1 00:00:00,710 --> 00:00:04,971 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:00:05,702 --> 00:00:07,970 Las fuerzas aéreas y navales de Estados Unidos 3 00:00:08,038 --> 00:00:11,674 lanzaron una serie de ataques contra instalaciones terroristas... 4 00:00:11,741 --> 00:00:14,576 El vuelo 103 de Pan Am se estrelló en la ciudad de Lockerbie. 5 00:00:14,644 --> 00:00:17,137 George Herbert Walker Bush... 6 00:00:17,205 --> 00:00:20,561 No vamos a soportar esta agresión contra Kuwait. 7 00:00:22,485 --> 00:00:26,551 El USS Cole fue atacado... 8 00:00:26,619 --> 00:00:28,485 Fue un acto de terrorismo. 9 00:00:28,552 --> 00:00:31,053 Un acto despreciable y cobarde. 10 00:00:31,121 --> 00:00:32,820 La siguiente canción que vamos a poner 11 00:00:32,888 --> 00:00:34,688 para vosotros es una de las favoritas de los buenos tiempos. 12 00:00:34,756 --> 00:00:37,188 Hasta que algo le impacte... 13 00:00:37,256 --> 00:00:40,590 Solo me estoy asegurando de que no nos ataquen de nuevo. 14 00:00:40,658 --> 00:00:43,594 Ese avión se estrelló en el World Trade Center. 15 00:00:46,135 --> 00:00:47,235 Corriendo... 16 00:00:47,303 --> 00:00:50,909 Debemos estar vigilantes y lo estaremos. 17 00:01:00,021 --> 00:01:01,388 ¡Dios! 18 00:01:01,456 --> 00:01:03,559 ¡Mierda! Ya se me escapó algo una vez antes. 19 00:01:03,626 --> 00:01:06,816 No voy a... no puedo dejar que pase otra vez. 20 00:01:08,739 --> 00:01:10,032 Fue hace diez años. 21 00:01:10,141 --> 00:01:12,706 - A todos se nos pasó algo. - Yo no soy todos. 22 00:01:24,146 --> 00:01:26,380 Anteriormente en Homeland... 23 00:01:26,448 --> 00:01:27,715 ¿Cuáles fueron sus palabras exactas? 24 00:01:27,783 --> 00:01:30,487 "Un prisionero de guerra estadounidense se ha pasado al otro lado". 25 00:01:30,555 --> 00:01:31,822 Soy americano. 26 00:01:31,890 --> 00:01:33,591 Si es un terrorista, 27 00:01:33,659 --> 00:01:34,959 necesitamos ver y escuchar 28 00:01:35,028 --> 00:01:36,963 a Brody desde el momento en que baje del avión. 29 00:01:37,031 --> 00:01:38,799 Eso está fuera de lugar. 30 00:01:38,866 --> 00:01:40,268 ¿Cuánto tiempo antes de que esté configurado? 31 00:01:40,336 --> 00:01:41,736 Los datos entrarán en directo cuando el sargento Brody 32 00:01:41,804 --> 00:01:43,071 llegue a su casa. 33 00:01:44,207 --> 00:01:45,808 Hola, Gran Hermano. 34 00:01:45,876 --> 00:01:47,911 Sargento Brody, preparados para su declaración. 35 00:01:47,979 --> 00:01:48,979 Primero quiero llamar a mi mujer. 36 00:01:49,047 --> 00:01:50,815 Jessica, soy yo. 37 00:01:55,756 --> 00:01:57,291 Me alegra conocerte. 38 00:01:58,860 --> 00:02:00,495 Abrázale, Chris. 39 00:02:01,563 --> 00:02:03,431 Gracias, Sr. Vicepresidente. 40 00:02:03,499 --> 00:02:05,134 Quiero agradecer a mi familia 41 00:02:05,202 --> 00:02:07,436 su fuerza durante mi ausencia. 42 00:02:07,504 --> 00:02:09,639 Hace tres días, se lo íbamos a decir a tus hijos. 43 00:02:09,706 --> 00:02:11,475 Es mi marido, Mike. 44 00:02:11,543 --> 00:02:14,811 ¿Abu Nazir? ¿Estuvo presente durante alguno de sus interrogatorios? 45 00:02:14,879 --> 00:02:15,779 No. 46 00:02:17,215 --> 00:02:19,984 No pensaba que esto fuera asunto mío. 47 00:02:20,052 --> 00:02:21,952 Ahora empiezo a pensar que sí. Solamente dime 48 00:02:22,020 --> 00:02:23,454 que no estoy aquí fuera arriesgándome a ir a una prisión federal 49 00:02:23,521 --> 00:02:24,722 en nombre de una persona loca. 50 00:02:24,789 --> 00:02:26,456 Sabes, puede que esto solo esté en mi cabeza, 51 00:02:26,524 --> 00:02:28,458 ¡pero estás metido en esta mierda hasta el cuello, Virgil! 52 00:02:28,526 --> 00:02:31,128 ¿Pensaste en algún momento que te saldrías con la tuya? 53 00:02:31,195 --> 00:02:32,662 Pensé que una vez que tuviera alguna prueba... 54 00:02:32,730 --> 00:02:34,664 ¿Tienes alguna? Algo que sugiera 55 00:02:34,732 --> 00:02:35,966 que el sargento Brody es lo que tú piensas que es. 56 00:02:36,033 --> 00:02:36,966 No. 57 00:02:37,034 --> 00:02:38,034 Consigue un abogado. 58 00:02:38,102 --> 00:02:39,702 Ya se me escapó algo una vez antes, 59 00:02:39,770 --> 00:02:42,673 no voy a... ¡no puedo dejar que pase otra vez! 60 00:02:42,741 --> 00:02:44,008 Fue hace diez años. 61 00:02:44,075 --> 00:02:45,343 Todo el mundo perdió algo ese día. 62 00:02:45,410 --> 00:02:46,911 Es un patrón. 63 00:02:46,979 --> 00:02:48,480 Vale, ¿lo ves? 64 00:02:48,547 --> 00:02:50,015 Está comunicándose, Saul. Está mandando 65 00:02:50,083 --> 00:02:51,150 un mensaje a alguien. 66 00:02:51,217 --> 00:02:54,186 Un operario, una célula durmiente, alguien. 67 00:02:54,254 --> 00:02:55,688 ¿Así que todavía voy a ir a la cárcel? 68 00:02:55,756 --> 00:02:57,690 Todavía no. 69 00:03:04,399 --> 00:03:10,236 *De los palacios de Montezuma* 70 00:03:10,304 --> 00:03:14,507 *a las costas de Tripoli* 71 00:03:46,976 --> 00:03:51,247 *los primeros en luchar por el bien y por el país* 72 00:03:51,315 --> 00:03:56,052 *y para mantener nuestro honor limpio* 73 00:03:57,355 --> 00:03:59,556 *Hacemos valer con orgullo el título* 74 00:04:00,992 --> 00:04:04,561 *de Marines de Estados Unidos* 75 00:04:36,429 --> 00:04:37,863 Oye. 76 00:04:37,930 --> 00:04:39,865 ¿Quieres un café? 77 00:04:39,933 --> 00:04:42,367 ¡Dana, Chris, vamos! ¡Vamos a llegar tarde! 78 00:04:42,435 --> 00:04:44,836 ¡Ya voy! 79 00:04:44,904 --> 00:04:46,438 El primer día de trabajo y van a hacer que llegue tarde. 80 00:04:46,506 --> 00:04:50,274 - ¿Quieres unos huevos antes de que me vaya? - Oye. 81 00:04:50,342 --> 00:04:52,443 Oye, cálmate. 82 00:04:52,511 --> 00:04:54,378 ¡Mamá, no puedo encontrar mis calcetines! 83 00:04:54,446 --> 00:04:56,513 Salchichas, creo que tenemos salchichas. 84 00:04:56,581 --> 00:04:58,482 Pasó otra vez, ¿no? 85 00:04:58,550 --> 00:05:01,319 ¡Mira en la secadora! 86 00:05:01,386 --> 00:05:02,887 ¿Dana, por favor puedes ayudarle? 87 00:05:02,955 --> 00:05:04,622 Sí. 88 00:05:04,689 --> 00:05:06,557 Cerca de las 4:00 de la mañana. 89 00:05:06,625 --> 00:05:07,859 Estabas gritando algo 90 00:05:07,927 --> 00:05:09,361 que sonaba a árabe una y otra vez. 91 00:05:09,428 --> 00:05:12,565 Me agarraste el brazo con mucha fuerza. 92 00:05:12,632 --> 00:05:13,899 No me dejabas marchar. 93 00:05:15,603 --> 00:05:18,138 Jesús. 94 00:05:18,206 --> 00:05:19,139 Enséñamelo. 95 00:05:31,584 --> 00:05:33,051 Oíd, mamá, papá. 96 00:05:37,889 --> 00:05:39,756 Aún están ahí fuera. 97 00:05:39,824 --> 00:05:41,724 ¿Se quedan fuera toda la noche, 98 00:05:41,792 --> 00:05:43,526 incluso cuando estamos durmiendo? 99 00:05:48,799 --> 00:05:51,167 Has olvidado tirar de la cadena otra vez, pequeño imbécil. 100 00:05:51,234 --> 00:05:52,368 Dana, ese lenguaje. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,669 "Imbécil" no es una palabrota. 102 00:05:53,737 --> 00:05:55,204 ¡No respondas a eso! 103 00:05:55,272 --> 00:05:56,839 ¿Hola? 104 00:05:58,608 --> 00:06:00,042 Noticias CBS. 105 00:06:00,110 --> 00:06:01,944 La tercera vez esta semana. 106 00:06:02,012 --> 00:06:02,945 Diles que no estoy aquí. 107 00:06:03,013 --> 00:06:04,880 Dice que no está aquí. 108 00:06:11,921 --> 00:06:14,689 Oye, pensaba que no querías llegar tarde. 109 00:06:16,826 --> 00:06:18,393 Lo sé, quizás debería cogerme otro día libre. 110 00:06:18,460 --> 00:06:19,927 Oye, todos esos años 111 00:06:19,995 --> 00:06:22,697 yo solo, Jess, creo que puedo manejarlo un día más. 112 00:06:22,765 --> 00:06:24,366 ¿Vale? Vamos. 113 00:06:24,434 --> 00:06:25,868 Sal de aquí. 114 00:06:27,838 --> 00:06:30,106 Está bien, venga, chicos. 115 00:06:30,174 --> 00:06:32,609 Venga, venga, venga, venga. 116 00:07:11,215 --> 00:07:13,783 ¿Hola?¿Hola? 117 00:07:20,091 --> 00:07:21,625 ¿Hola? 118 00:07:23,595 --> 00:07:24,595 ¿Hola? 119 00:07:24,662 --> 00:07:26,597 ¡Hola! 120 00:07:26,664 --> 00:07:28,198 ¡¿Hola?! 121 00:07:38,443 --> 00:07:39,477 ¡Ahí está! 122 00:07:39,544 --> 00:07:41,212 Brody, ¿qué se siente al estar libre? 123 00:07:41,279 --> 00:07:42,212 ¿Es verdad que vas a volver a alistarte? 124 00:07:42,280 --> 00:07:43,780 ¿Vas a volver a alistarte? 125 00:07:43,848 --> 00:07:45,849 ¿Volvería alguna vez a ahí fuera, Sargento? 126 00:07:45,917 --> 00:07:48,819 ¿Qué se siente al volver a estar en casa, señor? 127 00:07:48,887 --> 00:07:50,454 Señor, ¿va a volver a alistarse? 128 00:08:59,428 --> 00:09:02,463 He estado repasando el repiqueteo de dedos de Brody 129 00:09:02,531 --> 00:09:05,966 con el equipo criptográfico y odio decirlo, Saul, 130 00:09:06,034 --> 00:09:08,535 pero hay poca, si la hay, combinación de patrones repetidos. 131 00:09:08,602 --> 00:09:11,404 Ni siquiera una base cuadrática con la que trabajar. 132 00:09:11,471 --> 00:09:14,573 Lo seguiré intentando siempre que lo necesites, pero no hay nada 133 00:09:14,641 --> 00:09:16,041 definitivo de una forma o de otra aún. 134 00:09:16,109 --> 00:09:18,310 Sigue buscando. 135 00:09:18,378 --> 00:09:20,913 No quiero dejar ni una piedra sin remover en esto. 136 00:09:20,980 --> 00:09:22,682 Hablamos luego. 137 00:09:28,389 --> 00:09:31,325 ¿Qué piensas? 138 00:09:31,392 --> 00:09:33,060 Definitivamente un original 139 00:09:33,128 --> 00:09:36,664 de uno de los pintores holandeses más preeminetes de esta época. 140 00:09:36,731 --> 00:09:39,667 Una adquisición relativamente reciente, si no me equivoco. 141 00:09:39,735 --> 00:09:41,435 Hecho por un artista que, resulta que, 142 00:09:41,503 --> 00:09:42,903 no sólo era holandés 143 00:09:42,971 --> 00:09:44,605 sino también judío. 144 00:09:44,673 --> 00:09:46,006 En un club con ningún miembro judío. 145 00:09:46,074 --> 00:09:47,774 Ése era a lo que te referías, ¿no? 146 00:09:50,344 --> 00:09:51,511 ¿Cómo lo tomas? 147 00:09:53,981 --> 00:09:57,249 Su señoría, no estoy pidiendo nada 148 00:09:57,317 --> 00:09:58,818 que no haya sido concedido 149 00:09:58,885 --> 00:10:01,086 muchas miles de veces en los últimos diez años. 150 00:10:01,154 --> 00:10:05,024 Una orden de vigilancia para un sujeto sin especificar 151 00:10:05,092 --> 00:10:07,961 en suelo americano... Si esto fuese una petición estándar, 152 00:10:08,028 --> 00:10:10,797 lo harías mediante un procedimiento estándar, Saul. 153 00:10:10,865 --> 00:10:13,767 En este caso, no tengo tiempo 154 00:10:13,835 --> 00:10:15,970 para que un abogado del gobierno haga la petición en un tribunal. 155 00:10:16,037 --> 00:10:19,541 Así que estás pidiendo que expida una orden de la FISA directamente para... 156 00:10:19,608 --> 00:10:22,945 ¿Qué es lo que haces exactamente en Langley estos días? 157 00:10:23,012 --> 00:10:25,880 Entre otras cosas, hacer visitas a domicilio 158 00:10:25,948 --> 00:10:27,816 a gente que preferiría no tener que... 159 00:10:27,884 --> 00:10:29,284 ¿Tener mano dura? 160 00:10:29,351 --> 00:10:32,287 Molestar. 161 00:10:36,059 --> 00:10:38,961 ¿Alguna vez me dejarás tranquilo, Saul? 162 00:10:39,029 --> 00:10:42,064 Bueno... 163 00:10:42,132 --> 00:10:46,135 Los dos sabemos que ni mucho menos puedes juzgarme por eso, Geoffrey. 164 00:10:46,202 --> 00:10:49,405 ¿Podemos al menos actuar como si se tratara de la ley 165 00:10:49,472 --> 00:10:54,076 más que un breve momento de debilidad en mi pasado? 166 00:10:54,144 --> 00:10:57,146 Esto se trata indiscutiblemente de la ley, señoría. 167 00:10:57,213 --> 00:10:59,048 168 00:11:16,568 --> 00:11:18,468 Mierda. 169 00:11:26,311 --> 00:11:28,245 Maggie, soy yo. 170 00:11:28,313 --> 00:11:30,681 Siento no haberte llamado en un tiempo; he estado muy ocupado. 171 00:11:30,749 --> 00:11:33,550 Pensé en ir a veros una noche, 172 00:11:33,618 --> 00:11:34,952 si te parece bien. 173 00:11:35,020 --> 00:11:36,954 Llámame. Avísame. 174 00:11:37,022 --> 00:11:38,389 Gracias. Adiós. 175 00:11:48,600 --> 00:11:50,100 Tengo timbre, ¿sabes? 176 00:11:50,168 --> 00:11:51,601 Bueno, ¿crees que aún tienes 177 00:11:51,669 --> 00:11:53,637 derecho a la privacidad con todo esto? 178 00:11:53,705 --> 00:11:55,739 Dios mío, mira este sitio. 179 00:11:58,109 --> 00:12:00,043 Está roto... 180 00:12:00,111 --> 00:12:02,045 el timbre. 181 00:12:02,113 --> 00:12:03,546 ¿Qué es eso? 182 00:12:03,614 --> 00:12:05,115 Esto te da cuatro semanas. 183 00:12:05,183 --> 00:12:06,983 ¿Has conseguido una orden? ¿Una orden de la FISA? 184 00:12:07,051 --> 00:12:08,418 ¿Ahora somos legales? 185 00:12:08,486 --> 00:12:12,055 Más o menos legales, pero lejos de ser oficiales, 186 00:12:12,123 --> 00:12:14,758 y ciertamente no a prueba de Estes. 187 00:12:14,825 --> 00:12:17,594 Ten cuidad de no confundir esto con un sello de aprobación, 188 00:12:17,662 --> 00:12:18,995 o autorización de mi parte 189 00:12:19,063 --> 00:12:21,164 para que lleves a cabo algún tipo de guerra personal. 190 00:12:21,232 --> 00:12:23,333 Vigilar a Brody tiene mucho sentido. 191 00:12:23,400 --> 00:12:25,635 Es exactamente lo que habrías hecho en mi lugar, Saul. 192 00:12:25,703 --> 00:12:26,970 No, no lo es. 193 00:12:29,740 --> 00:12:32,675 Me mentiste sobre ello, Carrie. 194 00:12:32,743 --> 00:12:35,578 Luego, justo en esta habitación, cuando te pedí explicaciones... 195 00:12:35,646 --> 00:12:37,012 Sé lo que hice. 196 00:12:37,080 --> 00:12:39,481 Y sé que estuvo mal... 197 00:12:39,549 --> 00:12:41,483 y fue insultante. 198 00:12:41,551 --> 00:12:43,018 Insultante... 199 00:12:43,086 --> 00:12:46,021 y apenas araña la superficie de lo que fue. 200 00:12:48,657 --> 00:12:49,991 Cuatro semanas, Carrie. 201 00:12:50,058 --> 00:12:51,325 Ni un segundo más. 202 00:12:51,393 --> 00:12:53,160 Quiero enseñarte algo. 203 00:12:58,566 --> 00:12:59,666 Tiene pesadillas. 204 00:12:59,734 --> 00:13:01,335 Donde repetidamente le suplica 205 00:13:01,402 --> 00:13:03,637 a alguien que le mate, en árabe. 206 00:13:03,705 --> 00:13:06,374 Está demasiado avergonzado o asustado o las dos para enfrentarse a la prensa 207 00:13:06,442 --> 00:13:07,876 fuera de su casa o responder a las llamadas 208 00:13:07,943 --> 00:13:09,477 de los noticieros de la televisión, ¿así que qué hace? 209 00:13:09,545 --> 00:13:11,479 Encuentra refugio en la esquina del dormitorio, 210 00:13:11,547 --> 00:13:13,715 de donde no se ha movido en más de cinco horas. 211 00:13:13,783 --> 00:13:15,384 Todo eso tiene mucho sentido 212 00:13:15,451 --> 00:13:17,052 tras ocho años de cautiverio. 213 00:13:17,120 --> 00:13:18,520 ¿Pero y si es más que eso? 214 00:13:24,127 --> 00:13:26,461 ¿Si Brody de verdad ha cambiado de bando como dices, 215 00:13:26,529 --> 00:13:29,164 sabes qué es lo que probablemente estaría haciendo ahora? 216 00:13:29,231 --> 00:13:31,899 Hablar con la prensa de fuera de su casa, 217 00:13:31,967 --> 00:13:33,467 haciendo entrevistas en la televisión, 218 00:13:33,535 --> 00:13:36,470 jugar la carta del héroe por cada céntimo que vale. 219 00:13:36,538 --> 00:13:39,006 Quizás no es tan simple para él. 220 00:13:39,074 --> 00:13:41,842 Duerme un poco, Carrie. 221 00:13:41,910 --> 00:13:45,180 Nadie ha dicho que convertirse en un terrorista fuese fácil, Saul. 222 00:13:45,248 --> 00:13:47,149 Si te hubieran hecho prisionero, 223 00:13:47,217 --> 00:13:48,817 torturado Dios sabe cuánto tiempo 224 00:13:48,885 --> 00:13:51,220 y de alguna forma, al final te hubieran cambiado de bando, 225 00:13:51,288 --> 00:13:52,889 y entonces, un día, volvieses a casa, 226 00:13:52,957 --> 00:13:55,759 y de repente es real, ¡está en marcha! 227 00:13:55,826 --> 00:13:57,761 Bueno, ésa es una interpretación. 228 00:13:57,828 --> 00:13:59,763 Pero es todo lo que es en este momento. 229 00:13:59,831 --> 00:14:02,165 Limpia tu apartamento. 230 00:14:02,232 --> 00:14:03,900 Y come comida de verdad. 231 00:14:24,486 --> 00:14:26,420 Criada en Colorado Springs, 232 00:14:26,487 --> 00:14:28,455 fue a la Universidad de Brigham Young, 233 00:14:28,523 --> 00:14:31,191 intereses, finanzas, viajar, hombres. 234 00:14:31,259 --> 00:14:33,460 Stacey Moore, éste es Latif Bin Walid, 235 00:14:33,527 --> 00:14:35,796 Mayordomo de su Alteza, el Príncipe Farid. 236 00:14:35,864 --> 00:14:37,798 Por favor, continúe. 237 00:14:37,865 --> 00:14:40,734 ¿Dirías que eres extrovertida o más bien callada, Stacey? 238 00:14:40,802 --> 00:14:42,536 Yo diría que más bien extrovertida. 239 00:14:42,604 --> 00:14:43,870 Definitivamente social. 240 00:14:43,938 --> 00:14:47,541 Me gusta la fiesta, si es a lo que te refieres. 241 00:14:47,608 --> 00:14:48,575 ¿Bebes? 242 00:14:48,643 --> 00:14:51,878 No soy bebedora, en sí, 243 00:14:51,946 --> 00:14:53,647 si es a lo que te refieres. 244 00:14:53,714 --> 00:14:56,316 Stacey... 245 00:14:56,383 --> 00:14:59,319 Estás siendo entrevistada para un empleo en el que se te paga, en dos años, 246 00:14:59,386 --> 00:15:01,954 más que a la mayoría de la gente de este país en 20 años. 247 00:15:02,022 --> 00:15:04,157 Si tienes éxito en esta entrevista, 248 00:15:04,225 --> 00:15:06,559 se te requerirá que aparezcas serena, con confianza, 249 00:15:06,627 --> 00:15:09,496 modesta y reticente todo al mismo tiempo. 250 00:15:09,564 --> 00:15:11,498 Así que, deja de preguntar a qué me refiero. 251 00:15:11,566 --> 00:15:13,133 Piensa y responde por ti misma. 252 00:15:15,837 --> 00:15:17,905 ¿Te gusta el sexo anal? 253 00:15:17,973 --> 00:15:20,408 ¿Disculpa? 254 00:15:23,012 --> 00:15:24,913 ¿Y qué hay de otras mujeres? 255 00:15:26,015 --> 00:15:27,949 Claro. 256 00:15:28,017 --> 00:15:29,317 Las dos cosas. 257 00:15:29,385 --> 00:15:32,654 ¿Alguna vez has salido con algún hombre famoso? 258 00:15:32,722 --> 00:15:36,191 Eso no es asunto tuyo. 259 00:15:43,734 --> 00:15:46,369 Tienes que depilar eso, cariño. 260 00:15:46,436 --> 00:15:48,971 El pelo de ahí abajo no es una opción para su Alteza. 261 00:15:52,576 --> 00:15:54,010 Muy bonito. 262 00:15:54,077 --> 00:15:56,012 Has acabado la entrevista final. 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,847 Contactaremos contigo la próxima semana. 264 00:15:57,915 --> 00:16:00,283 Felicidades, y ahora puedes vestirte. 265 00:16:03,788 --> 00:16:05,221 ¿A quién estás llamando? 266 00:16:05,289 --> 00:16:06,723 A mi esteticista. 267 00:16:06,791 --> 00:16:09,126 Yo también necesito una depilación antes de que entre el príncipe. 268 00:16:10,795 --> 00:16:14,432 No dudes en pedir una cita para mí, si quieres. 269 00:16:18,703 --> 00:16:20,371 Música. 270 00:16:20,438 --> 00:16:22,206 En espera. 271 00:16:22,274 --> 00:16:24,508 Kenny G. Bienvenido a América. 272 00:16:24,576 --> 00:16:26,144 Dámelo. 273 00:16:26,211 --> 00:16:30,148 ¿Te importa seleccionar a la próxima chica que entre, por favor? 274 00:16:32,885 --> 00:16:35,354 Vamos, escoge, escoge. 275 00:16:36,756 --> 00:16:38,490 Hola. Ésta es Lynne Reed. 276 00:16:38,558 --> 00:16:40,025 Con dos "e". 277 00:16:40,093 --> 00:16:43,028 Me manda una de sus clientes, Carrie. 278 00:16:43,096 --> 00:16:44,596 Sí, ésa es ella. 279 00:16:44,664 --> 00:16:47,933 Necesito una cita para la depilación brasileña para mañana al mediodía. 280 00:16:48,001 --> 00:16:50,769 Claro. No... Es el único momento en que puedo hacerlo. 281 00:16:50,837 --> 00:16:52,204 Vale, que sea al mediodía. 282 00:16:52,272 --> 00:16:54,006 Te veremos entonces. 283 00:16:59,479 --> 00:17:00,846 Hola. 284 00:17:00,914 --> 00:17:02,047 Carrie, soy Yvonne Marshall. 285 00:17:02,115 --> 00:17:03,182 Soy el oficial de servicio esta noche. 286 00:17:03,249 --> 00:17:04,517 Hola, Yvonne. ¿Qué pasa? 287 00:17:04,584 --> 00:17:05,884 Tienes a un activo que vino del frío. 288 00:17:05,952 --> 00:17:07,286 Reservó una cita para un tratamiento mañana 289 00:17:07,353 --> 00:17:08,854 en el Spa Yara en Georgetown. 290 00:17:08,922 --> 00:17:10,957 - ¿Lynne Reed? - Así es. Usó tu 291 00:17:11,024 --> 00:17:13,092 nombre como referencia y pidió una cita a mediodía. 292 00:17:13,160 --> 00:17:14,894 ¿A mediodía? 293 00:17:14,962 --> 00:17:16,729 ¿Estás segura de que dijo mediodía? 294 00:17:16,797 --> 00:17:18,264 Era el único momento en que podía hacerlo. 295 00:17:20,267 --> 00:17:21,601 Vale. Gracias, Yvonne. 296 00:17:33,850 --> 00:17:35,217 Hola. 297 00:17:35,285 --> 00:17:37,787 - ¿Cómo ha ido el colegio? - Bien. 298 00:17:37,855 --> 00:17:40,657 - ¿Está papá aquí? - No lo sé. 299 00:17:40,725 --> 00:17:44,661 Si quieres ayudar, puedes empezar a sacar esas cosas por mí. 300 00:17:58,843 --> 00:18:00,177 Hola. 301 00:18:00,245 --> 00:18:01,779 Hola. 302 00:18:01,847 --> 00:18:03,380 ¿Cómo te ha ido el día? 303 00:18:04,682 --> 00:18:07,351 Genial. 304 00:18:30,075 --> 00:18:32,143 Espero que no te importe, Mike. 305 00:18:32,211 --> 00:18:35,046 Nos hemos servido un poco de tu licor. 306 00:18:37,883 --> 00:18:39,817 Pensamos en pasarnos para... 307 00:18:39,884 --> 00:18:42,320 para un informe de la situación del Sargento Brody. 308 00:18:51,598 --> 00:18:53,899 El informe de situación acerca de Brody es éste: 309 00:18:53,967 --> 00:18:55,735 Hace tres días que ha vuelto, 310 00:18:55,803 --> 00:18:57,971 y va a llevar algo más de tiempo hasta que esté dispuesto 311 00:18:58,038 --> 00:19:00,006 a salir de su concha, por no hablar de su casa. 312 00:19:00,074 --> 00:19:02,475 El hombre representa una victoria significante en la guerra contra el terror, 313 00:19:02,543 --> 00:19:04,478 gracias a nuestros amigos de la CIA. 314 00:19:04,545 --> 00:19:06,480 Estoy dejando a un lado por el momento 315 00:19:06,548 --> 00:19:08,482 el que el Sargento Brody les debe su vida. 316 00:19:08,550 --> 00:19:10,083 Estos son los hechos: 317 00:19:10,151 --> 00:19:11,352 Bin Laden está muerto... 318 00:19:11,419 --> 00:19:13,854 y América cree, o quiere creer, 319 00:19:13,922 --> 00:19:15,756 que esta guerra está llegando a su fin. 320 00:19:15,824 --> 00:19:17,191 Los políticos están presionando para que 321 00:19:17,258 --> 00:19:19,059 haya una retirada total de Afganistán. 322 00:19:19,127 --> 00:19:21,228 Pero como todos sabemos, Capitán, 323 00:19:21,296 --> 00:19:23,230 los terroristas todavía están ahí fuera... 324 00:19:23,297 --> 00:19:25,032 buscando sangre. 325 00:19:25,099 --> 00:19:27,034 Necesitamos a Brody sometido al escrutinio público, 326 00:19:27,102 --> 00:19:29,203 que recuerde a América que esto está lejos de acabarse. 327 00:19:29,270 --> 00:19:33,172 ¿Y si él no está preparado... psicológicamente? 328 00:19:33,240 --> 00:19:34,774 Que le jodan. 329 00:19:34,842 --> 00:19:36,242 Sigue conduciendo. 330 00:19:36,310 --> 00:19:38,611 ¿No es eso lo que decís los Marines? 331 00:19:38,678 --> 00:19:41,680 En combate, donde también envolvemos la mierda en plástico y disparamos a matar. 332 00:19:41,748 --> 00:19:43,348 ¿Quieres que también Brody haga eso? 333 00:19:43,416 --> 00:19:45,518 No me hable con este tono, Capitán. 334 00:19:45,586 --> 00:19:47,887 Un chupatintas de carrera, con su nariz de lameculos dentro de mi whisky 335 00:19:47,955 --> 00:19:49,889 diciendo, "que le jodan, sigue conduciendo." 336 00:19:49,957 --> 00:19:53,060 Eres capitán de los Marines de Estados Unidos. 337 00:19:53,128 --> 00:19:56,364 ¿Quieres decirme que no puedes darle a un sargento una orden directa? 338 00:19:56,432 --> 00:19:58,866 ¿Es lo que quieres que le diga a los altos mandos? 339 00:19:58,934 --> 00:20:00,368 Mira, Mike, lo entiendo. 340 00:20:00,436 --> 00:20:02,070 Bridy y tú sois amigos, ¿verdad? 341 00:20:02,138 --> 00:20:03,905 Por cierto, 342 00:20:03,973 --> 00:20:06,141 ¿cómo lo lleva su mujer, Jennifer? 343 00:20:06,208 --> 00:20:07,609 Jessica. 344 00:20:11,714 --> 00:20:14,383 Si no lo hace por nosotros, Brody al menos debería hacerlo por ella. 345 00:20:14,451 --> 00:20:15,918 Por los niños. 346 00:20:15,986 --> 00:20:18,387 Y estoy seguro de que estás más que familiarizado 347 00:20:18,454 --> 00:20:20,389 con sus actuales problemas financieros. 348 00:20:20,457 --> 00:20:23,492 El Departamento de Defensa ofrece un paquete de re-alistamiento muy generoso, 349 00:20:23,560 --> 00:20:25,127 además de un ascenso, 350 00:20:25,195 --> 00:20:28,430 que podría sacar a su familia de la mierda. 351 00:20:30,333 --> 00:20:33,669 Dele a su amigo el consejo correcto, Capitán. 352 00:20:33,736 --> 00:20:35,104 Haga que ocurra. 353 00:20:52,690 --> 00:20:56,426 ¿Dónde guarda mamá la mezcla de los panqueques? 354 00:20:56,493 --> 00:20:57,594 ¿La qué...? 355 00:20:57,661 --> 00:20:58,995 Estás acabado, cabrón. 356 00:20:59,063 --> 00:21:00,296 La he encontrado. 357 00:21:03,900 --> 00:21:05,568 Oye, papá... 358 00:21:08,672 --> 00:21:10,572 ¿Cómo es matar a alguien? 359 00:21:36,734 --> 00:21:38,634 ¿Puedo ayudarte? 360 00:21:38,702 --> 00:21:42,005 Sí, sólo un par de preguntas, Sargento Brody. 361 00:21:42,073 --> 00:21:43,640 Nick. ¿Puedo llamarte Nick? 362 00:21:43,708 --> 00:21:45,508 Tienes diez segundos para salir de mi propiedad. 363 00:21:45,576 --> 00:21:47,711 Soy Alan Quick, canal 10, 364 00:21:47,778 --> 00:21:50,046 y técnicamente, estoy en propiedad pública. 365 00:21:50,114 --> 00:21:51,081 Cinco segundos. 366 00:21:51,148 --> 00:21:52,582 Vamos, Nick. 367 00:21:52,650 --> 00:21:54,851 Oye, ¿y si empezamos con una fácil? 368 00:21:54,918 --> 00:21:57,520 Dime, ¿cómo llevan tus hijos todo eso de... 369 00:22:34,293 --> 00:22:36,228 Joder. 370 00:22:36,295 --> 00:22:38,430 ¡Joder! 371 00:22:38,498 --> 00:22:40,265 Max, se dirige a los bosques por la parte de atrás. 372 00:22:40,333 --> 00:22:41,767 Hace menos de un minuto. 373 00:22:41,835 --> 00:22:43,769 Necesito que des un rodeo rápido hacia Mansfield Road. 374 00:22:43,836 --> 00:22:45,136 Está a unos 365 metros al norte. 375 00:22:45,204 --> 00:22:46,905 Vale. Vuelve a llamarme cuando le encuentres. 376 00:22:48,807 --> 00:22:50,708 Mierda. 377 00:22:53,678 --> 00:22:56,146 ¿Quién ha dejado esta olla en el hornillo? 378 00:23:00,217 --> 00:23:02,151 ¡Chris! 379 00:23:02,219 --> 00:23:04,153 ¿Dónde está papá? 380 00:23:33,818 --> 00:23:37,320 381 00:24:03,512 --> 00:24:05,947 Sabes, la razón por la que dejé la CIA 382 00:24:06,015 --> 00:24:08,115 y trabajo por cuenta propia, es para poder tener una vida. 383 00:24:08,183 --> 00:24:10,351 Te estás convirtiendo en la persona más odiada por mi mujer. 384 00:24:10,419 --> 00:24:11,952 Tengo a alguien llegando de RR.HH. de Inteligencia que tengo que atender. 385 00:24:12,020 --> 00:24:12,953 ¿Quién es? 386 00:24:13,021 --> 00:24:13,987 Alguien que recluté 387 00:24:14,055 --> 00:24:15,989 en Bahrein hace unos años. 388 00:24:16,057 --> 00:24:17,124 La novia profesional de un príncipe saudí. 389 00:24:17,191 --> 00:24:18,458 ¿Qué tiene? 390 00:24:18,526 --> 00:24:20,293 Lo averiguaremos pronto. 391 00:24:21,863 --> 00:24:23,530 ¿Tienes algo de comer? 392 00:24:23,598 --> 00:24:25,465 Eh... sí. 393 00:24:25,533 --> 00:24:27,100 Hay un yogur en la nevera. 394 00:24:42,248 --> 00:24:43,481 Lynne, ¿cómo estás? 395 00:24:43,549 --> 00:24:45,817 Bastante bien, muy bien, supongo. 396 00:24:45,885 --> 00:24:47,319 ¿Qué haces aquí, en Washington? 397 00:24:47,387 --> 00:24:49,221 Seleccionando a más chicas para el harén del príncipe. 398 00:24:49,289 --> 00:24:50,656 Él llega mañana. 399 00:24:50,724 --> 00:24:52,391 Cita a las 12 del mediodía. 400 00:24:52,459 --> 00:24:54,227 ¿Cuál es la emergencia? 401 00:24:54,295 --> 00:24:58,399 Y, allí estoy, hace cinco días en Chipre 402 00:24:58,466 --> 00:25:00,401 en el yate del Príncipe Farid Bin Abbud 403 00:25:02,671 --> 00:25:05,539 cuando el Mayordomo del Príncipe Latif Bin Walid, 404 00:25:05,607 --> 00:25:09,376 anuncia que el príncipe tiene una visita sorpresa. 405 00:25:09,444 --> 00:25:12,379 Así que, la visita sorpresa, ¿quién era? 406 00:25:12,446 --> 00:25:15,748 ¿Sabes que tiran piedras a las mujeres como yo hasta matarlas 407 00:25:15,816 --> 00:25:18,751 si nos pillan haciendo algo que no deberíamos? 408 00:25:35,334 --> 00:25:37,269 Abu Nazir. 409 00:25:37,336 --> 00:25:39,237 Estuve a esta distancia de él. 410 00:25:41,707 --> 00:25:45,309 La verdad es que no quiero hacer esto más, y lo digo en serio, Carrie. 411 00:25:45,377 --> 00:25:47,945 Ahora siento como si ni siquiera pudiera respirar. 412 00:25:48,012 --> 00:25:49,980 Van a sospechar algo. 413 00:25:50,048 --> 00:25:53,650 Lynne, todo lo que tienes que hacer ahora es tener los ojos y oídos abiertos 414 00:25:53,718 --> 00:25:55,886 durante el resto de tu contrato con el príncipe. 415 00:25:55,953 --> 00:25:57,887 Es lo que dijiste cuando me reclutaste en Bahrein, 416 00:25:57,955 --> 00:25:59,756 pero nunca pensé que llegaría a estar a 2 metros 417 00:25:59,824 --> 00:26:01,224 del terrorista más peligroso del mundo. 418 00:26:01,292 --> 00:26:02,992 Eres el único recurso de la agencia 419 00:26:03,060 --> 00:26:05,328 que ha visto a Nazir en siete años. 420 00:26:05,396 --> 00:26:06,663 ¿Recurso? 421 00:26:06,730 --> 00:26:08,731 Soy sólo una chica de Sandusky, Ohio, 422 00:26:08,799 --> 00:26:10,900 a quien convenciste para ayudar a su país. 423 00:26:10,968 --> 00:26:12,869 Y no dejaré que nada te pase. 424 00:26:14,972 --> 00:26:17,273 No me dejes ahora, por favor. No puedes. 425 00:26:17,341 --> 00:26:20,310 No creas que no aprecio lo que te costó 426 00:26:20,378 --> 00:26:21,878 hacer esto, Lynne. 427 00:26:27,351 --> 00:26:28,985 Saul Berenson. 428 00:26:29,053 --> 00:26:30,186 Alerta al grupo, Saul. 429 00:26:30,254 --> 00:26:31,287 Informa a Estes. 430 00:26:31,355 --> 00:26:32,755 Esto cambia el juego. 431 00:26:32,823 --> 00:26:34,090 ¿No puedes ser más específica? 432 00:26:34,157 --> 00:26:35,958 No quiero hablar a través de una línea abierta. 433 00:26:36,026 --> 00:26:37,326 ¿Protección de una fuente? 434 00:26:37,394 --> 00:26:40,963 Va más allá de proteger a una fuente, Saul. 435 00:26:41,030 --> 00:26:43,432 Tengo confirmación visual del Hombre de Arena. 436 00:26:43,499 --> 00:26:45,133 - ¿Qué? - Me has oído. 437 00:26:45,201 --> 00:26:47,369 Lo han visto de verdad. 438 00:26:47,437 --> 00:26:48,937 ¿A qué distancia estás? 439 00:26:49,005 --> 00:26:50,205 A 20 minutos. 440 00:26:50,273 --> 00:26:52,174 Reuniré del grupo. 441 00:27:06,523 --> 00:27:08,023 ¿Qué estás haciendo aquí? 442 00:27:08,091 --> 00:27:09,324 Tengo que hablar con Brody. 443 00:27:09,392 --> 00:27:10,492 Hola, colega. 444 00:27:10,560 --> 00:27:12,328 ¿Qué pasa? 445 00:27:12,396 --> 00:27:13,729 Mi padre le ha dado una paliza a alguien. 446 00:27:13,797 --> 00:27:15,030 Dana, te pedí que por favor 447 00:27:15,098 --> 00:27:16,532 vieses la tele con Chris un rato. 448 00:27:16,599 --> 00:27:17,699 Fue a su habitación. 449 00:27:17,767 --> 00:27:19,234 ¿Le dio una paliza a quién? 450 00:27:19,302 --> 00:27:20,835 ¿Puedes por favor ir a ver la tele un rato? 451 00:27:20,903 --> 00:27:22,170 Tengo que hablar con el Tío Mike. 452 00:27:22,238 --> 00:27:24,072 ¿Puedes hacer eso por mí? 453 00:27:24,140 --> 00:27:25,573 - Sí. - Vale. 454 00:27:25,641 --> 00:27:27,241 Entra. 455 00:27:32,614 --> 00:27:33,681 ¿Qué está pasando? 456 00:27:33,748 --> 00:27:35,415 ¿Por qué no están los niños en el colegio? 457 00:27:35,483 --> 00:27:36,750 ¿No lo sabes? ¿No es la razón por la que estás aquí? 458 00:27:36,818 --> 00:27:37,851 No. ¿Qué? 459 00:27:37,919 --> 00:27:39,653 ¿Estás bien? 460 00:27:39,720 --> 00:27:42,322 Brody pegó a un reportero y luego huyó al bosque. 461 00:27:42,390 --> 00:27:43,524 Chris lo vio todo. 462 00:27:43,591 --> 00:27:46,094 Respira profundamente, Jess. Ven aquí. 463 00:27:46,161 --> 00:27:48,196 Bueno, hola, Sra. Brody. 464 00:27:48,264 --> 00:27:50,199 ¿Cuándo fue esto? 465 00:27:50,266 --> 00:27:51,900 Hace una hora, quizás más. 466 00:27:51,968 --> 00:27:54,904 ¿Por qué no me llamaste en ese instante, Jess? 467 00:27:54,972 --> 00:27:56,373 ¿Qué coño es eso? 468 00:27:56,441 --> 00:27:57,941 Tiene pesadillas. 469 00:27:58,009 --> 00:28:00,577 ¿Brody hizo eso? 470 00:28:00,645 --> 00:28:02,412 O flashbacks, como lo llaméis vosotros. 471 00:28:02,480 --> 00:28:06,283 Tengo que hacer que funcione con Brody. Tengo que hacerlo. 472 00:28:06,351 --> 00:28:09,553 Aquí es cuando le dice que todo va a salir bien. 473 00:28:09,621 --> 00:28:11,422 Todo va a salir bien, Jess. 474 00:28:11,490 --> 00:28:13,891 ¿De verdad? 475 00:28:13,959 --> 00:28:15,392 ¿Honestamente lo piensas? 476 00:28:15,460 --> 00:28:18,395 477 00:28:18,463 --> 00:28:20,097 Eso es asqueroso, Carrie. 478 00:28:23,033 --> 00:28:24,468 Esto es el primer avistamiento confirmado 479 00:28:24,535 --> 00:28:25,736 de Abu Nazir en siente años. 480 00:28:25,804 --> 00:28:27,038 Y principalmente gracias a ti. 481 00:28:27,105 --> 00:28:28,473 Nadie está discutiendo eso. 482 00:28:28,540 --> 00:28:30,309 Pero no es suficiente para autorizar un destacamento especial. 483 00:28:30,376 --> 00:28:31,910 No estoy pidiendo eso. 484 00:28:31,978 --> 00:28:34,280 Todo lo que necesito es unas cuantas personas más con el Sargento Brody. 485 00:28:34,348 --> 00:28:36,783 Mira, el círculo es pequeño. 486 00:28:36,851 --> 00:28:39,086 Lo mantendremos así hasta que tengas más que 487 00:28:39,153 --> 00:28:41,288 sólo una teoría que conecte a Brody y a Abu Nazir. 488 00:28:41,356 --> 00:28:43,324 ¿Así que el que Abu Nazir esté resurgiendo justo cuando 489 00:28:43,392 --> 00:28:45,293 Brody ha regresado a casa milagrosamente no significa nada? 490 00:28:45,360 --> 00:28:47,128 ¿Es sólo una coincidencia? 491 00:28:47,196 --> 00:28:50,331 Los puntos están ahí, Carrie, pero todavía no los has conectado. 492 00:28:50,399 --> 00:28:52,967 Saul, entiendo que estés aún furioso conmigo, 493 00:28:53,035 --> 00:28:55,103 pero dame algo, por favor. 494 00:28:56,338 --> 00:28:57,772 No te digo que pares. 495 00:28:57,840 --> 00:28:59,274 Te digo que bajes el ritmo. 496 00:28:59,341 --> 00:29:01,810 La orden de la FISA... 497 00:29:01,878 --> 00:29:03,812 te da cuatro semanas. 498 00:29:03,880 --> 00:29:05,514 Úsalas. 499 00:29:05,581 --> 00:29:08,450 Con cuidado, metódicamente. 500 00:29:08,518 --> 00:29:11,320 Mira, te guste o no, trabajas para el Subdirector David Estes, 501 00:29:11,388 --> 00:29:13,589 que su carrera depende de Brody, 502 00:29:13,657 --> 00:29:17,527 al cual él y su departamento trajeron a casa con mucho bombo. 503 00:29:17,595 --> 00:29:20,163 Si quieres desafiar eso, 504 00:29:20,231 --> 00:29:23,366 será mejor que estés malditamente segura de que primero lo tengas todo planeado. 505 00:29:30,173 --> 00:29:31,707 ¿Dónde está ahora? 506 00:29:31,774 --> 00:29:33,008 No lo sé. 507 00:29:33,076 --> 00:29:34,943 ¿A qué te refieres con que no lo sabes? 508 00:29:35,011 --> 00:29:36,177 No puede haber ido muy lejos. 509 00:29:36,245 --> 00:29:37,812 Escúchame, si Brody tiene 510 00:29:37,880 --> 00:29:40,315 una reunión de 15 segundos con un contacto, 511 00:29:40,382 --> 00:29:41,516 eso es lo que hará falta. 512 00:29:41,583 --> 00:29:42,950 No voy a perderme eso. 513 00:29:43,018 --> 00:29:45,019 Encuéntrale y encuéntrale rápido. 514 00:29:45,087 --> 00:29:46,121 Llámame luego. 515 00:29:46,188 --> 00:29:47,656 Los últimos 14 días de 516 00:29:47,723 --> 00:29:49,324 datos del tráfico aéreo de todos los aeropuertos... 517 00:29:49,392 --> 00:29:50,392 comerciales, de mercancías. 518 00:29:50,460 --> 00:29:53,196 Y los bancos. 519 00:29:53,264 --> 00:29:56,734 Todos los nuevos patrones y las transacciones numéricas de cualquier cantidad. 520 00:29:56,801 --> 00:29:58,836 Por favor. Gracias. 521 00:29:58,904 --> 00:30:01,005 Déjame ser el primero en decir, Carrie, un trabajo excepcional. 522 00:30:01,073 --> 00:30:03,674 Todos los otros archivos de tu mesa van al quemador de atrás, 523 00:30:03,742 --> 00:30:05,476 ahora mismo. 524 00:30:05,544 --> 00:30:08,012 Quiero a tu chica pegada a Fariq como una lapa. 525 00:30:08,080 --> 00:30:09,479 Mike. 526 00:30:09,547 --> 00:30:10,880 Lo primero que tienes que hacer que ella haga 527 00:30:10,948 --> 00:30:12,715 es subir los datos a su Blackberry. 528 00:30:12,783 --> 00:30:13,983 Está muerta de miedo. 529 00:30:14,051 --> 00:30:15,352 Gracias. 530 00:30:15,419 --> 00:30:17,187 Necesito ser capaz de garantizar su protección. 531 00:30:17,255 --> 00:30:18,321 Respaldo. 532 00:30:18,389 --> 00:30:20,056 ¿Un equipo de cuatro hombres armados lo haría? 533 00:30:21,158 --> 00:30:23,226 Genial. 534 00:30:23,293 --> 00:30:26,763 ¿Para una acompañante que reclutaste en Bahrein? 535 00:30:26,830 --> 00:30:28,698 No seas gilipollas, David. 536 00:30:28,766 --> 00:30:30,700 Sabes jodidamente bien que si ponemos un Equipo de Reacción Rápida 537 00:30:30,768 --> 00:30:32,368 sobre la chica, en tan poco tiempo, 538 00:30:32,436 --> 00:30:34,370 no tenemos ni idea de quién podría vernos. 539 00:30:34,438 --> 00:30:36,706 Si Abu Nazir sospecha que estamos sobre el principe, desaparecerá. 540 00:30:36,773 --> 00:30:38,274 En el aire, nuevamente. 541 00:30:38,341 --> 00:30:40,209 Es el trabajo del Equipo de Reacción Rápida no ser detectado. 542 00:30:40,277 --> 00:30:41,845 ¿Estás diciendo que no puedes confiar en que esos tíos 543 00:30:41,912 --> 00:30:43,346 protejan a un activo en peligro? 544 00:30:43,414 --> 00:30:45,349 Es mi trabajo tomar las decisiones difíciles, Carrie. 545 00:30:45,416 --> 00:30:46,617 La respuesta es no. 546 00:30:46,684 --> 00:30:48,185 Tu trabajo es controlar a tu activo. 547 00:30:48,253 --> 00:30:49,820 Si necesita refuerzos, tú eres su refuerzo. Hazlo. 548 00:30:51,957 --> 00:30:54,692 Sí, señor. 549 00:30:59,766 --> 00:31:01,233 ¿Alguien en iluminación 550 00:31:01,300 --> 00:31:03,301 puede recoger algo en el pasillo tres? 551 00:31:03,369 --> 00:31:05,637 Iluminación, pasillo tres, ¿por favor? 552 00:31:17,382 --> 00:31:19,316 Por favor que sean buenas noticias. 553 00:31:19,384 --> 00:31:20,951 Está mirándolo todo. 554 00:31:21,019 --> 00:31:24,422 Cachivaches, clavos, tornillos, 555 00:31:24,489 --> 00:31:25,790 instalación eléctrica, 556 00:31:25,857 --> 00:31:27,158 herramientas eléctricas, de todo. 557 00:31:27,226 --> 00:31:28,593 ¿Está tomando notas o algo? 558 00:31:28,661 --> 00:31:30,896 Sea lo que sea que está haciendo, parece 559 00:31:30,963 --> 00:31:32,197 que está haciéndolo todo de cabeza. 560 00:31:34,635 --> 00:31:36,002 Vale, se está moviendo. 561 00:31:36,070 --> 00:31:37,938 Te, te llamo luego. 562 00:31:38,005 --> 00:31:39,306 ¿Qué? 563 00:31:57,358 --> 00:31:59,026 Supongo que también podríamos comer. 564 00:31:59,093 --> 00:32:01,128 ¿Papá todavía anda desaparecido? 565 00:32:01,195 --> 00:32:03,797 Volverá, no te preocupes. 566 00:32:03,865 --> 00:32:05,799 - Hola. - Hola. 567 00:32:05,867 --> 00:32:08,135 ¿Algún acontecimiento nuevo? 568 00:32:08,202 --> 00:32:10,437 Te lo digo, este tío tiene que estar deseando 569 00:32:10,505 --> 00:32:13,674 que Brody no vuelva para poder seguir tirándose a la mujer. 570 00:32:13,742 --> 00:32:15,676 Pensó que romper era fácil. 571 00:32:18,447 --> 00:32:20,448 ¿Hay palomitas ahí dentro? 572 00:32:20,516 --> 00:32:25,286 Bueno, de hecho, tenemos... 573 00:32:25,353 --> 00:32:27,154 pretzels. 574 00:32:27,222 --> 00:32:30,023 Me encantan los pretzels. 575 00:32:30,091 --> 00:32:32,826 Tío Mike, ya que eres capitán, 576 00:32:32,893 --> 00:32:35,694 y papá es sólo sargento, ¿eso te convierte en su jefe? 577 00:32:36,763 --> 00:32:38,196 Huele delicioso. 578 00:32:38,264 --> 00:32:40,966 ¿Los sargentos no tienen que saludar al capitán 579 00:32:41,033 --> 00:32:42,133 y llamarle señor? 580 00:32:44,270 --> 00:32:45,704 ¡Es estofado irlandés! 581 00:32:45,772 --> 00:32:47,072 El favorito de papá. 582 00:32:47,140 --> 00:32:48,173 ¿Verdad mamá? 583 00:32:48,241 --> 00:32:50,909 ¿Papá tiene problemas? 584 00:32:50,977 --> 00:32:52,978 ¿Problemas? No, no. 585 00:32:53,046 --> 00:32:56,048 Como te he dicho antes, amigo, 586 00:32:56,115 --> 00:32:57,416 Ese reportero de allí, es el único 587 00:32:57,483 --> 00:32:58,783 que debería tener problemas, ¿de acuerdo? 588 00:33:03,589 --> 00:33:06,324 Espera, ¿no hay cámaras en el garaje? 589 00:33:06,392 --> 00:33:09,193 Sabes, con este presupuesto, tenía que priorizar. 590 00:33:09,261 --> 00:33:10,828 ¿Y ahora está colocando una bolsa 591 00:33:10,896 --> 00:33:12,997 que contiene Dios sabe qué en nuestro punto ciego? 592 00:33:13,064 --> 00:33:14,765 ¡Jesucristo, Virgil! 593 00:33:19,470 --> 00:33:21,438 ¿Os apetece jugar 594 00:33:21,505 --> 00:33:22,906 un par de partidas de cartas? 595 00:33:22,974 --> 00:33:24,074 Sí. 596 00:33:32,785 --> 00:33:35,020 ¿De dónde viene ese sonido? 597 00:33:35,088 --> 00:33:37,089 No es que te lo merezcas, pero... 598 00:33:39,760 --> 00:33:40,927 Gracias. 599 00:33:40,994 --> 00:33:42,729 - ¿Dónde has estado? - Lo siento. 600 00:33:42,797 --> 00:33:43,930 Estaba fuera paseando. 601 00:33:43,998 --> 00:33:45,398 ¿Todo el día? 602 00:33:45,466 --> 00:33:47,301 No sabía que no estaba permitido. 603 00:33:47,368 --> 00:33:49,336 Por favor no hagas eso. 604 00:33:54,041 --> 00:33:56,142 Sabes, los pasados ochos años no han sido tampoco exactamente 605 00:33:56,210 --> 00:33:57,977 un picnic para mí y los niños. 606 00:34:00,448 --> 00:34:03,149 De una manera u otra, todos hemos cambiado. 607 00:34:03,217 --> 00:34:05,285 Sólo debemos hallar una forma de empezar de nuevo. 608 00:34:11,494 --> 00:34:12,661 Le has pegado a un periodista. 609 00:34:12,728 --> 00:34:13,662 Bueno, ha sobrevivido. 610 00:34:13,729 --> 00:34:14,763 Delante de Chris. 611 00:34:14,831 --> 00:34:16,465 Él también ha sobrevivido. 612 00:34:18,635 --> 00:34:20,403 ¿Eso es todo? 613 00:34:20,471 --> 00:34:21,404 ¿Ha sobrevivido? 614 00:34:21,471 --> 00:34:23,072 La cena huele bien. 615 00:34:31,048 --> 00:34:32,181 Continúa. He perdido. 616 00:34:32,249 --> 00:34:33,616 No hay mano. 617 00:34:33,684 --> 00:34:35,184 Hola chicos. 618 00:34:37,221 --> 00:34:38,421 ¿A qué jugais? 619 00:34:38,488 --> 00:34:40,189 Corazones. 620 00:34:40,257 --> 00:34:42,591 ¿Corazones? Cuidaos de este tío, chicos. 621 00:34:42,659 --> 00:34:44,293 Antes, solía 622 00:34:44,361 --> 00:34:45,661 doblar su sueldo jugando a esto. 623 00:34:47,564 --> 00:34:49,499 Corazones, que los Marines llaman "Cazar al cabrón." 624 00:34:49,567 --> 00:34:51,367 ¡Dana! 625 00:34:51,435 --> 00:34:53,136 A lo mejor la hija es la terrorista. 626 00:34:53,204 --> 00:34:54,504 No me culpes a mí, mamá, culpa a los marines. 627 00:34:54,572 --> 00:34:55,839 Que te jodan, Virgil. 628 00:34:55,906 --> 00:34:59,142 Claro, y buenas noches a ti también. 629 00:34:59,210 --> 00:35:01,111 ¿El estofado irlandés de mamá? 630 00:35:03,347 --> 00:35:04,648 ¿Deberíamos bendecir la mesa? 631 00:35:06,784 --> 00:35:08,218 ¿Ahora bendecimos la mesa? 632 00:35:09,454 --> 00:35:11,455 Cuando tenemos cosas 633 00:35:11,523 --> 00:35:13,324 por las que estamos especialmente agradecidos, ¿verdad, chicos? 634 00:35:13,392 --> 00:35:14,658 ¿Puedo hacerlo yo, por favor? 635 00:35:14,726 --> 00:35:16,794 Adelante, cariño. 636 00:35:16,862 --> 00:35:20,397 Querido Dios, gracias por devolverme a mi padre. 637 00:35:20,465 --> 00:35:21,999 Por favor, también hazle Capitán, 638 00:35:22,067 --> 00:35:23,701 como Mike. 639 00:35:27,305 --> 00:35:29,573 ¿Y qué sobre la comida, Chris? 640 00:35:29,641 --> 00:35:32,543 Sí, y gracias por la comida. 641 00:35:32,610 --> 00:35:33,810 Amén. 642 00:35:33,878 --> 00:35:35,312 Amén. 643 00:35:43,955 --> 00:35:45,555 No. ¿Estás seguro? 644 00:35:46,657 --> 00:35:49,425 Cubano. 645 00:35:49,493 --> 00:35:51,760 ¿Siempre vienes de uniforme? 646 00:35:53,830 --> 00:35:55,764 "Una vez se es Marine, siempre se será Marine" 647 00:35:55,832 --> 00:35:58,066 ¿Empieza con algo así? 648 00:35:58,134 --> 00:36:01,402 Mira, no voy a decirte tonterías. 649 00:36:01,470 --> 00:36:03,037 No puedes seguir haciendo esto, Brody. 650 00:36:03,105 --> 00:36:04,538 ¿Haciendo qué? 651 00:36:04,606 --> 00:36:07,008 Vamos, sabes que todos ganamos joder. 652 00:36:07,076 --> 00:36:08,109 Habla con la prensa. 653 00:36:08,177 --> 00:36:10,245 Responde a la llamada de CBS News, es decir, 654 00:36:10,312 --> 00:36:11,279 haz una entrevista... 655 00:36:11,347 --> 00:36:12,546 Eh, eh, eh, para ahí, Mike. 656 00:36:12,614 --> 00:36:14,014 Te van a dar un ascenso. 657 00:36:14,082 --> 00:36:15,950 Quiero decir, Hollywood va a hacer una jodida película sobre ti. 658 00:36:16,018 --> 00:36:17,218 Durante el proceso, tienes que mantener 659 00:36:17,286 --> 00:36:18,953 a Jess y a los niños. 660 00:36:19,021 --> 00:36:20,622 ¡Dije que pararas! 661 00:36:20,689 --> 00:36:22,190 Los jefes te mandaron aquí 662 00:36:22,258 --> 00:36:24,459 para convertirme en un jodido chico de poster 663 00:36:24,527 --> 00:36:26,228 para su estúpida guerra. 664 00:36:28,298 --> 00:36:30,299 ¿Sabes qué? 665 00:36:30,366 --> 00:36:32,768 Puedes volver ahí y decirles que los días 666 00:36:32,836 --> 00:36:34,937 en que recibía órdenes del Ejército de EEUU 667 00:36:35,005 --> 00:36:36,873 o del Gobierno han terminado. 668 00:36:36,940 --> 00:36:38,508 Hecho. 669 00:36:43,114 --> 00:36:46,550 ¿Sabes lo que realmente necesito, Mike? 670 00:36:46,617 --> 00:36:48,618 Necesito que me devuelvan esos ochos años... 671 00:36:50,955 --> 00:36:54,757 en los que puedo cuidar de mi mujer y mis hijos... 672 00:36:54,825 --> 00:36:56,792 en los que no me piden que vuelva 673 00:36:56,860 --> 00:37:00,729 y luche en su jodida guerra... 674 00:37:00,797 --> 00:37:02,564 o no me hacen prisionero. 675 00:37:02,632 --> 00:37:04,566 No me dejan ahí fuera para que me pudra. 676 00:37:04,634 --> 00:37:06,635 Nunca me torturaron... nada de eso. 677 00:37:09,005 --> 00:37:10,807 ¿Puedes hacer eso por mí? 678 00:37:10,874 --> 00:37:13,142 ¿O es mucho pedir? 679 00:37:13,211 --> 00:37:16,747 Ahí está la puerta. 680 00:37:16,815 --> 00:37:18,616 Tío Mike. 681 00:37:42,074 --> 00:37:45,443 Hay veces en que tienes que defenderte... 682 00:37:45,511 --> 00:37:47,178 y a eso en que crees. 683 00:37:49,748 --> 00:37:51,816 Me gustaría que no hubieras visto lo que viste hoy, 684 00:37:51,884 --> 00:37:55,520 pero lo hiciste, y lo siento. 685 00:37:57,890 --> 00:37:59,891 ¿Vas a estar bien? 686 00:38:29,322 --> 00:38:30,355 Es lo que pasa a veces 687 00:38:30,423 --> 00:38:31,389 cuando tienes cierto éxito 688 00:38:31,457 --> 00:38:33,992 frente a un gran jugador ofensivo. 689 00:38:41,600 --> 00:38:43,434 Toma la pelota, y sube otros tres... 690 00:38:44,637 --> 00:38:45,904 ¡Se ha ido! 691 00:38:45,971 --> 00:38:47,171 Te he dicho que están haciendo una temporada sorprendente. 692 00:38:47,239 --> 00:38:48,673 Ahora les llevan 8. 693 00:38:48,740 --> 00:38:49,941 Roberts tiene la mitad de los puntos. 694 00:38:50,008 --> 00:38:53,277 Ha anotado 15 de los 32. No para de fallar... 695 00:38:53,345 --> 00:38:55,947 Todos queremos agradecer tu servicio. 696 00:38:57,950 --> 00:38:59,484 Tu sacrifício. 697 00:39:03,990 --> 00:39:08,293 Quizás quieran agradecernos a todos. A ti, a mí y a los niños. 698 00:39:15,835 --> 00:39:19,204 Bien. 699 00:39:19,272 --> 00:39:21,873 Algún día querrás hablar sobre esto. 700 00:39:25,778 --> 00:39:28,780 La transmisión continúa, 701 00:39:29,782 --> 00:39:33,517 702 00:39:39,992 --> 00:39:42,127 Lleva a su Alteza al piso de arriba para que se instale. 703 00:39:42,194 --> 00:39:43,161 ¿Cuánto tiempo falta hasta su próxima cita? 704 00:39:43,229 --> 00:39:44,630 El tiempo suficiente. 705 00:39:44,698 --> 00:39:46,432 - Sí. - No, he leído el artículo 706 00:39:46,500 --> 00:39:47,834 del Journal... es fantástico. 707 00:39:47,901 --> 00:39:49,135 No, te llamaré pronto, podemos... 708 00:39:49,203 --> 00:39:51,338 ¡Guau! Yo... 709 00:39:51,405 --> 00:39:52,472 ¿Me estás tomando el pelo? 710 00:39:52,540 --> 00:39:53,607 Lo siento. Fue un accidente. 711 00:39:53,674 --> 00:39:54,641 No se preocupe, Señor. Los accidentes ocurren. 712 00:39:54,709 --> 00:39:56,243 Déjeme a mí. No es necesario. Por favor. 713 00:39:56,311 --> 00:39:58,178 ¿Puedo por lo menos pagar por la limpieza en seco? 714 00:39:58,246 --> 00:39:59,580 Gracias, no es necesario. 715 00:39:59,647 --> 00:40:00,681 Ve a lavarlo. 716 00:40:00,748 --> 00:40:01,982 Tienes menos de tres minutos. 717 00:40:02,050 --> 00:40:03,817 Esperaré aquí. 718 00:40:03,885 --> 00:40:05,252 No vas a creer lo que ha pasado. 719 00:40:05,320 --> 00:40:07,488 He derramado té sobre la blusa de la chica y es... 720 00:40:15,496 --> 00:40:17,030 ¡Jesús! 721 00:40:17,097 --> 00:40:18,798 Bajo la esponja de esta polvera, 722 00:40:18,866 --> 00:40:20,200 hay un artefacto que se enchufa 723 00:40:20,267 --> 00:40:22,168 que encajará dentro de la Blackberry del príncipe. 724 00:40:22,235 --> 00:40:25,772 Necesitaré 45 segundos para subir todos sus datos. 725 00:40:27,708 --> 00:40:29,142 Y supongamos que llego tan lejos... 726 00:40:29,209 --> 00:40:32,445 Llama al spa de nuevo y me lo pasas en persona. 727 00:40:32,513 --> 00:40:33,813 ¿Y si el aparato no cabe? 728 00:40:33,881 --> 00:40:36,115 Lo hará. 729 00:40:36,183 --> 00:40:38,785 Antes has dicho que nunca dejarías que nada me pase. 730 00:40:38,852 --> 00:40:40,619 Te lo aseguro. 731 00:40:42,689 --> 00:40:45,791 Hay un equipo protegiéndote a todas horas. 732 00:40:45,859 --> 00:40:47,359 ¿Dónde están? 733 00:40:47,427 --> 00:40:49,494 Aparte del hombre que acaba de derramarte encima el té, 734 00:40:49,562 --> 00:40:51,630 al que no verás de nuevo, están ante tus narices. 735 00:40:51,697 --> 00:40:54,132 Pero si puedes verles, o saber quiénes son, 736 00:40:54,200 --> 00:40:55,367 es un problema. 737 00:40:58,204 --> 00:40:59,504 Necesito tu polvera. 738 00:41:27,966 --> 00:41:30,268 739 00:41:55,424 --> 00:41:57,859 ¡Tia Carrie! 740 00:41:57,927 --> 00:41:58,927 ¡Hola! 741 00:41:59,962 --> 00:42:02,397 Oh... ¡Guau! 742 00:42:02,464 --> 00:42:05,100 Esa es la mejor bienvenida que jamás he tenido de cualquiera. 743 00:42:05,167 --> 00:42:06,535 ¿Cómo estáis? 744 00:42:06,603 --> 00:42:07,803 Te olvidaste del cumpleaños de Ruby, tonto. 745 00:42:07,870 --> 00:42:09,971 Fue realmente increíble. 746 00:42:10,039 --> 00:42:11,873 Este hombre trajo serpientes y lagartos 747 00:42:11,941 --> 00:42:13,041 y tortugas y todo. 748 00:42:13,109 --> 00:42:14,242 Una serpiente y una rata. 749 00:42:14,310 --> 00:42:15,610 750 00:42:15,678 --> 00:42:19,314 ¿Me perdí eso? Maldita sea. 751 00:42:19,381 --> 00:42:20,782 Olvidé tu cumpleaños. 752 00:42:20,849 --> 00:42:22,116 Lo siento, Ruby. 753 00:42:22,184 --> 00:42:23,384 Pero hay... 754 00:42:23,452 --> 00:42:25,886 esto. 755 00:42:27,656 --> 00:42:29,223 Te lo dije, Ruby. 756 00:42:29,291 --> 00:42:32,660 ¿Pensaste que me olvidaría de algo tan importante como eso? 757 00:42:32,728 --> 00:42:34,429 Estuve trabajando el pasado sábado, cariño. 758 00:42:34,497 --> 00:42:35,664 Si hubiera podido venir, lo habría hecho. 759 00:42:35,732 --> 00:42:38,000 Lo prometo. 760 00:42:38,068 --> 00:42:41,270 Mamá, mamá ¡mira lo que le ha traído la tía Carrie a Ruby por su cumpleaños! 761 00:42:41,338 --> 00:42:43,239 Guau, ¡es tan guay! 762 00:42:43,306 --> 00:42:44,273 ¿Has dado las gracias? 763 00:42:44,341 --> 00:42:45,274 Gracias 764 00:42:45,342 --> 00:42:46,609 De nada, cariño. 765 00:42:46,676 --> 00:42:47,776 Vale, ahora vosotros dos, monos. 766 00:42:47,844 --> 00:42:49,011 Entrad y acabad los deberes. 767 00:42:49,079 --> 00:42:50,213 Podéis ver a la Tía Carrie cuando acabéis. 768 00:42:54,751 --> 00:42:56,018 ¡Es admirable! 769 00:42:56,086 --> 00:42:57,319 Les muerdo. 770 00:42:57,387 --> 00:42:58,587 No se lo digas a los vecinos. 771 00:42:58,654 --> 00:42:59,588 Entra. 772 00:43:02,991 --> 00:43:04,325 ¿Te quedas a cenar? 773 00:43:04,393 --> 00:43:06,294 No puedo. Me... 774 00:43:06,362 --> 00:43:08,930 encantaría, pero estás ocupadísima como siempre. 775 00:43:08,998 --> 00:43:10,799 Maggie.... No, no. 776 00:43:10,867 --> 00:43:12,668 No tienes que explicarlo. 777 00:43:16,005 --> 00:43:17,840 Estamos preocupados por ti, papá y yo. 778 00:43:17,908 --> 00:43:19,675 Sí. 779 00:43:19,743 --> 00:43:21,344 ¿Cómo está? 780 00:43:21,411 --> 00:43:24,280 Considerando que tiene la misma enfermedad que tú... 781 00:43:24,348 --> 00:43:26,949 Bueno, ahora está bajo mi techo, 782 00:43:27,017 --> 00:43:29,785 asiste regularmente a terapia y tratamiento, ese es el trato. 783 00:43:29,853 --> 00:43:32,621 Así que, está bien. 784 00:43:33,723 --> 00:43:35,123 ¿Has acabado? 785 00:43:36,192 --> 00:43:38,025 Venga, Maggie, cálmate un poco. 786 00:43:38,093 --> 00:43:40,061 Sólo una vez, dame un respiro. 787 00:43:46,267 --> 00:43:47,901 ¿Sólo siete esta vez? 788 00:43:47,969 --> 00:43:50,471 Asaltar mi armario de muestras no sólo te permite mejorar, 789 00:43:50,538 --> 00:43:56,010 hace peligrar mi licencia, entonces... siete pastillas. 790 00:43:56,077 --> 00:43:58,913 Y hablaremos de nuevo en una semana, no en un mes. 791 00:43:58,980 --> 00:44:00,581 O puedes tratar el problema 792 00:44:00,649 --> 00:44:02,650 como una persona normal e ir a ver a un psiquiatra. 793 00:44:02,718 --> 00:44:04,852 Sigo diciéndote que para trabajar donde yo trabajo. 794 00:44:04,920 --> 00:44:06,053 No puedes revelar tu enfermedad 795 00:44:06,121 --> 00:44:07,855 o te quitarán tu nivel de seguridad 796 00:44:07,922 --> 00:44:09,323 Lo entiendo, Carrie. 797 00:44:09,391 --> 00:44:11,726 Soy realmente buena en lo que hago, Maggie. 798 00:44:11,793 --> 00:44:13,794 Y no soy sólo una charlatana. 799 00:44:17,232 --> 00:44:19,200 Papá se enfadará si no te ve. 800 00:44:19,268 --> 00:44:21,202 ¿Donde está? 801 00:44:21,270 --> 00:44:24,071 Bill se tomó el día libre. Fueron al campo de golf. 802 00:44:26,074 --> 00:44:27,909 Habías dicho que vendrías en la noche. 803 00:44:27,976 --> 00:44:29,444 No son ni las 6:00 aún. 804 00:44:34,182 --> 00:44:35,950 Para la próxima vez. 805 00:44:36,018 --> 00:44:36,984 Está bien. 806 00:44:38,086 --> 00:44:39,454 Voy a despedirme de las chicas. 807 00:44:49,098 --> 00:44:51,533 ¿Hola? 808 00:44:54,838 --> 00:44:56,071 Por favor responde. 809 00:45:27,404 --> 00:45:30,739 810 00:46:00,036 --> 00:46:02,304 811 00:46:16,452 --> 00:46:18,386 ¡Carajo, Virgil! 812 00:46:48,451 --> 00:46:50,384 813 00:47:56,822 --> 00:47:59,357 Allahu akbar (Alá es grande) 814 00:48:16,009 --> 00:48:17,910 Allahu akbar. 815 00:48:31,191 --> 00:48:33,759 Allahu akbar. 816 00:48:51,778 --> 00:48:53,278 ¿No puedes dormir? 817 00:48:53,346 --> 00:48:55,814 Estaba limpiando el garaje. 818 00:48:55,881 --> 00:48:58,449 Oye, arreglé la puerta. 819 00:49:32,720 --> 00:49:33,954 ¿Estáis preparados? 820 00:49:36,057 --> 00:49:37,157 ¿Es cierto que te vas a enlistar, de nuevo? 821 00:49:37,225 --> 00:49:38,758 ¿Regresarás alguna vez a Irak? 822 00:49:38,826 --> 00:49:41,027 Saul... 823 00:49:41,095 --> 00:49:42,561 enciende el televisor. 824 00:49:44,265 --> 00:49:46,667 Está pasando, exactamente como tu decías. 825 00:49:48,403 --> 00:49:50,403 Está haciendo el papel de héroe. 826 00:49:51,275 --> 00:49:53,500 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-