1
00:00:02,677 --> 00:00:05,517
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,654 --> 00:00:07,951
...terörist kamplarına saldırı
operasyonlarına başladı.
3
00:00:07,986 --> 00:00:10,882
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,484
George Herbert Walker Bush...
5
00:00:13,518 --> 00:00:16,550
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:21,158 --> 00:00:22,793
The USS Cole saldırıya uğradı.
7
00:00:22,827 --> 00:00:24,761
Bu bir terörist eylemiydi.
8
00:00:24,795 --> 00:00:27,266
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
9
00:00:27,300 --> 00:00:30,936
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılarımızdan olacak.
10
00:00:30,970 --> 00:00:33,407
Bir şey onu durdurana dek...
11
00:00:33,442 --> 00:00:36,244
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
12
00:00:36,278 --> 00:00:39,815
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
13
00:00:43,488 --> 00:00:47,158
Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız.
14
00:00:53,799 --> 00:00:56,267
Ne yapıyorsun be?
15
00:00:56,301 --> 00:00:58,269
Tanrım!
16
00:00:58,303 --> 00:01:00,270
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
17
00:01:00,304 --> 00:01:03,038
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
18
00:01:05,307 --> 00:01:07,108
On yıl önceydi o.
19
00:01:19,854 --> 00:01:22,288
Önceki bölümlerde...
20
00:01:22,323 --> 00:01:25,813
Savaş esiri bir
Amerikalı saf değiştirdi.
21
00:01:25,848 --> 00:01:28,195
Bu da bir bakış açısı ama
şimdilik sadece bundan ibaret.
22
00:01:28,229 --> 00:01:32,633
Jessica, benim Brody.
23
00:01:32,668 --> 00:01:34,621
Eğer bir terörist ise...
24
00:01:34,622 --> 00:01:37,204
...Brody'i uçaktan indiği
andan itibaren izlemeliyiz.
25
00:01:37,238 --> 00:01:38,806
Söz konusu bile olamaz.
26
00:01:38,840 --> 00:01:40,041
Teröristler hâlâ mevcut.
27
00:01:40,075 --> 00:01:42,643
Brody'i halkın önüne çıkarıp...
28
00:01:42,677 --> 00:01:44,145
...savaşın bitmekten çok
uzakta olduğunu göstermeliyiz.
29
00:01:44,179 --> 00:01:46,681
Peki ya buna hazır değilse.
Psikolojik olarak?
30
00:01:49,786 --> 00:01:52,921
Birkaç sorum var, Çavuş Brody.
31
00:01:52,955 --> 00:01:55,556
Mülkümden çıkmak
için 10 saniyen var.
32
00:02:01,029 --> 00:02:05,866
Rütbelinin biri, halk önüne çıkmaya
beni ikna etmen için göndermiş seni.
33
00:02:05,900 --> 00:02:09,070
- Abu Nazir'le mi?
- Sorgulamalarınızda bulundu mu hiç?
34
00:02:09,104 --> 00:02:10,871
Hayır.
35
00:02:12,707 --> 00:02:16,377
7 yıldır Abu Nazir'i canlı
gören tek muhbir sensin.
36
00:02:16,411 --> 00:02:20,948
Yapmamamız gereken bir şeyi yaparken
yakalanırsak taşlandığımızı biliyorsun.
37
00:02:20,983 --> 00:02:22,717
Sana bir şey
olmasına izin vermem.
38
00:02:22,751 --> 00:02:27,054
Brody'nin ülkesine dönmesinden sonra Abu
Nazir'in ortaya çıkmasının bir anlamı yok mu?
39
00:02:27,088 --> 00:02:29,723
Noktalar ortada, Carrie,
ama daha onları birleştiremedin.
40
00:02:29,757 --> 00:02:31,858
Garajda kamera yok mu?
41
00:02:31,892 --> 00:02:32,858
Tanrı aşkına, Virgil!
42
00:02:32,893 --> 00:02:34,961
Allahu akbar.
43
00:02:36,430 --> 00:02:38,532
Allahu akbar.
44
00:03:12,102 --> 00:03:13,669
Aamir.
45
00:03:34,492 --> 00:03:36,560
Yataktan çıkma.
46
00:04:21,738 --> 00:04:25,708
- Ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey, Aamir.
47
00:04:25,742 --> 00:04:27,409
Giyiniyordum.
48
00:05:16,163 --> 00:05:19,398
Çok güzel, Aamir.
49
00:05:19,432 --> 00:05:21,533
Güzel olan sensin.
50
00:05:39,418 --> 00:05:41,653
Şu kanepeyi çekelim, lütfen.
51
00:05:41,687 --> 00:05:44,689
Ve tabloları da.
Motel havasında çıkaralım burayı.
52
00:05:46,358 --> 00:05:50,127
Daha önce 2009'da McCain'le
yapmıştım bunu. Çok reyting almıştı.
53
00:05:50,161 --> 00:05:53,097
Maalesef izleyemedim.
Ülke dışındaydım.
54
00:05:53,131 --> 00:05:55,265
Tabii ki.
55
00:05:55,300 --> 00:05:58,836
Tamam.
Lanet olsun!
56
00:05:58,871 --> 00:06:01,939
- Carrie, gelir misin biraz?
- Ne oldu?
57
00:06:01,973 --> 00:06:03,942
Sorun şu muhabir.
58
00:06:03,976 --> 00:06:08,513
Mikrofon yerleştirdiğimiz
kanepeyi taşımak üzereler.
59
00:06:08,547 --> 00:06:10,788
Hay anasını avradını.
60
00:06:11,317 --> 00:06:13,685
Durun biraz, durun.
61
00:06:13,720 --> 00:06:15,687
Şunu bırakır mısınız?
62
00:06:15,722 --> 00:06:18,156
Tabloları yerlerine koyabilir miyiz?
63
00:06:18,191 --> 00:06:22,625
Motel havası olacak her şey.
Dediğimi yapsana.
64
00:06:26,800 --> 00:06:28,801
Toplantıya geç kalıyorum.
65
00:06:28,835 --> 00:06:30,769
Kazananı bana bildirin.
66
00:06:34,007 --> 00:06:36,342
Bak, 2 gün sonra özel
röportajı buradan yayınlayacağız.
67
00:06:36,376 --> 00:06:38,010
Amerikalı bir kahramanın
ülkesine dönüşü.
68
00:06:38,044 --> 00:06:40,570
Ekran başındakilerin ne istediğini
biliyorum. Bana güvenmen gerek.
69
00:06:40,571 --> 00:06:43,015
- Güvenmiyorum ama.
- Tamam, kanepe kalsın.
70
00:06:43,049 --> 00:06:46,551
Harika.
Şuraya oturuver, lütfen.
71
00:06:47,887 --> 00:06:50,888
- Geri mi koyuyorlar?
- Öyle görünüyor.
72
00:06:50,923 --> 00:06:53,658
Kiminle uğraştığından haberi yok.
73
00:06:53,692 --> 00:06:59,698
Ev dekorasyonuyla ilgili katı
düşünceleri olduğunu bilmiyordum.
74
00:06:59,733 --> 00:07:03,303
Ona eskisi gibi gelen
tek şey bu muhtemelen.
75
00:07:03,337 --> 00:07:06,172
Gittiğinden beri hiçbir
şeyin yerini değiştirmedim.
76
00:07:09,211 --> 00:07:11,212
Pek öyle sayılmaz.
77
00:07:14,850 --> 00:07:18,019
Bu röportajı yapmayacağım.
Şaka gibi resmen.
78
00:07:18,053 --> 00:07:19,887
Bizi mükemmel bir aileymiş
gibi göstermeye çalışıyorlar.
79
00:07:21,223 --> 00:07:25,526
- Mükemmel bir ailesiniz ama.
- Hayır, değiliz.
80
00:07:25,560 --> 00:07:28,328
Sen hariç, öyleler.
81
00:07:28,362 --> 00:07:30,496
Kardeşin tam bir Çocuk Asker.
82
00:07:30,531 --> 00:07:33,666
Annense tam MILF özelliklerine sahip.
83
00:07:33,700 --> 00:07:38,771
Ve baban yani Çavuş Brody
ise bir kahraman.
84
00:07:38,806 --> 00:07:41,408
Evet, öyle.
85
00:07:41,442 --> 00:07:44,111
Ama diğerlerimizi buna karıştırma.
86
00:07:44,145 --> 00:07:46,547
Pekâlâ bir önerim var.
87
00:07:46,581 --> 00:07:51,352
Röportajı yap, tamam mı?
Ama çılgınca bir şeyler yap.
88
00:07:51,387 --> 00:07:55,056
Ne gibi?
Saçımı mı yakayım?
89
00:07:55,091 --> 00:07:56,925
Burka giy.
90
00:07:56,960 --> 00:08:01,263
Muhabir her soru sorduğunda,
ona kapa lanet çeneni de.
91
00:08:02,732 --> 00:08:05,099
Tüm ülke izleyecek, değil mi?
92
00:08:05,134 --> 00:08:07,869
Ve ne istersen
onu söyleyebilirsin.
93
00:08:08,937 --> 00:08:10,937
Gerçeği söyle.
94
00:08:14,842 --> 00:08:17,844
Gerçek, ilginç olacak.
95
00:08:18,847 --> 00:08:21,949
İstihbarat bizi
bu adama yönlendirdi.
96
00:08:21,984 --> 00:08:27,422
Prens Farid Bin Abbud, arkadaşları
tarafından Freddie diye bilinir.
97
00:08:27,457 --> 00:08:31,794
Prensin teröristlere malî destek
sağladığı söyletileriyle yıllar geçirdik.
98
00:08:31,828 --> 00:08:36,733
Ama bu kadın, Prens ve Abu Nazir arasındaki
görüşmeyi kayda alana kadar kanıtımız yoktu.
99
00:08:36,767 --> 00:08:41,770
Lynne Reed. CIA muhbiri ve
Prens'in özel maiyetinin bir üyesi.
100
00:08:41,804 --> 00:08:43,338
Fahişe mi çalıştırıyoruz?
101
00:08:43,372 --> 00:08:47,174
Eğer fahişe demekle,
biz burada otururken hayatını...
102
00:08:47,209 --> 00:08:51,511
...riske atan birini kast ediyorsan,
evet, fahişe çalıştırıyoruz.
103
00:08:51,546 --> 00:08:55,981
Aldığım bilgiye göre; IX çipe Prens'in
telefonundakileri yüklemeyi başarmış.
104
00:08:56,016 --> 00:08:58,817
- Yarın ilk iş, çipi alacağım.
- Çok iyi.
105
00:09:00,453 --> 00:09:04,790
Abu Nazir'le görüştükten hemen
sonra, Prens Washington'a geldi.
106
00:09:04,824 --> 00:09:06,925
Bizce bu ziyaretin amacı:
107
00:09:06,959 --> 00:09:10,362
Abu Nazir'in Amerika'daki
bir adamına para vermek.
108
00:09:10,396 --> 00:09:13,665
Eğer para transferini yakalarsak, Nazir'in
adamına kadar parayı takip edebiliriz.
109
00:09:13,699 --> 00:09:20,391
Prenses tanınan biri. Ve Lynne Reed'in bizim
için aldığı telefondaki bilgilere göre yaşıyor.
110
00:09:20,426 --> 00:09:24,643
- Yani başlamak için iyi bir nokta.
- Sorusu olan?
111
00:09:24,678 --> 00:09:28,947
Prens'in para aktarmak için buraya
geldiğine inandığınızı söylemiştin. Neden?
112
00:09:30,216 --> 00:09:36,155
Dediğim gibi, seyahatin zamanı yüzünden.
Nazir'le görüştükten sonra geldiği için.
113
00:09:36,190 --> 00:09:39,491
Bildiğim kadarıyla Prens, buraya
her yıl bu vakitlerde geliyor.
114
00:09:39,525 --> 00:09:42,929
Haremini yeniden toplamak için,
terörizme destek olmak için değil.
115
00:09:45,831 --> 00:09:48,066
Saul.
116
00:09:48,100 --> 00:09:49,801
O da neydi öyle?
117
00:09:49,835 --> 00:09:51,670
Mantıklı bir soruydu.
118
00:09:51,704 --> 00:09:53,972
Baş başayken sor.
Toplantımı baltalama.
119
00:09:54,006 --> 00:09:56,308
Sadece soruydu, Carrie,
savaş hamlesi değil.
120
00:09:56,343 --> 00:09:58,710
Abu Nazir'in amacı ülkemize
bir saldırı düzenlemek.
121
00:09:58,745 --> 00:10:01,180
- Bu onun kutsal amacı.
- Buna şüphe yok.
122
00:10:01,214 --> 00:10:04,249
Abu Nazir'in Brody'le
bir şeyler planladığı aşikâr.
123
00:10:04,283 --> 00:10:06,281
Ama bu konuda
konuşamayacağımı biliyorsun.
124
00:10:06,316 --> 00:10:07,629
Bakalım doğru mu anlamışım.
125
00:10:07,664 --> 00:10:10,519
Sana, herkese sorduğum
gibi bir soru sorunca...
126
00:10:10,520 --> 00:10:13,158
...zor anlar mı yaşatıyorum?
Bu mu yani?
127
00:10:14,227 --> 00:10:16,495
Yetişmem gereken
bir görüşme var.
128
00:10:37,752 --> 00:10:39,319
Dana.
129
00:10:45,928 --> 00:10:48,930
- Nerelerdeydin?
- Arkadaşlarlaydım.
130
00:10:48,964 --> 00:10:53,201
- Röportaj için yapılan hazırlığı
kaçırdın. - Amacım da oydu zaten.
131
00:10:55,837 --> 00:10:57,805
Özür dilerim.
132
00:10:59,274 --> 00:11:01,308
Özür dilerim.
133
00:11:04,312 --> 00:11:07,781
- Gidebilir miyim?
- Olmaz. - Elbette.
134
00:11:13,253 --> 00:11:15,421
Niyetim işleri karıştırmak değildi.
135
00:11:15,455 --> 00:11:19,125
Her zaman ki hâli işte.
Senin hatan değil.
136
00:11:19,160 --> 00:11:20,994
Emin misin?
137
00:11:21,029 --> 00:11:24,131
Ondan bir şey yapmasını iste,
duvar gibi davranıyor insana.
138
00:11:24,166 --> 00:11:28,470
Dışarıda gizli bir
hayat yaşadığı aşikâr.
139
00:11:28,504 --> 00:11:33,575
- 16'sında artık.
- Daha 16'sında.
140
00:11:33,610 --> 00:11:37,780
Demek istediğim, o yaştayken
senin gizli bir hayatın yok muydu?
141
00:11:37,814 --> 00:11:41,984
Seninle vardı.
O farklıydı ama.
142
00:11:49,692 --> 00:11:53,428
Onunla konuşmamı ister misin?
143
00:11:53,462 --> 00:11:56,998
Olur, nasıl istersen.
144
00:12:11,682 --> 00:12:14,752
Eğer zor durumda kalırsam
sana işaret gönderirim.
145
00:12:40,013 --> 00:12:41,847
Bilmem ki.
Komik, değil mi?
146
00:13:33,801 --> 00:13:35,368
Gerçekten de yüzmeye gitmişsin.
147
00:13:35,402 --> 00:13:37,770
Sanırım amaç buydu.
148
00:13:54,422 --> 00:13:59,793
Onda ne bulmayı bekliyorsun?
149
00:13:59,827 --> 00:14:02,226
Bu harekâtlar için
para gerekli, değil mi?
150
00:14:02,305 --> 00:14:05,399
- Parayı Farid mi veriyor sence?
- Epey parasının olduğu kesin.
151
00:14:05,433 --> 00:14:09,237
Şimdi bize verdiğin çipte olağan
olmayan şeyler var mı bakacağız.
152
00:14:09,271 --> 00:14:11,806
Sıradışı elektronik bir işlem...
153
00:14:11,841 --> 00:14:15,343
...çevresinde olmayan biriyle
yapacağı bir görüşme...
154
00:14:15,377 --> 00:14:17,245
...para transferi.
155
00:14:17,279 --> 00:14:18,813
Görünce anlayacağım.
156
00:14:18,847 --> 00:14:22,149
Farid'in saldırının bir parçası
olduğu konusunda emin misin?
157
00:14:23,652 --> 00:14:25,920
Hemen hemen eminim.
158
00:14:25,954 --> 00:14:29,156
Çünkü bir yıldan
fazladır onun yanındaydım...
159
00:14:29,191 --> 00:14:31,959
...ve tek gördüğüm cinsel
tuhaflıkları olan iyi biriydi.
160
00:14:31,993 --> 00:14:34,528
Dün bana harika
bir kolye verdi.
161
00:14:34,562 --> 00:14:36,196
Vermesine gerek yoktu,
bana borçlu değildi.
162
00:14:36,231 --> 00:14:38,366
Yemin ederim, bunun
onun için bir anlamı vardı.
163
00:14:38,400 --> 00:14:41,436
Eminim öyledir.
164
00:14:41,470 --> 00:14:44,272
Bu gece hepimizi kulübe götürecek,
yeni kızlarla gösteriş yapmak için.
165
00:14:44,307 --> 00:14:48,177
Tüm hayatı bunun üzerine
kurulu. Eğlence üzerine.
166
00:14:48,211 --> 00:14:50,279
Öyle göründüğünün farkındayım,...
167
00:14:50,314 --> 00:14:55,818
...Abu Nazir'le kayda aldığın adam,
onun gerçek bir tehdit olduğunu biliyorsun.
168
00:14:58,489 --> 00:15:01,390
Bunu başka şekilde halledemezdik.
169
00:15:01,424 --> 00:15:03,992
Yaptığın şey konusunda
kötü hissetmemelisin.
170
00:15:05,494 --> 00:15:08,730
Telefonundaki bilgileri
senin için yükledim.
171
00:15:08,764 --> 00:15:09,998
İşim bitti.
172
00:15:10,032 --> 00:15:14,669
- Peki ya sen?
- Ben mi? Hayır.
173
00:15:14,703 --> 00:15:17,004
İşim hiç bitmez benim.
174
00:15:27,917 --> 00:15:30,084
Röportaj için hazır
olman gerekmiyor mu?
175
00:15:30,119 --> 00:15:32,321
Birkaç saat geçe aldılar.
176
00:15:32,355 --> 00:15:34,890
- Gergin misin?
- Hayır.
177
00:15:34,924 --> 00:15:38,327
Lawrence O'Donnell'ın üniformalılar hariç
herkese zor anlar geçirttiği söylenmişti bana.
178
00:15:38,361 --> 00:15:40,362
Chris! Dana!
Kahvaltı hazır!
179
00:15:40,396 --> 00:15:45,733
Chris sabahları tatlı şeyler yer,
genelde mısır gevreği.
180
00:15:45,768 --> 00:15:47,235
Dana, kahvaltısına dokunmaz.
181
00:15:47,269 --> 00:15:50,338
Sanki onu
zehirleyecekmişsin gibi.
182
00:15:50,372 --> 00:15:53,508
Dün gece neyden
bahsediyordunuz?
183
00:15:53,542 --> 00:15:55,343
Ha?
184
00:15:55,377 --> 00:15:57,344
Dana'nın güldüğünü duydum,
duymamam mümkün değildi.
185
00:15:57,379 --> 00:16:01,748
- Bu kadar komik olan neydi?
- YouTube denilen sitedeki videoydu.
186
00:16:03,217 --> 00:16:06,954
- Yemekle ilgili konuşan köpeği
izledin mi? - Hayır, izlemedim.
187
00:16:06,988 --> 00:16:10,424
- Sigara içen kediyi izlemiştim.
- Gerçekten çok komikti.
188
00:16:10,458 --> 00:16:13,260
- Biraz ister misin?
- Hayır, teşekkürler.
189
00:16:16,431 --> 00:16:17,827
Ben alırım.
190
00:16:20,401 --> 00:16:22,736
Teşekkürler.
191
00:16:29,109 --> 00:16:30,942
İyi görünüyor.
192
00:16:30,977 --> 00:16:35,913
Porno olmaması Prens'in
şöhretine leke düşürüyor.
193
00:16:35,948 --> 00:16:43,087
Dünkü toplantıda, muhbirine
fahişe demekle bir şey kastetmemiştim.
194
00:16:43,122 --> 00:16:46,425
Gönlümü mü almak istiyorsun?
Para transferiyle ilgili kanıt bul.
195
00:16:46,459 --> 00:16:50,829
Şifreli dosyalardan başla.
Bu çok önemli.
196
00:16:52,998 --> 00:16:55,500
Saul.
197
00:16:55,534 --> 00:16:57,402
Lynne Reed'den verileri aldım.
198
00:16:57,436 --> 00:17:00,805
- Bir şey var mı? - Kriptocu bakıyor.
Birkaç saat içinde öğreneceğiz.
199
00:17:00,840 --> 00:17:03,008
- İyi. Yetişmem gereken bir...
- Görüşmen var.
200
00:17:04,477 --> 00:17:07,747
Daha ne kadar buna devam edeceksin?
Beni ne zaman affedeceksin?
201
00:17:07,781 --> 00:17:10,350
- Seni affediyorum, Carrie.
- Hayır, etmiyorsun.
202
00:17:10,384 --> 00:17:12,252
Bunu burada
konuşmak istemiyorum.
203
00:17:12,286 --> 00:17:15,588
Sana yalan söyledim.
Bu bir hataydı, anlıyorum.
204
00:17:15,623 --> 00:17:18,024
Öyle mi?
205
00:17:19,226 --> 00:17:21,995
- Güzel.
- Saul...
206
00:17:22,029 --> 00:17:24,263
Bu işte herkes yalan
söylüyor, kabul ediyorum.
207
00:17:24,298 --> 00:17:28,033
'Biz' ve 'onlar'ı
oluşturacak bir çizgi çektik.
208
00:17:28,067 --> 00:17:33,004
10 yılı aşkın süredir seni koruyarak,
bildiklerimi öğreterek bir güven inşa etmiştik.
209
00:17:33,039 --> 00:17:40,012
Bana yalan söylediğinde ve bu binadaki
angutlar gibi davrandığında bu güveni yıktın.
210
00:17:40,046 --> 00:17:44,683
Anladığını söylediğinde
bunu mu kastediyorsun?
211
00:17:57,231 --> 00:18:00,033
Kurtarıcılarının geldiği
duymak nasıl bir şey?
212
00:18:00,067 --> 00:18:02,735
Havadan gelmişler ki
bundan haberim yoktu.
213
00:18:02,770 --> 00:18:06,138
Yeraltında bir odadaydım, dışarıda
neler olduğunu pek duyamadım.
214
00:18:06,173 --> 00:18:09,508
Sonra bir çatışma duydum.
215
00:18:11,076 --> 00:18:14,044
Ölenler olacağını biliyordum...
216
00:18:14,079 --> 00:18:20,050
...ama odanın kapısı patlatılana
kadar kimin kazandığını bilmiyordum.
217
00:18:22,687 --> 00:18:27,858
Beni kör eden
ateş-ses fasılası atıldı.
218
00:18:30,095 --> 00:18:32,497
Sonum için hazırlandım.
219
00:18:35,100 --> 00:18:37,668
Olanları anlamam
biraz zaman aldı.
220
00:18:37,703 --> 00:18:40,670
- Yani özgür olduğunuzu.
- Evet.
221
00:18:40,705 --> 00:18:45,875
Çavuş Brody, üstleriniz bize ilk
muayene sonuçlarınızı gösterdi.
222
00:18:45,909 --> 00:18:50,879
'Yaralar ve Diğer Belirlenen
İzler' diye bir bölüm var.
223
00:18:50,914 --> 00:18:53,315
2 sayfaya yakın.
224
00:18:55,117 --> 00:18:56,751
Dövülmüşsünüz.
225
00:18:58,054 --> 00:19:00,422
Hayır...
226
00:19:00,456 --> 00:19:02,691
- Evet.
- İşkence görmüşsünüz.
227
00:19:05,296 --> 00:19:07,097
Doğru.
228
00:19:07,131 --> 00:19:08,598
Ne için?
229
00:19:30,121 --> 00:19:31,321
Ne için mi?
230
00:19:31,355 --> 00:19:32,823
Sizden ne istediler?
231
00:19:45,504 --> 00:19:49,574
Şeytan diye
isimlendirdikleri ülkenize...
232
00:19:49,608 --> 00:19:53,144
...olan inancınızı yok
etmeye çalışıyorlar.
233
00:19:53,178 --> 00:19:56,018
Denizci arkadaşlarınızın
önemsiz biri olduğunuzdan...
234
00:19:56,053 --> 00:19:58,091
...sizi kurtarmaya
gelmeyeceklerini söylüyorlar.
235
00:19:59,853 --> 00:20:05,157
Karınızın kollarını başka
birine doladığını söylüyorlar.
236
00:20:05,992 --> 00:20:08,221
Buna nasıl karşı koyarsınız ki?
237
00:20:08,629 --> 00:20:10,996
Koyamazsınız.
238
00:20:13,633 --> 00:20:18,170
O insanların vazgeçmenizi
isteyerek inancınızı koruduklarına...
239
00:20:18,205 --> 00:20:24,777
...ve inancınızı onlara göstermenin bir borç
olduğuna inanmak dışında karşı koyamazsınız.
240
00:20:24,812 --> 00:20:27,180
Daima sadık.
241
00:20:37,526 --> 00:20:38,826
Evet.
242
00:20:51,438 --> 00:20:53,839
Baban bu sabah röportajını yaptı.
243
00:20:55,241 --> 00:20:56,641
İyi.
244
00:20:56,676 --> 00:20:58,810
Bence de iyi.
Bundan bahsetmek.
245
00:20:58,845 --> 00:21:02,347
10 milyon insana mı?
Sence bu iyi mi?
246
00:21:02,382 --> 00:21:04,083
Pekâlâ.
247
00:21:04,117 --> 00:21:08,320
Bu röportajı bizimle yapmak
istediğini biliyorum.
248
00:21:08,354 --> 00:21:11,557
Söylemem gerekenleri kimsenin
duymak isteyeceğini sanmıyorum.
249
00:21:11,591 --> 00:21:14,761
Beklediğiniz için teşekkürler.
Lütfen cama doğru ilerleyin.
250
00:21:17,098 --> 00:21:19,232
Gaucho Taco'ya hoş geldiniz.
Sizinle hemen ilgileneceğiz.
251
00:21:19,266 --> 00:21:26,040
- Buranın nesi iyi? - Tacolar
59 sent, anne. Eminim lezzetlidirler.
252
00:21:27,542 --> 00:21:32,247
Dana, bunun zor olduğunu biliyorum.
Baban sekiz yıldır ortalarda yoktu.
253
00:21:32,281 --> 00:21:34,249
Ve şimdi geri geldi.
254
00:21:34,284 --> 00:21:36,251
Sorun o değil, anne.
255
00:21:36,285 --> 00:21:39,053
Baban geldi ve biraz
mahremiyete ihtiyacımız varken...
256
00:21:39,088 --> 00:21:41,256
...evin önünde kameralar var.
257
00:21:41,290 --> 00:21:43,858
Ama bir halk simgesi
olmak babanın işi artık.
258
00:21:43,892 --> 00:21:47,394
Ve bizim işimiz babanın yanında
olmak. Bunu ona borçluyuz.
259
00:21:49,096 --> 00:21:51,431
Dana, seni dinliyorum.
260
00:21:51,465 --> 00:21:55,101
Bizi sahneye çıkartmaları
sahtekârca geliyor ve haklısın.
261
00:21:55,136 --> 00:21:59,606
Eğer babamın en iyi arkadaşı Mike'la
yatmasaydın daha az sahtekârca olurdu.
262
00:22:01,743 --> 00:22:03,110
Yatmadım.
263
00:22:03,145 --> 00:22:05,881
Yapma, anne.
264
00:22:05,915 --> 00:22:10,886
Banyoda siyah tanganla kurulanman
için bile adam yardıma geliyordu.
265
00:22:10,921 --> 00:22:12,788
Beni salak mı sanıyorsun?
266
00:22:18,796 --> 00:22:22,632
Dana, babanın öldüğünü sandım.
Hepimiz öldüğünü sandık.
267
00:22:22,666 --> 00:22:26,102
Ama ölmedi, anne.
268
00:22:26,136 --> 00:22:33,710
Babam eve geliyor, sadık karısı
ve herkes bu sırra dahil, babam hariç.
269
00:22:36,347 --> 00:22:38,715
Ne güzel.
Eve hoş geldin.
270
00:22:41,619 --> 00:22:44,154
Dana!
271
00:22:44,189 --> 00:22:46,123
Dana.
272
00:22:46,158 --> 00:22:49,760
Baban bunları duymamalı.
Bu onu çok incitir.
273
00:22:49,795 --> 00:22:51,762
Onu mu seni mi, anne?
274
00:22:51,797 --> 00:22:55,933
Onu, ikimizi, ailemizi.
Anlıyor musun?
275
00:22:55,968 --> 00:22:58,336
Dana, bana söz ver.
276
00:23:00,806 --> 00:23:02,507
- Selam.
- Selam.
277
00:23:05,844 --> 00:23:10,147
- Siz Jessica ve Dana olmalısınız.
- Evet. Kızım ve eşim.
278
00:23:10,181 --> 00:23:13,350
Yarınki aile röportajından önce
merhaba demek için uğramıştım.
279
00:23:13,384 --> 00:23:15,652
Hem de tanışmak için.
280
00:23:15,686 --> 00:23:19,690
Yani herkesin
burada olması iyi oldu.
281
00:23:28,835 --> 00:23:30,202
Geciktin.
282
00:23:30,236 --> 00:23:34,073
Üzgünüm. Max nerede?
283
00:23:34,108 --> 00:23:36,610
Vardiyası bitince evine gitti,
benim de yapmam gereken gibi.
284
00:23:39,614 --> 00:23:43,984
- Bir şeyler bulduğunu söyle, lütfen.
- Aslına bakarsan buldum.
285
00:23:44,018 --> 00:23:45,385
Merhaba.
286
00:23:45,419 --> 00:23:48,656
- Siz Jessica ve Dana olmalısınız.
- Evet. Kızım ve eşim.
287
00:23:48,690 --> 00:23:52,160
Yarınki aile röportajından önce
merhaba demek için uğramıştım.
288
00:23:52,194 --> 00:23:53,595
Bu...?
289
00:23:53,629 --> 00:23:55,630
Lawrence O'Donnell,
biliyorum. Bunu izle.
290
00:23:57,433 --> 00:24:00,468
Hepsinin hazırlandığı
aile röportajını biliyor musun?
291
00:24:05,040 --> 00:24:08,274
Dana biliyor.
İkimizi biliyor.
292
00:24:08,309 --> 00:24:10,076
Nasıl?
293
00:24:10,111 --> 00:24:12,345
- Çok dikkatliydik.
- Bir şey buldum dediğinde...
294
00:24:12,379 --> 00:24:13,779
...büyük bir şey
olduğunu sandım.
295
00:24:13,814 --> 00:24:15,848
- Büyük işte.
- Bomba gibi bir şey yani.
296
00:24:15,882 --> 00:24:18,250
Ya da Abu Nazir'den bir arama.
297
00:24:20,786 --> 00:24:24,690
Bugün Lynne Reed'den aleti aldım.
O kadar uğraştık ama sonuç sıfır.
298
00:24:24,724 --> 00:24:26,559
Bir şeyler bulmam gerek.
299
00:24:26,593 --> 00:24:28,394
Bana her zaman sabırlı
olmamı söyleyen sen değil misin?
300
00:24:28,428 --> 00:24:30,395
Sabırlı olacak zamanım yok.
301
00:24:30,430 --> 00:24:33,965
3 haftam kaldı ve biz
oturmuş bu şeyi izliyoruz.
302
00:24:34,000 --> 00:24:39,733
Yemek yedin mi? Dolapta
spagetti olduğunu gördüm.
303
00:24:39,817 --> 00:24:44,110
Son kullanma tarihinin üzerinden 10
yıl geçmiş ama eminim bizi öldürmez.
304
00:24:44,145 --> 00:24:45,746
Pekâlâ.
305
00:24:56,092 --> 00:24:59,894
Ne yapacağız?
Sadece Prens'i mi bekleyeceğiz?
306
00:24:59,928 --> 00:25:03,298
Evet, bekleyip güzel
görünmeye çalış ve eğlen.
307
00:25:03,332 --> 00:25:06,068
- Bunu yapabilir misin?
- Denerim.
308
00:25:06,102 --> 00:25:10,880
İşte sorum:
Böyle bir şeyi nasıl alabilirim?
309
00:25:59,054 --> 00:26:02,022
İyi misin?
310
00:26:03,191 --> 00:26:05,492
Evet, iyiyim.
311
00:26:06,927 --> 00:26:08,962
Buyur bakalım.
312
00:26:40,260 --> 00:26:41,994
Bir şişe daha.
313
00:26:42,028 --> 00:26:44,697
- Kendini frenle.
- Biliyorum.
314
00:26:44,732 --> 00:26:47,801
- Gece uzun.
- 2 senen var.
315
00:26:59,247 --> 00:27:01,848
Şundan pek emin değilim.
316
00:27:01,882 --> 00:27:07,586
Majestelerine, senin ilk zamanlardaki
halini hatırlatıyormuş bu kız.
317
00:27:07,620 --> 00:27:11,390
Majestelerinin özel bir ricası var.
Yapmanı istedeği bir iş var.
318
00:27:11,424 --> 00:27:13,292
İş mi?
319
00:27:13,326 --> 00:27:16,128
Yarın bir iş adamıyla görüşecek.
Yeni bir dostuyla.
320
00:27:16,162 --> 00:27:19,798
Bu gece adamın yanına gitmeni
ve onu rahat ettirmeni istiyor.
321
00:27:21,434 --> 00:27:25,470
Rahat hissettirmemi mi?
Aamir böyle mi dedi?
322
00:27:25,504 --> 00:27:29,408
İyi bir intiba
bırakmak istediğini söyledi.
323
00:27:29,442 --> 00:27:31,510
Neden bana kendi söylemedi?
324
00:27:32,812 --> 00:27:40,285
Prens elemli isteklerini kendi
iletmeyebilir. Bu yüzden ben varım.
325
00:27:40,319 --> 00:27:43,621
Bir sorun mu var?
326
00:27:44,823 --> 00:27:46,591
Hayır.
327
00:27:46,625 --> 00:27:48,993
- Sorun yok.
- Güzel.
328
00:27:49,027 --> 00:27:51,228
Şoför bekliyor.
329
00:27:51,262 --> 00:27:54,631
- Makyajımı tazelemem gerek.
- Acele et.
330
00:28:08,447 --> 00:28:10,916
Uyanık mısın?
331
00:28:19,025 --> 00:28:22,294
Brody,
8 yılda çok şey yaşandı.
332
00:28:24,064 --> 00:28:26,965
Konuşmamız gereken
çok şey var.
333
00:28:26,999 --> 00:28:31,670
Sadece hazır olduğunda benim
de hazır olacağımı bilmeni istedim.
334
00:28:31,704 --> 00:28:34,673
Beni duydun mu?
335
00:29:08,841 --> 00:29:11,209
Yeniden denemek istiyorum.
336
00:29:15,848 --> 00:29:19,951
- Domates var mı?
- Sebzelikte.
337
00:29:23,523 --> 00:29:25,991
Taze olan var mı?
338
00:29:26,025 --> 00:29:30,395
Dolaba bak,
kavanozda falan vardır belki.
339
00:29:39,373 --> 00:29:41,774
Hayır.
340
00:29:41,808 --> 00:29:44,477
Üstünü çıkar.
341
00:29:46,479 --> 00:29:49,482
Lütfen, üstünü çıkar.
342
00:30:33,695 --> 00:30:36,397
- Dur çıkarayım.
- Hayır.
343
00:30:36,431 --> 00:30:38,599
Böyle daha iyi.
344
00:32:01,387 --> 00:32:02,654
Alo.
345
00:32:02,688 --> 00:32:03,821
Benim, Lynne.
346
00:32:03,856 --> 00:32:06,357
- Lynne, neredesin?
- Dışarıdayım.
347
00:32:06,392 --> 00:32:09,393
- İşler tuhaflaşıyor.
- Ne demek istiyorsun?
348
00:32:09,428 --> 00:32:12,597
Verilerden bir şey bulabildin mi?
Bahsettiğin şu transfer olayı?
349
00:32:12,631 --> 00:32:14,232
Hayır, henüz değil.
350
00:32:14,266 --> 00:32:15,700
Sanırım onu buldum.
351
00:32:15,734 --> 00:32:20,707
Prens'in yarın buluşacağı bir iş
arkadaşını eğlendirmemi istediler.
352
00:32:20,708 --> 00:32:23,343
- Kimi? - Bilmiyorum ama
iyi intiba bırakmak istiyor.
353
00:32:23,377 --> 00:32:25,044
Sesin endişeli geliyor.
354
00:32:25,079 --> 00:32:29,349
Normalde prens dışında hiçbir erkekle
konuşmayız ama adamla görüşmemi istiyorlar.
355
00:32:29,383 --> 00:32:33,587
Destek timi.
Beni izliyor olacaklar, değil mi?
356
00:32:33,621 --> 00:32:36,357
- Ne?
- Beni koruyan kişiler.
357
00:32:36,391 --> 00:32:37,892
- Neredeler?
- Evet, seni izleyecekler.
358
00:32:37,926 --> 00:32:39,527
Endişelenme, seni koruyacağız.
359
00:32:39,561 --> 00:32:43,531
- Telefonunu açık tut. Böylece
seni takip edebilelim. - Tamam.
360
00:32:43,565 --> 00:32:45,399
Teşekkürler.
361
00:32:49,771 --> 00:32:52,872
- Koruma mı?
- Minibüsün nerede?
362
00:32:52,907 --> 00:32:54,607
Lynne, prensin yeni
iş ortağıyla tanışmak üzere.
363
00:32:54,642 --> 00:32:57,379
- Bir hoşgeldin hediyesi.
- Carrie, kıza ne söyledin?
364
00:32:57,414 --> 00:32:59,111
Ne dediğimi duydun.
Ne diyebilirdim ki?
365
00:32:59,146 --> 00:33:01,279
Estes, sana korumanın
detaylarını vermedi mi?
366
00:33:01,314 --> 00:33:03,208
Hadi, sonunda
bir açık yakaladık.
367
00:33:08,421 --> 00:33:10,918
Kızın telefonunu göremiyorum.
368
00:33:10,953 --> 00:33:14,159
- Neden çalışmıyor bu?
- Bilmiyorum. Sadece izini sür kızın.
369
00:33:14,193 --> 00:33:16,128
R Caddesini ne
zaman tek yönlü yaptılar?
370
00:33:16,162 --> 00:33:18,464
Tamam, onu bulduk.
Harita nerede?
371
00:33:18,498 --> 00:33:20,800
Biraz bekle, olur mu?
372
00:33:20,834 --> 00:33:22,267
Tamam.
373
00:33:22,302 --> 00:33:24,136
Pekâlâ, hâlâ kulüpte.
374
00:33:31,677 --> 00:33:34,279
- Lynne Reed?
- Nereye gidiyoruz.
375
00:33:34,314 --> 00:33:36,982
- Hay Adams. Daha önce
geldiniz mi? - Birçok kez.
376
00:33:37,016 --> 00:33:38,583
- Dikkat edin.
- Teşekkürler.
377
00:33:38,618 --> 00:33:41,487
Güzel hotel.
378
00:33:44,290 --> 00:33:46,926
Bu heriflerle nasıl takılmaya
başladınız, sormamda sakınca yoksa?
379
00:33:46,960 --> 00:33:51,297
Tamam, anlıyorum.
Beni hiç ilgilendirmez. Haklısınız.
380
00:33:51,332 --> 00:33:53,199
Parayı nakit ödediler
ve yüklü bir bahşiş verdiler.
381
00:33:53,233 --> 00:33:55,001
Epey yüklü hem de.
382
00:33:55,035 --> 00:33:57,270
Sürekli bu işin
içinde olmak isterdim.
383
00:33:57,304 --> 00:34:00,472
Bana göz kulak ol, ben de senin
hakkında güzel şeyler söyleyeyim.
384
00:34:00,507 --> 00:34:02,708
Teşekkürler. Çok naziksiniz.
385
00:34:02,742 --> 00:34:05,043
Kartvizitini ver bana.
386
00:34:30,336 --> 00:34:32,504
Ne tarafa gidiyorlar?
387
00:34:32,538 --> 00:34:34,938
Kulübe geldik neredeyse.
Nereye gidiyorlar?!
388
00:34:34,973 --> 00:34:36,809
Hiçbir yere gittikleri yok.
Hareket etmiyor.
389
00:34:36,843 --> 00:34:38,511
- Neredeler?
- Kulübün arkasında.
390
00:34:38,545 --> 00:34:40,078
- Dön şuradan.
- Bu iyi bir fikir mi sence?
391
00:34:40,113 --> 00:34:41,213
Dön dedim!
392
00:34:46,886 --> 00:34:48,253
Sokayım.
393
00:34:49,689 --> 00:34:53,325
Carrie, dur!
Carrie!
394
00:34:53,359 --> 00:34:55,160
Carrie, yapabileceğimiz
bir şey yok, tamam mı?
395
00:34:55,195 --> 00:35:00,565
Onu deşifre etmişler.
Hadi, kimseye görünemeyiz.
396
00:35:00,599 --> 00:35:02,000
Sokayım.
397
00:35:03,903 --> 00:35:05,771
Lanet olsun!
398
00:35:09,542 --> 00:35:12,043
Sikeyim böyle işi.
399
00:35:36,237 --> 00:35:40,407
- Baban nerede?
- Bilmiyorum.
400
00:35:40,441 --> 00:35:42,876
- Dana nerede?
- Onu da bilmiyorum.
401
00:35:42,910 --> 00:35:46,279
Yarım saat
önce birlikte çıktılar.
402
00:35:46,313 --> 00:35:52,050
Ablamın röportajı yapmaması, benim de
yapmayacağım anlamına mı geliyor?
403
00:35:52,084 --> 00:35:55,453
Annemin yaptıkları
takdir etmediğimden değil.
404
00:35:55,487 --> 00:35:58,722
Ama takdir
etmediğim şeyler de var.
405
00:35:58,757 --> 00:36:01,492
Görmezden gel onları.
406
00:36:01,526 --> 00:36:03,461
Evet ama bunları...
407
00:36:03,495 --> 00:36:05,996
...kimsenin takdir
edeceğini sanmıyorum.
408
00:36:06,031 --> 00:36:10,201
Senin de takdir
edeceğini sanmıyorum.
409
00:36:15,440 --> 00:36:20,010
- Ne arıyorsun?
- Görürsün.
410
00:36:20,045 --> 00:36:25,116
- Bunlar ne?
- Tarihi eser.
411
00:36:26,451 --> 00:36:27,651
Bak.
412
00:36:30,455 --> 00:36:31,922
Sen ve annem.
413
00:36:33,491 --> 00:36:37,660
Sonsuza dek birlikte olacağına
inanan çiftler buraya kilit asarlar.
414
00:36:37,695 --> 00:36:41,798
Kaç kişi hâlâ birliktedir merak
ediyorum. Çok azı olsa gerek.
415
00:36:47,205 --> 00:36:52,310
- Neden bunu bana gösteriyorsun?
- Çünkü asla kolay değildir.
416
00:36:52,344 --> 00:36:54,312
Bir çok şey yaşanabilir.
417
00:36:56,348 --> 00:36:59,851
Afganistan'a
gittiğimde 3. sınıftaydın.
418
00:36:59,885 --> 00:37:02,053
Chris şu büyüklükteydi.
419
00:37:02,087 --> 00:37:05,223
Annenle ben
tıpkı yeni evliler gibiydik.
420
00:37:05,257 --> 00:37:08,225
Oradayken hep
bunlar aklımdaydı.
421
00:37:10,595 --> 00:37:15,632
O yıl bir oyunda oynamıştın:
Manyan Hayvanat Bahçesi.
422
00:37:15,666 --> 00:37:17,300
Çok iyiydin.
423
00:37:22,173 --> 00:37:23,974
Bunu hatırladığına inanamıyorum.
424
00:37:24,009 --> 00:37:27,211
Tatlım, sekiz yıl
boyunca bunlar aklımdaydı.
425
00:37:29,081 --> 00:37:31,850
Ve bu beni hayatta tuttu.
426
00:37:34,788 --> 00:37:37,323
Ama artık geri döndüm.
427
00:37:37,357 --> 00:37:40,927
Hayata tutunmanı
sağlayan şeyler yok oldu.
428
00:37:40,961 --> 00:37:43,830
Herkes hayatına devam etmiş,
bir sürü şey değişmiş.
429
00:37:43,864 --> 00:37:49,602
Ve bunun yerini alan şeyler
bana mantıklı gelmiyor hiç.
430
00:37:49,636 --> 00:37:51,337
En azından şimdilik.
431
00:37:51,371 --> 00:37:56,241
Ve tutunacak bir şeyler
bulmak için mücadele ediyorum.
432
00:37:56,276 --> 00:37:58,877
Annen de mücadele ediyor.
433
00:38:02,449 --> 00:38:07,420
Anne ters davranmaya bir son
vermelisin. İkimiz de son vermeliyiz.
434
00:38:13,460 --> 00:38:15,862
Evet.
435
00:38:17,898 --> 00:38:24,271
Sana mantıklı gelmiyorsa neden
bu aptal röportajı veriyorsun ki?
436
00:38:24,305 --> 00:38:27,841
Bilmem. Belki de
barışı korumak için.
437
00:38:31,612 --> 00:38:32,979
Ne diyeceksin?
438
00:38:33,013 --> 00:38:38,451
Yalan söylemeyeceğim.
Ama doğruyu da söylemeyeceğim.
439
00:38:38,485 --> 00:38:43,956
Bir avuç yabancıya sana
söylediklerimi söylemeyeceğim.
440
00:38:56,536 --> 00:38:58,538
Buyur.
441
00:39:09,183 --> 00:39:14,989
Hasteneye götürüldüğünde çoktan
ölmüş. Yakın mesafeden 2 atış.
442
00:39:15,023 --> 00:39:19,694
Görünüşe göre boynundaki
mücevhheri almışlar.
443
00:39:19,728 --> 00:39:22,631
Bölge emniyeti, ters giden
bir soygun olduğunu söylüyor.
444
00:39:22,665 --> 00:39:25,834
Ki bu bizi olayın dışında
tuttuğu için iyi haber.
445
00:39:25,868 --> 00:39:29,537
Prens'in telefonundan
bir şeyler bulabildin mi?
446
00:39:31,473 --> 00:39:33,774
Evet, duruma uyuyor.
447
00:39:33,809 --> 00:39:37,711
Suudiler kimliğini tespit edip
onu haklamaya karar vermişler.
448
00:39:49,025 --> 00:39:51,627
Prens Farid'le konuşmak istiyorum.
449
00:39:51,661 --> 00:39:56,166
Washington polis konuştu zaten.
İzlemek istersen görüşmenin kaydı var.
450
00:39:56,200 --> 00:39:58,201
İyi misin?
451
00:40:03,374 --> 00:40:08,045
Bu adam denizci, değil mi?
Dakik olurlar sanıyordum.
452
00:40:09,724 --> 00:40:11,315
Harika, Tim.
Orayı sevdim. Orada kalsın.
453
00:40:11,349 --> 00:40:13,750
Hadi gidip güzel
kıyafetlerinden giy.
454
00:40:21,359 --> 00:40:22,359
Hazır mısın?
455
00:40:25,965 --> 00:40:28,467
Üstünü değiştireyim.
Mike.
456
00:40:35,042 --> 00:40:38,711
Benim çalışanımdı.
457
00:40:38,746 --> 00:40:40,547
Neredeyse iki yıldır.
458
00:40:40,581 --> 00:40:43,016
Ve şu kolye
sizden hediye miydi?
459
00:40:43,051 --> 00:40:46,954
- Evet.
- Çalışanınıza?
460
00:40:46,988 --> 00:40:54,562
- Bence çok pahalı bir şeymiş.
- Bence, o buna değerdi.
461
00:40:56,665 --> 00:40:58,365
O, güzel bir ruhtu.
462
00:40:58,400 --> 00:41:02,136
Kimseyi incitmezdi.
463
00:41:02,171 --> 00:41:07,909
Yüzündeki şu ifadeyi yok et
ve bunu ona yapanı bul.
464
00:41:07,943 --> 00:41:10,578
BUL!
465
00:41:11,613 --> 00:41:15,550
- Bu ruh durumuyla devam ediyor.
- Farid'le konuşmam gerek.
466
00:41:15,584 --> 00:41:17,318
Mümkün değil.
467
00:41:17,353 --> 00:41:20,589
- Eğer bana güvenmiyorsan...
- Bu olmayacak bir şey, Carrie.
468
00:41:20,623 --> 00:41:23,225
Şimdi havaalanındalar
Körfez'e geri dönüyorlar.
469
00:41:23,259 --> 00:41:25,928
Gitmelerine izin mi verdin?
470
00:41:29,966 --> 00:41:32,300
Eğer rahatlayacaksan,
kararı Dışişleri Bakanlığı verdi.
471
00:41:32,335 --> 00:41:34,655
Suudileri düşman
etmeye gerek yok denildi.
472
00:41:34,690 --> 00:41:39,107
Lynne, Arapları düşman
etmeye değmez diyorsun yani.
473
00:41:39,142 --> 00:41:42,577
Bir muhbiri kaybetmek
acı bir şey, Carrie. Bunu anlıyorum.
474
00:41:42,612 --> 00:41:45,614
Ama o öldü ve Abu Nazir
hâlâ dışarıda bir yerlerde.
475
00:41:45,648 --> 00:41:49,584
İhtiyacımız olan onu bulmanın
başka bir yolunu bulmak.
476
00:41:51,620 --> 00:41:55,823
Şu anda Denizci Çavuş Nicholas Brody, eşi
Jessica ve çocukları Chris ve Dana'yla...
477
00:41:55,858 --> 00:41:59,527
...birlikte evlerinde oturuyorum.
478
00:41:59,562 --> 00:42:05,000
Çavuş Brody, Irak'ta
öldü sanıldığından beri...
479
00:42:05,034 --> 00:42:08,971
...8 yıldır ağaçta sarı kurdele
bulunduran bir aile.
480
00:42:09,005 --> 00:42:14,844
Gerçek şuydu ki kötü şartlar altında
savaş esiri olarak tutuluyordu.
481
00:42:14,879 --> 00:42:18,815
Eminim, yapacağınız
bir sürü şey vardır.
482
00:42:18,850 --> 00:42:20,984
Yurda dönüş nasıldı?
483
00:42:23,988 --> 00:42:26,156
Pekâlâ...
484
00:42:35,232 --> 00:42:39,702
Harikaydı.
Hepimiz için.
485
00:42:39,737 --> 00:42:46,043
Babamın geri gelmesi
gerçekten harikaydı.
486
00:42:46,078 --> 00:42:50,716
Umarım yuvasına dönmek
onun için de öyledir.
487
00:43:03,131 --> 00:43:04,398
Carrie Mathison.
488
00:43:04,432 --> 00:43:05,766
Evet, bildirdiler.
489
00:43:05,800 --> 00:43:08,602
- Polis misiniz?
- Dışişleri Bakanlığı'ndanım.
490
00:43:08,636 --> 00:43:12,539
- Aileye haber verildi mi?
- Evet, buradalar.
491
00:43:12,574 --> 00:43:14,341
- Buradalar mı?
- Evet.
492
00:43:14,375 --> 00:43:19,680
Sandusky'den gece boyunca arabayla gelmişler.
Washington'a daha önce gelmemişler.
493
00:43:19,714 --> 00:43:23,017
- Onlara ne söyledin?
- Hiçbir şey.
494
00:43:23,051 --> 00:43:26,454
İş çok gizli.
495
00:43:26,488 --> 00:43:28,923
Ama aptal da değiller.
496
00:43:28,958 --> 00:43:33,362
Kızın sözde işinin Suudi prensle
seyahat etmek olduğunu biliyorlar.
497
00:43:33,396 --> 00:43:36,870
Kızın maaşını neyin
karşılığında aldığını da.
498
00:43:56,285 --> 00:43:59,053
Sadece bir eskort değildi.
499
00:43:59,087 --> 00:44:03,424
Bizim için çalıştı.
Bu ülke için hayatını verdi.
500
00:44:03,458 --> 00:44:05,226
Bunları söylemek istedim.
501
00:44:05,261 --> 00:44:07,662
İnsan olan biri
onlara şöyle derdi:
502
00:44:07,697 --> 00:44:10,565
İyi biriydi ve
onu korumamız gerekiyordu.
503
00:44:10,600 --> 00:44:12,468
Ama söyleyemedim.
504
00:44:12,502 --> 00:44:16,106
Söyleyemedim çünkü
bu bir sır ve iznim yok.
505
00:44:16,140 --> 00:44:19,307
Bunun boktan bir iş
olduğunu düşünüyordum.
506
00:44:19,342 --> 00:44:21,216
Bu boktan bir iş.
507
00:44:21,278 --> 00:44:23,012
- Bitirdin mi?
- Hayır.
508
00:44:23,047 --> 00:44:24,681
Konuşup duracağım...
509
00:44:24,715 --> 00:44:28,451
...böylece toplantıya gideceğim ya da
işim var gibi şeyler diyemeyeceksin.
510
00:44:28,486 --> 00:44:30,741
Ve beni başında savamayacaksın.
511
00:44:30,776 --> 00:44:31,435
Carrie.
512
00:44:33,357 --> 00:44:36,460
Herkes gitti.
513
00:44:36,495 --> 00:44:39,029
Gidilecek bir toplantı yok.
514
00:44:45,738 --> 00:44:50,964
Öldürülmeden 10 dakika
önce beni kulüpten aramıştı.
515
00:44:53,312 --> 00:44:56,681
Benden koruma istedi
ve ben de tamam dedim.
516
00:45:02,322 --> 00:45:05,557
Ne dememi istiyorsun ki?
517
00:45:05,592 --> 00:45:08,794
Bir önemi var mı?
518
00:45:08,828 --> 00:45:12,197
Fark eder mi?
519
00:45:12,232 --> 00:45:15,234
- Korkma, her şey düzelecek
mi diyeyim? - Bir şeyler söyle.
520
00:45:15,268 --> 00:45:19,672
Çünkü bir şey söylemediğinde, yalnız
kalıyorum ve buna dayanamıyorum.
521
00:45:43,365 --> 00:45:48,869
Muhbirini teşhis
ettiler ve onu öldürdüler.
522
00:45:53,241 --> 00:45:55,242
Onları durduramadım.
523
00:46:05,152 --> 00:46:09,489
Peki ya herkesin
araştırdığı şu transfer...
524
00:46:11,392 --> 00:46:16,329
Hiçbir şey olmadı.
Ve şimdi gittiler buradan.
525
00:46:20,602 --> 00:46:25,907
Ama Prens, Lynne için
çok üzülmüş görünüyordu.
526
00:46:25,941 --> 00:46:28,310
Onu öldüreceklerini
bildiğine inanamıyorum.
527
00:46:28,344 --> 00:46:31,314
Prens'in bu işe karıştığını
sana düşündürten ne?
528
00:46:31,348 --> 00:46:34,083
Abu Nazir ile
Prens'in çekilen videosu.
529
00:46:34,118 --> 00:46:36,486
Hangi amaçla
yapılan konuşma?
530
00:46:36,521 --> 00:46:39,756
Duyabildiğimiz kadarıyla
konuşmalarında bir tehlike yoktu.
531
00:46:39,791 --> 00:46:42,762
Sadece bir sohbet.
Başka bir şey değil.
532
00:46:44,796 --> 00:46:48,164
Belki Abu Nazir yata
başkasıyla konuşmak için gelmiştir.
533
00:46:48,199 --> 00:46:51,301
Prens'in maiyetindeki biriyle.
534
00:46:51,335 --> 00:46:53,336
Parası olmayan biri mi?
535
00:46:56,440 --> 00:47:01,410
Eğer Prens para aktarmak isterse,
bunun için kaynakları var.
536
00:47:01,444 --> 00:47:03,412
Başka kimsenin yok.
537
00:47:03,446 --> 00:47:06,915
Para transferi
arıyorsun, değil mi?
538
00:47:06,922 --> 00:47:10,035
Mücevher,
göçebe kültüründe...
539
00:47:11,139 --> 00:47:17,290
...para transferi için
bilinen en kolay yoldur.
540
00:47:17,325 --> 00:47:20,460
Taktığı kolyeden
bahsetsene bana yeniden.
541
00:47:23,331 --> 00:47:26,099
500 bin dolar.
542
00:47:26,134 --> 00:47:28,902
350 bin.
543
00:47:30,572 --> 00:47:31,905
400 bin.
544
00:47:43,352 --> 00:47:45,118
Para nereye gitti?
545
00:47:47,155 --> 00:47:50,123
Herhangi bir yere.
546
00:47:50,158 --> 00:47:52,626
Tebrikler.
547
00:47:52,660 --> 00:47:57,064
Çoğu genç çift ilk evlerini
nakit parayla almayı başaramaz.
548
00:47:57,098 --> 00:47:58,331
Teşekkürler.
549
00:47:58,366 --> 00:48:02,402
- Umarım burada mutlu olursunuz.
- Olacağımıza eminim.
550
00:48:14,448 --> 00:48:18,518
- Sese alışırsınız.
- Bizim için sorun değil.
551
00:48:18,552 --> 00:48:23,423
Havaalanına yakın olmak hoşuma
gidiyor. Bizim için bu harika.