1
00:00:05,702 --> 00:00:07,970
Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite
2
00:00:08,038 --> 00:00:11,674
au lansat o serie de atacuri
împotriva instalațiilor teroriste.
3
00:00:11,741 --> 00:00:14,576
Zborul Pan AM 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:14,644 --> 00:00:17,137
George Herbert Walker Bush...
5
00:00:17,205 --> 00:00:20,561
Asta nu este de acceptat,
agresiunea împotriva Kuweitului.
6
00:00:22,485 --> 00:00:26,551
USS Cole a fost atacat...
7
00:00:26,619 --> 00:00:28,485
Acesta a fost un act de terorism.
8
00:00:28,552 --> 00:00:31,053
A fost un act demn de dispreț
și de lașitate.
9
00:00:31,121 --> 00:00:32,820
Următoarea melodie pe care o vom cânta
10
00:00:32,888 --> 00:00:34,688
pentru dvs,
e una din vechile piese favorite.
11
00:00:34,756 --> 00:00:37,188
Până ceva îl va șoca...
12
00:00:37,256 --> 00:00:40,590
Mă asigur doar că nu vom fi loviți din nou.
13
00:00:40,658 --> 00:00:43,594
Avionul s-a prăbușit peste
World Trade Center.
14
00:00:46,135 --> 00:00:47,235
Atacați...
15
00:00:47,303 --> 00:00:50,909
Trebuie, vom fi vigilenți.
16
00:01:00,021 --> 00:01:01,388
Doamne!
17
00:01:01,456 --> 00:01:03,559
La dracu!
Am mai pierdut ceva înainte.
18
00:01:03,626 --> 00:01:06,816
Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple
din nou.
19
00:01:08,739 --> 00:01:10,032
A fost acum zece ani.
20
00:01:10,141 --> 00:01:12,706
- Toată lumea pierde ceva.
- Toată lumea, nu înseamnă eu.
21
00:01:24,146 --> 00:01:26,380
Anterior în Homeland...
22
00:01:26,448 --> 00:01:27,715
Care au fost cuvintele lui exacte?
23
00:01:27,783 --> 00:01:30,487
"Un prizonier american de război
a fost racolat."
24
00:01:30,555 --> 00:01:31,822
Sunt american.
25
00:01:31,890 --> 00:01:33,591
Dacă el este terorist,
26
00:01:33,659 --> 00:01:34,959
avem nevoie de ochi și urechi
27
00:01:35,028 --> 00:01:36,963
la Brody din minutul în care
coboară din avionul ăla.
28
00:01:37,031 --> 00:01:38,799
Nu se pune problema.
29
00:01:38,866 --> 00:01:40,268
Cât mai durează până configurați?
30
00:01:40,336 --> 00:01:41,736
Emisia va fi live
până va ajunge sergentul Brody
31
00:01:41,804 --> 00:01:43,071
să se întoarcă acasă.
32
00:01:44,207 --> 00:01:45,808
Salut, Big Brother.
33
00:01:45,876 --> 00:01:47,911
Suntem gata sergent Brody
pentru debrifing.
34
00:01:47,979 --> 00:01:48,979
Vreau să-mi sun întâi soția.
35
00:01:49,047 --> 00:01:50,815
Jessica, eu sunt.
36
00:01:55,756 --> 00:01:57,291
Încântat să vă cunosc.
37
00:01:58,860 --> 00:02:00,495
Îmbrățișează-l, Chris.
38
00:02:01,563 --> 00:02:03,431
Vă mulțumesc, dle vicepreședinte.
39
00:02:03,499 --> 00:02:05,134
Vreau să mulțumesc familiei mele
40
00:02:05,202 --> 00:02:07,436
pentru puterea lor în lipsa mea.
41
00:02:07,504 --> 00:02:09,639
Acum trei zile eram gata
să le spunem copiilor tăi.
42
00:02:09,706 --> 00:02:11,475
E soțul meu, Mike.
43
00:02:11,543 --> 00:02:14,811
Abu Nazir? A fost prezent în timpul
vreunuia dintre interogatoriile dvs.?
44
00:02:14,879 --> 00:02:15,779
Nu.
45
00:02:17,215 --> 00:02:19,984
N-am crezut că era treaba mea.
46
00:02:20,052 --> 00:02:21,952
Acum mă gândesc că este.
Spune-mi
47
00:02:22,020 --> 00:02:23,454
că nu sunt aici
riscând închisoarea federală
48
00:02:23,521 --> 00:02:24,722
în numele unei persoane nebune.
49
00:02:24,789 --> 00:02:26,456
Știi, poate că este totul în capul meu,
50
00:02:26,524 --> 00:02:28,458
dar ești băgat în asta acum, Virgil,
până la nenorocitul tău de gât!
51
00:02:28,526 --> 00:02:31,128
Crezi vreun minut că vei scăpa cu asta?
52
00:02:31,195 --> 00:02:32,662
Am crezut că de data asta am avut
niște dovezi.
53
00:02:32,730 --> 00:02:34,664
Ai vreuna?
Ți s-a sugerat
54
00:02:34,732 --> 00:02:35,966
că ergentul Brody
e ceea ce crezi că este.
55
00:02:36,033 --> 00:02:36,966
Nu.
56
00:02:37,034 --> 00:02:38,034
Atunci ia-ți un avocat.
57
00:02:38,102 --> 00:02:39,702
Am pierdut ceva o dată,
58
00:02:39,770 --> 00:02:42,673
nu voi... nu pot lăsa să se întâmpla asta
din nou!
59
00:02:42,741 --> 00:02:44,008
A fost acum zece ani.
60
00:02:44,075 --> 00:02:45,343
Toată lumea a pierdut ceva în acea zi.
61
00:02:45,410 --> 00:02:46,911
Este un model.
62
00:02:46,979 --> 00:02:48,480
Bine, vezi?
63
00:02:48,547 --> 00:02:50,015
Face contactul, Saul.
Trimite
64
00:02:50,083 --> 00:02:51,150
un mesaj către cineva.
65
00:02:51,217 --> 00:02:54,186
Unui șef, unei celule adormite, cuiva.
66
00:02:54,254 --> 00:02:55,688
Deci, încă mai merg la închisoare?
67
00:02:55,756 --> 00:02:57,690
Încă nu
68
00:03:04,399 --> 00:03:10,236
Din sălile lui Montezuma
69
00:03:10,304 --> 00:03:14,507
Până la țărmul lui Tripoli...
70
00:03:46,976 --> 00:03:51,247
Primii care luptă pentru bine și patrie
71
00:03:51,315 --> 00:03:56,052
Și pentru a ne păstra onoarea curată
72
00:03:57,355 --> 00:03:59,556
Suntem mândri să purtăm numele
73
00:04:00,992 --> 00:04:04,561
De pușcași marini ai Statelor Unite.
74
00:04:37,930 --> 00:04:39,865
Vrei niște cafea?
75
00:04:39,933 --> 00:04:42,367
Dana, Chris, haideți!
Vom întârzia!
76
00:04:42,435 --> 00:04:44,836
Venim!
77
00:04:44,904 --> 00:04:47,371
Prima zi de muncă
și mă vor face să întârzii.
78
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
Vrei niște ouă înainte să plec?
79
00:04:50,342 --> 00:04:52,459
Ușurel.
80
00:04:52,511 --> 00:04:54,378
Mamă, nu-mi găsesc șosetele!
81
00:04:54,446 --> 00:04:56,513
Cârnați, cred că avem cârnați.
82
00:04:56,581 --> 00:04:58,482
S-a întâmplat din nou, nu-i așa?
83
00:04:58,550 --> 00:05:01,319
Uită-te în uscător!
84
00:05:01,386 --> 00:05:02,887
Dana, poți să-l ajuți, te rog?
85
00:05:02,955 --> 00:05:04,622
Da.
86
00:05:04,689 --> 00:05:06,557
În jur de ora 4:00 în această dimineață
87
00:05:06,625 --> 00:05:07,859
strigai ceva
88
00:05:07,927 --> 00:05:09,361
care sună a araba, din nou și din nou.
89
00:05:09,428 --> 00:05:12,565
M-ai strâns de braț foarte tare.
90
00:05:12,632 --> 00:05:13,899
Nu ai vrut să-i dai drumul.
91
00:05:15,603 --> 00:05:18,138
Iisuse.
92
00:05:18,206 --> 00:05:19,139
Arată-mi.
93
00:05:31,584 --> 00:05:33,051
Bună, mama, tata.
94
00:05:37,889 --> 00:05:39,756
Sunt încă acolo.
95
00:05:39,824 --> 00:05:41,724
Stau afară acolo toată noaptea,
96
00:05:41,792 --> 00:05:43,526
chiar și atunci când dormim?
97
00:05:48,799 --> 00:05:51,167
Iar ai uitat să tragi apa, fraier mic.
98
00:05:51,234 --> 00:05:52,368
Dana, limbajul.
99
00:05:52,435 --> 00:05:53,669
"Fraier" nu este un cuvânt urât.
100
00:05:53,737 --> 00:05:55,204
Nu răspunde!
101
00:05:55,272 --> 00:05:56,839
Alo?
102
00:05:58,608 --> 00:06:00,042
CBS News.
103
00:06:00,110 --> 00:06:01,944
A treia oară în această săptămână.
104
00:06:02,012 --> 00:06:02,945
Spune-le că nu sunt aici.
105
00:06:03,013 --> 00:06:04,880
Spune că nu e aici.
106
00:06:11,921 --> 00:06:14,689
Am crezut că nu vrei să întârzii.
107
00:06:16,826 --> 00:06:18,393
Știu, poate că ar trebui să-mi iau
o altă zi liberă.
108
00:06:18,460 --> 00:06:19,927
Toți acești ani
109
00:06:19,995 --> 00:06:22,697
singur Jess, cred că mă pot descurca
încă o zi.
110
00:06:22,765 --> 00:06:24,366
În regulă? Haide.
111
00:06:24,434 --> 00:06:25,868
Pleacă de aici.
112
00:06:27,838 --> 00:06:30,106
Bine, haideți copii.
113
00:06:30,174 --> 00:06:32,609
Hai, hai, hai, hai.
114
00:07:11,215 --> 00:07:13,783
Alo? Alo?
115
00:07:20,091 --> 00:07:21,625
Alo?
116
00:07:23,595 --> 00:07:24,595
Alo?
117
00:07:24,662 --> 00:07:26,597
Alo!
118
00:07:26,664 --> 00:07:28,198
Alo!
119
00:07:38,443 --> 00:07:39,477
Uite-l!
120
00:07:39,544 --> 00:07:41,212
Brody, cum te simți să fii liber?
121
00:07:41,279 --> 00:07:42,212
Este adevărat că te vei reînrola?
122
00:07:42,280 --> 00:07:43,780
Ai de gând să te întorci?
123
00:07:43,848 --> 00:07:45,849
Ai merge înapoi acolo, sergent?
124
00:07:45,917 --> 00:07:48,819
Cum e să fiți din nou acasă, dle?
125
00:07:48,887 --> 00:07:50,454
Domnule, aveți de gând să vă întoarceți?
126
00:08:30,886 --> 00:08:35,724
Rușine? Teamă?
Torturat?
127
00:08:59,428 --> 00:09:02,463
Am revăzut mișcarea din degete
a lui Brody
128
00:09:02,531 --> 00:09:05,966
cu echipa de criptări,
și nu-mi place s-o spun, Saul,
129
00:09:06,034 --> 00:09:08,535
dar exista puține, dacă e vreuna,
combinații de model repetat.
130
00:09:08,602 --> 00:09:11,404
Nici măcar o bază quatratica
cu care să lucrăm aici.
131
00:09:11,471 --> 00:09:14,573
Voi încerca în continuare, atâta timp cât
ai nevoie, dar nu e nimic
132
00:09:14,641 --> 00:09:16,041
definitiv într-un fel sau altul, încă.
133
00:09:16,109 --> 00:09:18,310
Continuați să căutați.
134
00:09:18,378 --> 00:09:20,913
Nu vreau să las nimic neverificat.
135
00:09:20,980 --> 00:09:22,682
Vom vorbi mai târziu.
136
00:09:28,389 --> 00:09:31,325
Ce părere ai?
137
00:09:31,392 --> 00:09:33,060
Cu siguranță originalul
138
00:09:33,128 --> 00:09:36,664
unuia dintre proeminenții
pictori olandezi din timpul său.
139
00:09:36,731 --> 00:09:39,667
O achiziție relativ recentă,
dacă nu mă înșel.
140
00:09:39,735 --> 00:09:41,435
A unui artist care, așa cum se dovedește,
141
00:09:41,503 --> 00:09:42,903
nu a fost numai olandez,
142
00:09:42,971 --> 00:09:44,605
dar și evreu.
143
00:09:44,673 --> 00:09:46,006
Într-un club fără membri evrei.
144
00:09:46,074 --> 00:09:47,774
Asta a fost punctul de vedere, nu-i așa?
145
00:09:50,344 --> 00:09:51,511
Cum vezi lucrurile?
146
00:09:53,981 --> 00:09:57,249
Dle judecător, nu cer nimic
147
00:09:57,317 --> 00:09:58,818
ce nu s-a făcut
148
00:09:58,885 --> 00:10:01,086
de multe mii de ori în ultimii zece ani.
149
00:10:01,154 --> 00:10:05,024
Un mandat de supraveghere
asupra unui subiect nespecificat
150
00:10:05,092 --> 00:10:07,961
pe teritoriul american...
Dacă era o cerere tip,
151
00:10:08,028 --> 00:10:10,797
ai fi parcurs procedura tip, Saul.
152
00:10:10,865 --> 00:10:13,767
În acest caz, nu am timp
153
00:10:13,835 --> 00:10:15,970
pentru că un avocat guvernamental
să facă o petiție instanței.
154
00:10:16,037 --> 00:10:19,541
Deci îmi ceri să emit
un mandat FISA direct la...
155
00:10:19,608 --> 00:10:22,945
Ce faci mai exact în aceste zile
la Langley?
156
00:10:23,012 --> 00:10:25,880
Printre alte lucruri,
telefoane cu taxă
157
00:10:25,948 --> 00:10:27,816
către cei ce aș prefera să nu trebuiască
să fie...
158
00:10:27,884 --> 00:10:29,284
Brațul puternic?
159
00:10:29,351 --> 00:10:32,287
Deranjați.
160
00:10:36,059 --> 00:10:38,961
Ai de gând să-mi dai drumul vreodată
din cârligul tău, Saul?
161
00:10:39,029 --> 00:10:42,064
Ei bine...
162
00:10:42,132 --> 00:10:46,135
Amândoi știm că ești mult prea bun
pentru a judeca asta, Geoffrey.
163
00:10:46,202 --> 00:10:49,405
Putem cel puțin să ne purtăm
ca și cum ar fi vorba de lege mai degrabă,
164
00:10:49,472 --> 00:10:54,076
decât un scurt moment de slăbiciune
din trecutul meu?
165
00:10:54,144 --> 00:10:57,146
Este vorba absolut despre lege,
dle judecător.
166
00:11:16,568 --> 00:11:18,468
Rahat.
167
00:11:26,311 --> 00:11:28,245
Maggie, eu sunt.
168
00:11:28,313 --> 00:11:30,681
Îmi pare rău că n-am mai sunat de ceva timp,
am fost ocupată.
169
00:11:30,749 --> 00:11:33,550
Mă gândeam să vin să vă văd într-o seară
170
00:11:33,618 --> 00:11:34,952
dacă n-ai nimic împotrivă.
171
00:11:35,020 --> 00:11:36,954
Sună-mă înapoi.
Anunță-mă.
172
00:11:37,022 --> 00:11:38,389
Mulțumesc. Pa.
173
00:11:48,600 --> 00:11:50,100
Am sonerie, știi?
174
00:11:50,168 --> 00:11:51,601
Crezi că încă mai ai
175
00:11:51,669 --> 00:11:53,637
dreptul la viața privată
cu toate astea?
176
00:11:53,705 --> 00:11:55,739
Doamne, uită-te la locul ăsta.
177
00:11:58,109 --> 00:12:00,043
E stricată...
178
00:12:00,111 --> 00:12:02,045
soneria de la intrare.
179
00:12:02,113 --> 00:12:03,546
Ce e asta?
180
00:12:03,614 --> 00:12:05,115
Asta îți dă patru săptămâni.
181
00:12:05,183 --> 00:12:06,983
Ai un mandat?
Un mandat FISA?
182
00:12:07,051 --> 00:12:08,418
Acum o facem legal?
183
00:12:08,486 --> 00:12:12,055
Legal, dar departe de oficial
184
00:12:12,123 --> 00:12:14,758
și cu siguranță nu dovedită de Estes.
185
00:12:14,825 --> 00:12:17,594
Fii foarte atentă să nu încurci asta
cu o ștampilă de aprobare,
186
00:12:17,662 --> 00:12:18,995
sau cu sancțiuni de la mine
187
00:12:19,063 --> 00:12:21,164
pentru a răsplăti vreun fel
de război personal.
188
00:12:21,232 --> 00:12:23,333
Urmărirea lui Brody are sens.
189
00:12:23,400 --> 00:12:25,635
Este exact ceea ce ai fi făcut
în locul meu, Saul.
190
00:12:25,703 --> 00:12:26,970
Nu, nu este.
191
00:12:29,740 --> 00:12:32,675
M-ai mințit în legătură cu asta, Carrie.
192
00:12:32,743 --> 00:12:35,578
Apoi, chiar aici în această cameră,
când te-am oprit...
193
00:12:35,646 --> 00:12:37,012
Știu ce am făcut.
194
00:12:37,080 --> 00:12:39,481
Și știu că a fost greșit
195
00:12:39,549 --> 00:12:41,483
și insultător.
196
00:12:41,551 --> 00:12:43,018
Insultător...
197
00:12:43,086 --> 00:12:46,021
și abia zgârie suprafața a ceea ce a fost.
198
00:12:48,657 --> 00:12:49,991
Patru săptămâni, Carrie.
199
00:12:50,058 --> 00:12:51,325
Nicio secundă mai mult.
200
00:12:51,393 --> 00:12:53,160
Vreau să-ți arăt ceva.
201
00:12:58,566 --> 00:12:59,666
Are coșmaruri.
202
00:12:59,734 --> 00:13:01,335
În care implora repetat
203
00:13:01,402 --> 00:13:03,637
pe cineva să-l omoare, în limba arabă.
204
00:13:03,705 --> 00:13:06,374
E prea rușinat sau speriat
sau ambele pentru a întâlni presa
205
00:13:06,442 --> 00:13:07,876
din fața casei sale sau să răspundă
la telefoane
206
00:13:07,943 --> 00:13:09,477
de la televiziunile de știri,
așa că ce face?
207
00:13:09,545 --> 00:13:11,479
Găsește adăpost în colțul dormitorului,
208
00:13:11,547 --> 00:13:13,715
de unde nu s-a mișcat de cinci ore.
209
00:13:13,783 --> 00:13:15,384
Toate astea au sens
210
00:13:15,451 --> 00:13:17,052
după opt ani de captivitate.
211
00:13:17,120 --> 00:13:18,520
Dar dacă e mai mult decât atât?
212
00:13:24,127 --> 00:13:26,461
Dacă Brody a fost într-adevăr racolat,
așa cum spui,
213
00:13:26,529 --> 00:13:29,164
știi ce ar fi fost mai probabil să facă
până acum?
214
00:13:29,231 --> 00:13:31,899
Să vorbească cu presa
din afara casei sale,
215
00:13:31,967 --> 00:13:33,467
să dea interviuri la TV,
216
00:13:33,535 --> 00:13:36,470
să joace cartea eroului până la capăt.
217
00:13:36,538 --> 00:13:39,006
Poate că nu e atât de simplu pentru el.
218
00:13:39,074 --> 00:13:41,842
Dormi, Carrie.
219
00:13:41,910 --> 00:13:45,180
Nimeni nu a spus că să devii terorist
era ușor, Saul.
220
00:13:45,248 --> 00:13:47,149
Dacă ai fi fost luat prizonier,
221
00:13:47,217 --> 00:13:48,817
torturat pentru Dumnezeu știe cât timp
222
00:13:48,885 --> 00:13:51,220
și într-un fel,
în cele din urmă ai fost racolat,
223
00:13:51,288 --> 00:13:52,889
apoi, într-o zi, vii acasă
224
00:13:52,957 --> 00:13:55,759
și brusc e real, se întâmplă!
225
00:13:55,826 --> 00:13:57,761
Asta este o interpretare.
226
00:13:57,828 --> 00:13:59,763
Dar asta e tot ce este în acest moment.
227
00:13:59,831 --> 00:14:02,165
Curăță-ți apartamentul.
228
00:14:02,232 --> 00:14:03,900
Și mănâncă ceva mâncare adevărată.
229
00:14:24,486 --> 00:14:26,420
Crescută în Colorado Springs,
230
00:14:26,487 --> 00:14:28,455
participanta la BYU,
231
00:14:28,523 --> 00:14:31,191
dobânzi, finanțe, călătorii, bărbați.
232
00:14:31,259 --> 00:14:33,460
Stacey Moore,
acesta este Latif Bin Walid,
233
00:14:33,527 --> 00:14:35,796
majordomul înălțimii sale, prințul Farid.
234
00:14:35,864 --> 00:14:37,798
Vă rog să continuați.
235
00:14:37,865 --> 00:14:40,734
Ai spune că ești genul sociabil,
sau mai mult genul liniștit, Stacey?
236
00:14:40,802 --> 00:14:42,536
Aș spune mai mult sociabil..
237
00:14:42,604 --> 00:14:43,870
Categoric sociabil.
238
00:14:43,938 --> 00:14:47,541
Îmi place să petrec,
dacă la asta te referi.
239
00:14:47,608 --> 00:14:48,575
Bei?
240
00:14:48,643 --> 00:14:51,878
Nu sunt băutoare, în sine,
241
00:14:51,946 --> 00:14:53,647
dacă asta vrei să spui.
242
00:14:54,853 --> 00:14:56,316
Stacey,
243
00:14:56,383 --> 00:14:59,319
dai interviu pentru un loc de muncă
care se plătește, în doi ani,
244
00:14:59,386 --> 00:15:01,954
mai mult decât câștigă majoritatea oamenilor
din această țară în 20 de ani.
245
00:15:02,022 --> 00:15:04,157
Dacă reușești la acest interviu,
246
00:15:04,225 --> 00:15:06,559
ți se va cere să te prezinți
stăpână pe sine, încrezătoare,
247
00:15:06,627 --> 00:15:09,496
modestă și reticența,
toate în același timp.
248
00:15:09,564 --> 00:15:11,498
Așa că nu mai întreba, ce vreau să spun.
249
00:15:11,566 --> 00:15:13,133
Gândește și răspunde singură.
250
00:15:15,837 --> 00:15:17,905
Îți place sexul anal?
251
00:15:17,973 --> 00:15:20,408
Scuză-mă?
252
00:15:23,012 --> 00:15:24,913
Dar cu alte femei?
253
00:15:26,015 --> 00:15:27,949
Sigur.
254
00:15:28,017 --> 00:15:29,317
Ambele.
255
00:15:29,385 --> 00:15:32,654
Te-ai întâlnit vreodată cu bărbați faimoși?
256
00:15:32,722 --> 00:15:36,191
Asta nu e treaba ta.
257
00:15:43,734 --> 00:15:46,369
Trebuie să epilezi asta, scumpo.
258
00:15:46,436 --> 00:15:48,971
Părul jos, nu este o opțiune
pentru Alteța Sa.
259
00:15:52,576 --> 00:15:54,010
Foarte frumos.
260
00:15:54,077 --> 00:15:56,012
Ai trecut spre interviul final.
261
00:15:56,080 --> 00:15:57,847
Te vom contacta săptămâna viitoare.
262
00:15:57,915 --> 00:16:00,283
Felicitări, și acum te poți îmbrăca.
263
00:16:03,788 --> 00:16:05,221
Pe cine suni?
264
00:16:05,289 --> 00:16:06,723
Pe esteticiana mea.
265
00:16:06,791 --> 00:16:09,126
Și eu am nevoie de epilare
înainte să vină prințul.
266
00:16:10,795 --> 00:16:14,432
Ești liber să-mi programezi întâlnirea,
dacă vrei.
267
00:16:18,703 --> 00:16:20,371
Muzica.
268
00:16:20,438 --> 00:16:22,206
E pe așteptare.
269
00:16:22,274 --> 00:16:24,508
Kenny G.
Bun venit în America.
270
00:16:24,576 --> 00:16:26,144
Dă-mi-l.
271
00:16:26,211 --> 00:16:30,148
Te superi să selectezi următoarea fată
care să intre, te rog?
272
00:16:32,885 --> 00:16:35,354
Haide, răspunde, răspunde.
273
00:16:36,756 --> 00:16:38,490
Bună. Sunt Lynne Reed.
274
00:16:38,558 --> 00:16:40,025
Cu doi "e."
275
00:16:40,093 --> 00:16:43,028
Am fost recomandată de către una
din clientele sale, Carrie.
276
00:16:43,096 --> 00:16:44,596
Da, ea e.
277
00:16:44,664 --> 00:16:47,933
Vreau o programare pentru o epilare
braziliană, pentru mâine la amiază.
278
00:16:48,001 --> 00:16:50,769
Da.
Nu... e singurul moment când pot s-o fac.
279
00:16:50,837 --> 00:16:52,204
Bine, la amiază.
280
00:16:52,272 --> 00:16:54,006
Ne vedem atunci.
281
00:16:59,479 --> 00:17:00,846
Alo.
282
00:17:00,914 --> 00:17:02,047
Carrie, sunt Yvonne Marshall.
283
00:17:02,115 --> 00:17:03,182
Sunt ofițerul de serviciu în seara asta.
284
00:17:03,249 --> 00:17:04,517
Bună, Yvonne.
Ce este?
285
00:17:04,584 --> 00:17:05,884
Ai un agent colaborator.
286
00:17:05,952 --> 00:17:07,286
A rezervat un tratament mâine
287
00:17:07,353 --> 00:17:08,854
la Yara Spa din Georgetown.
288
00:17:08,922 --> 00:17:10,957
- Lynne Reed?
- Așa e. Ți-a folosit
289
00:17:11,024 --> 00:17:13,092
numele mic ca referință
și a făcut o programare la prânz.
290
00:17:13,160 --> 00:17:14,894
La amiază?
291
00:17:14,962 --> 00:17:16,729
Ești sigură că a spus, la prânz?
292
00:17:16,797 --> 00:17:18,264
E singurul moment când ar putea.
293
00:17:20,267 --> 00:17:21,601
Bine. Mulțumesc, Yvonne.
294
00:17:33,850 --> 00:17:35,217
Bună.
295
00:17:35,285 --> 00:17:37,787
- Cum a fost la școală?
- Bine.
296
00:17:37,855 --> 00:17:40,657
Tata este aici?
Nu știu.
297
00:17:40,725 --> 00:17:44,661
Dacă vrei să ajuți,
poți începe despachetarea ăstora.
298
00:18:01,847 --> 00:18:03,380
Cum a fost ziua ta?
299
00:18:04,682 --> 00:18:07,351
Grozavă.
300
00:18:30,075 --> 00:18:32,143
Sper că nu te superi, Mike.
301
00:18:32,211 --> 00:18:35,046
Ne-am servit cu niște whisky de-al tău.
302
00:18:37,883 --> 00:18:39,817
Ne-am gândit să trecem pentru...
303
00:18:39,884 --> 00:18:42,320
pentru raportul de situație
al sergentului Brody.
304
00:18:51,598 --> 00:18:53,899
Raportul situației lui Brody este acesta:
305
00:18:53,967 --> 00:18:55,735
s-a întors de trei zile
306
00:18:55,803 --> 00:18:57,971
și va dura puțin mai mult
până ce va fi dispus
307
00:18:58,038 --> 00:19:00,006
să iasă din carapacea sa,
să-și părăsească casa.
308
00:19:00,074 --> 00:19:02,475
Omul reprezintă o victorie semnificativă
în războiul împotriva terorismului,
309
00:19:02,543 --> 00:19:04,478
datorită prietenilor noștri de la CIA.
310
00:19:04,545 --> 00:19:06,480
Las de-o parte momentan
311
00:19:06,548 --> 00:19:08,482
că sergentul Brody le datorează viața.
312
00:19:08,550 --> 00:19:10,083
Astea sunt faptele:
313
00:19:10,151 --> 00:19:11,352
Bin Laden este mort
314
00:19:11,419 --> 00:19:13,854
și America crede, sau vrea să creadă,
315
00:19:13,922 --> 00:19:15,756
ca acest război se apropie de final.
316
00:19:15,824 --> 00:19:17,191
Politicienii fac presiuni pentru
317
00:19:17,258 --> 00:19:19,059
o retragere masivă din Afganistan.
318
00:19:19,127 --> 00:19:21,228
Dar, după cum știm cu toții, căpitane,
319
00:19:21,296 --> 00:19:23,230
teroriștii sunt încă acolo,
320
00:19:23,297 --> 00:19:25,032
dorind răzbunare.
321
00:19:25,099 --> 00:19:27,034
Avem nevoie de Brody să iasă în public
322
00:19:27,102 --> 00:19:29,203
amintind Americii
ca asta e departe de a se fi terminat.
323
00:19:29,270 --> 00:19:33,172
Dacă nu este pregătit..
din punct de vedere psihologic?
324
00:19:33,240 --> 00:19:34,774
La dracu.
325
00:19:34,842 --> 00:19:36,242
Mergi mai departe.
326
00:19:36,310 --> 00:19:38,611
Nu asta spun pușcașii tăi?
327
00:19:38,678 --> 00:19:41,680
În luptă, unde ne facem nevoile în pungi
de plastic și ucidem.
328
00:19:41,748 --> 00:19:43,348
Vreți ca și Brody să facă asta?
329
00:19:43,416 --> 00:19:45,518
Nu vorbi pe tonul ăsta cu mine, căpitane.
330
00:19:45,586 --> 00:19:47,887
Făcătorul de cariere din pix, cu
nasul lui maro în scotchul meu
331
00:19:47,955 --> 00:19:49,889
spunând, "La dracu, mergi mai departe."
332
00:19:49,957 --> 00:19:53,060
Ești căpitan la pușcașii marini
ai Statelor Unite.
333
00:19:53,128 --> 00:19:56,364
Vrei să-mi spui că nu poți da
unui sergent un ordin direct?
334
00:19:56,432 --> 00:19:58,866
Asta vrei să raportez pe cale ierarhică?
335
00:19:58,934 --> 00:20:00,368
Uite, Mike, m-am prins.
336
00:20:00,436 --> 00:20:02,070
Tu și Brody sunteți prieteni, da?
337
00:20:02,138 --> 00:20:03,905
Apropo,
338
00:20:03,973 --> 00:20:06,141
ce mai face soția lui, Jennifer?
339
00:20:06,208 --> 00:20:07,609
Jessica.
340
00:20:11,714 --> 00:20:14,383
Dacă nu pentru noi, ar trebui ca Brody
cel puțin s-o facă pentru ea.
341
00:20:14,451 --> 00:20:15,918
Pentru copii.
342
00:20:15,986 --> 00:20:18,387
Și sunt sigur că ești
mai mult decât familiar
343
00:20:18,454 --> 00:20:20,389
cu problemele lor financiare curente.
344
00:20:20,457 --> 00:20:23,492
Departamentul apărării oferă un pachet
generos pentru reînrolare,
345
00:20:23,560 --> 00:20:25,127
plus o promovare,
346
00:20:25,195 --> 00:20:28,430
care ar putea scoate familia sa
din budă.
347
00:20:30,333 --> 00:20:33,669
Da prietenului tău sfatul corect, căpitane.
348
00:20:33,736 --> 00:20:35,104
Fă-o să se întâmple.
349
00:20:52,690 --> 00:20:56,426
Unde ține mama amestecul pentru clătite?
350
00:20:56,493 --> 00:20:57,594
Ce...?
351
00:20:57,661 --> 00:20:58,995
Ești prăjit, fraiere.
352
00:20:59,063 --> 00:21:00,296
L-am găsit.
353
00:21:03,900 --> 00:21:05,568
Tată,
354
00:21:08,672 --> 00:21:10,572
cum e să omori pe cineva?
355
00:21:36,734 --> 00:21:38,634
Pot să te ajut?
356
00:21:38,702 --> 00:21:42,005
Da, doar vreo două întrebări,
sergent Brody.
357
00:21:42,073 --> 00:21:43,640
Nick. Pot să-ți spun Nick?
358
00:21:43,708 --> 00:21:45,508
Ai zece secunde
să pleci de pe proprietatea mea.
359
00:21:45,576 --> 00:21:47,711
Sunt Alan Quick, canalul 10,
360
00:21:47,778 --> 00:21:50,046
și tehnic, sunt un ajutor public.
361
00:21:50,114 --> 00:21:51,081
Cinci secunde.
362
00:21:51,148 --> 00:21:52,582
Haide, Nick.
363
00:21:52,650 --> 00:21:54,851
Ce zici să începem cu una ușoară?
364
00:21:54,918 --> 00:21:57,520
Spune-mi, cum se descurcă copiii
cu toate...
365
00:22:34,293 --> 00:22:36,023
La dracu.
366
00:22:37,274 --> 00:22:38,430
La dracu!
367
00:22:38,483 --> 00:22:40,265
Max, se îndreaptă spre pădurea din spate.
368
00:22:40,319 --> 00:22:41,767
Cu mai puțin de un minut în urmă.
369
00:22:41,820 --> 00:22:43,769
Vreau să te grăbești pe Mansfield Road.
370
00:22:43,836 --> 00:22:45,136
E cam la 200 de metri nord.
371
00:22:45,204 --> 00:22:46,905
Bine.
Sună-mă înapoi când l-ai găsi.
372
00:22:48,807 --> 00:22:50,708
Rahat.
373
00:22:53,678 --> 00:22:56,146
Cine a lăsat tigaia pe aragaz?
374
00:23:00,217 --> 00:23:02,151
Chris!
375
00:23:02,219 --> 00:23:04,153
Unde e tata?
376
00:24:03,512 --> 00:24:05,947
Știi, întregul motivul pentru care
am plecat din Companie
377
00:24:06,015 --> 00:24:08,115
și am plecat independent,
a fost ca să pot avea o viață.
378
00:24:08,183 --> 00:24:10,351
Devii persoana cea mai puțin favorită
a soției mele.
379
00:24:10,419 --> 00:24:11,952
AM primit o solicitare
cu care trebuie să mă descurc.
380
00:24:12,020 --> 00:24:12,953
Cine e?
381
00:24:13,021 --> 00:24:13,987
Cineva pe care am recrutat
382
00:24:14,055 --> 00:24:15,989
în Bahrein în urmă cu câțiva ani.
383
00:24:16,057 --> 00:24:17,124
Prietena profesională a unui prinț saudit.
384
00:24:17,191 --> 00:24:18,458
Ce a aflat?
385
00:24:18,526 --> 00:24:20,293
Vom afla în curând.
386
00:24:21,863 --> 00:24:23,530
Ai ceva de mâncare?
387
00:24:23,598 --> 00:24:25,465
Da.
388
00:24:25,533 --> 00:24:27,100
Este un iaurt în frigider.
389
00:24:42,248 --> 00:24:43,481
Lynne, ce mai faci?
390
00:24:43,549 --> 00:24:45,817
Bine, bine, cred.
391
00:24:45,885 --> 00:24:47,319
Ce faci aici în capitală?
392
00:24:47,387 --> 00:24:49,221
Văd mai multe fete pentru haremul prințului.
393
00:24:49,289 --> 00:24:50,656
El vine mâine.
394
00:24:50,724 --> 00:24:52,391
Întâlnire la 12 la amiază.
395
00:24:52,459 --> 00:24:54,227
Care-i urgența?
396
00:24:54,295 --> 00:24:58,399
Eram cu cinci zile în urmă, în Cipru
397
00:24:58,466 --> 00:25:00,401
pe iahtul prințului Farid Bin Abbud
398
00:25:02,671 --> 00:25:05,539
când majordomul prințului, Latif Bin Walid,
399
00:25:05,607 --> 00:25:09,376
a anunțat că prințul are
un vizitator surpriză.
400
00:25:09,444 --> 00:25:12,379
Aceasta vizitator surpriză, cine a fost?
401
00:25:12,446 --> 00:25:15,748
Știi că bat femeile ca mine cu pietre
până la moarte
402
00:25:15,816 --> 00:25:18,751
dacă suntem prinse că facem ceva
ce n-ar trebui?
403
00:25:35,334 --> 00:25:37,269
Abu Nazir.
404
00:25:37,336 --> 00:25:39,237
Am fost atât de aproape de el.
405
00:25:41,707 --> 00:25:45,309
Chiar nu mai vreau să mai fac asta
și vorbesc serios, Carrie.
406
00:25:45,377 --> 00:25:47,945
Simt că nu mai pot nici să respir.
407
00:25:48,012 --> 00:25:49,980
Vor suspecta ceva.
408
00:25:50,048 --> 00:25:53,650
Lynne, tot ce trebuie să faci acum
este să-ți ții ochii și urechile deschise
409
00:25:53,718 --> 00:25:55,886
pentru restul de contract cu prințul.
410
00:25:55,953 --> 00:25:57,887
Așa ai spus când m-ai recrutat în Bahrain,
411
00:25:57,955 --> 00:25:59,756
dar niciodată nu m-am gândit că voi sta
la 2 metri
412
00:25:59,824 --> 00:26:01,224
de cel mai periculos terorist din lume.
413
00:26:01,292 --> 00:26:02,992
Ești singura colaboratoare a agenției
414
00:26:03,060 --> 00:26:05,328
care a fost cu ochii pe Nazir,
în șapte ani.
415
00:26:05,396 --> 00:26:06,663
Colaboratoare?
416
00:26:06,730 --> 00:26:08,731
Sunt doar o fată din Sandusky, Ohio,
417
00:26:08,799 --> 00:26:10,900
cu care ai vorbit să-și ajute țara.
418
00:26:10,968 --> 00:26:12,869
Și nu voi lăsa să ți se întâmple ceva.
419
00:26:14,972 --> 00:26:17,273
Nu mă părăsi acum, te rog.
Nu se poate.
420
00:26:17,341 --> 00:26:20,310
Să nu crezi că nu apreciez
ce a însemnat
421
00:26:20,378 --> 00:26:21,878
pentru tine să faci asta, Lynne.
422
00:26:27,351 --> 00:26:28,985
Saul Berenson.
423
00:26:29,053 --> 00:26:30,186
Alertează grupul, Saul.
424
00:26:30,254 --> 00:26:31,287
Informează-l pe Estes.
425
00:26:31,355 --> 00:26:32,755
Asta-i o schimbare a jocului.
426
00:26:32,823 --> 00:26:34,090
Nu poți fi mai specifică?
427
00:26:34,157 --> 00:26:35,958
Nu vreau să vorbesc pe o linie deschisă.
428
00:26:36,026 --> 00:26:37,326
Protecția sursei?
429
00:26:37,394 --> 00:26:40,963
Nu e vorba de protecția sursei, Saul.
430
00:26:41,030 --> 00:26:43,432
Am primit o confirmare vizuală
în privința lui Sandman.
431
00:26:43,499 --> 00:26:45,133
- Ce?
- M-ai auzit.
432
00:26:45,201 --> 00:26:47,369
Am văzut cu ochii mei.
433
00:26:47,437 --> 00:26:48,937
Cât de departe ești?
434
00:26:49,005 --> 00:26:50,205
La 20 de minute.
435
00:26:50,273 --> 00:26:52,174
Voi aduna grupul.
436
00:27:06,523 --> 00:27:08,023
Ce faci aici?
437
00:27:08,091 --> 00:27:09,324
Trebuie să vorbesc cu Brody.
438
00:27:09,392 --> 00:27:10,492
Salut amice.
439
00:27:10,560 --> 00:27:12,328
Care-i treaba?
440
00:27:12,396 --> 00:27:13,729
Tata a bătut măr pe cineva
441
00:27:13,797 --> 00:27:15,030
Dana, ți-am cerut să fii drăguță
442
00:27:15,098 --> 00:27:16,532
să te uiți la TV cu Chris o vreme.
443
00:27:16,599 --> 00:27:17,699
S-a dus în camera ei.
444
00:27:17,767 --> 00:27:19,234
Pe cine a bătut?
445
00:27:19,302 --> 00:27:20,835
Poți să te duci te rog, să te uiți la TV
o vreme?
446
00:27:20,903 --> 00:27:22,170
Trebuie să vorbesc cu unchiul Mike.
447
00:27:22,238 --> 00:27:24,072
Poți face asta pentru mine?
448
00:27:24,140 --> 00:27:25,573
- Da.
- Bine.
449
00:27:25,641 --> 00:27:27,241
Intră.
450
00:27:32,614 --> 00:27:33,681
Ce se întâmpla?
451
00:27:33,748 --> 00:27:35,415
De ce nu sunt copiii la școală?
452
00:27:35,483 --> 00:27:36,750
Nu știi?
Nu pentru asta ești aici?
453
00:27:36,818 --> 00:27:37,851
Nu. Ce e?
454
00:27:37,919 --> 00:27:39,653
Ești bine?
455
00:27:39,720 --> 00:27:42,322
Brody a lovit un reporter și apoi
a plecat prin pădure.
456
00:27:42,390 --> 00:27:43,524
Chris văzut totul.
457
00:27:43,591 --> 00:27:46,094
Ia o pauză, Jess.
Vino aici.
458
00:27:46,161 --> 00:27:48,196
Salut, doamna Brody.
459
00:27:48,264 --> 00:27:50,199
Când a fost asta?
460
00:27:50,266 --> 00:27:51,900
Cam cu o oră în urmă, poate chiar mai mult.
461
00:27:51,968 --> 00:27:54,904
De ce nu m-ai sunat imediat, Jess?
462
00:27:54,972 --> 00:27:56,373
Ce naiba e asta?
463
00:27:56,441 --> 00:27:57,941
El are coșmaruri.
464
00:27:58,009 --> 00:28:00,577
Brody a făcut asta?
465
00:28:00,645 --> 00:28:02,412
Sau străfulgerări din trecut
sau cum le spui.
466
00:28:02,480 --> 00:28:06,283
Trebuie să fac ca relația cu Brody
să meargă, trebuie.
467
00:28:06,351 --> 00:28:09,553
Aici e momentul în care el îți va spune
că totul va fi bine.
468
00:28:09,621 --> 00:28:11,422
Va fi bine, Jess.
469
00:28:11,490 --> 00:28:13,891
Într-adevăr?
470
00:28:13,959 --> 00:28:15,392
Chiar crezi sincer asta?
471
00:28:18,463 --> 00:28:20,097
Ăsta e dezgustător, Carrie.
472
00:28:23,033 --> 00:28:24,468
Aceasta este prima vedere confirmată
473
00:28:24,535 --> 00:28:25,736
a lui Abu Nazir în șapte ani.
474
00:28:25,804 --> 00:28:27,038
Și e foarte mult pentru credibilitatea ta.
475
00:28:27,105 --> 00:28:28,473
Nimeni nu contestă asta.
476
00:28:28,540 --> 00:28:30,309
Dar nu este suficient
pentru a autoriza o forță de atac.
477
00:28:30,376 --> 00:28:31,910
Nu asta cer.
478
00:28:31,978 --> 00:28:34,280
Tot ce am nevoie sunt mai mulți oameni
în supravegherea sergentului Brody.
479
00:28:34,348 --> 00:28:36,783
Uite, cercul e mic.
480
00:28:36,851 --> 00:28:39,086
Rămânem așa până când ai mai mult
481
00:28:39,153 --> 00:28:41,288
decât o teorie care-i leagă pe Brody
și Abu Nazir.
482
00:28:41,356 --> 00:28:43,324
Faptul că Abu Nazir a ieșit la iveală
483
00:28:43,392 --> 00:28:45,293
tocmai când Brody s-a întors
miraculos acasă, nu înseamnă nimic?
484
00:28:45,360 --> 00:28:47,128
Este doar o coincidență?
485
00:28:47,196 --> 00:28:50,331
Punctele sunt acolo, Carrie,
dar nu le-ai conectat încă.
486
00:28:50,399 --> 00:28:52,967
Saul, înțeleg că ești încă furios pe mine,
487
00:28:53,035 --> 00:28:55,103
dar spune-mi ceva aici, te rog.
488
00:28:56,338 --> 00:28:57,772
Nu-ți spun să te oprești.
489
00:28:57,840 --> 00:28:59,274
Îți spun să încetinești.
490
00:28:59,341 --> 00:29:01,810
Mandatul FISA
491
00:29:01,878 --> 00:29:03,812
îți oferă patru săptămâni.
492
00:29:03,880 --> 00:29:05,514
Folosește-le.
493
00:29:05,581 --> 00:29:08,450
Cu grijă, metodic.
494
00:29:08,518 --> 00:29:11,320
Uite, îți place sau nu, lucrezi pentru
directorul adjunct David Estes,
495
00:29:11,388 --> 00:29:13,589
care își mizează carieră pe Brody,
496
00:29:13,657 --> 00:29:17,527
pe care el și departamentul său
l-au adus acasă cu mare fast.
497
00:29:17,595 --> 00:29:20,163
Vrei să contești asta,
498
00:29:20,231 --> 00:29:23,366
mai bine să fii al naibii de sigură că ai
toți așii în mână.
499
00:29:30,173 --> 00:29:31,707
Unde este el acum?
500
00:29:31,774 --> 00:29:33,008
Nu știu.
501
00:29:33,076 --> 00:29:34,943
Cum adică, nu știi?
502
00:29:35,011 --> 00:29:36,177
Nu poate ajunge departe.
503
00:29:36,245 --> 00:29:37,812
Ascultă-mă, dacă Brody are
504
00:29:37,880 --> 00:29:40,315
o întâlnire de 15 secunde
cu un contact,
505
00:29:40,382 --> 00:29:41,516
asta e tot ce trebuie.
506
00:29:41,583 --> 00:29:42,950
N-am de gând să ratez asta.
507
00:29:43,018 --> 00:29:45,019
Găsește-l și găsește-l rapid.
508
00:29:45,087 --> 00:29:46,121
Sună-mă înapoi.
509
00:29:46,188 --> 00:29:49,289
Datele ultimelor 14 zile de trafic aerian
de la toate aeroporturile,
510
00:29:49,392 --> 00:29:50,392
comerciale, de marfă.
511
00:29:50,460 --> 00:29:53,196
Și băncile.
512
00:29:53,264 --> 00:29:56,734
Toate modelele noi și tranzacțiile numerice
în orice sume.
513
00:29:56,801 --> 00:29:58,836
Vă rog. Mulțumesc.
514
00:29:58,904 --> 00:30:01,005
Permite-mi să fiu primul care spune
Carrie, o treabă uimitoare.
515
00:30:01,073 --> 00:30:03,674
Toate celelalte dosare de pe biroul tău
ajung în incineratorul din spate,
516
00:30:03,742 --> 00:30:05,476
chiar de acum.
517
00:30:05,544 --> 00:30:08,012
Vreau ca fata ta
să stea lipită de acest prinț Farid.
518
00:30:08,080 --> 00:30:09,479
Mike.
519
00:30:09,547 --> 00:30:10,880
Primul lucru pe care o pui să-l facă
520
00:30:10,948 --> 00:30:12,715
este să încarce datele
de pe Blackberry-ul lui.
521
00:30:12,783 --> 00:30:13,983
E speriată de moarte.
522
00:30:14,051 --> 00:30:15,352
Mulțumesc.
523
00:30:15,419 --> 00:30:17,187
Trebuie să fiu în stare
să-i garantez protecția.
524
00:30:17,255 --> 00:30:18,321
Acoperirea.
525
00:30:18,389 --> 00:30:20,056
O echipă înarmată de 4 oameni ar ajunge?
526
00:30:21,158 --> 00:30:23,226
Grozav.
527
00:30:23,293 --> 00:30:26,763
Pentru o escortă pe care ai recrutat-o
în Bahrain?
528
00:30:26,830 --> 00:30:28,698
Nu fi imbecil, David.
529
00:30:28,766 --> 00:30:30,700
Știi foarte bine că dacă am
pune o echipă de reacție rapidă
530
00:30:30,768 --> 00:30:32,368
pentru fata în acest scurt interval
de timp,
531
00:30:32,436 --> 00:30:34,370
n-avem nici o idee să știm
cine ne urmărește.
532
00:30:34,438 --> 00:30:36,706
Dacă Abu Nazir miroase că suntem
cu ochii pe prinț, va dispare.
533
00:30:36,773 --> 00:30:38,274
din nou.
534
00:30:38,341 --> 00:30:40,209
Este treaba QRT să nu fim detectați.
535
00:30:40,277 --> 00:30:41,845
Spui că nu poți avea încredere în tipii ăia
536
00:30:41,912 --> 00:30:43,346
de a proteja un colaborator în pericol?
537
00:30:43,414 --> 00:30:45,349
E treaba mea să iau decizii dure, Carrie.
538
00:30:45,416 --> 00:30:46,617
Răspunsul este nu.
539
00:30:46,684 --> 00:30:48,185
Treaba ta este de a-ți
controla colaboratoarea.
540
00:30:48,253 --> 00:30:49,820
Dacă are nevoie de acoperire,
tu ești aceea. Fă-o.
541
00:30:51,957 --> 00:30:54,692
Da, domnule.
542
00:31:17,382 --> 00:31:19,316
Te rog, dă-mi o veste bună.
543
00:31:19,384 --> 00:31:20,951
Se uita la toate.
544
00:31:21,019 --> 00:31:24,422
Cherestea, cuie, șuruburi,
545
00:31:24,489 --> 00:31:25,790
cabluri electrice,
546
00:31:25,857 --> 00:31:27,158
scule electrice, orice.
547
00:31:27,226 --> 00:31:28,593
Ia notițe sau așa ceva?
548
00:31:28,661 --> 00:31:30,896
Orice ar face, pare că
549
00:31:30,963 --> 00:31:32,197
face totul în cap.
550
00:31:34,635 --> 00:31:36,002
Bine, s-a pus în mișcare.
551
00:31:36,070 --> 00:31:37,938
Te voi suna.
552
00:31:38,005 --> 00:31:39,306
Ce?
553
00:31:57,358 --> 00:31:59,026
Cred că am putea la fel de bine, mânca.
554
00:31:59,093 --> 00:32:01,128
Tata este încă dispărut?
555
00:32:01,195 --> 00:32:03,797
Se va întoarce, nu-ți face griji.
556
00:32:05,867 --> 00:32:08,135
Ceva evoluții noi?
557
00:32:08,202 --> 00:32:10,437
Îți spun eu,
tipul ăsta trebuie să-și dorească
558
00:32:10,505 --> 00:32:13,674
ca Brody, să nu se întoarcă,
ca să continue s-o facă pe soție.
559
00:32:13,742 --> 00:32:15,676
Ea a crezut că despărțirea va fi ușoară.
560
00:32:18,447 --> 00:32:20,448
Ai ceva floricele acolo?
561
00:32:20,516 --> 00:32:25,286
De fapt, avem...
562
00:32:25,353 --> 00:32:27,154
covrigei.
563
00:32:27,222 --> 00:32:30,023
Îmi plac covrigeii.
564
00:32:30,091 --> 00:32:32,826
Unchiul Mike,
din moment ce ești căpitan
565
00:32:32,893 --> 00:32:35,694
și tata doar sergent,
asta înseamnă că ești șeful lui?
566
00:32:36,763 --> 00:32:38,196
Miroase delicios.
567
00:32:38,264 --> 00:32:40,966
Nu trebuie ca sergenții să salute căpitanul
568
00:32:41,033 --> 00:32:42,133
și să-i spună, domnule?
569
00:32:44,270 --> 00:32:45,704
Este tocană irlandeză!
570
00:32:45,772 --> 00:32:47,072
Favorita tatei.
571
00:32:47,140 --> 00:32:48,173
Așa e, mama?
572
00:32:48,241 --> 00:32:50,909
Tata are necazuri?
573
00:32:50,977 --> 00:32:52,978
Probleme? Nu, nu.
574
00:32:53,046 --> 00:32:56,048
Așa cum ți-am spus mai devreme amice,
575
00:32:56,115 --> 00:32:57,416
reporterul de acolo este cel
576
00:32:57,483 --> 00:32:58,783
care ar trebui să aibe probleme, bine?
577
00:33:03,589 --> 00:33:06,324
Stai, nu este o cameră în garaj?
578
00:33:06,392 --> 00:33:09,193
Cu bugetul ăsta a trebuit să prioritizez.
579
00:33:09,261 --> 00:33:10,828
Și acum duce o pungă
580
00:33:10,896 --> 00:33:12,997
care conține, Dumnezeu știe ce,
în locul în care nu vedem?
581
00:33:13,064 --> 00:33:14,765
Iisuse Cristoase, Virgil!
582
00:33:19,470 --> 00:33:21,438
Copii vă gândiți să jucăm
583
00:33:21,505 --> 00:33:22,906
câteva runde de cărți?
584
00:33:22,974 --> 00:33:24,074
Da.
585
00:33:32,785 --> 00:33:35,020
Unde e sunetul?
586
00:33:35,088 --> 00:33:37,089
Nu a ai merita, dar...
587
00:33:39,760 --> 00:33:40,927
Mulțumesc.
588
00:33:40,994 --> 00:33:42,729
- Unde ai fost?
- Scuze.
589
00:33:42,797 --> 00:33:43,930
Am fost la plimbare.
590
00:33:43,998 --> 00:33:45,398
Toată ziua?
591
00:33:45,466 --> 00:33:47,301
Nu știam că nu era permis.
592
00:33:47,368 --> 00:33:49,336
Te rog, nu face asta.
593
00:33:54,041 --> 00:33:56,142
Știi, ultimii opt ani nu au fost chiar
594
00:33:56,210 --> 00:33:57,977
un picnic pentru mine și nici pentru copii.
595
00:34:00,448 --> 00:34:03,149
Într-un fel sau altul ne-am schimbat
cu toții.
596
00:34:03,217 --> 00:34:05,285
Trebuie doar să găsim o cale
de a o lua de la început.
597
00:34:11,494 --> 00:34:12,661
Ai lovit un reporter.
598
00:34:12,728 --> 00:34:13,662
Va trăi.
599
00:34:13,729 --> 00:34:14,763
În fața lui Chris.
600
00:34:14,831 --> 00:34:16,465
Și el va trăi.
601
00:34:18,635 --> 00:34:20,403
Atât?
602
00:34:20,471 --> 00:34:21,404
"Va trăi?"
603
00:34:21,471 --> 00:34:23,072
Cina miroase bine.
604
00:34:31,048 --> 00:34:32,181
- Haide.
- Am pierdut.
605
00:34:32,249 --> 00:34:33,616
Nu am nimic în mână.
606
00:34:33,684 --> 00:34:35,184
Salut.
607
00:34:37,221 --> 00:34:38,421
Ce jucați?
608
00:34:38,488 --> 00:34:40,189
Cupe.
609
00:34:40,257 --> 00:34:42,591
Cupe?
Feriți-vă de tipul ăsta, copii.
610
00:34:42,659 --> 00:34:44,293
Pe vremuri obișnuia
611
00:34:44,361 --> 00:34:45,661
să-și dubleze salariul
jucând acest joc.
612
00:34:47,564 --> 00:34:49,499
Cupe, pe care pușcașii îl numesc
"vâneaz-o pe curvă."
613
00:34:49,567 --> 00:34:51,367
Dana!
614
00:34:51,435 --> 00:34:53,136
Poate că fiica este teroristă.
615
00:34:53,204 --> 00:34:54,504
Nu da vina pe mine, mama,
da vina pe pușcași.
616
00:34:54,572 --> 00:34:55,839
Du-te dracului, Virgil.
617
00:34:55,906 --> 00:34:59,142
Bine, noapte bună și ție.
618
00:34:59,210 --> 00:35:01,111
Tocană irlandeză a mamei?
619
00:35:03,347 --> 00:35:04,648
Ar trebui să spunem rugăciunea?
620
00:35:06,784 --> 00:35:08,218
Spunem rugăciunea acum?
621
00:35:09,454 --> 00:35:11,455
Atunci când avem lucruri
622
00:35:11,523 --> 00:35:13,324
pentru care suntem recunoscători
în mod special, așa-i?
623
00:35:13,392 --> 00:35:14,658
Pot s-o fac eu, vă rog?
624
00:35:14,726 --> 00:35:16,794
Dă-i drumul, dragule.
625
00:35:16,862 --> 00:35:20,397
Dragă Doamne, îți mulțumesc
că l-ai adus înapoi pe tata.
626
00:35:20,465 --> 00:35:23,540
Te rog, fă-l și pe el căpitan
că pe Mike.
627
00:35:27,305 --> 00:35:29,573
Cum rămâne cu mâncarea, Chris?
628
00:35:29,641 --> 00:35:32,543
Da... și mulțumim pentru mâncare.
629
00:35:32,610 --> 00:35:33,810
Amin.
630
00:35:33,878 --> 00:35:35,312
Amin.
631
00:35:43,955 --> 00:35:45,555
- Nu.
- Ești sigur?
632
00:35:46,657 --> 00:35:49,425
Cubaneze.
633
00:35:49,493 --> 00:35:51,760
Mereu vii aici în uniformă?
634
00:35:53,830 --> 00:35:55,764
"Odată pușcași marin,
mereu pușcaș marin."
635
00:35:55,832 --> 00:35:58,066
E ceva de genul ăsta?
636
00:35:58,134 --> 00:36:01,402
Nu te voi păcăli.
637
00:36:01,470 --> 00:36:03,037
Nu poți continua să faci asta, Brody.
638
00:36:03,105 --> 00:36:04,538
Ce să fac?
639
00:36:04,606 --> 00:36:07,008
Haide, știi că e un joc în care câștigi.
640
00:36:07,076 --> 00:36:08,109
Vorbește cu presa.
641
00:36:08,177 --> 00:36:10,245
Răspunde celor de la CBS News, adică,
642
00:36:10,312 --> 00:36:11,279
dă un interviu...
643
00:36:11,347 --> 00:36:12,546
Oprește-te, Mike.
644
00:36:12,614 --> 00:36:14,014
O să-ți aducă o promovare.
645
00:36:14,082 --> 00:36:15,950
Adică, Hollywood-ul va face un film
despre tine.
646
00:36:16,018 --> 00:36:17,218
În acest proces, vei reuși să-i susții
material
647
00:36:17,286 --> 00:36:18,953
pe Jess și copiii.
648
00:36:19,021 --> 00:36:20,622
Am spus, oprește-te!
649
00:36:20,689 --> 00:36:22,190
Superiorii te-au trimis aici
650
00:36:22,258 --> 00:36:24,459
să mă transformi într-un nenorocit
de tip pe afișe
651
00:36:24,527 --> 00:36:26,228
pentru războiul lor de rahat.
652
00:36:28,298 --> 00:36:30,299
Știi ceva?
653
00:36:30,366 --> 00:36:32,768
Te poți întoarce chiar acolo
și să le spui
654
00:36:32,836 --> 00:36:34,937
că zilele în care primeam ordine
de la armata Statelor Unite
655
00:36:35,005 --> 00:36:36,873
sau de la guvern, s-au terminat.
656
00:36:36,940 --> 00:36:38,508
Terminat.
657
00:36:43,114 --> 00:36:46,550
Știi ce-mi trebuie cu adevărat, Mike?
658
00:36:46,617 --> 00:36:48,618
Vreau ultimii opt ani înapoi,
659
00:36:50,955 --> 00:36:54,757
în care să am grijă de soția mea
și de copii,
660
00:36:54,825 --> 00:36:56,792
în care să nu fiu întrebat
dacă mă duc acolo
661
00:36:56,860 --> 00:37:00,729
și să lupt în războiul lor nenorocit,
662
00:37:00,797 --> 00:37:02,564
sau să nu fiu luat prizonier.
663
00:37:02,632 --> 00:37:04,566
Să nu fiu lăsat acolo să putrezesc.
664
00:37:04,634 --> 00:37:06,635
Să nu fiu niciodată torturat...
nimic din astea.
665
00:37:09,005 --> 00:37:10,807
Poți să faci asta pentru mine?
666
00:37:10,874 --> 00:37:13,142
Sau cer prea mult?
667
00:37:13,211 --> 00:37:16,747
Acolo e ușa.
668
00:37:16,815 --> 00:37:18,616
Unchiule Mike.
669
00:37:42,074 --> 00:37:45,443
Există momente când trebuie
să iei poziție pentru tine
670
00:37:45,511 --> 00:37:47,178
și pentru ceea ce crezi.
671
00:37:49,748 --> 00:37:51,816
Aș vrea să nu fi văzut ce ai văzut azi,
672
00:37:51,884 --> 00:37:55,520
dar ai văzut și îmi pare rău.
673
00:37:57,890 --> 00:37:59,891
Vei fi bine?
674
00:38:29,322 --> 00:38:30,355
Asta se întâmpla uneori,
675
00:38:30,423 --> 00:38:31,389
atunci când ai ceva succes
676
00:38:31,457 --> 00:38:33,992
împotriva unui mare jucător ofensiv.
677
00:38:53,345 --> 00:38:55,947
Toată lumea vrea doar
să-ți mulțumească pentru serviciul tău.
678
00:38:57,950 --> 00:38:59,484
Pentru sacrificiul tău.
679
00:39:03,990 --> 00:39:08,293
Poate că vor să ne mulțumească tuturor,
ție, mie și copiilor.
680
00:39:15,835 --> 00:39:19,204
Bine.
681
00:39:19,272 --> 00:39:21,873
Într-o zi, vei dori
să vorbești despre toate astea.
682
00:39:39,992 --> 00:39:42,127
Ia-l pe Alteța Sa sus
să se instaleze.
683
00:39:42,194 --> 00:39:43,161
Cât durează
până la următoarea sa programare?
684
00:39:43,229 --> 00:39:44,630
Destul de mult.
685
00:39:44,698 --> 00:39:46,432
Da.
Nu, am citit articolul
686
00:39:46,500 --> 00:39:47,834
în Jurnal...
E fantastic.
687
00:39:47,901 --> 00:39:49,135
Nu, te sun în curând, putem...
688
00:39:51,405 --> 00:39:52,472
Glumești naibii?
689
00:39:52,540 --> 00:39:53,607
Îmi pare rău.
A fost un accident.
690
00:39:53,674 --> 00:39:54,641
Nu vă faceți griji, domnule.
Accidentele se întâmpla.
691
00:39:54,709 --> 00:39:56,243
- Lăsați-mă să șterg...
- Nu e nevoie. Vă rog.
692
00:39:56,311 --> 00:39:58,178
Pot cel puțin să plătesc curățatul?
693
00:39:58,246 --> 00:39:59,580
Mulțumim. Nu e nevoie.
694
00:39:59,647 --> 00:40:00,681
Du-te și spal-o.
695
00:40:00,748 --> 00:40:01,982
Ai mai puțin de trei minute.
696
00:40:02,050 --> 00:40:03,817
Voi aștepta aici.
697
00:40:03,885 --> 00:40:05,252
N-o să-ți vină să crezi ce s-a întâmplat.
698
00:40:15,496 --> 00:40:17,030
Iisuse!
699
00:40:17,097 --> 00:40:18,798
Sub buretele pudrierei
700
00:40:18,866 --> 00:40:20,200
este un dispozitiv
701
00:40:20,267 --> 00:40:22,168
care se potrivește
în Blackberry-ul prințului.
702
00:40:22,235 --> 00:40:25,772
Va fi nevoie de 45 secunde
pentru a încărca toate datele sale.
703
00:40:27,708 --> 00:40:29,142
Și să presupunem că
ajung atât de departe?
704
00:40:29,209 --> 00:40:32,445
Suni din nou la spa
și mi-l dai personal.
705
00:40:32,513 --> 00:40:33,813
Dacă aparatul nu se potrivește?
706
00:40:33,881 --> 00:40:36,115
Se va potrivi.
707
00:40:36,183 --> 00:40:38,785
Ai spus mai înainte că nu vei lăsa
să mi se întâmple ceva.
708
00:40:38,852 --> 00:40:40,619
Și am vorbit serios.
709
00:40:42,689 --> 00:40:45,791
Este o echipă ce te apăra 24/7.
710
00:40:45,859 --> 00:40:47,359
Unde sunt?
711
00:40:47,427 --> 00:40:49,494
În afară de omul care tocmai
ți-a vărsat ceai pe tine,
712
00:40:49,562 --> 00:40:51,630
pe care nu-l vei mai vedea din nou,
sunt chiar sub nasul tău.
713
00:40:51,697 --> 00:40:54,132
Dar dacă îi poți vedea
sau știi cine sunt,
714
00:40:54,200 --> 00:40:55,367
asta-i o problemă.
715
00:40:58,204 --> 00:40:59,504
Am nevoie de pudra ta.
716
00:41:55,424 --> 00:41:57,859
Mătușa Carrie!
717
00:41:57,927 --> 00:41:58,927
Bună!
718
00:42:02,464 --> 00:42:05,100
Acesta este cel mai bun, bun venit
pe care l-am primit de la cineva.
719
00:42:05,167 --> 00:42:06,535
Ce mai faceți?
720
00:42:06,603 --> 00:42:07,803
Ai uitat de ziua de naștere
a lui Ruby, prostuțo.
721
00:42:07,870 --> 00:42:09,971
A fost cu adevărat minunat.
722
00:42:10,039 --> 00:42:11,873
Omul ăla a adus șerpi și șopârle
723
00:42:11,941 --> 00:42:13,041
și țestoase și de toate.
724
00:42:13,109 --> 00:42:14,242
Un șarpe a mâncat un șobolan.
725
00:42:15,678 --> 00:42:19,314
Am ratat asta? Fir-ar!
726
00:42:19,381 --> 00:42:20,782
Am uitat de ziua ta de naștere.
727
00:42:20,849 --> 00:42:22,116
Îmi pare rău, Ruby.
728
00:42:22,184 --> 00:42:24,211
Dar poftim...
729
00:42:25,462 --> 00:42:26,588
asta.
730
00:42:27,656 --> 00:42:29,216
Ți-am spus, Ruby.
731
00:42:29,291 --> 00:42:32,678
Ai crezut că aș uita
ceva așa de important ca asta?
732
00:42:32,728 --> 00:42:34,429
Am lucrat sâmbăta trecută, scumpo.
733
00:42:34,497 --> 00:42:35,664
Dacă aș fi putut veni, aș fi venit.
734
00:42:35,732 --> 00:42:38,000
Promit.
735
00:42:38,068 --> 00:42:41,270
Mamă! Mamă! Uite ce a adus mătușa Carrie
lui Ruby de ziua ei!
736
00:42:41,338 --> 00:42:43,239
E grozav.
737
00:42:43,306 --> 00:42:44,273
Ai spus mulțumesc?
738
00:42:44,341 --> 00:42:45,274
Mulțumesc.
739
00:42:45,342 --> 00:42:46,609
Cu plăcere, scumpo.
740
00:42:46,676 --> 00:42:47,776
Bine, acum, voi maimuțicilor.
741
00:42:47,844 --> 00:42:49,011
Intrați și terminați-vă temele.
742
00:42:49,079 --> 00:42:50,213
O puteți vedea pe mătușa Carrie
când ați terminat.
743
00:42:54,751 --> 00:42:56,018
E impresionant!
744
00:42:56,086 --> 00:42:57,319
Le-am bătut.
745
00:42:57,387 --> 00:42:58,587
Nu spune vecinilor.
746
00:42:58,654 --> 00:42:59,588
Haide intra.
747
00:43:02,991 --> 00:43:04,325
Rămâi la cină?
748
00:43:04,393 --> 00:43:06,294
Nu pot. Mi-ar...
749
00:43:06,362 --> 00:43:08,930
Ți-ar place, dar ești frântă
ca de obicei.
750
00:43:08,998 --> 00:43:10,799
- Maggie...
- Nu, nu.
751
00:43:10,867 --> 00:43:12,668
Nu trebuie să explici.
752
00:43:16,005 --> 00:43:17,840
Ne facem griji pentru tine,
tata și cu mine.
753
00:43:17,908 --> 00:43:19,675
Da.
754
00:43:19,743 --> 00:43:21,344
Cum se simte?
755
00:43:21,411 --> 00:43:24,280
Având în vedere că are
aceeași boală ca tine...
756
00:43:24,348 --> 00:43:26,949
Acum este sub acoperișul meu,
757
00:43:27,017 --> 00:43:29,785
merge regulat la terapie și tratament,
asta-i înțelegerea.
758
00:43:29,853 --> 00:43:32,621
Așa că... e bine.
759
00:43:33,723 --> 00:43:35,123
Ai terminat?
760
00:43:36,192 --> 00:43:38,025
Haide, Maggie, liniștește-te puțin.
761
00:43:38,093 --> 00:43:40,061
Doar o dată, lasă-mă.
762
00:43:46,267 --> 00:43:47,901
Numai șapte de data asta?
763
00:43:47,969 --> 00:43:50,471
Curățându-mi dulapul de mostre,
nu numai că îți permite,
764
00:43:50,538 --> 00:43:56,010
îmi pune în pericol licența,
așa că... șapte pilule.
765
00:43:56,077 --> 00:43:58,913
Și vorbim din nou într-o săptămână,
nu o lună.
766
00:43:58,980 --> 00:44:00,581
Sau ai putea rezolva problema
767
00:44:00,649 --> 00:44:02,650
la fel ca orice persoană normală
care s-ar duce să vadă un psihiatru.
768
00:44:02,718 --> 00:44:04,852
Îți tot spun că lucrez unde lucrez.
769
00:44:04,920 --> 00:44:06,053
Nu-ți poți dezvălui boală
770
00:44:06,121 --> 00:44:07,855
sau îți retrag permisul de securitate?
771
00:44:07,922 --> 00:44:09,323
Am înțeles, Carrie.
772
00:44:09,391 --> 00:44:11,726
Mă pricep la ceea ce fac, Maggie.
773
00:44:11,793 --> 00:44:13,794
Și eu nu sunt doar un șarlatan.
774
00:44:17,232 --> 00:44:19,200
Tata va fi supărat că te-a ratat.
775
00:44:19,268 --> 00:44:21,202
Unde e?
776
00:44:21,270 --> 00:44:24,071
Bill și-a luat zi liberă.
Au plecat la golf.
777
00:44:26,074 --> 00:44:27,909
Ai spus că o să vii diseară.
778
00:44:27,976 --> 00:44:29,444
Nu e nici măcar 6:00 încă.
779
00:44:34,182 --> 00:44:35,950
Data viitoare.
780
00:44:36,018 --> 00:44:36,984
Bine.
781
00:44:38,086 --> 00:44:39,454
Mă duc să spun la revedere fetelor.
782
00:44:49,098 --> 00:44:51,533
Alo?
783
00:44:54,838 --> 00:44:56,071
Te rog răspunde.
784
00:46:16,452 --> 00:46:18,386
Rahat, Virgil!
785
00:47:56,822 --> 00:47:59,357
Allahu akbar.
786
00:48:16,009 --> 00:48:17,910
Allahu akbar.
787
00:48:31,191 --> 00:48:33,759
Allahu akbar.
788
00:48:51,778 --> 00:48:53,278
N-ai putut dormi?
789
00:48:53,346 --> 00:48:55,814
Am curățat garajul.
790
00:48:55,881 --> 00:48:58,449
Am reparat usa.
791
00:49:32,720 --> 00:49:33,954
Sunteți gata?
792
00:49:36,057 --> 00:49:37,157
Este adevărat că te vei înrola?
793
00:49:37,225 --> 00:49:38,758
Te vei întoarce vreodată în Irak?
794
00:49:38,826 --> 00:49:41,027
Saul...
795
00:49:41,095 --> 00:49:42,561
pornește televizorul.
796
00:49:44,265 --> 00:49:46,667
Se întâmpla exact cum ai spus.
797
00:49:48,403 --> 00:49:50,403
E acolo jucând cartea eroului.
798
00:49:51,325 --> 00:49:56,330
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam