1 00:00:02,544 --> 00:00:05,339 USA:S flyg- och flottstyrkor... 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 har genomfört flera anfall mot terroristbaser- 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Pan Am Flight 103 har kraschat i staden Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 Han har sanktionerat terrorism i Afrika, Europa och Mellanöstern. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Det håller inte, denna aggression mot Kuwait. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,519 ... hans obevekliga terroristjakt. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 Vi gör ingen åtskillnad- 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,940 Hangarfartyget Cole attackerades under tankning- 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 Ett terrordåd. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 En tarvlig och feg handling. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,989 Nästa låt är en gammal goding. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 ... tills han stoppas. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 Jag vill inte att vi ska drabbas en gång till. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Ett plan har flugit in i World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... tusentals flyr- 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Vi måste, vi ska, förbli vaksamma, hemma och utomlands. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,390 Vad fan gör du? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Fan. Jag missade en grej förut. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Det får inte hända igen. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Det var 10 år sen, alla missade nånting den dan. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Men jag är inte alla. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,990 När ni väl är i position. 23 00:01:20,122 --> 00:01:22,374 Detta har hänt i Homeland. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,836 En amerikansk krigsfånge har omvänts. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,297 Det är en tolkning, men också allt det är just nu. 26 00:01:28,380 --> 00:01:29,756 Jessica? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 Det är jag. 28 00:01:31,842 --> 00:01:32,801 Brody. 29 00:01:32,885 --> 00:01:33,927 Om han är terrorist... 30 00:01:34,011 --> 00:01:37,347 måste vi veta allt om honom från att han stiger av planet. 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,932 Kommer inte på fråga. 32 00:01:39,016 --> 00:01:40,184 Terroristerna finns kvar. 33 00:01:40,267 --> 00:01:42,227 Brody behöver framträda... 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,229 och påminna om att det är långt ifrån över. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,773 Tänk om han inte klarar det... psykiskt? 36 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Bara ett par frågor, sergeant Brody. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,115 Du har tio sekunder att försvinna. 38 00:02:01,246 --> 00:02:06,001 Höjdarna skickade dig för att göra mig till reklampelare för deras jävla krig. 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,252 Abu Nazir? 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 Var han närvarande under förhören? 41 00:02:09,296 --> 00:02:10,005 Nej. 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,512 Du är den enda mullvaden som har sett Nazir på sju år. 43 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 De stenar såna som jag till döds... 44 00:02:18,388 --> 00:02:21,099 om vi ses göra nåt vi inte ska. 45 00:02:21,183 --> 00:02:22,851 Jag låter inget hända dig. 46 00:02:22,935 --> 00:02:27,189 Så att Abu Nazir dyker upp när Brody otroligt nog har återvänt betyder inget? 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 Du har bara inte kunnat hitta sambandet än. 48 00:02:29,942 --> 00:02:31,985 Har vi ingen kamera i garaget? 49 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Herregud, Virgil! 50 00:03:12,651 --> 00:03:14,152 Emir. 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,717 Stanna där. 52 00:04:22,221 --> 00:04:24,431 Vad gör du? 53 00:04:24,932 --> 00:04:27,100 Inget, emir. Jag klär bara på mig. 54 00:05:16,608 --> 00:05:19,027 Så vackert, emir. 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,113 Du är vacker. 56 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 Byt ut soffan, tack. 57 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 Och tavlan. Nåt som inte ser så billigt ut. 58 00:05:46,972 --> 00:05:50,225 Jag gör som i McCain-intervjun 2009. Tittarsiffrorna slog rekord. 59 00:05:50,309 --> 00:05:52,686 Jag missade den, jag var utomlands. 60 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Självklart. 61 00:05:57,608 --> 00:05:59,902 Helvete. Carrie, kom hit! 62 00:06:01,445 --> 00:06:02,571 Vad är det? 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 En anställd från TV-bolaget. 64 00:06:04,531 --> 00:06:08,160 De flyttar soffan, micken är monterad på golvlisten! 65 00:06:08,785 --> 00:06:10,454 Helvetes jävla skit. 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,749 Vänta ett tag. 67 00:06:13,832 --> 00:06:15,334 Sätt ner den, va. 68 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 Sätt upp tavlan på väggen igen. 69 00:06:17,878 --> 00:06:20,547 Vi behåller nog den billiga stilen. 70 00:06:20,631 --> 00:06:21,924 Sätt igång. 71 00:06:22,007 --> 00:06:25,594 Vi gick med på en intervju, inte olaga intrång. 72 00:06:25,677 --> 00:06:27,012 Ursäkta, sergeant Brody- 73 00:06:27,095 --> 00:06:29,181 Jag är sen till briefingen. 74 00:06:29,264 --> 00:06:30,432 Låt mig veta vem som vinner. 75 00:06:33,644 --> 00:06:35,938 Vi sänder extra härifrån om två dagar- 76 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 En amerikansk hjältes hemkomst. Jag vet vad publiken vill ha. 77 00:06:38,941 --> 00:06:40,692 - Lita på mig. - Nej. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Behåll soffan, det blir toppen. 79 00:06:43,362 --> 00:06:46,198 Ni får sätta er där, tack. 80 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 De får sitta i soffan. 81 00:06:48,200 --> 00:06:50,536 - Är de igång igen? - Verkar så. 82 00:06:50,619 --> 00:06:53,330 Hon vet inte vem hon handskas med. 83 00:06:53,956 --> 00:06:58,710 Jag visste inte att han brydde sig så om heminredning. 84 00:06:59,419 --> 00:07:02,881 Det är väl det enda som inte förändrats. 85 00:07:02,965 --> 00:07:05,801 Jag har behållit allt som det var medan han var borta. 86 00:07:09,054 --> 00:07:10,848 Inte allt. 87 00:07:14,518 --> 00:07:16,520 Jag ställer inte upp. 88 00:07:16,603 --> 00:07:20,190 Det är ett skämt, vi ska föreställa en perfekt familj. 89 00:07:20,691 --> 00:07:22,943 Ni är en perfekt familj. 90 00:07:24,194 --> 00:07:25,612 Nej. 91 00:07:25,696 --> 00:07:27,906 Inte du kanske, men de andra. 92 00:07:27,990 --> 00:07:30,450 Din brorsa är scout, bokstavligt talat. 93 00:07:30,534 --> 00:07:33,287 Din morsa- jättesexig! 94 00:07:33,370 --> 00:07:38,125 Och din farsa? Sergeant Brody är en hjälte. 95 00:07:40,002 --> 00:07:41,503 Ja, han ja. 96 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Lämna oss andra utanför. 97 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Jag har ett förslag. 98 00:07:47,426 --> 00:07:50,929 Gör intervjun, men gör nåt galet. 99 00:07:51,555 --> 00:07:54,683 Vadå? Som att tända eld på håret? 100 00:07:54,766 --> 00:07:56,560 Ha på dig en burka. 101 00:07:56,643 --> 00:08:01,023 Varje gång intervjuaren frågar nåt ber du honom hålla käften. 102 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Hela nationen kommer att titta. 103 00:08:05,152 --> 00:08:07,154 Du kan säga vad du vill. 104 00:08:09,406 --> 00:08:10,574 Berätta sanningen. 105 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Sanningen vore spännande. 106 00:08:18,916 --> 00:08:21,502 Underrättelser har lett oss till den här mannen... 107 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Prins Farid bin Abbud... 108 00:08:26,131 --> 00:08:28,509 även känd som Freddie. 109 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Vi har länge hört rykten om att prinsen finansierar terrorism... 110 00:08:32,012 --> 00:08:34,723 men saknar bevis, tills ett möte mellan prinsen och Abu Nazir... 111 00:08:34,806 --> 00:08:38,519 filmades av den här kvinnan, Lynne Reed. 112 00:08:38,602 --> 00:08:41,855 Hon är en av CIA:S mullvadar och del av prinsens personliga stab. 113 00:08:41,939 --> 00:08:44,066 Jobbar vi med fnask? 114 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Om du med "fnask" menar någon som riskerar livet... 115 00:08:47,110 --> 00:08:50,614 medan vi sitter vid konferensbordet, så, ja. 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,367 Hon meddelade just... 117 00:08:53,450 --> 00:08:56,495 att hon laddat ner prinsens mobil till ett iX-chip. 118 00:08:56,578 --> 00:08:58,956 - Jag går igenom det imorgon. - Mycket bra. 119 00:09:00,457 --> 00:09:04,878 Direkt efter mötet med Abu Nazir åkte prinsen till DC. 120 00:09:04,962 --> 00:09:07,005 Syftet med besöket... 121 00:09:07,089 --> 00:09:10,592 är antagligen att flytta tillgångar till Abu Nazirs folk i USA. 122 00:09:10,676 --> 00:09:14,680 Vi spårar överföringen och följer pengarna till Nazirs verksamhet. 123 00:09:14,763 --> 00:09:16,431 Prinsen är en global typ. 124 00:09:16,515 --> 00:09:20,519 Hans liv finns i telefonen Lynne Reed just laddat ner. 125 00:09:20,602 --> 00:09:23,438 Det är en bra början. 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Frågor? 127 00:09:25,357 --> 00:09:29,111 Varför tror ni att prinsens besök handlar om att överföra pengar? 128 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Som sagt, resans tidpunkt- 129 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 kommer tätt inpå prinsens möte med Abu Nazir på Cypern. 130 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Vad jag förstår brukar prinsen åka till USA så här års. 131 00:09:40,247 --> 00:09:42,875 För att fylla på sitt harem, inte sponsra terrorism. 132 00:09:46,712 --> 00:09:47,880 Saul. 133 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 Vad var det om? 134 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Det var en rimlig fråga. 135 00:09:52,050 --> 00:09:54,636 Fråga mig enskilt då, sänk inte briefingen. 136 00:09:54,720 --> 00:09:56,638 Det var en fråga, ingen krigshandling. 137 00:09:56,722 --> 00:09:59,224 Abu Nazirs främsta mål är en attack på vårt land. 138 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 - Det är hans heliga graal. - Tveklöst. 139 00:10:01,393 --> 00:10:04,855 Jag tror att Abu Nazir har nåt på gång på grund av Brody. 140 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 - Jag kan inte prata om det. - Förstår jag dig rätt? 141 00:10:07,608 --> 00:10:10,360 När jag frågar dig en allmän fråga... 142 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 tror du att jag jäklas med dig? 143 00:10:15,073 --> 00:10:16,992 Jag måste gå på ett möte. 144 00:10:38,514 --> 00:10:39,473 Dana! 145 00:10:46,605 --> 00:10:48,273 Var har du varit? 146 00:10:48,357 --> 00:10:50,025 Med kompisar. 147 00:10:50,108 --> 00:10:53,570 - Du missade förberedelserna. - Det var typ poängen. 148 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 Du. 149 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Förlåt. 150 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Förlåt. 151 00:11:04,832 --> 00:11:06,166 Får jag gå? 152 00:11:06,250 --> 00:11:08,168 - Nej. - Visst. 153 00:11:13,966 --> 00:11:16,343 Det var inte meningen att röra till det. 154 00:11:16,426 --> 00:11:19,680 Hon är alltid sån här, det beror inte på dig. 155 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Säkert? 156 00:11:21,306 --> 00:11:24,268 Ber man henne att göra nåt får hon taskig attityd. 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,354 Hon lever ett hemligt liv där ute. 158 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Hon är ju 16 år. 159 00:11:31,441 --> 00:11:33,318 Bara 16. 160 00:11:34,611 --> 00:11:37,906 Hade inte du hemligheter i den åldern? 161 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Jo, med dig. 162 00:11:40,701 --> 00:11:42,411 Det var skillnad. 163 00:11:50,294 --> 00:11:52,379 Ska jag försöka prata med henne? 164 00:11:54,756 --> 00:11:57,009 Visst, varsågod. 165 00:12:11,815 --> 00:12:14,860 Blir det trubbel skickar jag upp en nödraket. 166 00:12:40,677 --> 00:12:43,055 Jag vet inte. Visst är det kul? 167 00:13:33,981 --> 00:13:35,440 Du simmade verkligen. 168 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 Det var väl poängen. 169 00:13:55,085 --> 00:13:57,713 Vad tror ni att ni kommer hitta på det? 170 00:13:59,882 --> 00:14:02,009 Operationerna behöver ju pengar. 171 00:14:02,092 --> 00:14:03,886 Misstänker ni Farid? 172 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Han har så att det räcker. 173 00:14:05,637 --> 00:14:09,766 Nu ska vi leta efter nåt ovanligt i nedladdningen- 174 00:14:09,850 --> 00:14:11,894 Nån konstig omdirigering... 175 00:14:11,977 --> 00:14:15,439 ett möte med någon utanför hans vanliga krets, eller... 176 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 en penningtransaktion. 177 00:14:17,482 --> 00:14:18,942 Jag vet när jag ser det. 178 00:14:19,026 --> 00:14:22,279 Är ni säkra på att Farid deltar i en attack? 179 00:14:24,239 --> 00:14:25,991 Ja, rätt så. 180 00:14:26,617 --> 00:14:29,328 Jag har varit vid hans sida i över ett år... 181 00:14:29,411 --> 00:14:31,997 och ser bara en trevlig typ med några sexuella egenheter. 182 00:14:32,789 --> 00:14:34,708 Han gav mig ett halsband igår. 183 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Han behövde inte göra det, han är inte skyldig mig nåt. 184 00:14:37,044 --> 00:14:39,338 Det betydde nåt för honom. 185 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Det gjorde det säkert. 186 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 Han ska bjuda oss på klubb ikväll, för att visa upp de nya tjejerna. 187 00:14:44,718 --> 00:14:48,263 Hans liv går ut på det- att ha kul. 188 00:14:48,847 --> 00:14:50,682 Det verkar säkert så... 189 00:14:50,766 --> 00:14:54,019 men mannen du filmade honom med, Abu Nazir- 190 00:14:54,102 --> 00:14:55,979 Han är äkta vara. 191 00:14:58,690 --> 00:15:01,485 Vi hade aldrig fått det här på nåt annat sätt. 192 00:15:01,568 --> 00:15:04,112 Du borde vara stolt över det du gjort. 193 00:15:05,656 --> 00:15:08,075 Jag har laddat ner hans telefon åt er. 194 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 Jag är klar. 195 00:15:10,786 --> 00:15:12,621 Du, då? 196 00:15:12,704 --> 00:15:14,289 Jag? Nej. 197 00:15:14,957 --> 00:15:17,084 Aldrig. 198 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 Borde du inte göra dig redo för intervjun? 199 00:15:30,848 --> 00:15:32,641 Den har skjutits upp några timmar. 200 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Är du nervös? 201 00:15:34,476 --> 00:15:38,772 Lawrence O'Donnell är tuff mot alla, utom folk i uniform. 202 00:15:38,856 --> 00:15:40,440 Chris, Dana, frukost! 203 00:15:40,524 --> 00:15:45,946 Chris gillar nåt sött på morgnarna, typ flingor. 204 00:15:46,029 --> 00:15:49,533 Dana äter inte frukost. Som om det vore giftigt. 205 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 Vad pratade ni om igår? 206 00:15:54,997 --> 00:15:57,416 Jag hörde Dana skratta. Det är svårt att undvika. 207 00:15:57,499 --> 00:15:59,001 Vad var så roligt? 208 00:15:59,084 --> 00:16:01,879 En film som hette YouTube. 209 00:16:04,423 --> 00:16:06,466 Har du sett den pratande hunden? 210 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Nej, men den rökande katten. 211 00:16:09,344 --> 00:16:11,096 Det var rätt kul. 212 00:16:11,180 --> 00:16:13,390 - Vill du ha? - Nej, tack. 213 00:16:16,602 --> 00:16:17,811 Jag vill ha. 214 00:16:20,522 --> 00:16:22,482 Tack. 215 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Ser bra ut. 216 00:16:30,782 --> 00:16:32,242 SENAST ANVÄNDA FILER 217 00:16:32,326 --> 00:16:35,996 Bristen på porr är förvånande, med tanke på prinsens rykte. 218 00:16:36,788 --> 00:16:39,082 På briefingen igår... 219 00:16:39,166 --> 00:16:43,670 menade jag inget illa med att kalla din mullvad för... ett fnask. 220 00:16:43,754 --> 00:16:46,548 Du kan gottgöra mig genom att hitta bevis på en transaktion. 221 00:16:46,632 --> 00:16:50,135 Börja med de krypterade filerna. Det är viktigt. 222 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 Jag hämtade precis nedladdningen från Lynne Reed. 223 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Hittat nåt? 224 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 De processar den nu, vi får se om några timmar. 225 00:17:01,188 --> 00:17:03,982 - Bra. Jag har ett möte. - Ett möte, visst. 226 00:17:04,733 --> 00:17:07,861 Hur länge tänker du hålla på? När ska du förlåta mig? 227 00:17:07,945 --> 00:17:09,821 - Jag förlåter dig, Carrie. - Nej. 228 00:17:10,697 --> 00:17:12,324 Jag vill inte bli inblandad. 229 00:17:12,407 --> 00:17:15,452 Jag ljög, det var fel. Jag förstår det. 230 00:17:16,328 --> 00:17:17,830 Gör du? 231 00:17:19,206 --> 00:17:20,374 Bra. 232 00:17:22,501 --> 00:17:24,378 Alla ljuger, det accepterar jag. 233 00:17:24,461 --> 00:17:26,255 Men nånstans går gränsen. 234 00:17:26,338 --> 00:17:28,257 På varsin sida av gränsen står "vi" och "de". 235 00:17:28,340 --> 00:17:30,676 Det förtroende vi byggt upp... 236 00:17:30,759 --> 00:17:33,428 under de år som vi haft tillsammans, då jag lärt dig allt jag kan... 237 00:17:33,512 --> 00:17:37,391 förstörde du när du ljög och behandlade mig som "dem"... 238 00:17:37,474 --> 00:17:40,269 som vilken tölp som helst. 239 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Är det det du menar, när du säger att du förstår? 240 00:17:57,619 --> 00:18:00,122 Hur kändes det att höra befriarna rulla in? 241 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 De flög, vilket jag inte visste då. 242 00:18:02,916 --> 00:18:06,253 Jag var i en djup bunker, och hörde inte vad som hände. 243 00:18:07,880 --> 00:18:09,882 Sen hörde jag massiv eldstrid. 244 00:18:11,425 --> 00:18:13,427 Jag insåg att folk sårades. 245 00:18:14,469 --> 00:18:17,181 Men när bunkerns dörr flög in... 246 00:18:18,390 --> 00:18:20,642 visste jag inte vem som vunnit. 247 00:18:23,020 --> 00:18:27,524 En spotlight tändes, och jag bländades. 248 00:18:30,319 --> 00:18:32,321 Jag förberedde mig på slutet. 249 00:18:35,532 --> 00:18:38,160 Det tog ett tag att förstå vad som hänt. 250 00:18:38,243 --> 00:18:40,746 - Att du befriats. - Ja. 251 00:18:40,829 --> 00:18:44,833 Sergeant Brody, dina befälhavare visade oss din journal. 252 00:18:44,917 --> 00:18:46,376 Ja. 253 00:18:46,460 --> 00:18:49,922 Ett avsnitt heter "Ärr och andra marken". 254 00:18:51,256 --> 00:18:53,592 Det är nästan två sidor långt. 255 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Du misshandlades. 256 00:19:01,433 --> 00:19:02,851 - Ja. - Torterades. 257 00:19:06,146 --> 00:19:08,649 - Det stämmer. - I vilket syfte? 258 00:19:30,462 --> 00:19:33,006 - I vilket syfte? - Vad ville de? 259 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 De vill få en att förlora hoppet. 260 00:19:50,107 --> 00:19:53,235 Förlora hoppet på ens land, som de säger är djävulen. 261 00:19:53,318 --> 00:19:55,737 På ens kamrater i flottan, som de säger inte kommer... 262 00:19:55,821 --> 00:19:58,323 för att man saknar militärt värde. 263 00:20:00,826 --> 00:20:05,539 På ens fru, som de säger har nån annan i sin famn. 264 00:20:06,373 --> 00:20:08,167 Hur står man emot det? 265 00:20:09,168 --> 00:20:10,669 Det går inte. 266 00:20:14,089 --> 00:20:17,259 Förutom genom tron på att människorna de vill att man försakar... 267 00:20:18,927 --> 00:20:21,138 tror på en... 268 00:20:22,181 --> 00:20:25,017 och man är skyldig dem detsamma. 269 00:20:25,100 --> 00:20:27,269 Semper fidelis. 270 00:20:38,155 --> 00:20:39,406 Ja. 271 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Välkommen till Gaucho Taco. Vill ni beställa? 272 00:20:51,960 --> 00:20:54,505 Din fars intervju var imorse. 273 00:20:55,672 --> 00:20:56,632 Bra. 274 00:20:56,715 --> 00:20:59,218 Det är nog bra att prata om det. 275 00:20:59,301 --> 00:21:01,887 Med 10 miljoner människor? Skulle det vara bra? 276 00:21:03,263 --> 00:21:04,223 Okej. 277 00:21:05,182 --> 00:21:08,268 Jag förstår att du inte vill göra intervjun med oss. 278 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 Ingen vill ändå höra vad jag har att säga. 279 00:21:12,272 --> 00:21:15,234 Tack för beställningen. Välkommen fram till luckan. 280 00:21:17,236 --> 00:21:20,239 Välkommen till Gaucho Taco. Vi tar strax hand om er. 281 00:21:20,322 --> 00:21:21,990 Vad är gott? 282 00:21:23,408 --> 00:21:26,912 Tacosen kostar 3.50 kronor, mamma. Allt är nog jättegott. 283 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 Jag vet att det är tufft. 284 00:21:30,999 --> 00:21:34,086 Din far var borta i åtta år och nu är han tillbaka. 285 00:21:34,711 --> 00:21:36,380 Det är inte det. 286 00:21:36,463 --> 00:21:39,007 Han är tillbaka och vi har ett TV-team hemma... 287 00:21:39,091 --> 00:21:41,301 när vi egentligen behöver lite privatliv. 288 00:21:41,385 --> 00:21:44,012 Det är hans jobb att vara en offentlig person nu. 289 00:21:44,096 --> 00:21:47,516 Och vårt jobb att finnas där för honom. 290 00:21:49,434 --> 00:21:51,520 Jag lyssnar, Dana. 291 00:21:51,603 --> 00:21:55,232 Du tycker att det är falskt- att visa upp oss- du har inte fel. 292 00:21:55,315 --> 00:21:58,944 Det vore mindre falskt om du inte knullade med Mike. 293 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Det gör jag inte. 294 00:22:04,616 --> 00:22:06,118 Kom igen, mamma. 295 00:22:06,201 --> 00:22:08,704 Dina svarta sliskiga stringtrosor hänger alltid på tork... 296 00:22:08,787 --> 00:22:11,456 och han kommer över och "hjälper till". 297 00:22:11,540 --> 00:22:13,667 Tror du att jag är dum? 298 00:22:18,922 --> 00:22:22,718 Jag trodde att han var död. Det gjorde vi alla. 299 00:22:23,594 --> 00:22:25,971 Men det är han inte, mamma. 300 00:22:26,471 --> 00:22:30,517 Han kommer hem till sin tillgivna fru... 301 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 och alla är med på hemligheten utom han. 302 00:22:36,648 --> 00:22:38,859 Trevligt. Välkommen hem. 303 00:22:46,492 --> 00:22:50,245 Din far kan aldrig få veta nåt. Det skulle såra honom så. 304 00:22:50,329 --> 00:22:52,206 Honom eller dig? 305 00:22:52,289 --> 00:22:56,335 Honom, oss båda, hela familjen. Förstår du? 306 00:22:56,418 --> 00:22:59,338 Lova mig det, Dana. 307 00:23:01,131 --> 00:23:02,591 - Hej. - Hej. 308 00:23:07,012 --> 00:23:08,430 Jessica och Dana? 309 00:23:08,514 --> 00:23:10,265 Just det. Min fru och min dotter. 310 00:23:10,349 --> 00:23:13,477 Jag tittade bara in före intervjun imorgon. 311 00:23:13,560 --> 00:23:15,729 Så att vi får bekanta oss lite. 312 00:23:16,355 --> 00:23:19,733 Nu är vi alla här. 313 00:23:29,493 --> 00:23:31,578 - Du är sen. - Förlåt. 314 00:23:32,996 --> 00:23:34,206 Var är Max? 315 00:23:34,289 --> 00:23:36,708 Han åkte hem när vi slutade, som jag borde ha gjort. 316 00:23:39,878 --> 00:23:42,130 Säg att du hittat nåt. 317 00:23:42,214 --> 00:23:44,466 Jag har faktiskt det. 318 00:23:44,550 --> 00:23:47,177 - Hej. - Jessica och Dana? 319 00:23:47,261 --> 00:23:49,346 Ja, min fru och min dotter. 320 00:23:49,429 --> 00:23:52,224 Jag tittade bara in före intervjun imorgon. 321 00:23:52,307 --> 00:23:53,642 Är det- 322 00:23:53,725 --> 00:23:55,477 Lawrence O'Donnell, ja. 323 00:23:55,561 --> 00:23:57,312 Titta här. 324 00:23:57,396 --> 00:24:00,607 Du vet, intervjun de förbereder? 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,991 Hon vet. Dana vet, om oss. 326 00:24:09,074 --> 00:24:11,451 Hurdå? Vi var så försiktiga. 327 00:24:11,535 --> 00:24:13,996 Jag trodde du menade att du hade nåt stort. 328 00:24:14,079 --> 00:24:15,831 - Det är stort. - Som en bomb! 329 00:24:15,914 --> 00:24:18,125 Eller ett samtal från Abu Nazir. 330 00:24:20,544 --> 00:24:22,671 Jag plockade upp nedladdningen från Lynne Reed idag. 331 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 Efter allt vi gått igenom finns det inget på den. 332 00:24:24,923 --> 00:24:26,508 Jag måste hitta nåt här. 333 00:24:26,592 --> 00:24:28,635 Du brukar ju prata om tålamod. 334 00:24:28,719 --> 00:24:30,512 Jag har inte tid med tålamod! 335 00:24:30,596 --> 00:24:34,766 Jag har tre veckor på mig, och vi tittar på en dokusåpa! 336 00:24:36,018 --> 00:24:37,895 Har du ätit? 337 00:24:37,978 --> 00:24:40,063 Det finns lite spagetti i skafferiet. 338 00:24:40,147 --> 00:24:43,567 Den är bara 10 år för gammal, det dör vi inte av. 339 00:24:44,776 --> 00:24:46,111 Okej. 340 00:24:57,122 --> 00:24:59,958 Ska vi bara vänta på prinsen? 341 00:25:00,042 --> 00:25:03,420 Just det. Vänta, se vacker ut, och försök att ha roligt. 342 00:25:03,504 --> 00:25:06,131 - Klarar du det? - Jag kan försöka. 343 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Jag har en fråga. 344 00:25:08,759 --> 00:25:11,470 Hur får jag ett sånt? 345 00:25:59,726 --> 00:26:01,478 Mår du bra? 346 00:26:03,397 --> 00:26:05,858 Ja. 347 00:26:07,526 --> 00:26:09,361 Varsågod. 348 00:26:41,310 --> 00:26:43,020 En flaska till! 349 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 - Lugna ner dig. - Jag vet. 350 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 - Vi har hela natten på oss. - Snarare två år. 351 00:27:00,204 --> 00:27:02,539 Jag vet inte vad jag tycker om henne. 352 00:27:03,165 --> 00:27:06,293 Hans höghet säger att hon påminner om dig när du var ny. 353 00:27:08,045 --> 00:27:10,172 Hans höghet vill be dig om något. 354 00:27:10,255 --> 00:27:12,841 - Han vill att du gör ett jobb. - Ett jobb? 355 00:27:12,925 --> 00:27:16,637 Han ska träffa en affärsman imorgon, en ny bekantskap. 356 00:27:16,720 --> 00:27:19,890 Han vill att du välkomnar honom ikväll. 357 00:27:21,850 --> 00:27:23,852 Välkomnar honom? 358 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Sa emiren det? 359 00:27:25,938 --> 00:27:30,067 Han vill göra ett gott intryck. 360 00:27:30,150 --> 00:27:32,319 Varför säger han inte det själv? 361 00:27:33,695 --> 00:27:38,242 Prinsen kan vara plågsamt otydlig med sina önskemål. 362 00:27:38,909 --> 00:27:41,078 Där kommer jag in i bilden. 363 00:27:41,870 --> 00:27:43,664 Har vi problem? 364 00:27:46,041 --> 00:27:48,168 Nej, inga problem. 365 00:27:48,252 --> 00:27:49,795 Bra. 366 00:27:49,878 --> 00:27:51,380 Chauffören väntar. 367 00:27:51,463 --> 00:27:53,382 Jag måste fräscha upp mig. 368 00:27:53,465 --> 00:27:55,259 Skynda dig. 369 00:28:06,520 --> 00:28:07,855 Du. 370 00:28:10,023 --> 00:28:11,692 Är du vaken? 371 00:28:19,825 --> 00:28:22,369 Brody, mycket har hänt på 8 år. 372 00:28:24,329 --> 00:28:26,957 Vi har mycket att prata om. 373 00:28:27,666 --> 00:28:31,753 Jag är redo, när du är det. 374 00:28:33,297 --> 00:28:34,756 Hör du mig? 375 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Jag vill försöka igen. 376 00:29:16,048 --> 00:29:17,966 Har du tomater? 377 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 I grönsaksfacket. 378 00:29:25,015 --> 00:29:27,100 Några från det här seklet? 379 00:29:27,768 --> 00:29:31,230 Det kanske finns nån burk i skafferiet. 380 00:29:40,405 --> 00:29:41,907 Nej. 381 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 Ta av din. 382 00:29:46,995 --> 00:29:49,706 Snälla, ta av den. 383 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 - Låt mig. - Nej. 384 00:30:37,087 --> 00:30:39,298 Det är bättre om du låter bli. 385 00:32:02,130 --> 00:32:03,924 - Hallå. - Det är Lynne. 386 00:32:04,007 --> 00:32:05,384 Var är du? 387 00:32:05,467 --> 00:32:08,720 Ute. Det börjar bli läskigt. 388 00:32:08,804 --> 00:32:10,138 Vadå? 389 00:32:10,222 --> 00:32:12,724 Hittade du nåt om överföringen du pratade om? 390 00:32:12,808 --> 00:32:14,268 Inte än. 391 00:32:14,351 --> 00:32:16,478 Jag har nog hittat den. 392 00:32:16,562 --> 00:32:20,524 Jag ska underhålla en affärsbekantskap som prinsen ska träffa imorgon. 393 00:32:20,607 --> 00:32:21,733 - Vem? - Jag vet inte. 394 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 Nån han vill impa på. 395 00:32:23,485 --> 00:32:25,279 Du låter orolig. 396 00:32:25,362 --> 00:32:27,990 Vanligtvis får vi inte ens prata med nån annan än prinsen... 397 00:32:28,073 --> 00:32:31,034 och nu vill de att jag åker och träffar honom. 398 00:32:31,535 --> 00:32:33,871 Bevakningen följer efter, va? 399 00:32:33,954 --> 00:32:34,705 Va? 400 00:32:34,788 --> 00:32:37,332 De som skyddar mig. Var är de? 401 00:32:37,416 --> 00:32:39,585 De är dig hack i häl. Oroa dig inte, vi skyddar dig. 402 00:32:39,668 --> 00:32:42,588 Stäng inte av telefonen, så att vi kan spåra dig. 403 00:32:42,671 --> 00:32:43,964 Okej. 404 00:32:44,965 --> 00:32:46,425 Tack. 405 00:32:49,887 --> 00:32:52,890 - Hennes beskydd? - Var är din bil? 406 00:32:52,973 --> 00:32:55,267 Lynne ska träffa prinsens nya affärspartner. 407 00:32:55,350 --> 00:32:57,352 - Hon är välkomstgåvan. - Vad sa du? 408 00:32:57,436 --> 00:32:59,229 Vad skulle jag ha sagt? 409 00:32:59,313 --> 00:33:01,190 Att Estes inte ville beskydda dig? 410 00:33:01,273 --> 00:33:03,150 Kom, äntligen ett genombrott! 411 00:33:09,865 --> 00:33:12,159 Jag ser inte telefonen, varför funkar det inte? 412 00:33:12,242 --> 00:33:14,286 Tryck på "spårare". 413 00:33:14,369 --> 00:33:16,371 När enkelriktades R-vägen? 414 00:33:16,455 --> 00:33:18,582 Var är kartan nu, då? 415 00:33:18,665 --> 00:33:20,626 Lugna dig lite! 416 00:33:21,627 --> 00:33:24,213 Hon är kvar på klubben. 417 00:33:32,554 --> 00:33:33,889 Lynne Reed? 418 00:33:33,972 --> 00:33:35,390 - Vart ska vi? - Hay-Adams. 419 00:33:35,474 --> 00:33:37,100 - Har du varit där? - Ofta. 420 00:33:37,184 --> 00:33:39,269 - Försiktigt. - Tack. 421 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Väldigt trevligt hotell. 422 00:33:43,482 --> 00:33:46,944 Hur kom du i kontakt med de här grabbarna? 423 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Jag fattar, det är inte min ensak. 424 00:33:51,031 --> 00:33:53,575 Men de betalade kontant, och gav mycket i dricks. 425 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Väldigt mycket. 426 00:33:55,202 --> 00:33:57,371 Jag skulle gärna bli ordinarie. 427 00:33:57,454 --> 00:34:00,874 Ta hand om mig, så rekommenderar jag dig. 428 00:34:00,958 --> 00:34:03,168 Tack, det var snällt av dig. 429 00:34:03,252 --> 00:34:05,128 Ge mig ditt visitkort. 430 00:34:31,780 --> 00:34:33,323 Vart åker de? 431 00:34:33,407 --> 00:34:35,117 Vi är nästan framme. 432 00:34:35,200 --> 00:34:36,869 Ingenstans, hon rör sig inte. 433 00:34:36,952 --> 00:34:39,329 - Var är de? - Bakom klubben. Sväng där. 434 00:34:39,413 --> 00:34:41,248 - Är det så smart? - Sväng där! 435 00:34:47,004 --> 00:34:48,422 Helvete. 436 00:34:51,091 --> 00:34:52,426 Vänta! 437 00:34:54,261 --> 00:34:57,764 Det finns inget vi kan göra. Hon är röjd. 438 00:34:59,141 --> 00:35:01,143 Kom! Ingen får se oss. 439 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 Fan. Fan. 440 00:35:04,062 --> 00:35:05,230 Fan. 441 00:35:10,319 --> 00:35:12,112 Helvete. 442 00:35:38,263 --> 00:35:40,474 - Var är din far? - Vet inte. 443 00:35:40,557 --> 00:35:42,935 - Var är Dana? - Vet inte det heller. 444 00:35:44,102 --> 00:35:46,355 De körde iväg för en halvtimme sen. 445 00:35:47,523 --> 00:35:52,194 Slipper jag också göra intervjun, om hon gör det? 446 00:35:52,945 --> 00:35:55,864 Jag ogillar inte allt hon gör. 447 00:35:55,948 --> 00:35:59,952 Men det finns vissa saker jag inte uppskattar. 448 00:36:00,035 --> 00:36:01,495 Ignorera dem då. 449 00:36:02,120 --> 00:36:04,039 Jo, men- 450 00:36:04,122 --> 00:36:06,416 Jag tror inte någon skulle uppskatta dem. 451 00:36:06,500 --> 00:36:10,879 Du skulle inte uppskatta dem. 452 00:36:17,719 --> 00:36:20,097 - Vad letar du efter? - Du ska få se. 453 00:36:20,973 --> 00:36:25,060 - Vad är det här? - Historiska föremål. 454 00:36:26,812 --> 00:36:27,771 Titta. 455 00:36:31,108 --> 00:36:33,026 Du och mamma. 456 00:36:33,527 --> 00:36:37,781 Hänglåsen är från par som trodde de skulle hålla ihop för evigt. 457 00:36:39,283 --> 00:36:41,994 Undrar hur många som lyckades. Säkert inte så många. 458 00:36:47,499 --> 00:36:49,918 Varför visar du mig det här? 459 00:36:50,002 --> 00:36:52,421 Det är aldrig lätt. 460 00:36:52,504 --> 00:36:54,381 Mycket kan hända. 461 00:36:56,550 --> 00:36:59,970 Du gick i trean när jag åkte till Afghanistan. 462 00:37:00,053 --> 00:37:02,431 Chris var såhär stor. 463 00:37:02,514 --> 00:37:05,309 Din mor och jag var som nygifta. 464 00:37:06,518 --> 00:37:08,812 Det bar jag med mig dit. 465 00:37:11,398 --> 00:37:15,694 Du var med i en teater, Wackadoo Zoo. 466 00:37:16,487 --> 00:37:18,447 Du var så duktig. 467 00:37:22,576 --> 00:37:24,578 Att du minns det! 468 00:37:24,661 --> 00:37:27,289 Det är allt jag tänkte på i åtta år. 469 00:37:30,334 --> 00:37:31,960 Det höll mig vid liv. 470 00:37:35,005 --> 00:37:36,632 Nu är jag tillbaka. 471 00:37:38,258 --> 00:37:41,470 Det som höll mig uppe är borta. 472 00:37:41,553 --> 00:37:43,889 Folk har gått vidare, saker har förändrats. 473 00:37:44,515 --> 00:37:46,517 Och det nya... 474 00:37:47,351 --> 00:37:49,478 får jag inget grepp om. 475 00:37:49,978 --> 00:37:51,438 Inte än. 476 00:37:52,606 --> 00:37:55,317 Jag kämpar för att hitta saker att hålla fast vid. 477 00:37:56,735 --> 00:37:58,737 Din mamma kämpar också. 478 00:38:03,742 --> 00:38:05,619 Du borde vara lite schysst. 479 00:38:06,995 --> 00:38:09,414 Det borde vi båda. 480 00:38:13,794 --> 00:38:14,962 Ja. 481 00:38:20,217 --> 00:38:24,346 Varför ställer du upp på intervjun om du känner så? 482 00:38:24,429 --> 00:38:27,891 Jag vet inte. För att få lugn och ro, kanske. 483 00:38:31,645 --> 00:38:33,105 Vad ska du säga? 484 00:38:34,106 --> 00:38:36,483 Jag tänker inte ljuga. 485 00:38:36,567 --> 00:38:38,527 Men inte säga sanningen heller. 486 00:38:40,320 --> 00:38:44,074 Jag säger inte samma sak till främlingar som till dig. 487 00:38:54,918 --> 00:38:56,003 Hej. 488 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 Varsågod. 489 00:39:10,309 --> 00:39:13,645 Hon förklarades död vid ankomsten. 490 00:39:13,729 --> 00:39:16,064 Två skott på nära håll. 491 00:39:16,148 --> 00:39:20,861 Hon bar visst nåt halsband som har försvunnit. 492 00:39:20,944 --> 00:39:23,697 Polisen betraktar det som ett rån som gått fel. 493 00:39:23,780 --> 00:39:25,908 Det är bra, det håller oss utanför. 494 00:39:27,534 --> 00:39:29,620 Har du hittat nåt på mobilen än? 495 00:39:31,622 --> 00:39:33,332 Allt stämmer. 496 00:39:34,333 --> 00:39:38,003 Saudierna måste ha kommit på henne, och bestämt sig för att döda henne. 497 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Jag vill prata med prins Farid. 498 00:39:52,142 --> 00:39:53,936 Polisen har redan gjort det. 499 00:39:54,019 --> 00:39:56,271 Jag har intervjun om du vill se. 500 00:39:56,772 --> 00:39:58,273 Klarar du dig? 501 00:40:03,529 --> 00:40:07,616 Han är ju marinsoldat, de kommer väl alltid i tid? 502 00:40:09,535 --> 00:40:11,578 Bra, Tim. Behåll det så. 503 00:40:11,662 --> 00:40:13,539 Sätt på dig finkläderna. 504 00:40:19,711 --> 00:40:21,338 - Hej. - Hej. 505 00:40:21,421 --> 00:40:23,131 Redo? 506 00:40:26,885 --> 00:40:28,554 Jag ska byta om. Mike. 507 00:40:36,395 --> 00:40:40,607 Hon var anställd hos mig i nästan två år. 508 00:40:40,691 --> 00:40:43,110 Och halsbandet var en present från er? 509 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 - Ja. - Till en anställd? 510 00:40:47,906 --> 00:40:50,117 Det var visst värdefullt? 511 00:40:50,200 --> 00:40:53,954 Hon var värdefull... för mig. 512 00:40:56,623 --> 00:40:58,417 Hon var en vacker själ. 513 00:40:59,835 --> 00:41:02,212 Hon skulle aldrig göra nån illa. 514 00:41:03,714 --> 00:41:07,926 Bort med den där minen och ta reda på vem som gjorde det. 515 00:41:09,428 --> 00:41:10,637 Ta reda på det! 516 00:41:12,264 --> 00:41:14,892 Så där håller det på. 517 00:41:14,975 --> 00:41:18,270 - Jag måste prata med Farid. - Omöjligt. 518 00:41:18,353 --> 00:41:20,689 Litar du inte på mig får du gärna vara med. 519 00:41:20,772 --> 00:41:24,359 De är på flygplatsen nu, på väg tillbaka till Persiska viken. 520 00:41:24,443 --> 00:41:25,986 Lät du dem åka? 521 00:41:30,199 --> 00:41:32,409 Det var UD:S beslut om det spelar någon roll. 522 00:41:32,493 --> 00:41:34,912 Det var inte värt att stöta sig med saudierna. 523 00:41:34,995 --> 00:41:37,664 Hon var inte värd det, menar du. 524 00:41:39,416 --> 00:41:41,293 Det smärtar att förlora en mullvad. 525 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 Jag fattar det. 526 00:41:42,794 --> 00:41:45,672 Men hon är borta, och Abu Nazir är fortfarande fri. 527 00:41:46,965 --> 00:41:50,052 Nu behöver vi ett nytt sätt att hitta honom. 528 00:41:51,720 --> 00:41:55,974 Jag är hemma hos sergeanten i marinkåren Nicholas Brody... 529 00:41:56,058 --> 00:41:59,895 hans fru Jessica, och hans två barn, Chris och Dana. 530 00:41:59,978 --> 00:42:05,067 En familj som knutit ett gult band runt ett träd i åtta år... 531 00:42:05,150 --> 00:42:09,029 medan sergeant Brody antogs vara död i Irak. 532 00:42:09,112 --> 00:42:12,783 Fast han faktiskt var krigsfånge... 533 00:42:12,866 --> 00:42:14,910 under tuffa förhållanden. 534 00:42:15,494 --> 00:42:18,831 Ni har väl fått anpassa er en hel del. 535 00:42:18,914 --> 00:42:21,083 Hur har hemkomsten gått? 536 00:42:35,514 --> 00:42:36,598 Det har gått jättebra. 537 00:42:38,100 --> 00:42:39,810 För oss alla. 538 00:42:41,395 --> 00:42:46,150 Det har varit toppen att ha honom tillbaka. 539 00:42:47,109 --> 00:42:48,777 Hoppas att han känner likadant- 540 00:42:49,862 --> 00:42:51,780 om att komma hem. 541 00:43:03,417 --> 00:43:05,961 - Carrie Mathison. - Ja, de ringde. 542 00:43:06,044 --> 00:43:08,505 - Är du från polisen? - UD. 543 00:43:09,006 --> 00:43:10,674 Är familjen underrättad? 544 00:43:10,757 --> 00:43:12,634 Ja, de är här. 545 00:43:13,135 --> 00:43:14,636 - Är de? - Ja. 546 00:43:14,720 --> 00:43:17,055 De har kört hela natten från Sandusky i Ohio. 547 00:43:17,848 --> 00:43:19,725 Första gången i DC. 548 00:43:19,808 --> 00:43:22,144 Vad har du sagt till dem? 549 00:43:22,227 --> 00:43:24,897 Inget. Det är väldigt hysch-hysch. 550 00:43:26,815 --> 00:43:28,817 Men de är inte dumma. 551 00:43:29,318 --> 00:43:33,197 De vet att hon "jobbade" med att resa med en saudisk prins. 552 00:43:34,072 --> 00:43:37,409 De gör sig nog inga illusioner om vad det handlade om. 553 00:43:57,804 --> 00:44:00,849 "Hon var ingen vanlig eskort. Hon jobbade för oss. 554 00:44:00,933 --> 00:44:03,519 Hon offrade livet för vårt land." 555 00:44:03,602 --> 00:44:05,521 Det var vad jag ville säga. 556 00:44:05,604 --> 00:44:07,981 Det är vad vem som helst hade sagt till dem- 557 00:44:08,065 --> 00:44:10,943 att hon var god, att vi borde ha skyddat henne. 558 00:44:11,026 --> 00:44:12,528 Men jag kunde inte. 559 00:44:12,611 --> 00:44:16,156 För det är hemligt, jag får inte. 560 00:44:17,324 --> 00:44:21,203 Jag tänkte på hur sjuk den här branschen är, och- 561 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 - Färdig? - Nej. 562 00:44:23,163 --> 00:44:25,165 Jag tänker fortsätta prata... 563 00:44:25,249 --> 00:44:27,584 för att du inte ska kunna säga att du ska på möte... 564 00:44:27,668 --> 00:44:31,046 eller hitta på nån annan ursäkt för att slippa ta itu med mig. 565 00:44:33,757 --> 00:44:35,592 Alla har gått. 566 00:44:36,635 --> 00:44:39,137 Det finns inga möten att gå på. 567 00:44:45,978 --> 00:44:48,146 Hon ringde från klubben... 568 00:44:49,565 --> 00:44:51,817 10 minuter innan hon mördades. 569 00:44:53,569 --> 00:44:57,364 Hon frågade om hon beskyddades, jag sa ja. 570 00:45:02,703 --> 00:45:04,705 Vad ska jag säga? 571 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 "Det spelar en viss roll"? 572 00:45:09,334 --> 00:45:11,378 "Det spelar ingen roll"? 573 00:45:12,629 --> 00:45:14,089 "Oroa dig inte, det löser sig"? 574 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 Säg nåt bara. 575 00:45:15,924 --> 00:45:19,761 Stänger du mig ute blir jag helt ensam, och jag står inte ut. 576 00:45:43,660 --> 00:45:45,954 De röjde din mullvad. 577 00:45:47,748 --> 00:45:48,916 Dödade henne. 578 00:45:53,587 --> 00:45:55,964 Och jag hindrade dem inte. 579 00:46:07,226 --> 00:46:09,603 Överföringen alla letade efter- 580 00:46:11,396 --> 00:46:13,398 Hände aldrig. 581 00:46:14,608 --> 00:46:16,944 Nu är de borta. 582 00:46:21,031 --> 00:46:25,410 Men prinsen var så ledsen över henne. 583 00:46:26,286 --> 00:46:29,206 Han kan inte ha vetat att de skulle döda henne. 584 00:46:29,289 --> 00:46:31,375 Varför tror du att han var inblandad? 585 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Lynne Reeds film med honom och Abu Nazir. 586 00:46:34,461 --> 00:46:36,797 Vad var det, då? 587 00:46:36,880 --> 00:46:39,800 Det som hördes av samtalet var godhjärtat. 588 00:46:39,883 --> 00:46:42,845 De utbytte artigheter. 589 00:46:42,928 --> 00:46:44,888 Inget mer. 590 00:46:45,389 --> 00:46:48,267 Abu Nazir var kanske med på båten för att prata med nån annan. 591 00:46:49,393 --> 00:46:51,687 Nån i prinsens omgivning. 592 00:46:51,770 --> 00:46:53,856 Nån utan hans tillgångar? 593 00:46:57,734 --> 00:47:01,029 Vill prinsen finansiera något har han råd. 594 00:47:01,822 --> 00:47:03,448 Det är det inte alla som har. 595 00:47:04,908 --> 00:47:06,952 Du söker en penningtransaktion? 596 00:47:07,035 --> 00:47:10,289 En transaktion från en nomadisk folkgrupp... 597 00:47:10,956 --> 00:47:12,958 som alltid har vetat... 598 00:47:13,876 --> 00:47:17,337 att juveler är det bästa sättet att flytta pengar. 599 00:47:17,963 --> 00:47:20,591 Berätta mer om halsbandet hon bar. 600 00:47:24,303 --> 00:47:26,138 500.000. 601 00:47:27,181 --> 00:47:28,974 350. 602 00:47:30,726 --> 00:47:31,977 400. 603 00:47:44,323 --> 00:47:46,241 Vart tog pengarna vägen? 604 00:47:47,826 --> 00:47:50,204 Vem vet. 605 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 SÅLT 606 00:47:51,371 --> 00:47:53,081 Grattis. 607 00:47:53,165 --> 00:47:57,252 Det är ovanligt att unga par betalar kontant för ett hus. 608 00:47:57,336 --> 00:47:58,504 Tack. 609 00:47:58,587 --> 00:48:00,464 Hoppas att ni kommer trivas. 610 00:48:00,547 --> 00:48:02,674 Det gör vi säkert. 611 00:48:14,770 --> 00:48:17,022 Man lär vänja sig vid bullret. 612 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 Vi har inget mot det. 613 00:48:19,107 --> 00:48:21,443 Jag trivs nära flygplatsen. 614 00:48:21,527 --> 00:48:23,487 Det passar oss perfekt. 615 00:48:56,478 --> 00:48:57,521 Översättning: Emma Johansson 616 00:48:57,604 --> 00:48:58,647 Swedish