54,745 --> 00:29:57,813
Doamne...
440
00:29:57,848 --> 00:29:58,848
Îmi pare rău.
441
00:29:58,882 --> 00:30:00,583
Nu, e în regulă.
442
00:30:00,617 --> 00:30:01,651
Îmi pare așa de rău.
443
00:30:01,685 --> 00:30:04,520
Hai să stăm aici.
444
00:30:06,690 --> 00:30:08,391
S-a terminat.
445
00:30:08,425 --> 00:30:10,026
Să terminat acum, iubito.
446
00:30:10,060 --> 00:30:11,561
Sunt acasă.
447
00:30:11,595 --> 00:30:14,297
- Bine.
- Sunt acasă acum, iubito.
448
00:30:14,331 --> 00:30:17,934
Bine. Iubitule.
449
00:30:41,725 --> 00:30:42,858
Doamne...
450
00:31:00,677 --> 00:31:02,345
Mă doare...
451
00:31:56,033 --> 00:31:58,567
Cât e ceasul?
452
00:31:58,602 --> 00:32:00,136
Opt și un sfert.
453
00:32:00,170 --> 00:32:01,237
Interogatoriu!
Am întârziat!
454
00:32:01,271 --> 00:32:02,605
- La naiba!
- Vrei o gogoașă?
455
00:32:02,639 --> 00:32:05,241
Au fost două apeluri;
amândouă au închis.
456
00:32:05,275 --> 00:32:07,076
- Da?
- Unul seara trecută, unul dimineața.
457
00:32:07,110 --> 00:32:09,111
La ambele a răspuns soția,
la ambele nu era nimeni
458
00:32:09,146 --> 00:32:11,013
la celălalt capăt al firului.
A apărut un număr pe aparat?
459
00:32:11,048 --> 00:32:14,350
Nu și apelurile au fost blocate.
Există vreo cale prin care...
460
00:32:14,384 --> 00:32:15,685
Nu, nu fără o citație.
461
00:32:15,719 --> 00:32:17,420
Uite, Virgil, dacă cineva încearcă
462
00:32:17,454 --> 00:32:19,121
să intre în contact cu Brody,
se va întâmpla doar o singură dată.
463
00:32:19,156 --> 00:32:20,623
Și când o va face, vom fi acolo.
464
00:32:20,657 --> 00:32:22,358
În regulă?
E totul bine. Liniștește-te.
465
00:32:22,392 --> 00:32:24,327
Bine.
Trebuie să mă îmbrac.
466
00:32:32,803 --> 00:32:34,770
Mulți bărbați și femei
din această cameră sunt implicați
467
00:32:34,805 --> 00:32:37,373
în operațiune care a dus la salvarea ta,
așa că vom avea
468
00:32:37,407 --> 00:32:39,241
o măsură suplimentară de mândrie
în a-ți ura bun venit.
469
00:32:39,276 --> 00:32:40,609
Vă mulțumesc, domnule.
470
00:32:40,644 --> 00:32:41,911
Cu toții am citit interogatoriul tău
471
00:32:41,945 --> 00:32:43,312
din Germania, astfel încât
astăzi mai avem doar
472
00:32:43,347 --> 00:32:45,548
câteva întrebări...
clarificări, care într-adevăr...
473
00:32:45,582 --> 00:32:47,917
ne-ar putea ajuta în lupta noastră
în desfășurare împotriva Al Qaeda.
474
00:32:47,951 --> 00:32:50,786
- Înțeleg.
- Bine.
475
00:32:50,821 --> 00:32:53,522
Bun.
Vom începe cu Stuart Strickland,
476
00:32:53,557 --> 00:32:55,725
analist șef în departamentul Irak.
477
00:32:55,759 --> 00:32:57,493
Sergent Brody, e o plăcere.
478
00:32:57,527 --> 00:32:59,795
La câteva săptămâni după capturarea ta,
forțele speciale au condus
479
00:32:59,830 --> 00:33:01,464
o misiune de acțiune directă împotriva
480
00:33:01,498 --> 00:33:02,965
unui fost cartier general
al poliției din Germania.
481
00:33:02,999 --> 00:33:04,133
Potrivit interogatoriului tău,
482
00:33:04,167 --> 00:33:05,901
mare parte din încarcerarea ta
483
00:33:05,936 --> 00:33:09,038
s-a petrecut la o bază militară secretă
din afara Damascului.
484
00:33:09,072 --> 00:33:10,906
Ce repere
485
00:33:10,941 --> 00:33:13,709
sau detalii structurale ne poți da
pentru a ajuta la identificarea...?
486
00:33:13,744 --> 00:33:15,211
Opt luni ai fost dus pe furiș
487
00:33:15,245 --> 00:33:17,246
prin bazele operaționale inamice
din Afganistan.
488
00:33:17,280 --> 00:33:19,482
Acum, după atâția ani,
ce a determinat...?
489
00:33:19,516 --> 00:33:21,150
Sergent Brody, numele meu este
Carrie Mathison.
490
00:33:21,184 --> 00:33:23,085
Am slujit ca un ofițer de caz în Irak.
491
00:33:23,120 --> 00:33:25,187
Poza ta a fost pe peretele celor
dispăruți în misiune.
492
00:33:25,222 --> 00:33:27,990
Am văzut-o în fiecare zi
timp de cinci ani.
493
00:33:28,024 --> 00:33:29,258
Mă bucur să te cunosc personal.
494
00:33:29,292 --> 00:33:31,026
Mulțumesc, doamnă.
495
00:33:31,061 --> 00:33:32,695
Îmi pare rău că nu te-am putut găsi
mai devreme.
496
00:33:32,729 --> 00:33:34,230
- Apreciez asta.
- Aș dori să încep
497
00:33:34,264 --> 00:33:35,865
cu primele câteva zile de captivitate
498
00:33:35,899 --> 00:33:37,767
- dacă nu te superi.
- Deloc.
499
00:33:37,801 --> 00:33:41,103
Cât de curând după ce ai fost prins,
au început interogatoriile?
500
00:33:41,138 --> 00:33:42,438
Aproape imediat.
501
00:33:42,472 --> 00:33:44,340
Ce voiau să știe?
502
00:33:44,374 --> 00:33:47,443
Orice le puteam spune despre operațiunile
la sol ale Statelor Unite,
503
00:33:47,477 --> 00:33:51,614
rute de aprovizionare, coduri de comunicare
reguli de atac.
504
00:33:51,648 --> 00:33:53,349
Când ai fost interogat în Germania,
505
00:33:53,383 --> 00:33:56,051
ai spus că n-ai dat astfel de informații.
506
00:33:56,086 --> 00:33:58,320
Formarea mea SERE a fost excelentă.
507
00:33:58,355 --> 00:33:59,889
Și caporalul Walker?
508
00:33:59,923 --> 00:34:01,690
Doamnă?
509
00:34:01,725 --> 00:34:03,459
El a spus ceva?
510
00:34:03,493 --> 00:34:07,363
N-am fost niciodată interogați împreună,
așa că nu știu.
511
00:34:07,397 --> 00:34:10,032
Dar, totuși trebuie să te fi întrebat,
mai ales
512
00:34:10,066 --> 00:34:11,434
după ce ai aflat de moartea lui.
513
00:34:11,468 --> 00:34:12,668
Bănuiesc
514
00:34:12,702 --> 00:34:14,437
că este un scop pentru toate astea, Carrie?
515
00:34:14,471 --> 00:34:17,440
Este, domnule.
După cum știți, primele 72 de ore
516
00:34:17,474 --> 00:34:18,741
după capturarea unui soldat, sunt critice.
517
00:34:18,775 --> 00:34:21,143
Ce știe poate fi folosit de către inamic
518
00:34:21,178 --> 00:34:22,912
în acea perioadă cu efect devastator.
519
00:34:22,946 --> 00:34:25,314
Ideea este ca sergentul Brody
a încetat să mai fie o sursă
520
00:34:25,348 --> 00:34:27,416
de informații de atac destul de repede,
521
00:34:27,451 --> 00:34:30,686
și totuși a fost menținut în viață
timp de încă opt ani.
522
00:34:30,720 --> 00:34:32,888
Aș dori să-l întreb dacă știe de ce.
523
00:34:34,458 --> 00:34:36,892
M-am întrebat și eu adesea.
524
00:34:40,363 --> 00:34:42,097
Cine te-a anchetat?
525
00:34:42,132 --> 00:34:43,232
Un comandant Al Qaeda.
526
00:34:43,266 --> 00:34:45,668
Numele lui era Zayadi.
527
00:34:45,702 --> 00:34:47,770
Zayadi?
528
00:34:47,804 --> 00:34:50,172
Oricum, asta mi-a spus că era numele său.
529
00:34:50,207 --> 00:34:53,108
Asta era?
530
00:34:59,816 --> 00:35:01,150
Nu.
531
00:35:01,184 --> 00:35:03,118
Dar știți cine este acest om.
532
00:35:03,153 --> 00:35:04,520
Desigur.
533
00:35:04,554 --> 00:35:06,155
Fiecare pușcaș marin din țară
a fost informat
534
00:35:06,189 --> 00:35:07,990
despre țintele de mare valoare.
535
00:35:08,024 --> 00:35:09,925
- Te-ai întâlnit vreodată cu el?
- Cu Abu Nazir?
536
00:35:09,960 --> 00:35:12,027
A fost vreodată prezent
la oricare dintre interogatoriile tale?
537
00:35:12,062 --> 00:35:13,162
Nu.
538
00:35:16,733 --> 00:35:19,134
Uită-te din nou.
539
00:35:47,797 --> 00:35:49,698
Sergent Brody?
540
00:35:53,336 --> 00:35:55,104
Nu, nu l-am întâlnit niciodată.
541
00:35:57,040 --> 00:36:00,209
Dar, dar... ce zici de Walker?
542
00:36:00,243 --> 00:36:01,744
L-a menționat vreodată pe Abu Nazir?
543
00:36:01,778 --> 00:36:02,845
Nu.
544
00:36:02,879 --> 00:36:05,381
- Ești sigur?
- Carrie, de câte ori
545
00:36:05,415 --> 00:36:07,583
trebuie să-ți răspundă omul la întrebare?
546
00:36:07,617 --> 00:36:10,653
Numai că-s puțin surprinsă, dle.
547
00:36:10,687 --> 00:36:12,655
Abu Nazir a fost responsabil
de coordonarea atacurilor
548
00:36:12,689 --> 00:36:13,923
împotriva forțelor de coaliție
la momentul respectiv.
549
00:36:13,957 --> 00:36:15,658
Nimeni nu avea mai multe
550
00:36:15,692 --> 00:36:17,760
motive să stea de vorbă cu singurii
doi prizonier americani de război
551
00:36:17,794 --> 00:36:19,094
aflați în custodia să.
552
00:36:19,129 --> 00:36:22,364
Ei bine, se pare că nu a făcut-o.
553
00:36:24,968 --> 00:36:26,936
Mai e altceva, Carrie?
554
00:36:26,970 --> 00:36:29,905
Nu, domnule, asta este tot.
555
00:36:29,940 --> 00:36:31,040
Mulțumesc, sergent Brody.
556
00:36:31,074 --> 00:36:32,241
Eu vă mulțumesc.
557
00:36:32,275 --> 00:36:33,609
Mergând mai departe, sergent Brody,
558
00:36:33,643 --> 00:36:35,344
aș dori să-ți îndrepți atenția
559
00:36:35,378 --> 00:36:37,046
spre orice ai avut posibilitatea
de a fi martor,
560
00:36:37,080 --> 00:36:38,213
sau ai auzit când erai în captivitate.
561
00:36:41,076 --> 00:36:42,327
Ți-o amintești pe dna Base?
562
00:36:42,411 --> 00:36:44,079
- Profesoara de matematică?
- Da.
563
00:36:44,121 --> 00:36:46,373
Da, a fost cea mai puțin favorita
dintre profesorii mei dintotdeauna.
564
00:36:46,456 --> 00:36:48,167
- E atât de enervantă.
- Puteți veni aici puțin?
565
00:36:48,258 --> 00:36:50,059
Am nevoie de ajutor
pentru pregătirile de diseară.
566
00:36:50,093 --> 00:36:51,193
Ce e diseară?
567
00:36:51,227 --> 00:36:52,828
Unii dintre prietenii tatălui tău
568
00:36:52,862 --> 00:36:54,763
de la compania Bravo,
vin la un grătar.
569
00:36:54,798 --> 00:36:57,066
E un sac de porumb care trebuie curățat,
570
00:36:57,100 --> 00:36:58,567
și grătarul trebuie curățat.
571
00:36:58,602 --> 00:37:01,403
Eu voi face porumbul.
572
00:37:01,438 --> 00:37:03,305
Deci, trebuie să fiu aici?
573
00:37:03,340 --> 00:37:06,475
De ce este întotdeauna
o problemă cu tine?
574
00:37:06,509 --> 00:37:08,477
Puneam doar o întrebare.
575
00:37:08,511 --> 00:37:10,913
Știu că lucrurile n-au mers ușor
între noi două.
576
00:37:10,947 --> 00:37:12,548
Dar cu toții trebuie să găsim o cale
577
00:37:12,582 --> 00:37:14,149
de a fi acolo una pentru cealaltă, bine?
578
00:37:14,184 --> 00:37:16,885
Da, bine.
579
00:37:16,920 --> 00:37:18,287
Curata grătarul.
580
00:37:21,458 --> 00:37:22,825
Alo?
581
00:37:22,859 --> 00:37:24,226
Bună, Jess.
582
00:37:24,260 --> 00:37:25,594
Cum a mers?
583
00:37:25,629 --> 00:37:27,630
De fapt sunt încă aici la Langley.
584
00:37:27,664 --> 00:37:29,164
Sunt blocat în interogatoriul ăsta
585
00:37:29,199 --> 00:37:30,566
și durează puțin mai mult
decât mă așteptam.
586
00:37:30,600 --> 00:37:31,967
Cât de mult?
587
00:37:32,002 --> 00:37:34,370
Numai o oră sau două poate.
588
00:37:34,404 --> 00:37:37,039
Nu uita, toată lumea vine la ora 5:00.
589
00:37:37,073 --> 00:37:38,207
Sigur. Nu voi întârzia.
590
00:37:38,241 --> 00:37:40,776
Bine. Pa, scumpo.
591
00:37:45,015 --> 00:37:47,683
Sergent Brody, ești un om care a îndurat
592
00:37:47,717 --> 00:37:49,518
un chin teribil.
593
00:37:49,552 --> 00:37:50,986
Vă mulțumesc, domnule vicepreședinte.
594
00:37:52,822 --> 00:37:54,556
Ceva?
595
00:37:54,591 --> 00:37:57,326
De fapt, da.
Brody tocmai și-a mințit soția.
596
00:37:57,360 --> 00:37:58,594
- Spune-mi.
- Max îi urmărește mașina de oraș.
597
00:37:58,628 --> 00:38:00,496
Brody tocmai a spus doar
că era încă la Langley,
598
00:38:00,530 --> 00:38:02,498
dar i-a spus șoferului
să-l ducă în parcul Bluemont.
599
00:38:02,532 --> 00:38:04,833
Asta este.
Face contactul.
600
00:38:04,868 --> 00:38:06,235
Bine, ne întâlnim acolo.
601
00:38:06,269 --> 00:38:08,070
Unde e parcul Bluemont?
602
00:38:10,974 --> 00:38:12,941
Saul?
603
00:38:12,976 --> 00:38:15,511
Întârzii la o întâlnire
din afara campusului.
604
00:38:15,545 --> 00:38:18,847
Pe câte mese se poate sprijini un om.
605
00:38:18,882 --> 00:38:22,084
Ai băgat-o pe Carrie Mathison
la interogatoriul meu de dimineață.
606
00:38:22,118 --> 00:38:24,720
Sunt curios dacă a fost
cererea ei sau a ta.
607
00:38:24,754 --> 00:38:28,624
A ei. Sincer, sunt surprins
că nu ai desemnat-o chiar tu,
608
00:38:28,658 --> 00:38:31,393
deoarece ea este singura din secție
care a fost vreodată în Irak.
609
00:38:31,428 --> 00:38:33,228
Nu cu CV-ul ei am o problemă.
610
00:38:33,263 --> 00:38:34,697
Este temperamentul ei.
611
00:38:34,731 --> 00:38:36,432
Ce s-a întâmplat?
612
00:38:36,466 --> 00:38:39,501
A transformat o continuare de rutină
într-o examinare încrucișată.
613
00:38:39,536 --> 00:38:43,005
Tot încerca să-l lege pe Brody
de Abu Nazir.
614
00:38:43,039 --> 00:38:44,039
La ea tot timpul e vorba de Nazir.
615
00:38:44,074 --> 00:38:45,674
Nu voi nega,
616
00:38:45,709 --> 00:38:47,576
ea poate fi un pic obsesiva
pe această temă.
617
00:38:47,610 --> 00:38:50,145
Este ceva ce ar trebui să știu, Saul?
618
00:38:50,180 --> 00:38:52,047
- Nu din câte știu eu.
- Pentru că ultima dată
619
00:38:52,082 --> 00:38:53,749
când am auzit-o așa, și-a mituit drumul
620
00:38:53,783 --> 00:38:56,218
într-o închisoare din Irak,
provocând o criză internațională.
621
00:38:56,252 --> 00:38:57,786
Apreciez îngrijorarea ta.
622
00:38:57,821 --> 00:39:00,055
Carrie și-a învățat lecția.
623
00:39:00,090 --> 00:39:01,957
Și amândoi știm cât de bună este.
624
00:39:01,991 --> 00:39:03,625
Ce ți-am spus când am fost de acord
625
00:39:03,660 --> 00:39:05,227
să-i mai dau o șansă?
626
00:39:05,261 --> 00:39:08,831
Ai spus că numai dacă sunt de acord
să-i fiu dădacă.
627
00:39:08,865 --> 00:39:10,499
Am spus că se va termina prost.
628
00:39:10,533 --> 00:39:11,967
Pentru voi amândoi.
629
00:39:14,804 --> 00:39:17,806
Ai un mare loc gol în ceea ce o privește.
630
00:39:17,841 --> 00:39:19,842
Crede-mă. Și eu am făcut la fel.
631
00:39:19,876 --> 00:39:21,543
Acum soția mea locuiește în Palm Beach,
632
00:39:21,578 --> 00:39:23,746
și-mi văd copiii numai de două ori pe an.
633
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
- Ai reparat partea audio?
- Vom ști destul de curând.
634
00:40:08,867 --> 00:40:11,078
Am aranjat un microfon direcțional
lângă leagăn.
635
00:40:11,286 --> 00:40:13,038
Max, comută pe canalul trei.
636
00:40:13,455 --> 00:40:15,499
Cineva se apropie Brody dinspre ora 1.
637
00:40:15,582 --> 00:40:17,292
O femeie, cu o haină roșu-închis.
638
00:40:29,712 --> 00:40:31,598
N-am crezut că vei reuși să ajungi.
639
00:40:31,648 --> 00:40:34,283
Nu înțeleg de ce trebuia să treacă
prin Mike.
640
00:40:34,317 --> 00:40:36,151
De ce nu m-ai sunat chiar tu?
641
00:40:36,186 --> 00:40:38,587
Am făcut-o. De două ori.
642
00:40:38,621 --> 00:40:40,357
Înregistrezi asta?
643
00:40:40,732 --> 00:40:42,025
Dar a răspuns soția ta.
644
00:40:42,192 --> 00:40:43,527
Nu mi-a dat niciun mesaj.
645
00:40:43,777 --> 00:40:45,028
Pentru că am închis.
646
00:40:45,696 --> 00:40:47,239
Ea mă urăște, Brody.
647
00:40:47,489 --> 00:40:48,532
Te urăște? De ce?
648
00:40:48,657 --> 00:40:50,409
Pentru că m-am recăsătorit.
649
00:40:50,784 --> 00:40:53,662
Jessica a reacționat
ca la o insultă personală.
650
00:40:53,829 --> 00:40:55,873
Ca și cum am făcut publică
renunțarea la speranța că tu
651
00:40:55,914 --> 00:40:57,416
și Tom erați încă în viață.
652
00:40:57,749 --> 00:40:58,792
Cine dracu e?
653
00:40:58,834 --> 00:41:01,211
Helen Walker.
Este soția celuilalt pușcaș dispărut.
654
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
Atunci, ea nu e contactul lui Brody.
655
00:41:03,246 --> 00:41:06,014
Continuă ascultarea.
656
00:41:07,717 --> 00:41:09,685
Pentagonul a spus că amândoi erați morți.
657
00:41:09,719 --> 00:41:11,753
Iar acum ei refuza
să-mi dea orice informații
658
00:41:11,788 --> 00:41:13,222
despre ceea ce s-a întâmplat cu Tom.
659
00:41:14,975 --> 00:41:16,226
Ce vrei să știi?
660
00:41:17,019 --> 00:41:18,228
Cum a murit.
661
00:41:18,645 --> 00:41:19,813
S-a dus.
662
00:41:19,980 --> 00:41:21,440
Într-adevăr contează cum s-a întâmplat?
663
00:41:21,481 --> 00:41:23,734
Contează pentru mine.
664
00:41:26,936 --> 00:41:29,531
A fost bătut până la moarte.
665
00:41:33,952 --> 00:41:35,454
Erai acolo?
666
00:41:46,256 --> 00:41:47,466
Nu.
667
00:41:49,801 --> 00:41:51,512
Îți mulțumesc că-mi spui.
668
00:41:55,224 --> 00:41:56,225
Mă duc acasă.
669
00:41:56,308 --> 00:41:58,018
Vrea să fie acolo la timp pentru grătar.
670
00:41:58,101 --> 00:41:59,603
Stai puțin.
671
00:42:00,312 --> 00:42:01,897
Max, vrei să ne lași un minut?
672
00:42:03,440 --> 00:42:05,818
Max, coboară din dubiță.
673
00:42:12,815 --> 00:42:14,785
Nu cred că era treaba mea.
674
00:42:14,817 --> 00:42:16,418
Acum mă gândesc că este.
675
00:42:17,954 --> 00:42:19,621
Clozapina?
676
00:42:23,026 --> 00:42:24,760
Îmi pare rău.
677
00:42:25,671 --> 00:42:27,162
Ar trebui să spun ceva?
678
00:42:27,196 --> 00:42:28,797
Spune-mi că nu sunt aici
679
00:42:28,831 --> 00:42:30,399
riscând închisoarea federală
în numele unei persoane nebun.
680
00:42:31,051 --> 00:42:32,768
- Sunt nebună.
- Nu e amuzant.
681
00:42:32,802 --> 00:42:35,370
Dacă cineva de la Agenție
afla despre asta...
682
00:42:37,558 --> 00:42:39,142
Am o tulburare de dispoziție, bine?
683
00:42:39,226 --> 00:42:41,937
Am cercetat, Carrie.
Clozapina este un antipsihotic.
684
00:42:42,020 --> 00:42:43,188
Mă descurc cu ea.
685
00:42:43,272 --> 00:42:45,566
Am avut de-a face cu ea
de când aveam 22 de ani.
686
00:42:45,615 --> 00:42:48,116
- Saul știe?
- Doamne, nu.
687
00:42:50,753 --> 00:42:53,188
Nu. Nu știe nimeni.
688
00:42:54,408 --> 00:42:55,909
Nu te arata atât de șocat.
689
00:42:55,993 --> 00:42:58,370
Adică, nu poate fi o surpriză totală.
690
00:42:59,371 --> 00:43:02,416
Știi că te iubesc, Carrie,
dar trebuie să fiu sincer.
691
00:43:03,083 --> 00:43:04,668
Nimic din toate astea nu mă face
să mă simt mai bine.
692
00:43:04,710 --> 00:43:06,753
Ce vrei să spui?
Că am inventat rahatul ăsta?
693
00:43:08,871 --> 00:43:11,340
Ei bine, poate că da,
poate că totul este în capul meu,
694
00:43:11,374 --> 00:43:14,303
dar ești în ea acum, Virgil,
până la nenorocitul de gât,
695
00:43:14,386 --> 00:43:15,762
la fel și ciudatul de frate-tău mai mic,
696
00:43:15,804 --> 00:43:17,806
așa că nici măcar nu te gândi
la salvarea mea.
697
00:43:36,499 --> 00:43:38,702
Crezi un minut, că vei scăpa cu asta?
698
00:43:41,705 --> 00:43:43,832
M-am gândit că odată
ce aș avea unele dovezi...
699
00:43:43,874 --> 00:43:45,000
Ai vreuna?
700
00:43:47,503 --> 00:43:49,087
Ceva?
701
00:43:50,380 --> 00:43:53,008
Care măcar să sugereze că sergentul Brody
e ceea ce crezi că este?
702
00:43:56,953 --> 00:43:58,472
Nu.
703
00:43:59,056 --> 00:44:00,265
Atunci ia-ți un avocat.
704
00:44:01,141 --> 00:44:02,643
Pentru că vei avea nevoie de unul
când te vei prezenta
705
00:44:02,684 --> 00:44:03,602
la IG, la prima oră a dimineții.
706
00:44:03,644 --> 00:44:05,527
- Saul, te rog...
- Nu este nimic de spus.
707
00:44:05,561 --> 00:44:07,829
Mă asigur doar că nu vom fi loviți din nou.
708
00:44:07,864 --> 00:44:09,698
Mă bucur că cineva
are grijă de țară, Carrie.
709
00:44:09,732 --> 00:44:12,778
Vorbesc serios...
Am ratat ceva înainte;
710
00:44:12,861 --> 00:44:15,948
nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
711
00:44:15,989 --> 00:44:17,115
Asta a fost acum zece ani.
712
00:44:17,241 --> 00:44:18,450
Toată lumea a pierdut ceva în acea zi.
713
00:44:18,492 --> 00:44:20,828
- Da, toată lumea nu înseamnă eu.
- Am înțeles asta.
714
00:44:21,537 --> 00:44:23,288
Mă îndoiesc că jurații vor înțelege.
715
00:44:25,791 --> 00:44:27,876
Haide, tu m-ai recrutat, Saul.
716
00:44:27,918 --> 00:44:29,251
Tu m-ai antrenat.
717
00:44:29,294 --> 00:44:31,421
Tu m-ai trimis în teren.
718
00:44:33,841 --> 00:44:36,510
Spune-mi ce pot face
pentru a îndrepta asta între noi.
719
00:44:42,516 --> 00:44:44,142
Ce dracu faci?
720
00:44:49,898 --> 00:44:51,233
La revedere, Carrie.
721
00:45:01,118 --> 00:45:02,369
La dracu!
722
00:45:02,494 --> 00:45:03,579
Rahat!
723
00:46:34,443 --> 00:46:36,244
Știi, am dat mâna...
724
00:46:36,279 --> 00:46:37,579
el este vicepreședintele...
725
00:46:37,613 --> 00:46:40,148
și mi-am dat seama dintr-o dată...
726
00:46:40,183 --> 00:46:41,750
că nici măcar nu-i cunosc numele.
727
00:46:48,891 --> 00:46:50,825
Bună.
728
00:46:51,770 --> 00:46:53,730
Doamne, nu suni, nu scrii...
729
00:46:58,777 --> 00:46:59,987
Trebuie să vorbim.
730
00:47:00,028 --> 00:47:01,488
Pentru că nu mă poți evita.
731
00:47:01,530 --> 00:47:03,198
Nu te evit.
732
00:47:04,408 --> 00:47:08,287
- Încerc doar să mă descurc cu situația.
- Nu ești singură.
733
00:47:11,414 --> 00:47:12,681
Uite...
734
00:47:12,715 --> 00:47:15,116
Am înțeles ce vrei să faci ce trebuie
735
00:47:15,151 --> 00:47:17,219
și te susțin, dar, Jess...
736
00:47:18,297 --> 00:47:20,088
acum trei zile
voiam să spunem copiilor tăi.
737
00:47:21,258 --> 00:47:24,845
- Vorbeam să ne mutăm împreuna.
- Mike... te rog.
738
00:47:28,432 --> 00:47:29,975
Vrei să uit?
739
00:47:30,767 --> 00:47:32,102
Tot ce trebuie să faci, este să-mi spui
740
00:47:32,144 --> 00:47:33,979
că nu a fost ceva grozav între noi.
741
00:47:43,989 --> 00:47:45,680
E soțul meu, Mike.
742
00:48:05,636 --> 00:48:06,735
Se vor arde.
743
00:48:07,721 --> 00:48:08,937
Burgeri.
744
00:48:09,973 --> 00:48:10,807
Așa e.
745
00:48:11,475 --> 00:48:12,476
Poftim.
746
00:48:16,104 --> 00:48:18,315
Mike a fost de mare ajutor pentru mama ta?
747
00:48:18,482 --> 00:48:20,108
Vine când are nevoie de el.
748
00:48:21,568 --> 00:48:22,778
Îl placi?
749
00:48:23,737 --> 00:48:25,197
Da, e grozav.
750
00:48:27,199 --> 00:48:28,450
Poftim.
751
00:48:28,492 --> 00:48:30,327
- Unul e pentru mama.
- Mulțumesc.
752
00:48:41,004 --> 00:48:44,091
Spun doar ca eu cred că cineva
se uita la el acum
753
00:48:44,174 --> 00:48:47,094
și se gândește: congresman sau senator...
754
00:48:48,762 --> 00:48:50,013
Știi?
755
00:48:54,226 --> 00:48:55,853
Pot să-ți pun o întrebare personală?
756
00:48:56,687 --> 00:48:58,856
Nu vrei mai întâi
să-mi dai câteva pahare în plus?
757
00:48:59,273 --> 00:49:00,440
Ești căsătorită?
758
00:49:02,151 --> 00:49:03,819
- Nu.
- Dar porți inel.
759
00:49:04,695 --> 00:49:07,095
Alungă tipii în căutarea unei relații.
760
00:49:11,869 --> 00:49:13,120
Ce?
761
00:49:13,519 --> 00:49:17,875
Nu știu
Cred că nu am auzit-o spus atât de direct.
762
00:49:18,258 --> 00:49:19,958
Mi se pare doar că este mult mai ușor
763
00:49:19,993 --> 00:49:22,327
să nu o dau în bară
cu oamenii pe care nu-i cunosc.
764
00:49:22,362 --> 00:49:25,430
Haide, nu poți fi atât de rea.
765
00:49:28,768 --> 00:49:30,469
Ce-ar fi dacă ți-aș spune
că mi-am trădat
766
00:49:30,503 --> 00:49:32,738
singurul meu prieten adevărat
din lumea, astăzi?
767
00:49:32,772 --> 00:49:34,940
Că l-am luat de prost,
768
00:49:34,974 --> 00:49:38,510
că i-am riscat cariera sa de 35 de ani?
769
00:49:38,544 --> 00:49:41,280
Aș spune că, în acest oraș
ești în companie bună.
770
00:49:41,314 --> 00:49:43,315
Da.
771
00:49:53,793 --> 00:49:55,594
Încă unul, te rog.
772
00:49:55,628 --> 00:49:58,230
Vin imediat.
773
00:50:00,466 --> 00:50:01,867
Tipii ăștia sunt destul de buni.
774
00:50:01,901 --> 00:50:03,168
Vrei să luăm o masă?
775
00:50:06,339 --> 00:50:08,674
Mai degrabă aș pleca de aici.
776
00:50:10,710 --> 00:50:13,545
Bine. Unde ar trebui să mergem?
777
00:50:13,579 --> 00:50:15,147
Nu mai iau decizii.
778
00:50:15,181 --> 00:50:17,382
Acum tu ești responsabil.
779
00:50:17,417 --> 00:50:19,284
Bine, îmi place.
780
00:50:40,039 --> 00:50:41,306
Vii?
781
00:50:41,341 --> 00:50:42,607
Carrie, te simți bine?
782
00:51:09,268 --> 00:51:12,104
- La ce mă uit aici?
- La mâna sa dreaptă.
783
00:51:17,443 --> 00:51:19,010
E doar nervos.
784
00:51:19,045 --> 00:51:20,379
Nu. Nu. Uită-te din nou.
785
00:51:20,413 --> 00:51:21,880
Este un model care se repeta,
786
00:51:21,914 --> 00:51:23,215
ca o frază muzicală.
787
00:51:24,484 --> 00:51:25,984
Acolo.
788
00:51:30,890 --> 00:51:33,024
- E greu de definit.
- Nu.
789
00:51:33,059 --> 00:51:35,560
Așteaptă.
790
00:51:38,331 --> 00:51:39,998
Aici e el în afara casei.
791
00:51:40,032 --> 00:51:42,401
Și aici, este la baza aeriană Andrews.
792
00:51:42,435 --> 00:51:45,537
Bine... înțelegi?
793
00:51:45,571 --> 00:51:47,205
Se întâmplă
794
00:51:47,240 --> 00:51:49,541
ori de câte ori este la camere,
ori de câte ori știe că lumea
795
00:51:49,575 --> 00:51:52,377
îl urmărește...
este aceeași secvență la nesfârșit.
796
00:51:55,014 --> 00:51:56,548
Un fel de cod.
797
00:51:56,582 --> 00:51:58,617
Face contactul, Saul.
798
00:51:58,651 --> 00:52:00,986
Trimite un mesaj cuiva...
unui șef,
799
00:52:01,020 --> 00:52:03,655
unei celule adormite, cuiva.
800
00:52:11,197 --> 00:52:12,841
Ar trebui să explorăm asta mai departe.
801
00:52:12,925 --> 00:52:14,468
Să-i punem pe băieții de la criptări
să se ocupe.
802
00:52:14,551 --> 00:52:16,303
Echipa lui Pittman
este cea mai bună... plus,
803
00:52:16,345 --> 00:52:18,764
- el știe să fie discret.
- O să aduc numărul lui.
804
00:52:23,676 --> 00:52:25,646
Deci, încă mai merg la închisoare?
805
00:52:26,846 --> 00:52:28,565
Încă nu.
806
00:52:47,099 --> 00:52:48,877
Ce vrei să știi?
807
00:52:48,901 --> 00:52:50,435
Cum a murit.
808
00:52:51,637 --> 00:52:52,871
Erai acolo?
809
00:52:52,905 --> 00:52:54,005
Nu.
810
00:52:57,310 --> 00:52:59,377
- L-ai întâlnit vreodată?
- Pe Abu Nazir?
811
00:52:59,412 --> 00:53:01,813
A fost vreodată prezent
la vreunul din interogatoriile tale?
812
00:53:03,249 --> 00:53:04,316
Din nou.
813
00:53:04,350 --> 00:53:05,784
Nu, nu l-am întâlnit niciodată.
814
00:53:05,818 --> 00:53:06,785
Mai tare.
815
00:53:48,228 --> 00:53:53,233
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam