1 00:00:02,302 --> 00:00:04,570 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:04,638 --> 00:00:07,974 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:08,011 --> 00:00:10,846 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,914 --> 00:00:13,407 George Herbert Walker Bush... 5 00:00:13,475 --> 00:00:16,831 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,755 --> 00:00:22,821 The USS Cole saldırıya uğradı. 7 00:00:22,889 --> 00:00:24,755 Bu bir terörist eylemiydi. 8 00:00:24,822 --> 00:00:27,323 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 9 00:00:27,391 --> 00:00:30,958 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılarımızdan olacak. 10 00:00:31,026 --> 00:00:33,458 Bir şey onu durdurana dek... 11 00:00:33,526 --> 00:00:36,860 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 12 00:00:36,928 --> 00:00:39,864 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 13 00:00:43,573 --> 00:00:47,179 Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız. 14 00:00:56,291 --> 00:00:57,658 Tanrım! 15 00:00:57,726 --> 00:00:59,829 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 16 00:00:59,896 --> 00:01:03,086 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 17 00:01:05,009 --> 00:01:06,302 On yıl önceydi o. 18 00:01:06,411 --> 00:01:08,976 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,650 Önceki bölümde... 20 00:01:22,718 --> 00:01:23,985 Tam olarak ne söyledi? 21 00:01:24,053 --> 00:01:26,757 Savaş esiri bir Amerikalı saf değiştirdi. 22 00:01:26,825 --> 00:01:28,092 Amerikalıyım. 23 00:01:28,160 --> 00:01:29,861 Eğer bir terörist ise... 24 00:01:29,929 --> 00:01:33,233 ...Brody'i uçaktan indiği andan itibaren izlemeliyiz. 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,069 Söz konusu bile olamaz. 26 00:01:35,136 --> 00:01:36,538 Her şeyin hazır olması ne kadar sürer? 27 00:01:36,606 --> 00:01:39,341 Çavuş Brody eve geldiğinde her şey hazır olmuş olur. 28 00:01:40,477 --> 00:01:42,078 BBG'ye hoşgeldin. 29 00:01:42,146 --> 00:01:44,181 Bilgi toplantınız için hazırız, Çavuş Brody. 30 00:01:44,249 --> 00:01:45,249 Önce karımı aramak istiyorum. 31 00:01:45,317 --> 00:01:47,085 Jessica, benim. 32 00:01:52,026 --> 00:01:53,561 Tanıştığımıza sevindim. 33 00:01:55,130 --> 00:01:56,765 Sarılsana, Chris. 34 00:01:57,833 --> 00:01:59,701 Teşekkürler, Sayın Başkan Yardımcısı. 35 00:01:59,769 --> 00:02:03,706 Yokluğumda güçlü oldukları için aileme teşekkür etmek istiyorum. 36 00:02:03,774 --> 00:02:05,909 3 gün önce çocuklarına söylemek üzereydik. 37 00:02:05,976 --> 00:02:07,745 O benim kocam, Mike. 38 00:02:07,813 --> 00:02:11,081 - Abu Nazir'le mi? - Sorgulamalarınızda bulundu mu? 39 00:02:11,149 --> 00:02:12,049 Hayır. 40 00:02:13,485 --> 00:02:16,254 Bunun beni ilgilendirdiğini düşünmüyordum. 41 00:02:16,322 --> 00:02:18,222 Şimdiyse düşünüyorum. 42 00:02:18,290 --> 00:02:20,992 Deli biri için hapse girme riskini almadığımı söyle bana. 43 00:02:21,059 --> 00:02:22,726 Belki her şeyi kafamda tasarlıyorum... 44 00:02:22,794 --> 00:02:24,728 ...ama sen de boğazına kadar bu bokun içindesin, Virgil! 45 00:02:24,796 --> 00:02:27,398 Bundan kurtulabileceğini mi düşündün? 46 00:02:27,465 --> 00:02:28,932 Eğer bir kanıt bulabilirsem... 47 00:02:29,000 --> 00:02:32,236 Bulabildin mi? Çavuş Brody'nin sandığın gibi biri olmasıyla ilgili? 48 00:02:32,303 --> 00:02:33,236 Hayır. 49 00:02:33,304 --> 00:02:34,304 Bir avukat tut. 50 00:02:34,372 --> 00:02:38,943 Daha önce bir şeyi gözden kaçırmıştım, bunun tekrar olmasına izin veremem! 51 00:02:39,011 --> 00:02:40,278 On yıl önceydi o. 52 00:02:40,345 --> 00:02:41,613 O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. 53 00:02:41,680 --> 00:02:43,181 Bir müzikal gibi. 54 00:02:43,249 --> 00:02:44,750 Görüyor musun? 55 00:02:44,817 --> 00:02:47,420 Bağlantı kuruyor, Saul. Birine mesaj gönderiyor. 56 00:02:47,487 --> 00:02:50,456 Bir yetkiliye, pusucu hücreye vs. 57 00:02:50,524 --> 00:02:51,958 Hapse girecek miyim hâlâ? 58 00:02:52,026 --> 00:02:53,960 Daha değil. 59 00:03:00,669 --> 00:03:06,506 # Montezuma köşelerinden # 60 00:03:06,574 --> 00:03:10,777 # Tripoli sahillerine kadar # 61 00:03:43,246 --> 00:03:47,517 # Ülkemiz ve adalet için savaşıyoruz # 62 00:03:47,585 --> 00:03:52,322 # Ve onurumuzu korumak için # 63 00:03:53,625 --> 00:03:55,826 # Deniz Kuvvetleri'nde görev # 64 00:03:57,262 --> 00:04:00,831 # yaptığımız için gururluyuz # 65 00:04:32,699 --> 00:04:34,133 Hey. 66 00:04:34,200 --> 00:04:36,135 Kahve ister misin? 67 00:04:36,203 --> 00:04:38,637 Dana, Chris, acele edin! Geç kalacağız! 68 00:04:39,171 --> 00:04:41,106 Geliyoruz! 69 00:04:41,459 --> 00:04:43,744 İşteki ilk günüm ve geç kalmama sebep olacaklar. 70 00:04:44,953 --> 00:04:46,450 Yumarta pişireyim mi sana? 71 00:04:46,612 --> 00:04:48,713 Sakin ol. 72 00:04:48,781 --> 00:04:50,648 Anne, çoraplarımı bulamıyorum! 73 00:04:50,716 --> 00:04:52,783 Nerede bu sosisler. 74 00:04:52,851 --> 00:04:54,752 Yine oldu, değil mi? 75 00:04:54,820 --> 00:04:57,589 Kurutucuya bak! 76 00:04:57,656 --> 00:04:59,157 Dana, kardeşine yardım eder misin? 77 00:04:59,225 --> 00:05:00,892 Tamam. 78 00:05:00,959 --> 00:05:02,827 Bu sabah 4 gibi. 79 00:05:02,895 --> 00:05:05,631 Arapça bir şeyler söyleyip durdum. 80 00:05:05,698 --> 00:05:08,835 Kolumu sıkıca tuttun. 81 00:05:08,902 --> 00:05:10,169 Bir türlü bırakmadın. 82 00:05:11,873 --> 00:05:14,408 Aman Tanrım. 83 00:05:14,476 --> 00:05:15,409 Göstersene. 84 00:05:27,854 --> 00:05:29,321 Selam; anne, baba. 85 00:05:34,159 --> 00:05:36,026 Hâlâ dışarıdalar. 86 00:05:36,094 --> 00:05:39,796 Biz uyurken bile tüm gece dışarıda mıydılar? 87 00:05:45,069 --> 00:05:47,437 Sifonu çekmeyi unutmuşsun yine, seni küçük ahmak. 88 00:05:47,504 --> 00:05:48,638 Dana, söylediğine dikkat et. 89 00:05:48,705 --> 00:05:51,474 - 'Ahmak' kötü bir kelime değil ki. - Sakın açma! 90 00:05:51,542 --> 00:05:53,109 Alo? 91 00:05:54,878 --> 00:05:56,312 CBS Haberleri. 92 00:05:56,380 --> 00:05:58,214 Bu hafta üçüncü oluyor. 93 00:05:58,282 --> 00:05:59,215 Burada olmadığımı söyle. 94 00:05:59,283 --> 00:06:01,150 Burada olmadığını söylüyor. 95 00:06:08,191 --> 00:06:10,959 Geç kalmak istemediğini sanıyordum. 96 00:06:13,096 --> 00:06:14,663 Belki izin alsam iyi olacak. 97 00:06:14,730 --> 00:06:18,967 Onca yıldır tek başımaydım, Jess. Sanırım bugünü idare edebilirim. 98 00:06:19,035 --> 00:06:22,138 Tamam mı? Git haydi. 99 00:06:24,108 --> 00:06:26,376 Pekâlâ, gidiyoruz çocuklar. 100 00:06:26,444 --> 00:06:28,879 Haydi, haydi, haydi. 101 00:07:07,485 --> 00:07:10,053 Merhaba? Merhaba? 102 00:07:16,361 --> 00:07:17,895 Merhaba? 103 00:07:19,865 --> 00:07:20,865 Merhaba? 104 00:07:20,932 --> 00:07:22,867 Merhaba! 105 00:07:22,934 --> 00:07:24,468 Merhaba?! 106 00:07:34,713 --> 00:07:35,747 İşte orada! 107 00:07:35,814 --> 00:07:37,482 Brody, özgür olmak nasıl bir duygu? 108 00:07:37,549 --> 00:07:38,482 Yeniden gönüllü asker olacağınız doğru mu? 109 00:07:38,550 --> 00:07:40,050 Gönüllü asker olacak mısınız? 110 00:07:40,118 --> 00:07:42,119 Oraya tekrar gidecek misiniz, Çavuş? 111 00:07:42,187 --> 00:07:45,089 Yeniden vatanınızda olmak nasıl bir duygu, efendim? 112 00:07:45,157 --> 00:07:46,724 Gönüllü asker olacak mısınız? 113 00:08:27,285 --> 00:08:32,033 Utanç? Korku? İşkence görmüş? 114 00:08:57,751 --> 00:09:00,495 Brody'nin parmak hareketlerini kripto ekibiyle izledim durdum. 115 00:09:00,530 --> 00:09:04,805 Ne yazık ki Saul, parmaklarında tekrar eden bir kombinasyon yok. 116 00:09:04,872 --> 00:09:07,674 İkinci dereceden bir hareket bile yok. 117 00:09:07,741 --> 00:09:12,311 İstersen araştırmaya devam edeyim ama nereden bakarsan bak belirli bir şey yok gibi. 118 00:09:12,379 --> 00:09:14,580 Devam et. 119 00:09:14,648 --> 00:09:17,183 Her şeyin didik didik edilmesini istiyorum. 120 00:09:17,250 --> 00:09:18,952 Sonra konuşuruz. 121 00:09:24,659 --> 00:09:27,595 Ne düşünüyorsun? 122 00:09:27,662 --> 00:09:32,934 Döneminin en iyisi olan Hollandalı bir ressamın elinden çıkmış orjinal bir eser. 123 00:09:33,001 --> 00:09:35,937 Yanılmıyorsam, yeni satın alınmış. 124 00:09:36,005 --> 00:09:39,173 Ayrıca ressam sadece Hollandalı değil... 125 00:09:39,241 --> 00:09:40,875 ...Yahudiymiş de. 126 00:09:40,943 --> 00:09:42,276 Yahudi üyesi olmayan bir kulüp yani. 127 00:09:42,344 --> 00:09:44,044 Demek istediğin buydu, değil mi? 128 00:09:46,614 --> 00:09:48,140 Çayını nasıl alırsın? 129 00:09:50,251 --> 00:09:53,519 Sayın Yargıç, geçtiğimiz 10 yılda... 130 00:09:53,587 --> 00:09:57,356 ...olduğu gibi onaylanmamış bir şey için ricada bulunmuyorum. 131 00:09:57,424 --> 00:10:01,942 Amerika'da kimliği açıklanmayan bir kişi için gözetleme emri. 132 00:10:01,977 --> 00:10:04,231 Eğer bu normal bir istek olsaydı... 133 00:10:04,298 --> 00:10:07,067 ...standart prosedürü izlerdin, Saul. 134 00:10:07,135 --> 00:10:12,240 Bir avukatın mahkemeye başvurmasını bekleyecek kadar zamanım yok. 135 00:10:12,307 --> 00:10:15,811 Benden FISA izni çıkartmamı istiyorsun... 136 00:10:15,878 --> 00:10:19,215 Bugünlerde Langley'de neler yapıyorsun? 137 00:10:19,282 --> 00:10:24,086 İşlerimden biri, insanların işyerlerine girip... 138 00:10:24,154 --> 00:10:28,557 - Baskı uygulamak için mi? - Rahatsız etmek için. 139 00:10:32,329 --> 00:10:35,231 Yakamdan hiç düşmeyecek misin, Saul? 140 00:10:35,299 --> 00:10:38,334 Pekâlâ... 141 00:10:38,402 --> 00:10:42,405 Biliyoruz ki bunu yapamayacağım kadar iyi bir yargıçsın, Geoffrey. 142 00:10:42,472 --> 00:10:45,675 Bunun geçmişteki zaafımla değil de... 143 00:10:45,742 --> 00:10:50,346 ...yasayla ilgisi varmış gibi davranabilir miyiz? 144 00:10:50,414 --> 00:10:53,416 Bunun kesinlikle yasayla ilgilisi var, Sayın Yargıç. 145 00:11:12,838 --> 00:11:14,738 Hay sokayım. 146 00:11:22,581 --> 00:11:24,515 Maggie, benim. 147 00:11:24,583 --> 00:11:26,951 Arayamadığım için üzgünüm, yoğundum da. 148 00:11:27,019 --> 00:11:31,222 Müsaitseniz sizi görmeye geleceğim. 149 00:11:31,290 --> 00:11:33,224 Beni ara. 150 00:11:33,292 --> 00:11:34,659 Teşekkürker. Hoşça kal. 151 00:11:44,870 --> 00:11:46,370 Kapımda zil var, bildiğin üzere. 152 00:11:46,438 --> 00:11:49,907 Tüm bunlar buradayken mahremiyet hakkın olduğunu mu düşünüyorsun? 153 00:11:49,975 --> 00:11:52,009 Aman Tanrım, şu evin haline bak. 154 00:11:54,379 --> 00:11:58,315 Zilin bozuk. 155 00:11:58,383 --> 00:11:59,816 O ne? 156 00:11:59,884 --> 00:12:01,385 Bu belge sana 4 hafta veriyor. 157 00:12:01,453 --> 00:12:03,253 Gözetleme izni mi aldın? Hem de FISA izni? 158 00:12:03,321 --> 00:12:04,688 Artık her şey yasal mı? 159 00:12:04,756 --> 00:12:08,325 Yasal ama resmî değil... 160 00:12:08,393 --> 00:12:11,028 ...ve seni Estes'ten korumayacak. 161 00:12:11,095 --> 00:12:14,264 Sana yardımcı oluyorum diye yaptığını onayladığımı zannetme. 162 00:12:14,265 --> 00:12:17,434 Ve bunu kişisel bir mesele hâline getirmemeye dikkat et. 163 00:12:17,502 --> 00:12:19,603 Brody'i gözetlemek tamamıyla mantıklı. 164 00:12:19,670 --> 00:12:21,905 Benim yerimde olsaydın sen de aynını yapardın, Saul. 165 00:12:21,973 --> 00:12:23,240 Hayır, yapmazdım. 166 00:12:26,010 --> 00:12:28,945 Bana yalan söyledin, Carrie. 167 00:12:29,013 --> 00:12:31,848 Bu odada tam burada, seninle konuşurken... 168 00:12:31,916 --> 00:12:33,282 Ne yaptığımı biliyorum. 169 00:12:33,350 --> 00:12:37,753 Hatalı ve rencide edici davrandım. 170 00:12:37,821 --> 00:12:39,288 Rencide edici... 171 00:12:39,356 --> 00:12:42,291 ...ve unutulmayacak bir davranış. 172 00:12:44,927 --> 00:12:46,261 4 hafta, Carrie. 173 00:12:46,328 --> 00:12:47,595 Daha fazla süren yok. 174 00:12:47,663 --> 00:12:49,430 Sana bir şey göstermek istiyorum. 175 00:12:54,836 --> 00:12:55,936 Kâbus görüyor. 176 00:12:56,004 --> 00:12:59,907 Birine kendisini öldürmesi için yalvarıp duruyor, Arapça olarak. 177 00:12:59,975 --> 00:13:02,644 Utanıp korktuğunda ya da bahçesindeki basınla... 178 00:13:02,712 --> 00:13:05,747 ...karşı karşıya geldiğinde veya TV'lerden telefon aldığında, ne yapıyor peki? 179 00:13:05,815 --> 00:13:09,985 Yatak odasının köşesine gitti ve 5 saat kımıldamadan orada durdu. 180 00:13:10,053 --> 00:13:13,322 8 yıllık esaretten sonra tüm bunlar gayet mantıklı. 181 00:13:13,390 --> 00:13:14,790 Peki ya bundan daha fazlası varsa? 182 00:13:20,397 --> 00:13:22,731 Dediğin gibi eğer Brody saf değiştirdiyse... 183 00:13:22,799 --> 00:13:25,434 ...şu anda bir şeyler yapması gerekmez miydi? 184 00:13:25,501 --> 00:13:28,169 Evinin dışındaki basınla konuşması,... 185 00:13:28,237 --> 00:13:29,737 ...TV röportajları yapması,... 186 00:13:29,805 --> 00:13:32,740 ...kahramanlık rolünü oynaması gibi. 187 00:13:32,808 --> 00:13:35,276 Belki onun için bu, pek de kolay değildir. 188 00:13:35,344 --> 00:13:38,112 Biraz uyu, Carrie. 189 00:13:38,180 --> 00:13:41,450 Kimse terörist olmanın kolay olduğunu söylemedi, Saul. 190 00:13:41,518 --> 00:13:47,490 Eğer esir alınıp işkence görseydin ve bir şekilde saf değiştirseydin... 191 00:13:47,558 --> 00:13:52,029 ...bir gün ülkene döndüğünde, bunun bir gerçek olduğuyla yüzleşirdin! 192 00:13:52,096 --> 00:13:56,033 Bu da bir bakış açısı. Şimdilik sadece bundan ibaret. 193 00:13:56,101 --> 00:14:00,170 Evini temizle. Ve adamakıllı bir şeyler ye. 194 00:14:20,756 --> 00:14:24,725 Colorado Springs'de büyüdüm. BYU'ya gittim. 195 00:14:24,793 --> 00:14:27,461 İlgi alanlarım: Finans, seyahat, erkekler. 196 00:14:27,529 --> 00:14:32,066 Stacey Moore, bu Latif Bin Walid. Kendisi Prens Farid'in vekilharcı. 197 00:14:32,134 --> 00:14:34,068 Devam edin, lütfen. 198 00:14:34,135 --> 00:14:37,004 Konuşkan biri misindir yoksa sessiz biri mi, Stacey? 199 00:14:37,072 --> 00:14:40,140 Konuşkan biriyim. Sosyal biriyim. 200 00:14:40,208 --> 00:14:43,811 Partileri severim eğer demek istediğin buysa. 201 00:14:43,878 --> 00:14:44,845 İçki içer misin? 202 00:14:44,913 --> 00:14:49,917 Pek içki içen biri değilim, demek istediğin buysa eğer. 203 00:14:49,984 --> 00:14:52,586 Stacey... 204 00:14:52,653 --> 00:14:55,589 20 yaşında, bu ülkede çalışan bir sürü insandan... 205 00:14:55,656 --> 00:14:58,224 ...daha fazla para kazanacağın bir iş görüşmesindesin. 206 00:14:58,292 --> 00:15:00,427 Eğer bu görüşmede başarılı olursan,... 207 00:15:00,495 --> 00:15:02,829 ...kendine hakim, kendine güvenen... 208 00:15:02,897 --> 00:15:05,766 ...alçak gönüllü ve az konuşan biri olman gerekecek. 209 00:15:05,834 --> 00:15:07,768 Ne demek istediğimi boş ver. 210 00:15:07,836 --> 00:15:09,403 Düşün ve soruları yanıtla. 211 00:15:12,107 --> 00:15:14,175 Anal seksten hoşlanır mısın? 212 00:15:14,243 --> 00:15:16,678 Anlamadım? 213 00:15:19,282 --> 00:15:21,183 Peki ya kadınlardan? 214 00:15:22,285 --> 00:15:24,219 Elbette. 215 00:15:24,287 --> 00:15:25,587 İkisinden de. 216 00:15:25,655 --> 00:15:28,924 Hiç ünlü kişilerle çıktın mı? 217 00:15:28,992 --> 00:15:32,461 Bu seni hiç ilgilendirmez. 218 00:15:40,004 --> 00:15:42,639 Ağda yaptırmalısın, tatlım. 219 00:15:42,706 --> 00:15:45,241 Majesteleri, kıllı olanlardan hoşlanmaz. 220 00:15:48,846 --> 00:15:50,280 Pekâlâ. 221 00:15:50,347 --> 00:15:52,282 Son görüşmeyi bitirdin. 222 00:15:52,350 --> 00:15:54,117 Gelecek hafta seninle iletişime geçeriz. 223 00:15:54,185 --> 00:15:56,553 Tebrikler. Giyinebilirsin artık. 224 00:16:00,058 --> 00:16:01,491 Kimi arıyorsun? 225 00:16:01,559 --> 00:16:02,993 Estetisyenimi. 226 00:16:03,061 --> 00:16:05,396 Prens gelmeden ağda yaptırmalıyım. 227 00:16:07,065 --> 00:16:10,702 Eğer istersen benim için randevu alabilirsin. 228 00:16:14,973 --> 00:16:16,641 Müzik çalıyor. 229 00:16:16,708 --> 00:16:18,476 Beklemedeyken. 230 00:16:18,544 --> 00:16:20,778 Kenny G çalıyor. Amerika'ya hoşgeldin. 231 00:16:20,846 --> 00:16:22,414 Ver şunu. 232 00:16:22,481 --> 00:16:26,418 Bir sonraki kızı içeri gönderir misin, lütfen? 233 00:16:29,155 --> 00:16:31,624 Hadi, aç şunu. 234 00:16:33,026 --> 00:16:36,295 Merhaba. Ben, Lynne Reed. Çift E ile. 235 00:16:36,363 --> 00:16:39,298 Müşterilerinizden Carrie tavsiye etti sizi. 236 00:16:39,366 --> 00:16:40,866 Evet, o. 237 00:16:40,934 --> 00:16:44,203 Yarın öğlenleyin, Brezilya ağdası için randevu almak istiyorum. 238 00:16:44,271 --> 00:16:47,039 Evet. Hayır, tek boş vaktim bu. 239 00:16:47,107 --> 00:16:48,474 Tamam, öğlen. 240 00:16:48,542 --> 00:16:50,276 Görüşmek üzere. 241 00:16:55,749 --> 00:16:57,116 Alo. 242 00:16:57,184 --> 00:16:59,452 Carrie, ben, Yvonne Marshall. Bu geceki görevli memurum. 243 00:16:59,519 --> 00:17:00,787 Selam, Yvonne. Ne vardı? 244 00:17:00,854 --> 00:17:02,154 Bir muhbirden sana mesaj var. 245 00:17:02,222 --> 00:17:05,124 Yarın Georgetown'daki Yara Spa'da randevun var. 246 00:17:05,192 --> 00:17:07,227 - Lynne Reed mi? - Evet. Referans olarak... 247 00:17:07,294 --> 00:17:09,362 ...senin ismini verdi ve öğlen için randevu ayarladı. 248 00:17:09,430 --> 00:17:11,164 Öğlen mi? 249 00:17:11,232 --> 00:17:12,999 Öğlen dediğine emin misin? 250 00:17:13,067 --> 00:17:14,534 Sadece o zaman boş vakti varmış. 251 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 Tamam. Sağ ol, Yvonne. 252 00:17:30,120 --> 00:17:31,487 Selam. 253 00:17:31,555 --> 00:17:34,057 - Okul nasıldı? - İyiydi. 254 00:17:34,125 --> 00:17:36,927 - Baban burada mı? - Bilmiyorum. 255 00:17:36,995 --> 00:17:40,931 Yardım etmek istiyorsan, şunları açmaya başlayabilirsin. 256 00:17:55,113 --> 00:17:56,447 Hey. 257 00:17:56,515 --> 00:17:58,049 Hey. 258 00:17:58,117 --> 00:17:59,650 Günün nasıldı? 259 00:18:00,952 --> 00:18:03,621 Harika. 260 00:18:26,345 --> 00:18:28,413 Umarım mahzuru yoktur, Mike. 261 00:18:28,481 --> 00:18:31,316 Kendimize biraz içkinden ikram ettik. 262 00:18:34,153 --> 00:18:38,590 Çavuş Brody hakkında bir durum raporu almak için uğradık. 263 00:18:47,868 --> 00:18:50,169 Brody hakkındaki durum raporu şöyle: 264 00:18:50,237 --> 00:18:52,005 3 gündür burada,... 265 00:18:52,073 --> 00:18:56,276 ...kabuğundan çıkması biraz zaman alacaktır, adamın evini rahat bırakın. 266 00:18:56,344 --> 00:18:59,265 Bu adam teröre karşı savaşta önemli bir zaferi temsil ediyor. 267 00:18:59,300 --> 00:19:00,748 CIA'deki dostlarımız sağ olsun. 268 00:19:00,815 --> 00:19:04,752 Tüm bunlar bir yana Çavuş Brody onlara hayatını borçlu. 269 00:19:04,820 --> 00:19:06,353 Gerçek şu ki: 270 00:19:06,421 --> 00:19:07,622 Bin Ladin öldü. 271 00:19:07,689 --> 00:19:12,026 Ve Amerika, bu savaşın sonuna gelindiğini düşünüyor ya da öyle düşünmek istiyor. 272 00:19:12,094 --> 00:19:15,329 Politikacılar, Afganistan'dan toplu geri çekilme için baskı yapıyor. 273 00:19:15,397 --> 00:19:17,498 Ama hepimizin bildiği üzere, Yüzbaşı... 274 00:19:17,566 --> 00:19:21,302 ...hâlâ kan peşinde olan teröristler var. 275 00:19:21,369 --> 00:19:23,304 Brody'i halkın önüne çıkarıp... 276 00:19:23,372 --> 00:19:25,473 ...savaşın bitmekten çok uzakta olduğunu göstermeliyiz. 277 00:19:25,540 --> 00:19:29,442 Peki ya buna hazır değilse. Psikolojik olarak? 278 00:19:30,325 --> 00:19:32,512 Siktir et. Yola devam. 279 00:19:32,580 --> 00:19:34,881 Denizciler böyle demiyor muydu? 280 00:19:34,948 --> 00:19:37,950 Çarpışmada, düşmanla çatışırken. 281 00:19:38,018 --> 00:19:39,618 Brody'nin bunu da yapmasını ister misin? 282 00:19:39,686 --> 00:19:41,788 Benimle bu ses tonuyla konuşma, Yüzbaşı. 283 00:19:41,856 --> 00:19:46,159 Masa başında çalışıp içkimi yudumlarken siktir et, yola devam diyorsun. 284 00:19:46,227 --> 00:19:49,330 Birleşik Devlet Donanması'nda bir yüzbaşısın. 285 00:19:49,398 --> 00:19:52,634 Bir çavuşa emir veremeyeceğini mi söylüyorsun? 286 00:19:52,702 --> 00:19:55,136 Bunu emir komuta zincirine bildirmemi ister misin? 287 00:19:55,204 --> 00:19:56,638 Mike, anlıyorum. 288 00:19:56,706 --> 00:19:58,340 Brody'le arkadaşsınız, değil mi? 289 00:19:58,408 --> 00:20:02,411 Bu arada, karısı Jennifer nasıl? 290 00:20:02,478 --> 00:20:03,879 İsmi Jessica. 291 00:20:07,984 --> 00:20:10,653 Bizim için olmasa bile, Brody bunu karısı için yapmalı. 292 00:20:10,721 --> 00:20:12,188 Çocukları için. 293 00:20:12,256 --> 00:20:16,659 Eminim onların ekonomik sıkıntılarına aşinasındır. 294 00:20:16,727 --> 00:20:21,397 Savunma Bakanlığı cömert bir gönüllü askerlik paketi öneriyor ve terfi. 295 00:20:21,465 --> 00:20:24,700 Bu Brody'in ailesini bataktan çıkarır. 296 00:20:26,603 --> 00:20:29,939 Arkadaşına güzel bir tavsiyede bulun, Yüzbaşı. 297 00:20:30,006 --> 00:20:31,761 Bu işin olmasını sağla. 298 00:20:50,917 --> 00:20:52,696 Annen krep harcını nereye koyuyor? 299 00:20:52,763 --> 00:20:53,864 Neyi...? 300 00:20:53,931 --> 00:20:56,566 - Geberdin, kıç kâğıdı. - Buldum. 301 00:21:00,170 --> 00:21:01,838 Baba... 302 00:21:04,942 --> 00:21:06,842 Birini öldürmek nasıl bir şey? 303 00:21:33,004 --> 00:21:34,904 Yardımcı olabilir miyim? 304 00:21:34,972 --> 00:21:38,275 Birkaç sorum var, Çavuş Brody. 305 00:21:38,343 --> 00:21:39,910 Nick. Sana Nick diyebilir miyim? 306 00:21:39,978 --> 00:21:41,778 Mülkümden çıkmak için 10 saniyen var. 307 00:21:41,846 --> 00:21:46,316 Alan Quick, 10. Kanal'dan. Teknik olarak kamu arazisinde duruyorum. 308 00:21:46,384 --> 00:21:47,351 5 saniye. 309 00:21:47,418 --> 00:21:48,852 Hadi ama, Nick. 310 00:21:48,920 --> 00:21:51,121 Kolay soruyla başlamaya ne dersin? 311 00:21:51,188 --> 00:21:53,790 Söylesene, çocukların tüm bunlara-- 312 00:22:30,563 --> 00:22:32,498 Sikeyim. 313 00:22:32,565 --> 00:22:34,700 Sikeyim böyle işi! 314 00:22:34,768 --> 00:22:36,535 Max, arkadaki ormana girdi. 315 00:22:36,603 --> 00:22:38,037 Bir dakika kadar önce. 316 00:22:38,105 --> 00:22:40,039 Hemen Mansfield Yolu'na gitmen gerek. 317 00:22:40,106 --> 00:22:41,406 370 metre kadar kuzeyde. 318 00:22:41,474 --> 00:22:43,175 Tamam. Onu bulunca beni ara. 319 00:22:45,077 --> 00:22:46,978 Lanet olsun. 320 00:22:49,948 --> 00:22:52,416 Tavayı ocağın üstünde kim bıkratı? 321 00:22:56,487 --> 00:22:58,421 Chris! 322 00:22:58,489 --> 00:23:00,423 Baban nerede? 323 00:23:59,782 --> 00:24:04,385 Serbest çalışma saatleri için Şirketten ayrıldım böylece bir hayatım olacaktı. 324 00:24:04,453 --> 00:24:06,621 Karımın pek sevmediği biri olmaya başlıyorsun. 325 00:24:06,689 --> 00:24:08,222 Yeni bir HUMINT alacağım. Görüşmeye gidiyorum. 326 00:24:08,290 --> 00:24:09,223 Kim peki? 327 00:24:09,291 --> 00:24:13,394 Birkaç yıl önce Bahreyn'de göreve aldığım biri. Bir Suudi prensinin sözde kız arkadaşı. 328 00:24:13,461 --> 00:24:16,563 - Ne öğrenmiş? - Yakında göreceğiz. 329 00:24:18,133 --> 00:24:21,735 - Yiyecek bir şeyler var mı? - Evet. 330 00:24:21,803 --> 00:24:23,370 Dolapta yoğurt var. 331 00:24:38,518 --> 00:24:39,751 Lynne, nasılsın? 332 00:24:39,819 --> 00:24:42,087 İyiyim sanırım. 333 00:24:42,155 --> 00:24:43,589 Washington'da ne yapıyorsun? 334 00:24:43,657 --> 00:24:45,491 Prensin haremi için kız seçiyorum. 335 00:24:45,559 --> 00:24:46,926 Yarın gelecek. 336 00:24:46,994 --> 00:24:48,661 Öğlen randevusu. 337 00:24:48,729 --> 00:24:50,497 Acil durum ne? 338 00:24:50,565 --> 00:24:56,671 5 gün önce Kıbrıs'ta Prens Farid Bin Abbud'un yatındayken... 339 00:24:58,941 --> 00:25:05,646 ...prensin vekilharcı Latif Bin Walid, bir ziyaretçinin geldiğini bildirdi. 340 00:25:05,714 --> 00:25:08,649 Kimmiş bu sürpriz ziyaretçi? 341 00:25:08,716 --> 00:25:15,021 Yapmamamız gereken bir şeyi yaparken yakalanırsak taşlandığımızı biliyorsun. 342 00:25:31,604 --> 00:25:33,539 Abu Nazir. 343 00:25:33,606 --> 00:25:35,507 O kadar yakınımdaydı. 344 00:25:37,977 --> 00:25:41,579 Artık bunu yapmak istemiyorum ve ciddiyim, Carrie. 345 00:25:41,647 --> 00:25:44,215 Sanki nefes alamıyormuşum gibi hissediyorum. 346 00:25:44,282 --> 00:25:46,250 Bir şeylerden şüphelenecekler. 347 00:25:46,318 --> 00:25:52,156 Lynne, tek yapman gereken bundan sonra gözünü dört açmak. 348 00:25:52,223 --> 00:25:54,157 Bunu beni Bahreyn'de göreve alırken söylemiştin... 349 00:25:54,225 --> 00:25:57,494 ...ama dünyadaki en tehlikeli teröristten birkaç adım uzakta olacağım hiç aklıma gelmemişti. 350 00:25:57,562 --> 00:26:01,598 7 yıldır Nazir'i canlı gören Teşkilât'taki tek muhbir sensin. 351 00:26:01,666 --> 00:26:02,933 Muhbir mi? 352 00:26:03,000 --> 00:26:07,170 Ülkesine yardım etmeye ikna ettiğin, Ohio'lu biriyim sadece. 353 00:26:07,238 --> 00:26:09,139 Sana bir şey olmasına izin vermem. 354 00:26:11,242 --> 00:26:13,543 Lütfen işi bırakma. Bunu yapamazsın. 355 00:26:13,611 --> 00:26:18,148 Bunu yapmak için göze aldığın şeyleri takdir etmediğimi sanma, Lynne. 356 00:26:23,621 --> 00:26:25,255 Saul Berenson. 357 00:26:25,323 --> 00:26:26,456 Ekibi alarma geçir, Saul. 358 00:26:26,524 --> 00:26:27,557 Estes'i bilgilendir. 359 00:26:27,625 --> 00:26:29,025 Oyun değişikliği. 360 00:26:29,093 --> 00:26:30,360 Biraz daha açık olsan? 361 00:26:30,427 --> 00:26:32,228 Bunu telefonda konuşmak istemiyorum. 362 00:26:32,296 --> 00:26:33,596 Kaynak koruma mı? 363 00:26:33,664 --> 00:26:37,233 Kaynak korumadan daha fazlası, Saul. 364 00:26:37,300 --> 00:26:39,702 Çöl Adamı'nın ortaya çıktığına dair görsel doğrulama aldım. 365 00:26:39,769 --> 00:26:41,403 - Ne? - Beni duydun. 366 00:26:41,471 --> 00:26:43,639 Gerçek bir görüntü. 367 00:26:43,707 --> 00:26:45,207 Ne kadar uzaklıktasın? 368 00:26:45,275 --> 00:26:46,475 20 dakikalık. 369 00:26:46,543 --> 00:26:48,444 Ekibi toplayayım. 370 00:27:02,793 --> 00:27:04,293 Burada ne yapıyorsun? 371 00:27:04,361 --> 00:27:05,594 Brody'le konuşmam gerek. 372 00:27:05,662 --> 00:27:08,598 N'aber, kanka? 373 00:27:08,666 --> 00:27:09,999 Babam birini patakladı. 374 00:27:10,067 --> 00:27:12,802 Dana, Chris'le biraz televizyon izlemeni söylemiştim sana. 375 00:27:12,869 --> 00:27:13,969 Odasına gitti. 376 00:27:14,037 --> 00:27:15,504 Kimi patakladı? 377 00:27:15,572 --> 00:27:17,105 Gidip biraz televizyon izleyebilir misin? 378 00:27:17,173 --> 00:27:18,440 Mike Amcanla konuşmam gerek. 379 00:27:18,508 --> 00:27:20,342 Bunu yapabilir misin? 380 00:27:20,410 --> 00:27:21,843 Evet. 381 00:27:21,911 --> 00:27:23,511 Gelsene. 382 00:27:28,884 --> 00:27:29,951 Neler oluyor? 383 00:27:30,018 --> 00:27:31,685 Çocuklar neden okulda değil? 384 00:27:31,753 --> 00:27:33,020 Bilmiyor musun? Bunun için burada değil misin? 385 00:27:33,088 --> 00:27:34,121 Hayır. Ne için? 386 00:27:34,189 --> 00:27:35,923 İyi misin? 387 00:27:35,990 --> 00:27:38,592 Brody bir muhabire vurmuş sonra ormana kaçmış. 388 00:27:38,660 --> 00:27:39,794 Chris, her şeyi görmüş. 389 00:27:39,861 --> 00:27:42,364 Biraz rahatla, Jess. Gel şöyle. 390 00:27:42,431 --> 00:27:44,466 Merhaba, Bayan Brody. 391 00:27:44,534 --> 00:27:46,469 Ne zaman olmuş? 392 00:27:46,536 --> 00:27:48,170 Bir saat kadar önce. 393 00:27:48,238 --> 00:27:51,174 Neden hemen beni aramadın, Jess? 394 00:27:51,242 --> 00:27:52,643 Bu da ne böyle? 395 00:27:52,711 --> 00:27:54,211 Kâbus görüyor. 396 00:27:54,279 --> 00:27:56,847 Brody mi yaptı bunu? 397 00:27:56,915 --> 00:27:58,682 Ya da hatıralar, ne dersen de. 398 00:27:58,750 --> 00:28:02,553 Brody'le ilişkimi yürütmem gerek. Buna mecburum. 399 00:28:02,621 --> 00:28:05,823 İşte burada her şey düzelecek deme vakti. 400 00:28:05,891 --> 00:28:07,692 Her şey düzelecek, Jess. 401 00:28:07,760 --> 00:28:10,161 Gerçekten mi? 402 00:28:10,229 --> 00:28:11,662 Böyle mi düşünüyorsun? 403 00:28:14,733 --> 00:28:16,367 Bu iğrenç, Carrie. 404 00:28:19,303 --> 00:28:22,006 7 yıldır ilk kez Abu Nazir'in görüldüğü doğrulandı. 405 00:28:22,074 --> 00:28:24,743 Bunda senin payın var. Kimsenin buna bir itirazı yok. 406 00:28:24,810 --> 00:28:26,579 Ama bu, tim ayarlamak için yeterli değil. 407 00:28:26,646 --> 00:28:30,550 Bunu istemiyorum ki. Tek istediğim Çavuş Brody'i izleyecek birkaç kişi. 408 00:28:30,618 --> 00:28:33,053 Bak, bunu az kişi biliyor. 409 00:28:33,121 --> 00:28:37,558 Brody ile Abu Nazir'i bağlayan daha fazla şey bulana dek bu böyle kalacak. 410 00:28:37,626 --> 00:28:41,563 Brody'nin ülkesine dönmesinden sonra Abu Nazir'in ortaya çıkmasının anlamı yok mu? 411 00:28:41,630 --> 00:28:43,398 Sadece bir tesadüf mü? 412 00:28:43,466 --> 00:28:46,601 Noktalar ortada, Carrie, ama daha onları birleştiremedin. 413 00:28:46,669 --> 00:28:51,373 Saul, bana hâlâ kızgın olduğunu biliyorum ama bana akıl ver, lütfen. 414 00:28:52,608 --> 00:28:55,544 Sana durmanı söylemiyorum. Sadece biraz yavaşla diyorum. 415 00:28:55,611 --> 00:29:00,082 FISA izni sana 4 hafta veriyor. 416 00:29:00,150 --> 00:29:01,784 Kullan bunu. 417 00:29:01,851 --> 00:29:04,720 Düzgünce ve dikkatlice. 418 00:29:04,788 --> 00:29:09,859 Kariyeri Brody'e bağlı olan amir yrd. David Estes için çalışıyorsun,... 419 00:29:09,927 --> 00:29:13,797 ...ki o Brody'i büyük bir tantana için ülkesine getirdi. 420 00:29:13,865 --> 00:29:19,636 Eğer buna itirazın varsa, önce işlerini yoluna koyduğundan emin olsan iyi olur. 421 00:29:26,443 --> 00:29:27,977 Nerede? 422 00:29:28,044 --> 00:29:29,278 Bilmiyorum. 423 00:29:29,346 --> 00:29:31,213 Ne demek bilmiyorum? 424 00:29:31,281 --> 00:29:32,447 Uzağa gitmiş olamaz. 425 00:29:32,515 --> 00:29:37,786 Beni dinle, Brody'nin biriyle buluşup bağlantı kurması 15 saniyeye bakar. 426 00:29:37,853 --> 00:29:39,220 Bunu gözden kaçırmayacağım. 427 00:29:39,288 --> 00:29:41,289 Onu hemen bul. 428 00:29:41,357 --> 00:29:42,391 Beni ara sonra. 429 00:29:42,458 --> 00:29:45,594 Tüm havaalanlarındaki son 14 günün hava trafik verileri. 430 00:29:45,662 --> 00:29:49,466 Ticarî, kargo ve banka uçakları. 431 00:29:49,534 --> 00:29:53,004 Tüm yeni modeller ve tüm meblağ hareketleri. 432 00:29:53,071 --> 00:29:55,106 Teşekkürler. 433 00:29:55,174 --> 00:29:57,275 İlk ben konuşayım: Carrie, iyi iş çıkarttın. 434 00:29:57,343 --> 00:30:01,746 Masandaki tüm dosyalar hemen askıya alınacak. 435 00:30:01,814 --> 00:30:04,282 Şu kızın, Prens Farid'in yanından ayrılmamasını istiyorum. 436 00:30:04,350 --> 00:30:05,749 Mike. 437 00:30:05,817 --> 00:30:08,985 Kıza Prens'in cep telefonundaki verileri aktarmasını söyle önce. 438 00:30:09,053 --> 00:30:10,253 Çok korkuyor. 439 00:30:10,321 --> 00:30:11,622 Sağ ol. 440 00:30:11,689 --> 00:30:14,591 Onun korunacağını garanti etmem gerek. Korumak için kişiler gerek. 441 00:30:14,659 --> 00:30:16,823 Saldırı timinden 4 kişi olur mu? 442 00:30:17,428 --> 00:30:19,496 Harika. 443 00:30:19,563 --> 00:30:23,033 Bahreyn'de eskort olarak göreve mi aldın onu? 444 00:30:23,100 --> 00:30:24,968 Angutlaşma, David. 445 00:30:25,036 --> 00:30:28,638 Eğer bu kısa sürede, kız için Acil Müdahale Timi'ni görevlendirirsek... 446 00:30:28,706 --> 00:30:30,640 ...kimlerin bunu fark ettiğinden haberimiz olmayacak. 447 00:30:30,708 --> 00:30:32,976 Abu Nazir bu işin kokusunu alırsa kaçar. 448 00:30:33,043 --> 00:30:34,544 Yeniden sırra kadem basar. 449 00:30:34,611 --> 00:30:36,479 AMT'nin işi tespit edilmemek. 450 00:30:36,547 --> 00:30:39,616 Tehlikedeki bir muhbiri korumak için bu adamlara güvenemeyeceğini mi söylüyorsun? 451 00:30:39,684 --> 00:30:41,619 Zor kararları vermek benim işim, Carrie. 452 00:30:41,686 --> 00:30:44,455 Cevabım hayır. Senin işin muhbirini kontrol etmek. 453 00:30:44,523 --> 00:30:46,090 Koruma istiyorsa, pekâlâ. Bu işi hallet. 454 00:30:48,227 --> 00:30:50,962 Tamam, efendim. 455 00:30:56,036 --> 00:30:59,571 Aydınlatmadaki biri 3. hatta cevap verebilir mi? 456 00:30:59,639 --> 00:31:01,907 Aydınlatma, 3. hat, lütfen? 457 00:31:13,652 --> 00:31:17,221 - Haberler iyi olsun lütfen. - Her şeye bakıyor. 458 00:31:17,289 --> 00:31:23,428 Kerestelere, çivilere, vidalara, elektrik kablolarına, elektrikli aletlere herşeye. 459 00:31:23,496 --> 00:31:26,125 Not falan alıyor mu? 460 00:31:26,160 --> 00:31:28,760 Her ne yapıyorsa, görünüşe göre bunu kafasında yapıyor. 461 00:31:30,905 --> 00:31:34,208 Gidiyor. Seni sonra ararım. 462 00:31:34,275 --> 00:31:35,576 Ne? 463 00:31:53,628 --> 00:31:55,296 Yemeği yesek iyi olacak. 464 00:31:55,363 --> 00:31:57,398 Babam hâlâ kaçak mı? 465 00:31:57,465 --> 00:32:00,067 Geri gelir, endişelenme sen. 466 00:32:02,137 --> 00:32:04,405 Yeni gelişmeler var mı? 467 00:32:04,472 --> 00:32:09,944 Bu herif Brody'nin gelmemesini istiyor, böylece karısını düdükleyebilecek. 468 00:32:10,012 --> 00:32:11,946 Ayrılmanın kolay olduğunu düşünmüştür. 469 00:32:14,717 --> 00:32:16,718 Patlamış mısır var mı? 470 00:32:16,786 --> 00:32:23,424 Aslına bakarsan, kraker var. 471 00:32:23,492 --> 00:32:26,293 Krakere bayılırım. 472 00:32:26,361 --> 00:32:29,096 Mike Amca, sen yüzbaşısın... 473 00:32:29,163 --> 00:32:31,964 ...babam da çavuş. Yani babama emir mi veriyorsun? 474 00:32:33,033 --> 00:32:34,466 Harika kokuyor. 475 00:32:34,534 --> 00:32:38,403 Çavuşlar, yüzbaşıya selam verip 'efendim' demezler mi? 476 00:32:40,540 --> 00:32:44,443 İrlanda yahnisi! Babamın en sevdiği yemek. Değil mi anne? 477 00:32:44,511 --> 00:32:49,248 - Babamın başı dertte mi? - Hayır, hayır. 478 00:32:49,316 --> 00:32:52,318 Daha önce söylediğim gibi... 479 00:32:52,385 --> 00:32:55,053 ...başı belada olması gereken şu muhabir, tamam mı? 480 00:32:59,859 --> 00:33:02,594 Garajda kamera yok mu? 481 00:33:02,662 --> 00:33:05,463 Verdiğin parayla ona öncelik vermedim. 482 00:33:05,531 --> 00:33:09,267 Ve adam garaja bir torba koyuyor. 483 00:33:09,334 --> 00:33:11,035 Yapma be, Virgil! 484 00:33:15,740 --> 00:33:20,344 - Birkaç el kâğıt oynar mıyız? - Olur. 485 00:33:29,055 --> 00:33:31,290 Ses yok mu? 486 00:33:31,358 --> 00:33:33,359 Hak ettiğinden değil ama... 487 00:33:36,030 --> 00:33:37,197 Sağ ol. 488 00:33:37,264 --> 00:33:38,999 - Nerelerdeydin? - Üzgünüm. 489 00:33:39,067 --> 00:33:41,668 - Yürüyüşe çıktım. - Tüm gün boyunca mı? 490 00:33:41,736 --> 00:33:45,606 - Cezalı olduğumu bilmiyordum. - Lütfen böyle yapma. 491 00:33:50,311 --> 00:33:54,247 8 yıl benim ve çocuklar için çok kolay geçmedi. 492 00:33:56,718 --> 00:33:59,419 Öyle ya da böyle; hepimiz değiştik. 493 00:33:59,487 --> 00:34:01,555 Yeni bir başlangıç yapmanın yolunu bulmalıyız. 494 00:34:07,764 --> 00:34:09,932 - Bir muhabire vurmuşsun. - Bir şey olmaz. 495 00:34:09,999 --> 00:34:12,735 - Chris'in önünde. - Ona da bir şey olmaz. 496 00:34:14,905 --> 00:34:17,674 Bu mu yani? 'Bir şey olmaz.' 497 00:34:17,741 --> 00:34:19,342 Yemek güzel kokuyor. 498 00:34:27,318 --> 00:34:29,886 - Oyna. - Kaybettim. Elim kötü. 499 00:34:29,954 --> 00:34:31,454 Selam, millet. 500 00:34:33,491 --> 00:34:34,691 Ne oynuyorsunuz? 501 00:34:34,758 --> 00:34:36,459 Hearts. 502 00:34:36,527 --> 00:34:38,861 Hearts mı? Bu adama dikkat edin, çocuklar. 503 00:34:38,929 --> 00:34:41,931 Bir keresinde bu oyunda maaşını ikiye katlamıştı. 504 00:34:43,834 --> 00:34:47,017 Denizciler Hearts'a 'Pıtış Avı' diyor. 505 00:34:47,052 --> 00:34:47,637 Dana! 506 00:34:47,705 --> 00:34:49,406 Belki kızı teröristtir. 507 00:34:49,474 --> 00:34:50,774 Bana değil, denizcilere kız anne. 508 00:34:50,842 --> 00:34:55,412 - Hay ben senin, Virgil. - Haklısın ve sana da iyi geceler. 509 00:34:55,480 --> 00:34:57,772 İrlanda yahnisi demek. 510 00:34:59,617 --> 00:35:00,918 Dua edelim mi? 511 00:35:03,054 --> 00:35:04,488 Dua mı edeceğiz? 512 00:35:05,724 --> 00:35:09,594 Özellikle şükretmemiz gereken şeyler var, değil mi? 513 00:35:09,662 --> 00:35:13,064 - Ben edeyim mi? - Tamam, tatlım. 514 00:35:13,132 --> 00:35:16,667 Babamın eve dönmesini sağladığın için şükürler olsun, Tanrım. 515 00:35:16,735 --> 00:35:19,971 Mike gibi babamın yüzbaşı olması sağla. 516 00:35:23,575 --> 00:35:28,813 - Peki ya yemekler, Chris? - Yemekler için şükürler olsun. 517 00:35:28,880 --> 00:35:30,080 Amin. 518 00:35:30,148 --> 00:35:31,582 Amin. 519 00:35:40,225 --> 00:35:41,825 - Almayayım. - Emin misin? 520 00:35:42,927 --> 00:35:45,695 Küba purosu. 521 00:35:45,763 --> 00:35:48,030 Buraya hep üniformayla mı geliyorsun? 522 00:35:50,100 --> 00:35:52,034 "Denizci, her zaman denizcidir." 523 00:35:52,102 --> 00:35:54,336 Böyle değil miydi? 524 00:35:54,404 --> 00:35:57,672 Bak, hemen konuya geleyim. 525 00:35:57,740 --> 00:36:00,808 - Böyle devam edemezsin, Brody. - Neye? 526 00:36:00,876 --> 00:36:03,278 Bunun bir kazanç kapısı olduğunu biliyorsun. 527 00:36:03,346 --> 00:36:07,549 Basınla konuş. CBS Haberleri'nin isteğini kabul et, röportaj yap. 528 00:36:07,617 --> 00:36:10,284 - Dur bakalım, Mike. - Seni terfi ettirecekler. 529 00:36:10,352 --> 00:36:12,220 Hollywood, seninle ilgili bir film çekecek. 530 00:36:12,288 --> 00:36:15,223 Aynı zamanda, Jess ve çocukların ihtiyaçlarını karşılayacaksın. 531 00:36:15,291 --> 00:36:16,892 Kes şunu dedim! 532 00:36:16,959 --> 00:36:22,498 Genel Kurmay, halk önüne çıkmaya beni ikna etmen için seni göndermiş. 533 00:36:24,568 --> 00:36:26,569 Bak ne diyeceğim? 534 00:36:26,636 --> 00:36:29,038 Oraya gidip onlara de ki: 535 00:36:29,106 --> 00:36:33,143 ABD ordusundan ve hükümetinden emir aldığım günler bitti artık. 536 00:36:33,210 --> 00:36:34,778 Bu kadar. 537 00:36:39,384 --> 00:36:42,820 Ne isterdim biliyor musun, Mike? 538 00:36:42,887 --> 00:36:44,888 Geçen 8 yılımı geri isterdim. 539 00:36:47,225 --> 00:36:51,027 Karıma ve çocuklarıma göz kulak olmak isterdim. 540 00:36:51,095 --> 00:36:56,999 Oraya gitmeyip, o lanet savaşta savaşmamayı. 541 00:36:57,067 --> 00:37:00,836 Veya esir alınmamayı isterdim. Çürümeye terk edilmemeyi. 542 00:37:00,904 --> 00:37:02,905 İşkence görmemeyi. Tüm bunları. 543 00:37:05,275 --> 00:37:09,412 Bunu yapabilir misin? Yoksa bu çok büyük bir istek mi? 544 00:37:09,481 --> 00:37:13,017 Kapı orada. 545 00:37:13,085 --> 00:37:14,886 Mike Amca. 546 00:37:38,344 --> 00:37:43,448 Kendin ve inandığın her şeyler uğruna ayakta durman gerek zamanlar vardır. 547 00:37:46,018 --> 00:37:51,790 Bugün olanları görmemeni isterdim ama gördün ve özür dilerim. 548 00:37:54,160 --> 00:37:56,161 Atlatabilecek misin? 549 00:38:25,592 --> 00:38:30,262 Büyük bir ofansif oyuncuya karşı başarı elde edilen anlar olabiliyor. 550 00:38:37,870 --> 00:38:39,704 Topu yakala ve bir üçlük... 551 00:38:40,907 --> 00:38:42,174 Sayı! 552 00:38:42,241 --> 00:38:43,441 Harika bir sezon geçiriyorlar. 553 00:38:46,278 --> 00:38:49,547 32'den 15'ini sayı yaptı. Eğer kaçırmaya... 554 00:38:49,615 --> 00:38:52,217 Herkes hizmetlerin için teşekkür etmek istiyor sadece. 555 00:38:54,220 --> 00:38:56,074 Fedakârlıkların için. 556 00:39:00,260 --> 00:39:04,563 Belki de sana, bana ve çocuklara teşekkür etmek istiyorlar. 557 00:39:12,105 --> 00:39:15,474 Pekâlâ. 558 00:39:15,542 --> 00:39:18,143 Bir gün, tüm bunlar hakkında konuşmak isteyeceksin. 559 00:39:36,262 --> 00:39:38,397 Majestelerini odasına yerleştir. 560 00:39:38,464 --> 00:39:40,900 - Bir sonraki randevusuna ne kadar vakit var? - Yeterince. 561 00:39:40,968 --> 00:39:44,104 Journal'daki makaleyi okudum. Harika. 562 00:39:44,171 --> 00:39:45,405 Seni ararım-- 563 00:39:45,473 --> 00:39:47,608 Hay aksi... 564 00:39:47,675 --> 00:39:48,742 Bu da ne lan böyle? 565 00:39:48,810 --> 00:39:50,911 - Üzgünüm. Kazara oldu. - Endişelenmeyin. Olur böyle kazalar. 566 00:39:50,979 --> 00:39:52,513 - Alayım onu. - Gerek yok, lütfen. 567 00:39:52,581 --> 00:39:54,448 Kuru temizleme parasını verseydim? 568 00:39:54,516 --> 00:39:56,951 Sağ olun. Gerek yok. Gidip üstünü temizle. 569 00:39:57,018 --> 00:40:00,087 3 dakikadan az süren var. Burada bekliyorum. 570 00:40:00,155 --> 00:40:03,758 Ne olduğuna inanmayacaksın. Birinin üstüne çay döktüm. 571 00:40:11,766 --> 00:40:13,300 Amanın! 572 00:40:13,367 --> 00:40:15,068 Pudranın altında... 573 00:40:15,136 --> 00:40:18,438 ...Prens'in telefonuna tam uyan bir parça var. 574 00:40:18,505 --> 00:40:22,042 Verileri 45 saniyede aktaracaktır. 575 00:40:23,978 --> 00:40:25,412 Peki ya ondan sonra...? 576 00:40:25,479 --> 00:40:28,715 Yeniden spa salonunu ara ve bunu bana teslim et. 577 00:40:28,783 --> 00:40:32,385 - Peki ya parça uymazsa? - Uyar. 578 00:40:32,453 --> 00:40:35,055 Bana bir şey olmasına izin vermeyeceğini söylemiştin. 579 00:40:35,122 --> 00:40:36,889 Ciddiydim de. 580 00:40:38,959 --> 00:40:42,061 Seni 7/24 koruyan bir tim var. 581 00:40:42,129 --> 00:40:43,629 Neredeler? 582 00:40:43,697 --> 00:40:47,900 Üzerine çay döken adam gibi, burnunun dibindeler. 583 00:40:47,967 --> 00:40:51,637 Ama eğer onları görüp, kim oldukları bilirsen bu sorun yaratır. 584 00:40:54,474 --> 00:40:55,774 Pudranı ver. 585 00:41:51,694 --> 00:41:54,129 Carrie Teyze! 586 00:41:54,197 --> 00:41:55,197 Selam! 587 00:41:58,734 --> 00:42:01,370 Yapılan en iyi karşılama. 588 00:42:01,437 --> 00:42:04,855 - Nasılsınız? - Ruby'nin doğum gününü unuttun, şapşal. 589 00:42:04,890 --> 00:42:06,241 Süperdi. 590 00:42:06,309 --> 00:42:09,311 Yılan, kertenkele, kaplumbağa falan getirdi adam. 591 00:42:09,379 --> 00:42:11,222 Yılan fareyi yedi. 592 00:42:11,948 --> 00:42:17,052 Onu mu kaçırdım? Hay aksi! Doğum gününü unuttum. 593 00:42:17,119 --> 00:42:22,156 Üzgünüm, Ruby. Ama sana bunu aldım. 594 00:42:23,926 --> 00:42:25,493 Sana söylemiştim, Ruby. 595 00:42:25,561 --> 00:42:28,930 Böyle önemli bir şeyi unuttuğumu mu sandınız? 596 00:42:28,998 --> 00:42:32,860 Geçen Cumartesi çalışıyordum. Gelebilseydim gelirdim ama. 597 00:42:34,338 --> 00:42:37,540 Anne! Carrie Teyze Ruby'e bak ne almış! 598 00:42:37,608 --> 00:42:40,543 Çok güzel! Teşekkür ettin mi? 599 00:42:40,611 --> 00:42:42,879 - Teşekkürler. - Rica ederim, tatlım. 600 00:42:42,946 --> 00:42:45,281 Hadi sizi maymunlar, içeri girip ödevinizi yapın. 601 00:42:45,349 --> 00:42:46,483 Ödeviniz bitince Carrie Teyzenizi görürsünüz. 602 00:42:51,021 --> 00:42:53,589 - Çok etkileyici! - Onları dövüyorum. 603 00:42:53,657 --> 00:42:55,858 Komşulara söyleme. Gel hadi. 604 00:42:59,261 --> 00:43:02,564 - Yemeğe kalacak mısın? - Kalamam. İs-- 605 00:43:02,632 --> 00:43:05,200 İsterdin ama her zamanki gibi yoğunsun. 606 00:43:05,268 --> 00:43:07,069 - Maggie... - Hayır, yapma. 607 00:43:07,137 --> 00:43:08,938 Açıklamak zorunda değilsin. 608 00:43:12,275 --> 00:43:14,890 Babam ve ben, senin için endişeleniyoruz. 609 00:43:14,925 --> 00:43:17,614 Evet. Babam nasıl? 610 00:43:17,681 --> 00:43:20,550 Seninle aynı hastalığa sahip olduğu düşünülürse... 611 00:43:20,618 --> 00:43:23,219 Artık benim çatım altında... 612 00:43:23,287 --> 00:43:26,055 ...düzenli terapi ve tedavilere gidiyor. Anlaşma böyle. 613 00:43:26,123 --> 00:43:28,891 Yani iyi. 614 00:43:29,993 --> 00:43:31,393 Bitirdin mi? 615 00:43:32,462 --> 00:43:36,331 Yapma, Maggie. Biraz rahat ver. Biraz müsade ediver. 616 00:43:42,537 --> 00:43:44,171 Bu sefer 7 tane mi? 617 00:43:44,239 --> 00:43:46,741 Bu numune ilâçlar sadece seni yakmaz... 618 00:43:46,808 --> 00:43:52,280 ...bana lisansımı kaybettirir. O yüzden 7 tane. 619 00:43:52,347 --> 00:43:55,183 Ve haftada bir konuşacağız, ayda bir değil. 620 00:43:55,250 --> 00:43:58,920 Ya da herkes gibi sorunlarınla yüzleş ve psikiyatriste git. 621 00:43:58,988 --> 00:44:01,122 Çalıştığım yerde çalış diyip duruyorum sana. 622 00:44:01,190 --> 00:44:04,125 Hastalığını ifşa edemezsin yoksa rozetine el koyarlar. 623 00:44:04,192 --> 00:44:05,593 Anlıyorum, Carrie. 624 00:44:05,661 --> 00:44:07,996 Yaptığım işte epey iyiyimdir, Maggie. 625 00:44:08,063 --> 00:44:10,064 Sahtekâr doktor değilim sadece. 626 00:44:13,502 --> 00:44:17,472 - Babam seni göremediğine kızacak. - Nerede ki? 627 00:44:17,540 --> 00:44:20,341 Bill bugün izinli. Golf oynamaya gittiler. 628 00:44:22,344 --> 00:44:25,714 Bu gece geleceğini söylemiştin. Saat daha 6 bile değil. 629 00:44:30,452 --> 00:44:33,254 - Başka zamana. - Tamam. 630 00:44:34,356 --> 00:44:36,367 Kızlara veda edeyim. 631 00:44:45,368 --> 00:44:47,803 Merhaba? 632 00:44:51,108 --> 00:44:52,755 Lütfen cevap verin. 633 00:46:12,722 --> 00:46:14,656 Kahretsin, Virgil! 634 00:47:53,092 --> 00:47:55,627 Allahû ekber. 635 00:48:12,279 --> 00:48:14,180 Allahû ekber. 636 00:48:27,461 --> 00:48:30,029 Allahû ekber. 637 00:48:48,048 --> 00:48:52,084 - Uyuyamadın mı? - Garajı temizledim. 638 00:48:52,151 --> 00:48:54,719 Kapıyı tamir ettim. 639 00:49:28,990 --> 00:49:30,224 Hazır mısınız? 640 00:49:32,327 --> 00:49:35,028 - Gönüllü asker olacağınız doğru mu? - Irak'a geri gidecek misiniz? 641 00:49:35,096 --> 00:49:37,297 Saul... 642 00:49:37,365 --> 00:49:38,831 TV'yi aç. 643 00:49:40,535 --> 00:49:42,937 Dediğin şey gerçekleşiyor. 644 00:49:44,673 --> 00:49:46,673 Kahramanlık rolünü oynuyor.