1 00:00:05,702 --> 00:00:07,970 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:08,038 --> 00:00:11,674 au lansat o serie de atacuri împotriva instalațiilor teroriste. 3 00:00:11,741 --> 00:00:14,576 Zborul Pan AM 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:14,644 --> 00:00:17,137 George Herbert Walker Bush... 5 00:00:17,205 --> 00:00:20,561 Asta nu este de acceptat, agresiunea împotriva Kuweitului. 6 00:00:22,485 --> 00:00:26,551 USS Cole a fost atacat... 7 00:00:26,619 --> 00:00:28,485 Acesta a fost un act de terorism. 8 00:00:28,552 --> 00:00:31,053 A fost un act demn de dispreț și de lașitate. 9 00:00:31,121 --> 00:00:32,820 Următoarea melodie pe care o vom cânta 10 00:00:32,888 --> 00:00:34,688 pentru dvs, e una din vechile piese favorite. 11 00:00:34,756 --> 00:00:37,188 Până ceva îl va șoca... 12 00:00:37,256 --> 00:00:40,590 Mă asigur doar că nu vom fi loviți din nou. 13 00:00:40,658 --> 00:00:43,594 Avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 14 00:00:46,135 --> 00:00:47,235 Atacați... 15 00:00:47,303 --> 00:00:50,909 Trebuie, vom fi vigilenți. 16 00:01:00,021 --> 00:01:01,388 Doamne! 17 00:01:01,456 --> 00:01:03,559 La dracu! Am mai pierdut ceva înainte. 18 00:01:03,626 --> 00:01:06,816 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 19 00:01:08,739 --> 00:01:10,032 A fost acum zece ani. 20 00:01:10,141 --> 00:01:12,706 - Toată lumea pierde ceva. - Toată lumea, nu înseamnă eu. 21 00:01:24,146 --> 00:01:26,380 Anterior în Homeland... 22 00:01:26,448 --> 00:01:27,715 Care au fost cuvintele lui exacte? 23 00:01:27,783 --> 00:01:30,487 "Un prizonier american de război a fost racolat." 24 00:01:30,555 --> 00:01:31,822 Sunt american. 25 00:01:31,890 --> 00:01:33,591 Dacă el este terorist, 26 00:01:33,659 --> 00:01:34,959 avem nevoie de ochi și urechi 27 00:01:35,028 --> 00:01:36,963 la Brody din minutul în care coboară din avionul ăla. 28 00:01:37,031 --> 00:01:38,799 Nu se pune problema. 29 00:01:38,866 --> 00:01:40,268 Cât mai durează până configurați? 30 00:01:40,336 --> 00:01:41,736 Emisia va fi live până va ajunge sergentul Brody 31 00:01:41,804 --> 00:01:43,071 să se întoarcă acasă. 32 00:01:44,207 --> 00:01:45,808 Salut, Big Brother. 33 00:01:45,876 --> 00:01:47,911 Suntem gata sergent Brody pentru debrifing. 34 00:01:47,979 --> 00:01:48,979 Vreau să-mi sun întâi soția. 35 00:01:49,047 --> 00:01:50,815 Jessica, eu sunt. 36 00:01:55,756 --> 00:01:57,291 Încântat să vă cunosc. 37 00:01:58,860 --> 00:02:00,495 Îmbrățișează-l, Chris. 38 00:02:01,563 --> 00:02:03,431 Vă mulțumesc, dle vicepreședinte. 39 00:02:03,499 --> 00:02:05,134 Vreau să mulțumesc familiei mele 40 00:02:05,202 --> 00:02:07,436 pentru puterea lor în lipsa mea. 41 00:02:07,504 --> 00:02:09,639 Acum trei zile eram gata să le spunem copiilor tăi. 42 00:02:09,706 --> 00:02:11,475 E soțul meu, Mike. 43 00:02:11,543 --> 00:02:14,811 Abu Nazir? A fost prezent în timpul vreunuia dintre interogatoriile dvs.? 44 00:02:14,879 --> 00:02:15,779 Nu. 45 00:02:17,215 --> 00:02:19,984 N-am crezut că era treaba mea. 46 00:02:20,052 --> 00:02:21,952 Acum mă gândesc că este. Spune-mi 47 00:02:22,020 --> 00:02:23,454 că nu sunt aici riscând închisoarea federală 48 00:02:23,521 --> 00:02:24,722 în numele unei persoane nebune. 49 00:02:24,789 --> 00:02:26,456 Știi, poate că este totul în capul meu, 50 00:02:26,524 --> 00:02:28,458 dar ești băgat în asta acum, Virgil, până la nenorocitul tău de gât! 51 00:02:28,526 --> 00:02:31,128 Crezi vreun minut că vei scăpa cu asta? 52 00:02:31,195 --> 00:02:32,662 Am crezut că de data asta am avut niște dovezi. 53 00:02:32,730 --> 00:02:34,664 Ai vreuna? Ți s-a sugerat 54 00:02:34,732 --> 00:02:35,966 că ergentul Brody e ceea ce crezi că este. 55 00:02:36,033 --> 00:02:36,966 Nu. 56 00:02:37,034 --> 00:02:38,034 Atunci ia-ți un avocat. 57 00:02:38,102 --> 00:02:39,702 Am pierdut ceva o dată, 58 00:02:39,770 --> 00:02:42,673 nu voi... nu pot lăsa să se întâmpla asta din nou! 59 00:02:42,741 --> 00:02:44,008 A fost acum zece ani. 60 00:02:44,075 --> 00:02:45,343 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 61 00:02:45,410 --> 00:02:46,911 Este un model. 62 00:02:46,979 --> 00:02:48,480 Bine, vezi? 63 00:02:48,547 --> 00:02:50,015 Face contactul, Saul. Trimite 64 00:02:50,083 --> 00:02:51,150 un mesaj către cineva. 65 00:02:51,217 --> 00:02:54,186 Unui șef, unei celule adormite, cuiva. 66 00:02:54,254 --> 00:02:55,688 Deci, încă mai merg la închisoare? 67 00:02:55,756 --> 00:02:57,690 Încă nu 68 00:03:04,399 --> 00:03:10,236 Din sălile lui Montezuma 69 00:03:10,304 --> 00:03:14,507 Până la țărmul lui Tripoli... 70 00:03:46,976 --> 00:03:51,247 Primii care luptă pentru bine și patrie 71 00:03:51,315 --> 00:03:56,052 Și pentru a ne păstra onoarea curată 72 00:03:57,355 --> 00:03:59,556 Suntem mândri să purtăm numele 73 00:04:00,992 --> 00:04:04,561 De pușcași marini ai Statelor Unite. 74 00:04:37,930 --> 00:04:39,865 Vrei niște cafea? 75 00:04:39,933 --> 00:04:42,367 Dana, Chris, haideți! Vom întârzia! 76 00:04:42,435 --> 00:04:44,836 Venim! 77 00:04:44,904 --> 00:04:47,371 Prima zi de muncă și mă vor face să întârzii. 78 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Vrei niște ouă înainte să plec? 79 00:04:50,342 --> 00:04:52,459 Ușurel. 80 00:04:52,511 --> 00:04:54,378 Mamă, nu-mi găsesc șosetele! 81 00:04:54,446 --> 00:04:56,513 Cârnați, cred că avem cârnați. 82 00:04:56,581 --> 00:04:58,482 S-a întâmplat din nou, nu-i așa? 83 00:04:58,550 --> 00:05:01,319 Uită-te în uscător! 84 00:05:01,386 --> 00:05:02,887 Dana, poți să-l ajuți, te rog? 85 00:05:02,955 --> 00:05:04,622 Da. 86 00:05:04,689 --> 00:05:06,557 În jur de ora 4:00 în această dimineață 87 00:05:06,625 --> 00:05:07,859 strigai ceva 88 00:05:07,927 --> 00:05:09,361 care sună a araba, din nou și din nou. 89 00:05:09,428 --> 00:05:12,565 M-ai strâns de braț foarte tare. 90 00:05:12,632 --> 00:05:13,899 Nu ai vrut să-i dai drumul. 91 00:05:15,603 --> 00:05:18,138 Iisuse. 92 00:05:18,206 --> 00:05:19,139 Arată-mi. 93 00:05:31,584 --> 00:05:33,051 Bună, mama, tata. 94 00:05:37,889 --> 00:05:39,756 Sunt încă acolo. 95 00:05:39,824 --> 00:05:41,724 Stau afară acolo toată noaptea, 96 00:05:41,792 --> 00:05:43,526 chiar și atunci când dormim? 97 00:05:48,799 --> 00:05:51,167 Iar ai uitat să tragi apa, fraier mic. 98 00:05:51,234 --> 00:05:52,368 Dana, limbajul. 99 00:05:52,435 --> 00:05:53,669 "Fraier" nu este un cuvânt urât. 100 00:05:53,737 --> 00:05:55,204 Nu răspunde! 101 00:05:55,272 --> 00:05:56,839 Alo? 102 00:05:58,608 --> 00:06:00,042 CBS News. 103 00:06:00,110 --> 00:06:01,944 A treia oară în această săptămână. 104 00:06:02,012 --> 00:06:02,945 Spune-le că nu sunt aici. 105 00:06:03,013 --> 00:06:04,880 Spune că nu e aici. 106 00:06:11,921 --> 00:06:14,689 Am crezut că nu vrei să întârzii. 107 00:06:16,826 --> 00:06:18,393 Știu, poate că ar trebui să-mi iau o altă zi liberă. 108 00:06:18,460 --> 00:06:19,927 Toți acești ani 109 00:06:19,995 --> 00:06:22,697 singur Jess, cred că mă pot descurca încă o zi. 110 00:06:22,765 --> 00:06:24,366 În regulă? Haide. 111 00:06:24,434 --> 00:06:25,868 Pleacă de aici. 112 00:06:27,838 --> 00:06:30,106 Bine, haideți copii. 113 00:06:30,174 --> 00:06:32,609 Hai, hai, hai, hai. 114 00:07:11,215 --> 00:07:13,783 Alo? Alo? 115 00:07:20,091 --> 00:07:21,625 Alo? 116 00:07:23,595 --> 00:07:24,595 Alo? 117 00:07:24,662 --> 00:07:26,597 Alo! 118 00:07:26,664 --> 00:07:28,198 Alo! 119 00:07:38,443 --> 00:07:39,477 Uite-l! 120 00:07:39,544 --> 00:07:41,212 Brody, cum te simți să fii liber? 121 00:07:41,279 --> 00:07:42,212 Este adevărat că te vei reînrola? 122 00:07:42,280 --> 00:07:43,780 Ai de gând să te întorci? 123 00:07:43,848 --> 00:07:45,849 Ai merge înapoi acolo, sergent? 124 00:07:45,917 --> 00:07:48,819 Cum e să fiți din nou acasă, dle? 125 00:07:48,887 --> 00:07:50,454 Domnule, aveți de gând să vă întoarceți? 126 00:08:30,886 --> 00:08:35,724 Rușine? Teamă? Torturat? 127 00:08:59,428 --> 00:09:02,463 Am revăzut mișcarea din degete a lui Brody 128 00:09:02,531 --> 00:09:05,966 cu echipa de criptări, și nu-mi place s-o spun, Saul, 129 00:09:06,034 --> 00:09:08,535 dar exista puține, dacă e vreuna, combinații de model repetat. 130 00:09:08,602 --> 00:09:11,404 Nici măcar o bază quatratica cu care să lucrăm aici. 131 00:09:11,471 --> 00:09:14,573 Voi încerca în continuare, atâta timp cât ai nevoie, dar nu e nimic 132 00:09:14,641 --> 00:09:16,041 definitiv într-un fel sau altul, încă. 133 00:09:16,109 --> 00:09:18,310 Continuați să căutați. 134 00:09:18,378 --> 00:09:20,913 Nu vreau să las nimic neverificat. 135 00:09:20,980 --> 00:09:22,682 Vom vorbi mai târziu. 136 00:09:28,389 --> 00:09:31,325 Ce părere ai? 137 00:09:31,392 --> 00:09:33,060 Cu siguranță originalul 138 00:09:33,128 --> 00:09:36,664 unuia dintre proeminenții pictori olandezi din timpul său. 139 00:09:36,731 --> 00:09:39,667 O achiziție relativ recentă, dacă nu mă înșel. 140 00:09:39,735 --> 00:09:41,435 A unui artist care, așa cum se dovedește, 141 00:09:41,503 --> 00:09:42,903 nu a fost numai olandez, 142 00:09:42,971 --> 00:09:44,605 dar și evreu. 143 00:09:44,673 --> 00:09:46,006 Într-un club fără membri evrei. 144 00:09:46,074 --> 00:09:47,774 Asta a fost punctul de vedere, nu-i așa? 145 00:09:50,344 --> 00:09:51,511 Cum vezi lucrurile? 146 00:09:53,981 --> 00:09:57,249 Dle judecător, nu cer nimic 147 00:09:57,317 --> 00:09:58,818 ce nu s-a făcut 148 00:09:58,885 --> 00:10:01,086 de multe mii de ori în ultimii zece ani. 149 00:10:01,154 --> 00:10:05,024 Un mandat de supraveghere asupra unui subiect nespecificat 150 00:10:05,092 --> 00:10:07,961 pe teritoriul american... Dacă era o cerere tip, 151 00:10:08,028 --> 00:10:10,797 ai fi parcurs procedura tip, Saul. 152 00:10:10,865 --> 00:10:13,767 În acest caz, nu am timp 153 00:10:13,835 --> 00:10:15,970 pentru că un avocat guvernamental să facă o petiție instanței. 154 00:10:16,037 --> 00:10:19,541 Deci îmi ceri să emit un mandat FISA direct la... 155 00:10:19,608 --> 00:10:22,945 Ce faci mai exact în aceste zile la Langley? 156 00:10:23,012 --> 00:10:25,880 Printre alte lucruri, telefoane cu taxă 157 00:10:25,948 --> 00:10:27,816 către cei ce aș prefera să nu trebuiască să fie... 158 00:10:27,884 --> 00:10:29,284 Brațul puternic? 159 00:10:29,351 --> 00:10:32,287 Deranjați. 160 00:10:36,059 --> 00:10:38,961 Ai de gând să-mi dai drumul vreodată din cârligul tău, Saul? 161 00:10:39,029 --> 00:10:42,064 Ei bine... 162 00:10:42,132 --> 00:10:46,135 Amândoi știm că ești mult prea bun pentru a judeca asta, Geoffrey. 163 00:10:46,202 --> 00:10:49,405 Putem cel puțin să ne purtăm ca și cum ar fi vorba de lege mai degrabă, 164 00:10:49,472 --> 00:10:54,076 decât un scurt moment de slăbiciune din trecutul meu? 165 00:10:54,144 --> 00:10:57,146 Este vorba absolut despre lege, dle judecător. 166 00:11:16,568 --> 00:11:18,468 Rahat. 167 00:11:26,311 --> 00:11:28,245 Maggie, eu sunt. 168 00:11:28,313 --> 00:11:30,681 Îmi pare rău că n-am mai sunat de ceva timp, am fost ocupată. 169 00:11:30,749 --> 00:11:33,550 Mă gândeam să vin să vă văd într-o seară 170 00:11:33,618 --> 00:11:34,952 dacă n-ai nimic împotrivă. 171 00:11:35,020 --> 00:11:36,954 Sună-mă înapoi. Anunță-mă. 172 00:11:37,022 --> 00:11:38,389 Mulțumesc. Pa. 173 00:11:48,600 --> 00:11:50,100 Am sonerie, știi? 174 00:11:50,168 --> 00:11:51,601 Crezi că încă mai ai 175 00:11:51,669 --> 00:11:53,637 dreptul la viața privată cu toate astea? 176 00:11:53,705 --> 00:11:55,739 Doamne, uită-te la locul ăsta. 177 00:11:58,109 --> 00:12:00,043 E stricată... 178 00:12:00,111 --> 00:12:02,045 soneria de la intrare. 179 00:12:02,113 --> 00:12:03,546 Ce e asta? 180 00:12:03,614 --> 00:12:05,115 Asta îți dă patru săptămâni. 181 00:12:05,183 --> 00:12:06,983 Ai un mandat? Un mandat FISA? 182 00:12:07,051 --> 00:12:08,418 Acum o facem legal? 183 00:12:08,486 --> 00:12:12,055 Legal, dar departe de oficial 184 00:12:12,123 --> 00:12:14,758 și cu siguranță nu dovedită de Estes. 185 00:12:14,825 --> 00:12:17,594 Fii foarte atentă să nu încurci asta cu o ștampilă de aprobare, 186 00:12:17,662 --> 00:12:18,995 sau cu sancțiuni de la mine 187 00:12:19,063 --> 00:12:21,164 pentru a răsplăti vreun fel de război personal. 188 00:12:21,232 --> 00:12:23,333 Urmărirea lui Brody are sens. 189 00:12:23,400 --> 00:12:25,635 Este exact ceea ce ai fi făcut în locul meu, Saul. 190 00:12:25,703 --> 00:12:26,970 Nu, nu este. 191 00:12:29,740 --> 00:12:32,675 M-ai mințit în legătură cu asta, Carrie. 192 00:12:32,743 --> 00:12:35,578 Apoi, chiar aici în această cameră, când te-am oprit... 193 00:12:35,646 --> 00:12:37,012 Știu ce am făcut. 194 00:12:37,080 --> 00:12:39,481 Și știu că a fost greșit 195 00:12:39,549 --> 00:12:41,483 și insultător. 196 00:12:41,551 --> 00:12:43,018 Insultător... 197 00:12:43,086 --> 00:12:46,021 și abia zgârie suprafața a ceea ce a fost. 198 00:12:48,657 --> 00:12:49,991 Patru săptămâni, Carrie. 199 00:12:50,058 --> 00:12:51,325 Nicio secundă mai mult. 200 00:12:51,393 --> 00:12:53,160 Vreau să-ți arăt ceva. 201 00:12:58,566 --> 00:12:59,666 Are coșmaruri. 202 00:12:59,734 --> 00:13:01,335 În care implora repetat 203 00:13:01,402 --> 00:13:03,637 pe cineva să-l omoare, în limba arabă. 204 00:13:03,705 --> 00:13:06,374 E prea rușinat sau speriat sau ambele pentru a întâlni presa 205 00:13:06,442 --> 00:13:07,876 din fața casei sale sau să răspundă la telefoane 206 00:13:07,943 --> 00:13:09,477 de la televiziunile de știri, așa că ce face? 207 00:13:09,545 --> 00:13:11,479 Găsește adăpost în colțul dormitorului, 208 00:13:11,547 --> 00:13:13,715 de unde nu s-a mișcat de cinci ore. 209 00:13:13,783 --> 00:13:15,384 Toate astea au sens 210 00:13:15,451 --> 00:13:17,052 după opt ani de captivitate. 211 00:13:17,120 --> 00:13:18,520 Dar dacă e mai mult decât atât? 212 00:13:24,127 --> 00:13:26,461 Dacă Brody a fost într-adevăr racolat, așa cum spui, 213 00:13:26,529 --> 00:13:29,164 știi ce ar fi fost mai probabil să facă până acum? 214 00:13:29,231 --> 00:13:31,899 Să vorbească cu presa din afara casei sale, 215 00:13:31,967 --> 00:13:33,467 să dea interviuri la TV, 216 00:13:33,535 --> 00:13:36,470 să joace cartea eroului până la capăt. 217 00:13:36,538 --> 00:13:39,006 Poate că nu e atât de simplu pentru el. 218 00:13:39,074 --> 00:13:41,842 Dormi, Carrie. 219 00:13:41,910 --> 00:13:45,180 Nimeni nu a spus că să devii terorist era ușor, Saul. 220 00:13:45,248 --> 00:13:47,149 Dacă ai fi fost luat prizonier, 221 00:13:47,217 --> 00:13:48,817 torturat pentru Dumnezeu știe cât timp 222 00:13:48,885 --> 00:13:51,220 și într-un fel, în cele din urmă ai fost racolat, 223 00:13:51,288 --> 00:13:52,889 apoi, într-o zi, vii acasă 224 00:13:52,957 --> 00:13:55,759 și brusc e real, se întâmplă! 225 00:13:55,826 --> 00:13:57,761 Asta este o interpretare. 226 00:13:57,828 --> 00:13:59,763 Dar asta e tot ce este în acest moment. 227 00:13:59,831 --> 00:14:02,165 Curăță-ți apartamentul. 228 00:14:02,232 --> 00:14:03,900 Și mănâncă ceva mâncare adevărată. 229 00:14:24,486 --> 00:14:26,420 Crescută în Colorado Springs, 230 00:14:26,487 --> 00:14:28,455 participanta la BYU, 231 00:14:28,523 --> 00:14:31,191 dobânzi, finanțe, călătorii, bărbați. 232 00:14:31,259 --> 00:14:33,460 Stacey Moore, acesta este Latif Bin Walid, 233 00:14:33,527 --> 00:14:35,796 majordomul înălțimii sale, prințul Farid. 234 00:14:35,864 --> 00:14:37,798 Vă rog să continuați. 235 00:14:37,865 --> 00:14:40,734 Ai spune că ești genul sociabil, sau mai mult genul liniștit, Stacey? 236 00:14:40,802 --> 00:14:42,536 Aș spune mai mult sociabil.. 237 00:14:42,604 --> 00:14:43,870 Categoric sociabil. 238 00:14:43,938 --> 00:14:47,541 Îmi place să petrec, dacă la asta te referi. 239 00:14:47,608 --> 00:14:48,575 Bei? 240 00:14:48,643 --> 00:14:51,878 Nu sunt băutoare, în sine, 241 00:14:51,946 --> 00:14:53,647 dacă asta vrei să spui. 242 00:14:54,853 --> 00:14:56,316 Stacey, 243 00:14:56,383 --> 00:14:59,319 dai interviu pentru un loc de muncă care se plătește, în doi ani, 244 00:14:59,386 --> 00:15:01,954 mai mult decât câștigă majoritatea oamenilor din această țară în 20 de ani. 245 00:15:02,022 --> 00:15:04,157 Dacă reușești la acest interviu, 246 00:15:04,225 --> 00:15:06,559 ți se va cere să te prezinți stăpână pe sine, încrezătoare, 247 00:15:06,627 --> 00:15:09,496 modestă și reticența, toate în același timp. 248 00:15:09,564 --> 00:15:11,498 Așa că nu mai întreba, ce vreau să spun. 249 00:15:11,566 --> 00:15:13,133 Gândește și răspunde singură. 250 00:15:15,837 --> 00:15:17,905 Îți place sexul anal? 251 00:15:17,973 --> 00:15:20,408 Scuză-mă? 252 00:15:23,012 --> 00:15:24,913 Dar cu alte femei? 253 00:15:26,015 --> 00:15:27,949 Sigur. 254 00:15:28,017 --> 00:15:29,317 Ambele. 255 00:15:29,385 --> 00:15:32,654 Te-ai întâlnit vreodată cu bărbați faimoși? 256 00:15:32,722 --> 00:15:36,191 Asta nu e treaba ta. 257 00:15:43,734 --> 00:15:46,369 Trebuie să epilezi asta, scumpo. 258 00:15:46,436 --> 00:15:48,971 Părul jos, nu este o opțiune pentru Alteța Sa. 259 00:15:52,576 --> 00:15:54,010 Foarte frumos. 260 00:15:54,077 --> 00:15:56,012 Ai trecut spre interviul final. 261 00:15:56,080 --> 00:15:57,847 Te vom contacta săptămâna viitoare. 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,283 Felicitări, și acum te poți îmbrăca. 263 00:16:03,788 --> 00:16:05,221 Pe cine suni? 264 00:16:05,289 --> 00:16:06,723 Pe esteticiana mea. 265 00:16:06,791 --> 00:16:09,126 Și eu am nevoie de epilare înainte să vină prințul. 266 00:16:10,795 --> 00:16:14,432 Ești liber să-mi programezi întâlnirea, dacă vrei. 267 00:16:18,703 --> 00:16:20,371 Muzica. 268 00:16:20,438 --> 00:16:22,206 E pe așteptare. 269 00:16:22,274 --> 00:16:24,508 Kenny G. Bun venit în America. 270 00:16:24,576 --> 00:16:26,144 Dă-mi-l. 271 00:16:26,211 --> 00:16:30,148 Te superi să selectezi următoarea fată care să intre, te rog? 272 00:16:32,885 --> 00:16:35,354 Haide, răspunde, răspunde. 273 00:16:36,756 --> 00:16:38,490 Bună. Sunt Lynne Reed. 274 00:16:38,558 --> 00:16:40,025 Cu doi "e." 275 00:16:40,093 --> 00:16:43,028 Am fost recomandată de către una din clientele sale, Carrie. 276 00:16:43,096 --> 00:16:44,596 Da, ea e. 277 00:16:44,664 --> 00:16:47,933 Vreau o programare pentru o epilare braziliană, pentru mâine la amiază. 278 00:16:48,001 --> 00:16:50,769 Da. Nu... e singurul moment când pot s-o fac. 279 00:16:50,837 --> 00:16:52,204 Bine, la amiază. 280 00:16:52,272 --> 00:16:54,006 Ne vedem atunci. 281 00:16:59,479 --> 00:17:00,846 Alo. 282 00:17:00,914 --> 00:17:02,047 Carrie, sunt Yvonne Marshall. 283 00:17:02,115 --> 00:17:03,182 Sunt ofițerul de serviciu în seara asta. 284 00:17:03,249 --> 00:17:04,517 Bună, Yvonne. Ce este? 285 00:17:04,584 --> 00:17:05,884 Ai un agent colaborator. 286 00:17:05,952 --> 00:17:07,286 A rezervat un tratament mâine 287 00:17:07,353 --> 00:17:08,854 la Yara Spa din Georgetown. 288 00:17:08,922 --> 00:17:10,957 - Lynne Reed? - Așa e. Ți-a folosit 289 00:17:11,024 --> 00:17:13,092 numele mic ca referință și a făcut o programare la prânz. 290 00:17:13,160 --> 00:17:14,894 La amiază? 291 00:17:14,962 --> 00:17:16,729 Ești sigură că a spus, la prânz? 292 00:17:16,797 --> 00:17:18,264 E singurul moment când ar putea. 293 00:17:20,267 --> 00:17:21,601 Bine. Mulțumesc, Yvonne. 294 00:17:33,850 --> 00:17:35,217 Bună. 295 00:17:35,285 --> 00:17:37,787 - Cum a fost la școală? - Bine. 296 00:17:37,855 --> 00:17:40,657 Tata este aici? Nu știu. 297 00:17:40,725 --> 00:17:44,661 Dacă vrei să ajuți, poți începe despachetarea ăstora. 298 00:18:01,847 --> 00:18:03,380 Cum a fost ziua ta? 299 00:18:04,682 --> 00:18:07,351 Grozavă. 300 00:18:30,075 --> 00:18:32,143 Sper că nu te superi, Mike. 301 00:18:32,211 --> 00:18:35,046 Ne-am servit cu niște whisky de-al tău. 302 00:18:37,883 --> 00:18:39,817 Ne-am gândit să trecem pentru... 303 00:18:39,884 --> 00:18:42,320 pentru raportul de situație al sergentului Brody. 304 00:18:51,598 --> 00:18:53,899 Raportul situației lui Brody este acesta: 305 00:18:53,967 --> 00:18:55,735 s-a întors de trei zile 306 00:18:55,803 --> 00:18:57,971 și va dura puțin mai mult până ce va fi dispus 307 00:18:58,038 --> 00:19:00,006 să iasă din carapacea sa, să-și părăsească casa. 308 00:19:00,074 --> 00:19:02,475 Omul reprezintă o victorie semnificativă în războiul împotriva terorismului, 309 00:19:02,543 --> 00:19:04,478 datorită prietenilor noștri de la CIA. 310 00:19:04,545 --> 00:19:06,480 Las de-o parte momentan 311 00:19:06,548 --> 00:19:08,482 că sergentul Brody le datorează viața. 312 00:19:08,550 --> 00:19:10,083 Astea sunt faptele: 313 00:19:10,151 --> 00:19:11,352 Bin Laden este mort 314 00:19:11,419 --> 00:19:13,854 și America crede, sau vrea să creadă, 315 00:19:13,922 --> 00:19:15,756 ca acest război se apropie de final. 316 00:19:15,824 --> 00:19:17,191 Politicienii fac presiuni pentru 317 00:19:17,258 --> 00:19:19,059 o retragere masivă din Afganistan. 318 00:19:19,127 --> 00:19:21,228 Dar, după cum știm cu toții, căpitane, 319 00:19:21,296 --> 00:19:23,230 teroriștii sunt încă acolo, 320 00:19:23,297 --> 00:19:25,032 dorind răzbunare. 321 00:19:25,099 --> 00:19:27,034 Avem nevoie de Brody să iasă în public 322 00:19:27,102 --> 00:19:29,203 amintind Americii ca asta e departe de a se fi terminat. 323 00:19:29,270 --> 00:19:33,172 Dacă nu este pregătit.. din punct de vedere psihologic? 324 00:19:33,240 --> 00:19:34,774 La dracu. 325 00:19:34,842 --> 00:19:36,242 Mergi mai departe. 326 00:19:36,310 --> 00:19:38,611 Nu asta spun pușcașii tăi? 327 00:19:38,678 --> 00:19:41,680 În luptă, unde ne facem nevoile în pungi de plastic și ucidem. 328 00:19:41,748 --> 00:19:43,348 Vreți ca și Brody să facă asta? 329 00:19:43,416 --> 00:19:45,518 Nu vorbi pe tonul ăsta cu mine, căpitane. 330 00:19:45,586 --> 00:19:47,887 Făcătorul de cariere din pix, cu nasul lui maro în scotchul meu 331 00:19:47,955 --> 00:19:49,889 spunând, "La dracu, mergi mai departe." 332 00:19:49,957 --> 00:19:53,060 Ești căpitan la pușcașii marini ai Statelor Unite. 333 00:19:53,128 --> 00:19:56,364 Vrei să-mi spui că nu poți da unui sergent un ordin direct? 334 00:19:56,432 --> 00:19:58,866 Asta vrei să raportez pe cale ierarhică? 335 00:19:58,934 --> 00:20:00,368 Uite, Mike, m-am prins. 336 00:20:00,436 --> 00:20:02,070 Tu și Brody sunteți prieteni, da? 337 00:20:02,138 --> 00:20:03,905 Apropo, 338 00:20:03,973 --> 00:20:06,141 ce mai face soția lui, Jennifer? 339 00:20:06,208 --> 00:20:07,609 Jessica. 340 00:20:11,714 --> 00:20:14,383 Dacă nu pentru noi, ar trebui ca Brody cel puțin s-o facă pentru ea. 341 00:20:14,451 --> 00:20:15,918 Pentru copii. 342 00:20:15,986 --> 00:20:18,387 Și sunt sigur că ești mai mult decât familiar 343 00:20:18,454 --> 00:20:20,389 cu problemele lor financiare curente. 344 00:20:20,457 --> 00:20:23,492 Departamentul apărării oferă un pachet generos pentru reînrolare, 345 00:20:23,560 --> 00:20:25,127 plus o promovare, 346 00:20:25,195 --> 00:20:28,430 care ar putea scoate familia sa din budă. 347 00:20:30,333 --> 00:20:33,669 Da prietenului tău sfatul corect, căpitane. 348 00:20:33,736 --> 00:20:35,104 Fă-o să se întâmple. 349 00:20:52,690 --> 00:20:56,426 Unde ține mama amestecul pentru clătite? 350 00:20:56,493 --> 00:20:57,594 Ce...? 351 00:20:57,661 --> 00:20:58,995 Ești prăjit, fraiere. 352 00:20:59,063 --> 00:21:00,296 L-am găsit. 353 00:21:03,900 --> 00:21:05,568 Tată, 354 00:21:08,672 --> 00:21:10,572 cum e să omori pe cineva? 355 00:21:36,734 --> 00:21:38,634 Pot să te ajut? 356 00:21:38,702 --> 00:21:42,005 Da, doar vreo două întrebări, sergent Brody. 357 00:21:42,073 --> 00:21:43,640 Nick. Pot să-ți spun Nick? 358 00:21:43,708 --> 00:21:45,508 Ai zece secunde să pleci de pe proprietatea mea. 359 00:21:45,576 --> 00:21:47,711 Sunt Alan Quick, canalul 10, 360 00:21:47,778 --> 00:21:50,046 și tehnic, sunt un ajutor public. 361 00:21:50,114 --> 00:21:51,081 Cinci secunde. 362 00:21:51,148 --> 00:21:52,582 Haide, Nick. 363 00:21:52,650 --> 00:21:54,851 Ce zici să începem cu una ușoară? 364 00:21:54,918 --> 00:21:57,520 Spune-mi, cum se descurcă copiii cu toate... 365 00:22:34,293 --> 00:22:36,023 La dracu. 366 00:22:37,274 --> 00:22:38,430 La dracu! 367 00:22:38,483 --> 00:22:40,265 Max, se îndreaptă spre pădurea din spate. 368 00:22:40,319 --> 00:22:41,767 Cu mai puțin de un minut în urmă. 369 00:22:41,820 --> 00:22:43,769 Vreau să te grăbești pe Mansfield Road. 370 00:22:43,836 --> 00:22:45,136 E cam la 200 de metri nord. 371 00:22:45,204 --> 00:22:46,905 Bine. Sună-mă înapoi când l-ai găsi. 372 00:22:48,807 --> 00:22:50,708 Rahat. 373 00:22:53,678 --> 00:22:56,146 Cine a lăsat tigaia pe aragaz? 374 00:23:00,217 --> 00:23:02,151 Chris! 375 00:23:02,219 --> 00:23:04,153 Unde e tata? 376 00:24:03,512 --> 00:24:05,947 Știi, întregul motivul pentru care am plecat din Companie 377 00:24:06,015 --> 00:24:08,115 și am plecat independent, a fost ca să pot avea o viață. 378 00:24:08,183 --> 00:24:10,351 Devii persoana cea mai puțin favorită a soției mele. 379 00:24:10,419 --> 00:24:11,952 AM primit o solicitare cu care trebuie să mă descurc. 380 00:24:12,020 --> 00:24:12,953 Cine e? 381 00:24:13,021 --> 00:24:13,987 Cineva pe care am recrutat 382 00:24:14,055 --> 00:24:15,989 în Bahrein în urmă cu câțiva ani. 383 00:24:16,057 --> 00:24:17,124 Prietena profesională a unui prinț saudit. 384 00:24:17,191 --> 00:24:18,458 Ce a aflat? 385 00:24:18,526 --> 00:24:20,293 Vom afla în curând. 386 00:24:21,863 --> 00:24:23,530 Ai ceva de mâncare? 387 00:24:23,598 --> 00:24:25,465 Da. 388 00:24:25,533 --> 00:24:27,100 Este un iaurt în frigider. 389 00:24:42,248 --> 00:24:43,481 Lynne, ce mai faci? 390 00:24:43,549 --> 00:24:45,817 Bine, bine, cred. 391 00:24:45,885 --> 00:24:47,319 Ce faci aici în capitală? 392 00:24:47,387 --> 00:24:49,221 Văd mai multe fete pentru haremul prințului. 393 00:24:49,289 --> 00:24:50,656 El vine mâine. 394 00:24:50,724 --> 00:24:52,391 Întâlnire la 12 la amiază. 395 00:24:52,459 --> 00:24:54,227 Care-i urgența? 396 00:24:54,295 --> 00:24:58,399 Eram cu cinci zile în urmă, în Cipru 397 00:24:58,466 --> 00:25:00,401 pe iahtul prințului Farid Bin Abbud 398 00:25:02,671 --> 00:25:05,539 când majordomul prințului, Latif Bin Walid, 399 00:25:05,607 --> 00:25:09,376 a anunțat că prințul are un vizitator surpriză. 400 00:25:09,444 --> 00:25:12,379 Aceasta vizitator surpriză, cine a fost? 401 00:25:12,446 --> 00:25:15,748 Știi că bat femeile ca mine cu pietre până la moarte 402 00:25:15,816 --> 00:25:18,751 dacă suntem prinse că facem ceva ce n-ar trebui? 403 00:25:35,334 --> 00:25:37,269 Abu Nazir. 404 00:25:37,336 --> 00:25:39,237 Am fost atât de aproape de el. 405 00:25:41,707 --> 00:25:45,309 Chiar nu mai vreau să mai fac asta și vorbesc serios, Carrie. 406 00:25:45,377 --> 00:25:47,945 Simt că nu mai pot nici să respir. 407 00:25:48,012 --> 00:25:49,980 Vor suspecta ceva. 408 00:25:50,048 --> 00:25:53,650 Lynne, tot ce trebuie să faci acum este să-ți ții ochii și urechile deschise 409 00:25:53,718 --> 00:25:55,886 pentru restul de contract cu prințul. 410 00:25:55,953 --> 00:25:57,887 Așa ai spus când m-ai recrutat în Bahrain, 411 00:25:57,955 --> 00:25:59,756 dar niciodată nu m-am gândit că voi sta la 2 metri 412 00:25:59,824 --> 00:26:01,224 de cel mai periculos terorist din lume. 413 00:26:01,292 --> 00:26:02,992 Ești singura colaboratoare a agenției 414 00:26:03,060 --> 00:26:05,328 care a fost cu ochii pe Nazir, în șapte ani. 415 00:26:05,396 --> 00:26:06,663 Colaboratoare? 416 00:26:06,730 --> 00:26:08,731 Sunt doar o fată din Sandusky, Ohio, 417 00:26:08,799 --> 00:26:10,900 cu care ai vorbit să-și ajute țara. 418 00:26:10,968 --> 00:26:12,869 Și nu voi lăsa să ți se întâmple ceva. 419 00:26:14,972 --> 00:26:17,273 Nu mă părăsi acum, te rog. Nu se poate. 420 00:26:17,341 --> 00:26:20,310 Să nu crezi că nu apreciez ce a însemnat 421 00:26:20,378 --> 00:26:21,878 pentru tine să faci asta, Lynne. 422 00:26:27,351 --> 00:26:28,985 Saul Berenson. 423 00:26:29,053 --> 00:26:30,186 Alertează grupul, Saul. 424 00:26:30,254 --> 00:26:31,287 Informează-l pe Estes. 425 00:26:31,355 --> 00:26:32,755 Asta-i o schimbare a jocului. 426 00:26:32,823 --> 00:26:34,090 Nu poți fi mai specifică? 427 00:26:34,157 --> 00:26:35,958 Nu vreau să vorbesc pe o linie deschisă. 428 00:26:36,026 --> 00:26:37,326 Protecția sursei? 429 00:26:37,394 --> 00:26:40,963 Nu e vorba de protecția sursei, Saul. 430 00:26:41,030 --> 00:26:43,432 Am primit o confirmare vizuală în privința lui Sandman. 431 00:26:43,499 --> 00:26:45,133 - Ce? - M-ai auzit. 432 00:26:45,201 --> 00:26:47,369 Am văzut cu ochii mei. 433 00:26:47,437 --> 00:26:48,937 Cât de departe ești? 434 00:26:49,005 --> 00:26:50,205 La 20 de minute. 435 00:26:50,273 --> 00:26:52,174 Voi aduna grupul. 436 00:27:06,523 --> 00:27:08,023 Ce faci aici? 437 00:27:08,091 --> 00:27:09,324 Trebuie să vorbesc cu Brody. 438 00:27:09,392 --> 00:27:10,492 Salut amice. 439 00:27:10,560 --> 00:27:12,328 Care-i treaba? 440 00:27:12,396 --> 00:27:13,729 Tata a bătut măr pe cineva 441 00:27:13,797 --> 00:27:15,030 Dana, ți-am cerut să fii drăguță 442 00:27:15,098 --> 00:27:16,532 să te uiți la TV cu Chris o vreme. 443 00:27:16,599 --> 00:27:17,699 S-a dus în camera ei. 444 00:27:17,767 --> 00:27:19,234 Pe cine a bătut? 445 00:27:19,302 --> 00:27:20,835 Poți să te duci te rog, să te uiți la TV o vreme? 446 00:27:20,903 --> 00:27:22,170 Trebuie să vorbesc cu unchiul Mike. 447 00:27:22,238 --> 00:27:24,072 Poți face asta pentru mine? 448 00:27:24,140 --> 00:27:25,573 - Da. - Bine. 449 00:27:25,641 --> 00:27:27,241 Intră. 450 00:27:32,614 --> 00:27:33,681 Ce se întâmpla? 451 00:27:33,748 --> 00:27:35,415 De ce nu sunt copiii la școală? 452 00:27:35,483 --> 00:27:36,750 Nu știi? Nu pentru asta ești aici? 453 00:27:36,818 --> 00:27:37,851 Nu. Ce e? 454 00:27:37,919 --> 00:27:39,653 Ești bine? 455 00:27:39,720 --> 00:27:42,322 Brody a lovit un reporter și apoi a plecat prin pădure. 456 00:27:42,390 --> 00:27:43,524 Chris văzut totul. 457 00:27:43,591 --> 00:27:46,094 Ia o pauză, Jess. Vino aici. 458 00:27:46,161 --> 00:27:48,196 Salut, doamna Brody. 459 00:27:48,264 --> 00:27:50,199 Când a fost asta? 460 00:27:50,266 --> 00:27:51,900 Cam cu o oră în urmă, poate chiar mai mult. 461 00:27:51,968 --> 00:27:54,904 De ce nu m-ai sunat imediat, Jess? 462 00:27:54,972 --> 00:27:56,373 Ce naiba e asta? 463 00:27:56,441 --> 00:27:57,941 El are coșmaruri. 464 00:27:58,009 --> 00:28:00,577 Brody a făcut asta? 465 00:28:00,645 --> 00:28:02,412 Sau străfulgerări din trecut sau cum le spui. 466 00:28:02,480 --> 00:28:06,283 Trebuie să fac ca relația cu Brody să meargă, trebuie. 467 00:28:06,351 --> 00:28:09,553 Aici e momentul în care el îți va spune că totul va fi bine. 468 00:28:09,621 --> 00:28:11,422 Va fi bine, Jess. 469 00:28:11,490 --> 00:28:13,891 Într-adevăr? 470 00:28:13,959 --> 00:28:15,392 Chiar crezi sincer asta? 471 00:28:18,463 --> 00:28:20,097 Ăsta e dezgustător, Carrie. 472 00:28:23,033 --> 00:28:24,468 Aceasta este prima vedere confirmată 473 00:28:24,535 --> 00:28:25,736 a lui Abu Nazir în șapte ani. 474 00:28:25,804 --> 00:28:27,038 Și e foarte mult pentru credibilitatea ta. 475 00:28:27,105 --> 00:28:28,473 Nimeni nu contestă asta. 476 00:28:28,540 --> 00:28:30,309 Dar nu este suficient pentru a autoriza o forță de atac. 477 00:28:30,376 --> 00:28:31,910 Nu asta cer. 478 00:28:31,978 --> 00:28:34,280 Tot ce am nevoie sunt mai mulți oameni în supravegherea sergentului Brody. 479 00:28:34,348 --> 00:28:36,783 Uite, cercul e mic. 480 00:28:36,851 --> 00:28:39,086 Rămânem așa până când ai mai mult 481 00:28:39,153 --> 00:28:41,288 decât o teorie care-i leagă pe Brody și Abu Nazir. 482 00:28:41,356 --> 00:28:43,324 Faptul că Abu Nazir a ieșit la iveală 483 00:28:43,392 --> 00:28:45,293 tocmai când Brody s-a întors miraculos acasă, nu înseamnă nimic? 484 00:28:45,360 --> 00:28:47,128 Este doar o coincidență? 485 00:28:47,196 --> 00:28:50,331 Punctele sunt acolo, Carrie, dar nu le-ai conectat încă. 486 00:28:50,399 --> 00:28:52,967 Saul, înțeleg că ești încă furios pe mine, 487 00:28:53,035 --> 00:28:55,103 dar spune-mi ceva aici, te rog. 488 00:28:56,338 --> 00:28:57,772 Nu-ți spun să te oprești. 489 00:28:57,840 --> 00:28:59,274 Îți spun să încetinești. 490 00:28:59,341 --> 00:29:01,810 Mandatul FISA 491 00:29:01,878 --> 00:29:03,812 îți oferă patru săptămâni. 492 00:29:03,880 --> 00:29:05,514 Folosește-le. 493 00:29:05,581 --> 00:29:08,450 Cu grijă, metodic. 494 00:29:08,518 --> 00:29:11,320 Uite, îți place sau nu, lucrezi pentru directorul adjunct David Estes, 495 00:29:11,388 --> 00:29:13,589 care își mizează carieră pe Brody, 496 00:29:13,657 --> 00:29:17,527 pe care el și departamentul său l-au adus acasă cu mare fast. 497 00:29:17,595 --> 00:29:20,163 Vrei să contești asta, 498 00:29:20,231 --> 00:29:23,366 mai bine să fii al naibii de sigură că ai toți așii în mână. 499 00:29:30,173 --> 00:29:31,707 Unde este el acum? 500 00:29:31,774 --> 00:29:33,008 Nu știu. 501 00:29:33,076 --> 00:29:34,943 Cum adică, nu știi? 502 00:29:35,011 --> 00:29:36,177 Nu poate ajunge departe. 503 00:29:36,245 --> 00:29:37,812 Ascultă-mă, dacă Brody are 504 00:29:37,880 --> 00:29:40,315 o întâlnire de 15 secunde cu un contact, 505 00:29:40,382 --> 00:29:41,516 asta e tot ce trebuie. 506 00:29:41,583 --> 00:29:42,950 N-am de gând să ratez asta. 507 00:29:43,018 --> 00:29:45,019 Găsește-l și găsește-l rapid. 508 00:29:45,087 --> 00:29:46,121 Sună-mă înapoi. 509 00:29:46,188 --> 00:29:49,289 Datele ultimelor 14 zile de trafic aerian de la toate aeroporturile, 510 00:29:49,392 --> 00:29:50,392 comerciale, de marfă. 511 00:29:50,460 --> 00:29:53,196 Și băncile. 512 00:29:53,264 --> 00:29:56,734 Toate modelele noi și tranzacțiile numerice în orice sume. 513 00:29:56,801 --> 00:29:58,836 Vă rog. Mulțumesc. 514 00:29:58,904 --> 00:30:01,005 Permite-mi să fiu primul care spune Carrie, o treabă uimitoare. 515 00:30:01,073 --> 00:30:03,674 Toate celelalte dosare de pe biroul tău ajung în incineratorul din spate, 516 00:30:03,742 --> 00:30:05,476 chiar de acum. 517 00:30:05,544 --> 00:30:08,012 Vreau ca fata ta să stea lipită de acest prinț Farid. 518 00:30:08,080 --> 00:30:09,479 Mike. 519 00:30:09,547 --> 00:30:10,880 Primul lucru pe care o pui să-l facă 520 00:30:10,948 --> 00:30:12,715 este să încarce datele de pe Blackberry-ul lui. 521 00:30:12,783 --> 00:30:13,983 E speriată de moarte. 522 00:30:14,051 --> 00:30:15,352 Mulțumesc. 523 00:30:15,419 --> 00:30:17,187 Trebuie să fiu în stare să-i garantez protecția. 524 00:30:17,255 --> 00:30:18,321 Acoperirea. 525 00:30:18,389 --> 00:30:20,056 O echipă înarmată de 4 oameni ar ajunge? 526 00:30:21,158 --> 00:30:23,226 Grozav. 527 00:30:23,293 --> 00:30:26,763 Pentru o escortă pe care ai recrutat-o în Bahrain? 528 00:30:26,830 --> 00:30:28,698 Nu fi imbecil, David. 529 00:30:28,766 --> 00:30:30,700 Știi foarte bine că dacă am pune o echipă de reacție rapidă 530 00:30:30,768 --> 00:30:32,368 pentru fata în acest scurt interval de timp, 531 00:30:32,436 --> 00:30:34,370 n-avem nici o idee să știm cine ne urmărește. 532 00:30:34,438 --> 00:30:36,706 Dacă Abu Nazir miroase că suntem cu ochii pe prinț, va dispare. 533 00:30:36,773 --> 00:30:38,274 din nou. 534 00:30:38,341 --> 00:30:40,209 Este treaba QRT să nu fim detectați. 535 00:30:40,277 --> 00:30:41,845 Spui că nu poți avea încredere în tipii ăia 536 00:30:41,912 --> 00:30:43,346 de a proteja un colaborator în pericol? 537 00:30:43,414 --> 00:30:45,349 E treaba mea să iau decizii dure, Carrie. 538 00:30:45,416 --> 00:30:46,617 Răspunsul este nu. 539 00:30:46,684 --> 00:30:48,185 Treaba ta este de a-ți controla colaboratoarea. 540 00:30:48,253 --> 00:30:49,820 Dacă are nevoie de acoperire, tu ești aceea. Fă-o. 541 00:30:51,957 --> 00:30:54,692 Da, domnule. 542 00:31:17,382 --> 00:31:19,316 Te rog, dă-mi o veste bună. 543 00:31:19,384 --> 00:31:20,951 Se uita la toate. 544 00:31:21,019 --> 00:31:24,422 Cherestea, cuie, șuruburi, 545 00:31:24,489 --> 00:31:25,790 cabluri electrice, 546 00:31:25,857 --> 00:31:27,158 scule electrice, orice. 547 00:31:27,226 --> 00:31:28,593 Ia notițe sau așa ceva? 548 00:31:28,661 --> 00:31:30,896 Orice ar face, pare că 549 00:31:30,963 --> 00:31:32,197 face totul în cap. 550 00:31:34,635 --> 00:31:36,002 Bine, s-a pus în mișcare. 551 00:31:36,070 --> 00:31:37,938 Te voi suna. 552 00:31:38,005 --> 00:31:39,306 Ce? 553 00:31:57,358 --> 00:31:59,026 Cred că am putea la fel de bine, mânca. 554 00:31:59,093 --> 00:32:01,128 Tata este încă dispărut? 555 00:32:01,195 --> 00:32:03,797 Se va întoarce, nu-ți face griji. 556 00:32:05,867 --> 00:32:08,135 Ceva evoluții noi? 557 00:32:08,202 --> 00:32:10,437 Îți spun eu, tipul ăsta trebuie să-și dorească 558 00:32:10,505 --> 00:32:13,674 ca Brody, să nu se întoarcă, ca să continue s-o facă pe soție. 559 00:32:13,742 --> 00:32:15,676 Ea a crezut că despărțirea va fi ușoară. 560 00:32:18,447 --> 00:32:20,448 Ai ceva floricele acolo? 561 00:32:20,516 --> 00:32:25,286 De fapt, avem... 562 00:32:25,353 --> 00:32:27,154 covrigei. 563 00:32:27,222 --> 00:32:30,023 Îmi plac covrigeii. 564 00:32:30,091 --> 00:32:32,826 Unchiul Mike, din moment ce ești căpitan 565 00:32:32,893 --> 00:32:35,694 și tata doar sergent, asta înseamnă că ești șeful lui? 566 00:32:36,763 --> 00:32:38,196 Miroase delicios. 567 00:32:38,264 --> 00:32:40,966 Nu trebuie ca sergenții să salute căpitanul 568 00:32:41,033 --> 00:32:42,133 și să-i spună, domnule? 569 00:32:44,270 --> 00:32:45,704 Este tocană irlandeză! 570 00:32:45,772 --> 00:32:47,072 Favorita tatei. 571 00:32:47,140 --> 00:32:48,173 Așa e, mama? 572 00:32:48,241 --> 00:32:50,909 Tata are necazuri? 573 00:32:50,977 --> 00:32:52,978 Probleme? Nu, nu. 574 00:32:53,046 --> 00:32:56,048 Așa cum ți-am spus mai devreme amice, 575 00:32:56,115 --> 00:32:57,416 reporterul de acolo este cel 576 00:32:57,483 --> 00:32:58,783 care ar trebui să aibe probleme, bine? 577 00:33:03,589 --> 00:33:06,324 Stai, nu este o cameră în garaj? 578 00:33:06,392 --> 00:33:09,193 Cu bugetul ăsta a trebuit să prioritizez. 579 00:33:09,261 --> 00:33:10,828 Și acum duce o pungă 580 00:33:10,896 --> 00:33:12,997 care conține, Dumnezeu știe ce, în locul în care nu vedem? 581 00:33:13,064 --> 00:33:14,765 Iisuse Cristoase, Virgil! 582 00:33:19,470 --> 00:33:21,438 Copii vă gândiți să jucăm 583 00:33:21,505 --> 00:33:22,906 câteva runde de cărți? 584 00:33:22,974 --> 00:33:24,074 Da. 585 00:33:32,785 --> 00:33:35,020 Unde e sunetul? 586 00:33:35,088 --> 00:33:37,089 Nu a ai merita, dar... 587 00:33:39,760 --> 00:33:40,927 Mulțumesc. 588 00:33:40,994 --> 00:33:42,729 - Unde ai fost? - Scuze. 589 00:33:42,797 --> 00:33:43,930 Am fost la plimbare. 590 00:33:43,998 --> 00:33:45,398 Toată ziua? 591 00:33:45,466 --> 00:33:47,301 Nu știam că nu era permis. 592 00:33:47,368 --> 00:33:49,336 Te rog, nu face asta. 593 00:33:54,041 --> 00:33:56,142 Știi, ultimii opt ani nu au fost chiar 594 00:33:56,210 --> 00:33:57,977 un picnic pentru mine și nici pentru copii. 595 00:34:00,448 --> 00:34:03,149 Într-un fel sau altul ne-am schimbat cu toții. 596 00:34:03,217 --> 00:34:05,285 Trebuie doar să găsim o cale de a o lua de la început. 597 00:34:11,494 --> 00:34:12,661 Ai lovit un reporter. 598 00:34:12,728 --> 00:34:13,662 Va trăi. 599 00:34:13,729 --> 00:34:14,763 În fața lui Chris. 600 00:34:14,831 --> 00:34:16,465 Și el va trăi. 601 00:34:18,635 --> 00:34:20,403 Atât? 602 00:34:20,471 --> 00:34:21,404 "Va trăi?" 603 00:34:21,471 --> 00:34:23,072 Cina miroase bine. 604 00:34:31,048 --> 00:34:32,181 - Haide. - Am pierdut. 605 00:34:32,249 --> 00:34:33,616 Nu am nimic în mână. 606 00:34:33,684 --> 00:34:35,184 Salut. 607 00:34:37,221 --> 00:34:38,421 Ce jucați? 608 00:34:38,488 --> 00:34:40,189 Cupe. 609 00:34:40,257 --> 00:34:42,591 Cupe? Feriți-vă de tipul ăsta, copii. 610 00:34:42,659 --> 00:34:44,293 Pe vremuri obișnuia 611 00:34:44,361 --> 00:34:45,661 să-și dubleze salariul jucând acest joc. 612 00:34:47,564 --> 00:34:49,499 Cupe, pe care pușcașii îl numesc "vâneaz-o pe curvă." 613 00:34:49,567 --> 00:34:51,367 Dana! 614 00:34:51,435 --> 00:34:53,136 Poate că fiica este teroristă. 615 00:34:53,204 --> 00:34:54,504 Nu da vina pe mine, mama, da vina pe pușcași. 616 00:34:54,572 --> 00:34:55,839 Du-te dracului, Virgil. 617 00:34:55,906 --> 00:34:59,142 Bine, noapte bună și ție. 618 00:34:59,210 --> 00:35:01,111 Tocană irlandeză a mamei? 619 00:35:03,347 --> 00:35:04,648 Ar trebui să spunem rugăciunea? 620 00:35:06,784 --> 00:35:08,218 Spunem rugăciunea acum? 621 00:35:09,454 --> 00:35:11,455 Atunci când avem lucruri 622 00:35:11,523 --> 00:35:13,324 pentru care suntem recunoscători în mod special, așa-i? 623 00:35:13,392 --> 00:35:14,658 Pot s-o fac eu, vă rog? 624 00:35:14,726 --> 00:35:16,794 Dă-i drumul, dragule. 625 00:35:16,862 --> 00:35:20,397 Dragă Doamne, îți mulțumesc că l-ai adus înapoi pe tata. 626 00:35:20,465 --> 00:35:23,540 Te rog, fă-l și pe el căpitan că pe Mike. 627 00:35:27,305 --> 00:35:29,573 Cum rămâne cu mâncarea, Chris? 628 00:35:29,641 --> 00:35:32,543 Da... și mulțumim pentru mâncare. 629 00:35:32,610 --> 00:35:33,810 Amin. 630 00:35:33,878 --> 00:35:35,312 Amin. 631 00:35:43,955 --> 00:35:45,555 - Nu. - Ești sigur? 632 00:35:46,657 --> 00:35:49,425 Cubaneze. 633 00:35:49,493 --> 00:35:51,760 Mereu vii aici în uniformă? 634 00:35:53,830 --> 00:35:55,764 "Odată pușcași marin, mereu pușcaș marin." 635 00:35:55,832 --> 00:35:58,066 E ceva de genul ăsta? 636 00:35:58,134 --> 00:36:01,402 Nu te voi păcăli. 637 00:36:01,470 --> 00:36:03,037 Nu poți continua să faci asta, Brody. 638 00:36:03,105 --> 00:36:04,538 Ce să fac? 639 00:36:04,606 --> 00:36:07,008 Haide, știi că e un joc în care câștigi. 640 00:36:07,076 --> 00:36:08,109 Vorbește cu presa. 641 00:36:08,177 --> 00:36:10,245 Răspunde celor de la CBS News, adică, 642 00:36:10,312 --> 00:36:11,279 dă un interviu... 643 00:36:11,347 --> 00:36:12,546 Oprește-te, Mike. 644 00:36:12,614 --> 00:36:14,014 O să-ți aducă o promovare. 645 00:36:14,082 --> 00:36:15,950 Adică, Hollywood-ul va face un film despre tine. 646 00:36:16,018 --> 00:36:17,218 În acest proces, vei reuși să-i susții material 647 00:36:17,286 --> 00:36:18,953 pe Jess și copiii. 648 00:36:19,021 --> 00:36:20,622 Am spus, oprește-te! 649 00:36:20,689 --> 00:36:22,190 Superiorii te-au trimis aici 650 00:36:22,258 --> 00:36:24,459 să mă transformi într-un nenorocit de tip pe afișe 651 00:36:24,527 --> 00:36:26,228 pentru războiul lor de rahat. 652 00:36:28,298 --> 00:36:30,299 Știi ceva? 653 00:36:30,366 --> 00:36:32,768 Te poți întoarce chiar acolo și să le spui 654 00:36:32,836 --> 00:36:34,937 că zilele în care primeam ordine de la armata Statelor Unite 655 00:36:35,005 --> 00:36:36,873 sau de la guvern, s-au terminat. 656 00:36:36,940 --> 00:36:38,508 Terminat. 657 00:36:43,114 --> 00:36:46,550 Știi ce-mi trebuie cu adevărat, Mike? 658 00:36:46,617 --> 00:36:48,618 Vreau ultimii opt ani înapoi, 659 00:36:50,955 --> 00:36:54,757 în care să am grijă de soția mea și de copii, 660 00:36:54,825 --> 00:36:56,792 în care să nu fiu întrebat dacă mă duc acolo 661 00:36:56,860 --> 00:37:00,729 și să lupt în războiul lor nenorocit, 662 00:37:00,797 --> 00:37:02,564 sau să nu fiu luat prizonier. 663 00:37:02,632 --> 00:37:04,566 Să nu fiu lăsat acolo să putrezesc. 664 00:37:04,634 --> 00:37:06,635 Să nu fiu niciodată torturat... nimic din astea. 665 00:37:09,005 --> 00:37:10,807 Poți să faci asta pentru mine? 666 00:37:10,874 --> 00:37:13,142 Sau cer prea mult? 667 00:37:13,211 --> 00:37:16,747 Acolo e ușa. 668 00:37:16,815 --> 00:37:18,616 Unchiule Mike. 669 00:37:42,074 --> 00:37:45,443 Există momente când trebuie să iei poziție pentru tine 670 00:37:45,511 --> 00:37:47,178 și pentru ceea ce crezi. 671 00:37:49,748 --> 00:37:51,816 Aș vrea să nu fi văzut ce ai văzut azi, 672 00:37:51,884 --> 00:37:55,520 dar ai văzut și îmi pare rău. 673 00:37:57,890 --> 00:37:59,891 Vei fi bine? 674 00:38:29,322 --> 00:38:30,355 Asta se întâmpla uneori, 675 00:38:30,423 --> 00:38:31,389 atunci când ai ceva succes 676 00:38:31,457 --> 00:38:33,992 împotriva unui mare jucător ofensiv. 677 00:38:53,345 --> 00:38:55,947 Toată lumea vrea doar să-ți mulțumească pentru serviciul tău. 678 00:38:57,950 --> 00:38:59,484 Pentru sacrificiul tău. 679 00:39:03,990 --> 00:39:08,293 Poate că vor să ne mulțumească tuturor, ție, mie și copiilor. 680 00:39:15,835 --> 00:39:19,204 Bine. 681 00:39:19,272 --> 00:39:21,873 Într-o zi, vei dori să vorbești despre toate astea. 682 00:39:39,992 --> 00:39:42,127 Ia-l pe Alteța Sa sus să se instaleze. 683 00:39:42,194 --> 00:39:43,161 Cât durează până la următoarea sa programare? 684 00:39:43,229 --> 00:39:44,630 Destul de mult. 685 00:39:44,698 --> 00:39:46,432 Da. Nu, am citit articolul 686 00:39:46,500 --> 00:39:47,834 în Jurnal... E fantastic. 687 00:39:47,901 --> 00:39:49,135 Nu, te sun în curând, putem... 688 00:39:51,405 --> 00:39:52,472 Glumești naibii? 689 00:39:52,540 --> 00:39:53,607 Îmi pare rău. A fost un accident. 690 00:39:53,674 --> 00:39:54,641 Nu vă faceți griji, domnule. Accidentele se întâmpla. 691 00:39:54,709 --> 00:39:56,243 - Lăsați-mă să șterg... - Nu e nevoie. Vă rog. 692 00:39:56,311 --> 00:39:58,178 Pot cel puțin să plătesc curățatul? 693 00:39:58,246 --> 00:39:59,580 Mulțumim. Nu e nevoie. 694 00:39:59,647 --> 00:40:00,681 Du-te și spal-o. 695 00:40:00,748 --> 00:40:01,982 Ai mai puțin de trei minute. 696 00:40:02,050 --> 00:40:03,817 Voi aștepta aici. 697 00:40:03,885 --> 00:40:05,252 N-o să-ți vină să crezi ce s-a întâmplat. 698 00:40:15,496 --> 00:40:17,030 Iisuse! 699 00:40:17,097 --> 00:40:18,798 Sub buretele pudrierei 700 00:40:18,866 --> 00:40:20,200 este un dispozitiv 701 00:40:20,267 --> 00:40:22,168 care se potrivește în Blackberry-ul prințului. 702 00:40:22,235 --> 00:40:25,772 Va fi nevoie de 45 secunde pentru a încărca toate datele sale. 703 00:40:27,708 --> 00:40:29,142 Și să presupunem că ajung atât de departe? 704 00:40:29,209 --> 00:40:32,445 Suni din nou la spa și mi-l dai personal. 705 00:40:32,513 --> 00:40:33,813 Dacă aparatul nu se potrivește? 706 00:40:33,881 --> 00:40:36,115 Se va potrivi. 707 00:40:36,183 --> 00:40:38,785 Ai spus mai înainte că nu vei lăsa să mi se întâmple ceva. 708 00:40:38,852 --> 00:40:40,619 Și am vorbit serios. 709 00:40:42,689 --> 00:40:45,791 Este o echipă ce te apăra 24/7. 710 00:40:45,859 --> 00:40:47,359 Unde sunt? 711 00:40:47,427 --> 00:40:49,494 În afară de omul care tocmai ți-a vărsat ceai pe tine, 712 00:40:49,562 --> 00:40:51,630 pe care nu-l vei mai vedea din nou, sunt chiar sub nasul tău. 713 00:40:51,697 --> 00:40:54,132 Dar dacă îi poți vedea sau știi cine sunt, 714 00:40:54,200 --> 00:40:55,367 asta-i o problemă. 715 00:40:58,204 --> 00:40:59,504 Am nevoie de pudra ta. 716 00:41:55,424 --> 00:41:57,859 Mătușa Carrie! 717 00:41:57,927 --> 00:41:58,927 Bună! 718 00:42:02,464 --> 00:42:05,100 Acesta este cel mai bun, bun venit pe care l-am primit de la cineva. 719 00:42:05,167 --> 00:42:06,535 Ce mai faceți? 720 00:42:06,603 --> 00:42:07,803 Ai uitat de ziua de naștere a lui Ruby, prostuțo. 721 00:42:07,870 --> 00:42:09,971 A fost cu adevărat minunat. 722 00:42:10,039 --> 00:42:11,873 Omul ăla a adus șerpi și șopârle 723 00:42:11,941 --> 00:42:13,041 și țestoase și de toate. 724 00:42:13,109 --> 00:42:14,242 Un șarpe a mâncat un șobolan. 725 00:42:15,678 --> 00:42:19,314 Am ratat asta? Fir-ar! 726 00:42:19,381 --> 00:42:20,782 Am uitat de ziua ta de naștere. 727 00:42:20,849 --> 00:42:22,116 Îmi pare rău, Ruby. 728 00:42:22,184 --> 00:42:24,211 Dar poftim... 729 00:42:25,462 --> 00:42:26,588 asta. 730 00:42:27,656 --> 00:42:29,216 Ți-am spus, Ruby. 731 00:42:29,291 --> 00:42:32,678 Ai crezut că aș uita ceva așa de important ca asta? 732 00:42:32,728 --> 00:42:34,429 Am lucrat sâmbăta trecută, scumpo. 733 00:42:34,497 --> 00:42:35,664 Dacă aș fi putut veni, aș fi venit. 734 00:42:35,732 --> 00:42:38,000 Promit. 735 00:42:38,068 --> 00:42:41,270 Mamă! Mamă! Uite ce a adus mătușa Carrie lui Ruby de ziua ei! 736 00:42:41,338 --> 00:42:43,239 E grozav. 737 00:42:43,306 --> 00:42:44,273 Ai spus mulțumesc? 738 00:42:44,341 --> 00:42:45,274 Mulțumesc. 739 00:42:45,342 --> 00:42:46,609 Cu plăcere, scumpo. 740 00:42:46,676 --> 00:42:47,776 Bine, acum, voi maimuțicilor. 741 00:42:47,844 --> 00:42:49,011 Intrați și terminați-vă temele. 742 00:42:49,079 --> 00:42:50,213 O puteți vedea pe mătușa Carrie când ați terminat. 743 00:42:54,751 --> 00:42:56,018 E impresionant! 744 00:42:56,086 --> 00:42:57,319 Le-am bătut. 745 00:42:57,387 --> 00:42:58,587 Nu spune vecinilor. 746 00:42:58,654 --> 00:42:59,588 Haide intra. 747 00:43:02,991 --> 00:43:04,325 Rămâi la cină? 748 00:43:04,393 --> 00:43:06,294 Nu pot. Mi-ar... 749 00:43:06,362 --> 00:43:08,930 Ți-ar place, dar ești frântă ca de obicei. 750 00:43:08,998 --> 00:43:10,799 - Maggie... - Nu, nu. 751 00:43:10,867 --> 00:43:12,668 Nu trebuie să explici. 752 00:43:16,005 --> 00:43:17,840 Ne facem griji pentru tine, tata și cu mine. 753 00:43:17,908 --> 00:43:19,675 Da. 754 00:43:19,743 --> 00:43:21,344 Cum se simte? 755 00:43:21,411 --> 00:43:24,280 Având în vedere că are aceeași boală ca tine... 756 00:43:24,348 --> 00:43:26,949 Acum este sub acoperișul meu, 757 00:43:27,017 --> 00:43:29,785 merge regulat la terapie și tratament, asta-i înțelegerea. 758 00:43:29,853 --> 00:43:32,621 Așa că... e bine. 759 00:43:33,723 --> 00:43:35,123 Ai terminat? 760 00:43:36,192 --> 00:43:38,025 Haide, Maggie, liniștește-te puțin. 761 00:43:38,093 --> 00:43:40,061 Doar o dată, lasă-mă. 762 00:43:46,267 --> 00:43:47,901 Numai șapte de data asta? 763 00:43:47,969 --> 00:43:50,471 Curățându-mi dulapul de mostre, nu numai că îți permite, 764 00:43:50,538 --> 00:43:56,010 îmi pune în pericol licența, așa că... șapte pilule. 765 00:43:56,077 --> 00:43:58,913 Și vorbim din nou într-o săptămână, nu o lună. 766 00:43:58,980 --> 00:44:00,581 Sau ai putea rezolva problema 767 00:44:00,649 --> 00:44:02,650 la fel ca orice persoană normală care s-ar duce să vadă un psihiatru. 768 00:44:02,718 --> 00:44:04,852 Îți tot spun că lucrez unde lucrez. 769 00:44:04,920 --> 00:44:06,053 Nu-ți poți dezvălui boală 770 00:44:06,121 --> 00:44:07,855 sau îți retrag permisul de securitate? 771 00:44:07,922 --> 00:44:09,323 Am înțeles, Carrie. 772 00:44:09,391 --> 00:44:11,726 Mă pricep la ceea ce fac, Maggie. 773 00:44:11,793 --> 00:44:13,794 Și eu nu sunt doar un șarlatan. 774 00:44:17,232 --> 00:44:19,200 Tata va fi supărat că te-a ratat. 775 00:44:19,268 --> 00:44:21,202 Unde e? 776 00:44:21,270 --> 00:44:24,071 Bill și-a luat zi liberă. Au plecat la golf. 777 00:44:26,074 --> 00:44:27,909 Ai spus că o să vii diseară. 778 00:44:27,976 --> 00:44:29,444 Nu e nici măcar 6:00 încă. 779 00:44:34,182 --> 00:44:35,950 Data viitoare. 780 00:44:36,018 --> 00:44:36,984 Bine. 781 00:44:38,086 --> 00:44:39,454 Mă duc să spun la revedere fetelor. 782 00:44:49,098 --> 00:44:51,533 Alo? 783 00:44:54,838 --> 00:44:56,071 Te rog răspunde. 784 00:46:16,452 --> 00:46:18,386 Rahat, Virgil! 785 00:47:56,822 --> 00:47:59,357 Allahu akbar. 786 00:48:16,009 --> 00:48:17,910 Allahu akbar. 787 00:48:31,191 --> 00:48:33,759 Allahu akbar. 788 00:48:51,778 --> 00:48:53,278 N-ai putut dormi? 789 00:48:53,346 --> 00:48:55,814 Am curățat garajul. 790 00:48:55,881 --> 00:48:58,449 Am reparat usa. 791 00:49:32,720 --> 00:49:33,954 Sunteți gata? 792 00:49:36,057 --> 00:49:37,157 Este adevărat că te vei înrola? 793 00:49:37,225 --> 00:49:38,758 Te vei întoarce vreodată în Irak? 794 00:49:38,826 --> 00:49:41,027 Saul... 795 00:49:41,095 --> 00:49:42,561 pornește televizorul. 796 00:49:44,265 --> 00:49:46,667 Se întâmpla exact cum ai spus. 797 00:49:48,403 --> 00:49:50,403 E acolo jucând cartea eroului. 798 00:49:51,325 --> 00:49:56,330 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam