1
00:00:02,544 --> 00:00:05,339
USA:S flyg- och flottstyrkor...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
har genomfört flera anfall
mot terroristbaser-
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,011
Pan Am Flight 103 har
kraschat i staden Lockerbie.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
Han har sanktionerat terrorism
i Afrika, Europa och Mellanöstern.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Det håller inte,
denna aggression mot Kuwait.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
... hans obevekliga terroristjakt.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
Vi gör ingen åtskillnad-
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
Hangarfartyget Cole
attackerades under tankning-
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
Ett terrordåd.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
En tarvlig och feg handling.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,989
Nästa låt är en gammal goding.
12
00:00:31,532 --> 00:00:33,492
... tills han stoppas.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
Jag vill inte att
vi ska drabbas en gång till.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Ett plan har flugit in i
World Trade Center.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
... tusentals flyr-
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Vi måste, vi ska, förbli
vaksamma, hemma och utomlands.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,390
Vad fan gör du?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Fan.
Jag missade en grej förut.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Det får inte hända igen.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Det var 10 år sen,
alla missade nånting den dan.
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Men jag är inte alla.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,990
När ni väl är i position.
23
00:01:20,122 --> 00:01:22,374
Detta har hänt i Homeland.
24
00:01:22,457 --> 00:01:25,836
En amerikansk krigsfånge
har omvänts.
25
00:01:25,919 --> 00:01:28,297
Det är en tolkning,
men också allt det är just nu.
26
00:01:28,380 --> 00:01:29,756
Jessica?
27
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
Det är jag.
28
00:01:31,842 --> 00:01:32,801
Brody.
29
00:01:32,885 --> 00:01:33,927
Om han är terrorist...
30
00:01:34,011 --> 00:01:37,347
måste vi veta allt om honom
från att han stiger av planet.
31
00:01:37,431 --> 00:01:38,932
Kommer inte på fråga.
32
00:01:39,016 --> 00:01:40,184
Terroristerna finns kvar.
33
00:01:40,267 --> 00:01:42,227
Brody behöver framträda...
34
00:01:42,311 --> 00:01:44,229
och påminna om att
det är långt ifrån över.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,773
Tänk om han inte klarar det...
psykiskt?
36
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Bara ett par frågor,
sergeant Brody.
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
Du har tio sekunder
att försvinna.
38
00:02:01,246 --> 00:02:06,001
Höjdarna skickade dig för att göra mig
till reklampelare för deras jävla krig.
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
Abu Nazir?
40
00:02:07,336 --> 00:02:09,213
Var han närvarande under förhören?
41
00:02:09,296 --> 00:02:10,005
Nej.
42
00:02:12,883 --> 00:02:16,512
Du är den enda mullvaden
som har sett Nazir på sju år.
43
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
De stenar såna som jag till döds...
44
00:02:18,388 --> 00:02:21,099
om vi ses göra nåt vi inte ska.
45
00:02:21,183 --> 00:02:22,851
Jag låter inget hända dig.
46
00:02:22,935 --> 00:02:27,189
Så att Abu Nazir dyker upp när Brody
otroligt nog har återvänt betyder inget?
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
Du har bara inte kunnat hitta
sambandet än.
48
00:02:29,942 --> 00:02:31,985
Har vi ingen kamera
i garaget?
49
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
Herregud, Virgil!
50
00:03:12,651 --> 00:03:14,152
Emir.
51
00:03:34,882 --> 00:03:36,717
Stanna där.
52
00:04:22,221 --> 00:04:24,431
Vad gör du?
53
00:04:24,932 --> 00:04:27,100
Inget, emir.
Jag klär bara på mig.
54
00:05:16,608 --> 00:05:19,027
Så vackert, emir.
55
00:05:19,111 --> 00:05:21,113
Du är vacker.
56
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
Byt ut soffan, tack.
57
00:05:42,176 --> 00:05:44,344
Och tavlan.
Nåt som inte ser så billigt ut.
58
00:05:46,972 --> 00:05:50,225
Jag gör som i McCain-intervjun 2009.
Tittarsiffrorna slog rekord.
59
00:05:50,309 --> 00:05:52,686
Jag missade den,
jag var utomlands.
60
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Självklart.
61
00:05:57,608 --> 00:05:59,902
Helvete. Carrie, kom hit!
62
00:06:01,445 --> 00:06:02,571
Vad är det?
63
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
En anställd från TV-bolaget.
64
00:06:04,531 --> 00:06:08,160
De flyttar soffan,
micken är monterad på golvlisten!
65
00:06:08,785 --> 00:06:10,454
Helvetes jävla skit.
66
00:06:11,997 --> 00:06:13,749
Vänta ett tag.
67
00:06:13,832 --> 00:06:15,334
Sätt ner den, va.
68
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
Sätt upp tavlan
på väggen igen.
69
00:06:17,878 --> 00:06:20,547
Vi behåller nog den billiga stilen.
70
00:06:20,631 --> 00:06:21,924
Sätt igång.
71
00:06:22,007 --> 00:06:25,594
Vi gick med på en intervju,
inte olaga intrång.
72
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
Ursäkta, sergeant Brody-
73
00:06:27,095 --> 00:06:29,181
Jag är sen till briefingen.
74
00:06:29,264 --> 00:06:30,432
Låt mig veta vem som vinner.
75
00:06:33,644 --> 00:06:35,938
Vi sänder extra härifrån
om två dagar-
76
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
En amerikansk hjältes hemkomst.
Jag vet vad publiken vill ha.
77
00:06:38,941 --> 00:06:40,692
- Lita på mig.
- Nej.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,278
Behåll soffan, det blir toppen.
79
00:06:43,362 --> 00:06:46,198
Ni får sätta er där, tack.
80
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
De får sitta i soffan.
81
00:06:48,200 --> 00:06:50,536
- Är de igång igen?
- Verkar så.
82
00:06:50,619 --> 00:06:53,330
Hon vet inte vem hon handskas med.
83
00:06:53,956 --> 00:06:58,710
Jag visste inte att han brydde sig så
om heminredning.
84
00:06:59,419 --> 00:07:02,881
Det är väl det enda
som inte förändrats.
85
00:07:02,965 --> 00:07:05,801
Jag har behållit allt som det var
medan han var borta.
86
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
Inte allt.
87
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
Jag ställer inte upp.
88
00:07:16,603 --> 00:07:20,190
Det är ett skämt,
vi ska föreställa en perfekt familj.
89
00:07:20,691 --> 00:07:22,943
Ni är en perfekt familj.
90
00:07:24,194 --> 00:07:25,612
Nej.
91
00:07:25,696 --> 00:07:27,906
Inte du kanske, men de andra.
92
00:07:27,990 --> 00:07:30,450
Din brorsa är scout,
bokstavligt talat.
93
00:07:30,534 --> 00:07:33,287
Din morsa- jättesexig!
94
00:07:33,370 --> 00:07:38,125
Och din farsa?
Sergeant Brody är en hjälte.
95
00:07:40,002 --> 00:07:41,503
Ja, han ja.
96
00:07:41,587 --> 00:07:44,506
Lämna oss andra utanför.
97
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Jag har ett förslag.
98
00:07:47,426 --> 00:07:50,929
Gör intervjun, men gör nåt galet.
99
00:07:51,555 --> 00:07:54,683
Vadå? Som att tända eld på håret?
100
00:07:54,766 --> 00:07:56,560
Ha på dig en burka.
101
00:07:56,643 --> 00:08:01,023
Varje gång intervjuaren frågar nåt
ber du honom hålla käften.
102
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Hela nationen kommer att titta.
103
00:08:05,152 --> 00:08:07,154
Du kan säga vad du vill.
104
00:08:09,406 --> 00:08:10,574
Berätta sanningen.
105
00:08:14,912 --> 00:08:17,456
Sanningen vore spännande.
106
00:08:18,916 --> 00:08:21,502
Underrättelser har lett oss
till den här mannen...
107
00:08:22,961 --> 00:08:25,088
Prins Farid bin Abbud...
108
00:08:26,131 --> 00:08:28,509
även känd som Freddie.
109
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
Vi har länge hört rykten om att
prinsen finansierar terrorism...
110
00:08:32,012 --> 00:08:34,723
men saknar bevis, tills ett möte
mellan prinsen och Abu Nazir...
111
00:08:34,806 --> 00:08:38,519
filmades av den här kvinnan,
Lynne Reed.
112
00:08:38,602 --> 00:08:41,855
Hon är en av CIA:S mullvadar och
del av prinsens personliga stab.
113
00:08:41,939 --> 00:08:44,066
Jobbar vi med fnask?
114
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Om du med "fnask" menar någon
som riskerar livet...
115
00:08:47,110 --> 00:08:50,614
medan vi sitter vid konferensbordet,
så, ja.
116
00:08:51,740 --> 00:08:53,367
Hon meddelade just...
117
00:08:53,450 --> 00:08:56,495
att hon laddat ner prinsens mobil
till ett iX-chip.
118
00:08:56,578 --> 00:08:58,956
- Jag går igenom det imorgon.
- Mycket bra.
119
00:09:00,457 --> 00:09:04,878
Direkt efter mötet med Abu Nazir
åkte prinsen till DC.
120
00:09:04,962 --> 00:09:07,005
Syftet med besöket...
121
00:09:07,089 --> 00:09:10,592
är antagligen att flytta tillgångar
till Abu Nazirs folk i USA.
122
00:09:10,676 --> 00:09:14,680
Vi spårar överföringen och
följer pengarna till Nazirs verksamhet.
123
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
Prinsen är en global typ.
124
00:09:16,515 --> 00:09:20,519
Hans liv finns i telefonen
Lynne Reed just laddat ner.
125
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
Det är en bra början.
126
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
Frågor?
127
00:09:25,357 --> 00:09:29,111
Varför tror ni att prinsens besök
handlar om att överföra pengar?
128
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Som sagt, resans tidpunkt-
129
00:09:33,490 --> 00:09:36,493
kommer tätt inpå prinsens möte
med Abu Nazir på Cypern.
130
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Vad jag förstår brukar prinsen
åka till USA så här års.
131
00:09:40,247 --> 00:09:42,875
För att fylla på sitt harem,
inte sponsra terrorism.
132
00:09:46,712 --> 00:09:47,880
Saul.
133
00:09:48,881 --> 00:09:50,424
Vad var det om?
134
00:09:50,507 --> 00:09:51,967
Det var en rimlig fråga.
135
00:09:52,050 --> 00:09:54,636
Fråga mig enskilt då,
sänk inte briefingen.
136
00:09:54,720 --> 00:09:56,638
Det var en fråga,
ingen krigshandling.
137
00:09:56,722 --> 00:09:59,224
Abu Nazirs främsta mål
är en attack på vårt land.
138
00:09:59,308 --> 00:10:01,310
- Det är hans heliga graal.
- Tveklöst.
139
00:10:01,393 --> 00:10:04,855
Jag tror att Abu Nazir har nåt på gång
på grund av Brody.
140
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
- Jag kan inte prata om det.
- Förstår jag dig rätt?
141
00:10:07,608 --> 00:10:10,360
När jag frågar dig
en allmän fråga...
142
00:10:10,444 --> 00:10:13,363
tror du att jag jäklas med dig?
143
00:10:15,073 --> 00:10:16,992
Jag måste gå på ett möte.
144
00:10:38,514 --> 00:10:39,473
Dana!
145
00:10:46,605 --> 00:10:48,273
Var har du varit?
146
00:10:48,357 --> 00:10:50,025
Med kompisar.
147
00:10:50,108 --> 00:10:53,570
- Du missade förberedelserna.
- Det var typ poängen.
148
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
Du.
149
00:10:56,823 --> 00:10:57,991
Förlåt.
150
00:11:00,953 --> 00:11:02,496
Förlåt.
151
00:11:04,832 --> 00:11:06,166
Får jag gå?
152
00:11:06,250 --> 00:11:08,168
- Nej.
- Visst.
153
00:11:13,966 --> 00:11:16,343
Det var inte meningen
att röra till det.
154
00:11:16,426 --> 00:11:19,680
Hon är alltid sån här,
det beror inte på dig.
155
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
Säkert?
156
00:11:21,306 --> 00:11:24,268
Ber man henne att göra nåt
får hon taskig attityd.
157
00:11:24,351 --> 00:11:27,354
Hon lever ett hemligt liv där ute.
158
00:11:29,356 --> 00:11:31,358
Hon är ju 16 år.
159
00:11:31,441 --> 00:11:33,318
Bara 16.
160
00:11:34,611 --> 00:11:37,906
Hade inte du hemligheter
i den åldern?
161
00:11:38,991 --> 00:11:40,617
Jo, med dig.
162
00:11:40,701 --> 00:11:42,411
Det var skillnad.
163
00:11:50,294 --> 00:11:52,379
Ska jag försöka prata med henne?
164
00:11:54,756 --> 00:11:57,009
Visst, varsågod.
165
00:12:11,815 --> 00:12:14,860
Blir det trubbel
skickar jag upp en nödraket.
166
00:12:40,677 --> 00:12:43,055
Jag vet inte.
Visst är det kul?
167
00:13:33,981 --> 00:13:35,440
Du simmade verkligen.
168
00:13:36,066 --> 00:13:38,068
Det var väl poängen.
169
00:13:55,085 --> 00:13:57,713
Vad tror ni att ni kommer
hitta på det?
170
00:13:59,882 --> 00:14:02,009
Operationerna behöver ju pengar.
171
00:14:02,092 --> 00:14:03,886
Misstänker ni Farid?
172
00:14:03,969 --> 00:14:05,554
Han har så att det räcker.
173
00:14:05,637 --> 00:14:09,766
Nu ska vi leta efter nåt ovanligt
i nedladdningen-
174
00:14:09,850 --> 00:14:11,894
Nån konstig omdirigering...
175
00:14:11,977 --> 00:14:15,439
ett möte med någon utanför
hans vanliga krets, eller...
176
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
en penningtransaktion.
177
00:14:17,482 --> 00:14:18,942
Jag vet när jag ser det.
178
00:14:19,026 --> 00:14:22,279
Är ni säkra på att Farid
deltar i en attack?
179
00:14:24,239 --> 00:14:25,991
Ja, rätt så.
180
00:14:26,617 --> 00:14:29,328
Jag har varit vid hans sida
i över ett år...
181
00:14:29,411 --> 00:14:31,997
och ser bara en trevlig typ
med några sexuella egenheter.
182
00:14:32,789 --> 00:14:34,708
Han gav mig ett halsband igår.
183
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Han behövde inte göra det,
han är inte skyldig mig nåt.
184
00:14:37,044 --> 00:14:39,338
Det betydde nåt för honom.
185
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Det gjorde det säkert.
186
00:14:41,840 --> 00:14:44,635
Han ska bjuda oss på klubb ikväll,
för att visa upp de nya tjejerna.
187
00:14:44,718 --> 00:14:48,263
Hans liv går ut på det-
att ha kul.
188
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
Det verkar säkert så...
189
00:14:50,766 --> 00:14:54,019
men mannen du filmade honom med,
Abu Nazir-
190
00:14:54,102 --> 00:14:55,979
Han är äkta vara.
191
00:14:58,690 --> 00:15:01,485
Vi hade aldrig fått det här
på nåt annat sätt.
192
00:15:01,568 --> 00:15:04,112
Du borde vara stolt över
det du gjort.
193
00:15:05,656 --> 00:15:08,075
Jag har laddat ner hans telefon
åt er.
194
00:15:08,700 --> 00:15:10,077
Jag är klar.
195
00:15:10,786 --> 00:15:12,621
Du, då?
196
00:15:12,704 --> 00:15:14,289
Jag? Nej.
197
00:15:14,957 --> 00:15:17,084
Aldrig.
198
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
Borde du inte göra dig redo
för intervjun?
199
00:15:30,848 --> 00:15:32,641
Den har skjutits upp några timmar.
200
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Är du nervös?
201
00:15:34,476 --> 00:15:38,772
Lawrence O'Donnell är tuff mot alla,
utom folk i uniform.
202
00:15:38,856 --> 00:15:40,440
Chris, Dana, frukost!
203
00:15:40,524 --> 00:15:45,946
Chris gillar nåt sött på morgnarna,
typ flingor.
204
00:15:46,029 --> 00:15:49,533
Dana äter inte frukost.
Som om det vore giftigt.
205
00:15:50,909 --> 00:15:53,620
Vad pratade ni om igår?
206
00:15:54,997 --> 00:15:57,416
Jag hörde Dana skratta.
Det är svårt att undvika.
207
00:15:57,499 --> 00:15:59,001
Vad var så roligt?
208
00:15:59,084 --> 00:16:01,879
En film som hette YouTube.
209
00:16:04,423 --> 00:16:06,466
Har du sett den pratande hunden?
210
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Nej, men den rökande katten.
211
00:16:09,344 --> 00:16:11,096
Det var rätt kul.
212
00:16:11,180 --> 00:16:13,390
- Vill du ha?
- Nej, tack.
213
00:16:16,602 --> 00:16:17,811
Jag vill ha.
214
00:16:20,522 --> 00:16:22,482
Tack.
215
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Ser bra ut.
216
00:16:30,782 --> 00:16:32,242
SENAST ANVÄNDA FILER
217
00:16:32,326 --> 00:16:35,996
Bristen på porr är förvånande,
med tanke på prinsens rykte.
218
00:16:36,788 --> 00:16:39,082
På briefingen igår...
219
00:16:39,166 --> 00:16:43,670
menade jag inget illa med
att kalla din mullvad för... ett fnask.
220
00:16:43,754 --> 00:16:46,548
Du kan gottgöra mig genom att
hitta bevis på en transaktion.
221
00:16:46,632 --> 00:16:50,135
Börja med de krypterade filerna.
Det är viktigt.
222
00:16:55,307 --> 00:16:57,726
Jag hämtade precis nedladdningen
från Lynne Reed.
223
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Hittat nåt?
224
00:16:58,894 --> 00:17:01,104
De processar den nu,
vi får se om några timmar.
225
00:17:01,188 --> 00:17:03,982
- Bra. Jag har ett möte.
- Ett möte, visst.
226
00:17:04,733 --> 00:17:07,861
Hur länge tänker du hålla på?
När ska du förlåta mig?
227
00:17:07,945 --> 00:17:09,821
- Jag förlåter dig, Carrie.
- Nej.
228
00:17:10,697 --> 00:17:12,324
Jag vill inte bli inblandad.
229
00:17:12,407 --> 00:17:15,452
Jag ljög, det var fel.
Jag förstår det.
230
00:17:16,328 --> 00:17:17,830
Gör du?
231
00:17:19,206 --> 00:17:20,374
Bra.
232
00:17:22,501 --> 00:17:24,378
Alla ljuger, det accepterar jag.
233
00:17:24,461 --> 00:17:26,255
Men nånstans går gränsen.
234
00:17:26,338 --> 00:17:28,257
På varsin sida av gränsen
står "vi" och "de".
235
00:17:28,340 --> 00:17:30,676
Det förtroende vi byggt upp...
236
00:17:30,759 --> 00:17:33,428
under de år som vi haft tillsammans,
då jag lärt dig allt jag kan...
237
00:17:33,512 --> 00:17:37,391
förstörde du när du ljög
och behandlade mig som "dem"...
238
00:17:37,474 --> 00:17:40,269
som vilken tölp som helst.
239
00:17:40,352 --> 00:17:44,815
Är det det du menar,
när du säger att du förstår?
240
00:17:57,619 --> 00:18:00,122
Hur kändes det att höra
befriarna rulla in?
241
00:18:00,205 --> 00:18:02,833
De flög,
vilket jag inte visste då.
242
00:18:02,916 --> 00:18:06,253
Jag var i en djup bunker,
och hörde inte vad som hände.
243
00:18:07,880 --> 00:18:09,882
Sen hörde jag massiv eldstrid.
244
00:18:11,425 --> 00:18:13,427
Jag insåg att folk sårades.
245
00:18:14,469 --> 00:18:17,181
Men när bunkerns dörr flög in...
246
00:18:18,390 --> 00:18:20,642
visste jag inte vem som vunnit.
247
00:18:23,020 --> 00:18:27,524
En spotlight tändes,
och jag bländades.
248
00:18:30,319 --> 00:18:32,321
Jag förberedde mig på slutet.
249
00:18:35,532 --> 00:18:38,160
Det tog ett tag att förstå
vad som hänt.
250
00:18:38,243 --> 00:18:40,746
- Att du befriats.
- Ja.
251
00:18:40,829 --> 00:18:44,833
Sergeant Brody, dina befälhavare
visade oss din journal.
252
00:18:44,917 --> 00:18:46,376
Ja.
253
00:18:46,460 --> 00:18:49,922
Ett avsnitt heter
"Ärr och andra marken".
254
00:18:51,256 --> 00:18:53,592
Det är nästan två sidor långt.
255
00:18:55,552 --> 00:18:56,845
Du misshandlades.
256
00:19:01,433 --> 00:19:02,851
- Ja.
- Torterades.
257
00:19:06,146 --> 00:19:08,649
- Det stämmer.
- I vilket syfte?
258
00:19:30,462 --> 00:19:33,006
- I vilket syfte?
- Vad ville de?
259
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
De vill få en att förlora hoppet.
260
00:19:50,107 --> 00:19:53,235
Förlora hoppet på ens land,
som de säger är djävulen.
261
00:19:53,318 --> 00:19:55,737
På ens kamrater i flottan,
som de säger inte kommer...
262
00:19:55,821 --> 00:19:58,323
för att man saknar militärt värde.
263
00:20:00,826 --> 00:20:05,539
På ens fru,
som de säger har nån annan i sin famn.
264
00:20:06,373 --> 00:20:08,167
Hur står man emot det?
265
00:20:09,168 --> 00:20:10,669
Det går inte.
266
00:20:14,089 --> 00:20:17,259
Förutom genom tron på att
människorna de vill att man försakar...
267
00:20:18,927 --> 00:20:21,138
tror på en...
268
00:20:22,181 --> 00:20:25,017
och man är skyldig dem detsamma.
269
00:20:25,100 --> 00:20:27,269
Semper fidelis.
270
00:20:38,155 --> 00:20:39,406
Ja.
271
00:20:44,995 --> 00:20:47,664
Välkommen till Gaucho Taco.
Vill ni beställa?
272
00:20:51,960 --> 00:20:54,505
Din fars intervju var imorse.
273
00:20:55,672 --> 00:20:56,632
Bra.
274
00:20:56,715 --> 00:20:59,218
Det är nog bra att prata om det.
275
00:20:59,301 --> 00:21:01,887
Med 10 miljoner människor?
Skulle det vara bra?
276
00:21:03,263 --> 00:21:04,223
Okej.
277
00:21:05,182 --> 00:21:08,268
Jag förstår att du inte vill
göra intervjun med oss.
278
00:21:08,769 --> 00:21:12,189
Ingen vill ändå höra
vad jag har att säga.
279
00:21:12,272 --> 00:21:15,234
Tack för beställningen.
Välkommen fram till luckan.
280
00:21:17,236 --> 00:21:20,239
Välkommen till Gaucho Taco.
Vi tar strax hand om er.
281
00:21:20,322 --> 00:21:21,990
Vad är gott?
282
00:21:23,408 --> 00:21:26,912
Tacosen kostar 3.50 kronor, mamma.
Allt är nog jättegott.
283
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
Jag vet att det är tufft.
284
00:21:30,999 --> 00:21:34,086
Din far var borta i åtta år
och nu är han tillbaka.
285
00:21:34,711 --> 00:21:36,380
Det är inte det.
286
00:21:36,463 --> 00:21:39,007
Han är tillbaka och
vi har ett TV-team hemma...
287
00:21:39,091 --> 00:21:41,301
när vi egentligen behöver
lite privatliv.
288
00:21:41,385 --> 00:21:44,012
Det är hans jobb att vara
en offentlig person nu.
289
00:21:44,096 --> 00:21:47,516
Och vårt jobb att finnas där
för honom.
290
00:21:49,434 --> 00:21:51,520
Jag lyssnar, Dana.
291
00:21:51,603 --> 00:21:55,232
Du tycker att det är falskt-
att visa upp oss- du har inte fel.
292
00:21:55,315 --> 00:21:58,944
Det vore mindre falskt om du inte
knullade med Mike.
293
00:22:02,114 --> 00:22:03,240
Det gör jag inte.
294
00:22:04,616 --> 00:22:06,118
Kom igen, mamma.
295
00:22:06,201 --> 00:22:08,704
Dina svarta sliskiga stringtrosor
hänger alltid på tork...
296
00:22:08,787 --> 00:22:11,456
och han kommer över och
"hjälper till".
297
00:22:11,540 --> 00:22:13,667
Tror du att jag är dum?
298
00:22:18,922 --> 00:22:22,718
Jag trodde att han var död.
Det gjorde vi alla.
299
00:22:23,594 --> 00:22:25,971
Men det är han inte, mamma.
300
00:22:26,471 --> 00:22:30,517
Han kommer hem till
sin tillgivna fru...
301
00:22:30,601 --> 00:22:33,812
och alla är med på hemligheten
utom han.
302
00:22:36,648 --> 00:22:38,859
Trevligt. Välkommen hem.
303
00:22:46,492 --> 00:22:50,245
Din far kan aldrig få veta nåt.
Det skulle såra honom så.
304
00:22:50,329 --> 00:22:52,206
Honom eller dig?
305
00:22:52,289 --> 00:22:56,335
Honom, oss båda, hela familjen.
Förstår du?
306
00:22:56,418 --> 00:22:59,338
Lova mig det, Dana.
307
00:23:01,131 --> 00:23:02,591
- Hej.
- Hej.
308
00:23:07,012 --> 00:23:08,430
Jessica och Dana?
309
00:23:08,514 --> 00:23:10,265
Just det. Min fru och min dotter.
310
00:23:10,349 --> 00:23:13,477
Jag tittade bara in
före intervjun imorgon.
311
00:23:13,560 --> 00:23:15,729
Så att vi får bekanta oss lite.
312
00:23:16,355 --> 00:23:19,733
Nu är vi alla här.
313
00:23:29,493 --> 00:23:31,578
- Du är sen.
- Förlåt.
314
00:23:32,996 --> 00:23:34,206
Var är Max?
315
00:23:34,289 --> 00:23:36,708
Han åkte hem när vi slutade,
som jag borde ha gjort.
316
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
Säg att du hittat nåt.
317
00:23:42,214 --> 00:23:44,466
Jag har faktiskt det.
318
00:23:44,550 --> 00:23:47,177
- Hej.
- Jessica och Dana?
319
00:23:47,261 --> 00:23:49,346
Ja, min fru och min dotter.
320
00:23:49,429 --> 00:23:52,224
Jag tittade bara in
före intervjun imorgon.
321
00:23:52,307 --> 00:23:53,642
Är det-
322
00:23:53,725 --> 00:23:55,477
Lawrence O'Donnell, ja.
323
00:23:55,561 --> 00:23:57,312
Titta här.
324
00:23:57,396 --> 00:24:00,607
Du vet, intervjun de förbereder?
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,991
Hon vet.
Dana vet, om oss.
326
00:24:09,074 --> 00:24:11,451
Hurdå? Vi var så försiktiga.
327
00:24:11,535 --> 00:24:13,996
Jag trodde du menade att
du hade nåt stort.
328
00:24:14,079 --> 00:24:15,831
- Det är stort.
- Som en bomb!
329
00:24:15,914 --> 00:24:18,125
Eller ett samtal från Abu Nazir.
330
00:24:20,544 --> 00:24:22,671
Jag plockade upp nedladdningen
från Lynne Reed idag.
331
00:24:22,754 --> 00:24:24,840
Efter allt vi gått igenom
finns det inget på den.
332
00:24:24,923 --> 00:24:26,508
Jag måste hitta nåt här.
333
00:24:26,592 --> 00:24:28,635
Du brukar ju prata om tålamod.
334
00:24:28,719 --> 00:24:30,512
Jag har inte tid med tålamod!
335
00:24:30,596 --> 00:24:34,766
Jag har tre veckor på mig,
och vi tittar på en dokusåpa!
336
00:24:36,018 --> 00:24:37,895
Har du ätit?
337
00:24:37,978 --> 00:24:40,063
Det finns lite spagetti
i skafferiet.
338
00:24:40,147 --> 00:24:43,567
Den är bara 10 år för gammal,
det dör vi inte av.
339
00:24:44,776 --> 00:24:46,111
Okej.
340
00:24:57,122 --> 00:24:59,958
Ska vi bara vänta på prinsen?
341
00:25:00,042 --> 00:25:03,420
Just det. Vänta, se vacker ut,
och försök att ha roligt.
342
00:25:03,504 --> 00:25:06,131
- Klarar du det?
- Jag kan försöka.
343
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
Jag har en fråga.
344
00:25:08,759 --> 00:25:11,470
Hur får jag ett sånt?
345
00:25:59,726 --> 00:26:01,478
Mår du bra?
346
00:26:03,397 --> 00:26:05,858
Ja.
347
00:26:07,526 --> 00:26:09,361
Varsågod.
348
00:26:41,310 --> 00:26:43,020
En flaska till!
349
00:26:43,103 --> 00:26:44,938
- Lugna ner dig.
- Jag vet.
350
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
- Vi har hela natten på oss.
- Snarare två år.
351
00:27:00,204 --> 00:27:02,539
Jag vet inte vad
jag tycker om henne.
352
00:27:03,165 --> 00:27:06,293
Hans höghet säger att
hon påminner om dig när du var ny.
353
00:27:08,045 --> 00:27:10,172
Hans höghet vill be dig om något.
354
00:27:10,255 --> 00:27:12,841
- Han vill att du gör ett jobb.
- Ett jobb?
355
00:27:12,925 --> 00:27:16,637
Han ska träffa en affärsman imorgon,
en ny bekantskap.
356
00:27:16,720 --> 00:27:19,890
Han vill att du välkomnar
honom ikväll.
357
00:27:21,850 --> 00:27:23,852
Välkomnar honom?
358
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Sa emiren det?
359
00:27:25,938 --> 00:27:30,067
Han vill göra ett gott intryck.
360
00:27:30,150 --> 00:27:32,319
Varför säger han inte det själv?
361
00:27:33,695 --> 00:27:38,242
Prinsen kan vara plågsamt otydlig
med sina önskemål.
362
00:27:38,909 --> 00:27:41,078
Där kommer jag in i bilden.
363
00:27:41,870 --> 00:27:43,664
Har vi problem?
364
00:27:46,041 --> 00:27:48,168
Nej, inga problem.
365
00:27:48,252 --> 00:27:49,795
Bra.
366
00:27:49,878 --> 00:27:51,380
Chauffören väntar.
367
00:27:51,463 --> 00:27:53,382
Jag måste fräscha upp mig.
368
00:27:53,465 --> 00:27:55,259
Skynda dig.
369
00:28:06,520 --> 00:28:07,855
Du.
370
00:28:10,023 --> 00:28:11,692
Är du vaken?
371
00:28:19,825 --> 00:28:22,369
Brody, mycket har hänt på 8 år.
372
00:28:24,329 --> 00:28:26,957
Vi har mycket att prata om.
373
00:28:27,666 --> 00:28:31,753
Jag är redo, när du är det.
374
00:28:33,297 --> 00:28:34,756
Hör du mig?
375
00:29:09,666 --> 00:29:11,502
Jag vill försöka igen.
376
00:29:16,048 --> 00:29:17,966
Har du tomater?
377
00:29:19,051 --> 00:29:20,719
I grönsaksfacket.
378
00:29:25,015 --> 00:29:27,100
Några från det här seklet?
379
00:29:27,768 --> 00:29:31,230
Det kanske finns nån burk
i skafferiet.
380
00:29:40,405 --> 00:29:41,907
Nej.
381
00:29:42,407 --> 00:29:44,284
Ta av din.
382
00:29:46,995 --> 00:29:49,706
Snälla, ta av den.
383
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
- Låt mig.
- Nej.
384
00:30:37,087 --> 00:30:39,298
Det är bättre om du låter bli.
385
00:32:02,130 --> 00:32:03,924
- Hallå.
- Det är Lynne.
386
00:32:04,007 --> 00:32:05,384
Var är du?
387
00:32:05,467 --> 00:32:08,720
Ute. Det börjar bli läskigt.
388
00:32:08,804 --> 00:32:10,138
Vadå?
389
00:32:10,222 --> 00:32:12,724
Hittade du nåt om överföringen
du pratade om?
390
00:32:12,808 --> 00:32:14,268
Inte än.
391
00:32:14,351 --> 00:32:16,478
Jag har nog hittat den.
392
00:32:16,562 --> 00:32:20,524
Jag ska underhålla en affärsbekantskap
som prinsen ska träffa imorgon.
393
00:32:20,607 --> 00:32:21,733
- Vem?
- Jag vet inte.
394
00:32:21,817 --> 00:32:23,402
Nån han vill impa på.
395
00:32:23,485 --> 00:32:25,279
Du låter orolig.
396
00:32:25,362 --> 00:32:27,990
Vanligtvis får vi inte ens prata
med nån annan än prinsen...
397
00:32:28,073 --> 00:32:31,034
och nu vill de att
jag åker och träffar honom.
398
00:32:31,535 --> 00:32:33,871
Bevakningen följer efter, va?
399
00:32:33,954 --> 00:32:34,705
Va?
400
00:32:34,788 --> 00:32:37,332
De som skyddar mig.
Var är de?
401
00:32:37,416 --> 00:32:39,585
De är dig hack i häl.
Oroa dig inte, vi skyddar dig.
402
00:32:39,668 --> 00:32:42,588
Stäng inte av telefonen,
så att vi kan spåra dig.
403
00:32:42,671 --> 00:32:43,964
Okej.
404
00:32:44,965 --> 00:32:46,425
Tack.
405
00:32:49,887 --> 00:32:52,890
- Hennes beskydd?
- Var är din bil?
406
00:32:52,973 --> 00:32:55,267
Lynne ska träffa prinsens
nya affärspartner.
407
00:32:55,350 --> 00:32:57,352
- Hon är välkomstgåvan.
- Vad sa du?
408
00:32:57,436 --> 00:32:59,229
Vad skulle jag ha sagt?
409
00:32:59,313 --> 00:33:01,190
Att Estes inte ville beskydda dig?
410
00:33:01,273 --> 00:33:03,150
Kom, äntligen ett genombrott!
411
00:33:09,865 --> 00:33:12,159
Jag ser inte telefonen,
varför funkar det inte?
412
00:33:12,242 --> 00:33:14,286
Tryck på "spårare".
413
00:33:14,369 --> 00:33:16,371
När enkelriktades R-vägen?
414
00:33:16,455 --> 00:33:18,582
Var är kartan nu, då?
415
00:33:18,665 --> 00:33:20,626
Lugna dig lite!
416
00:33:21,627 --> 00:33:24,213
Hon är kvar på klubben.
417
00:33:32,554 --> 00:33:33,889
Lynne Reed?
418
00:33:33,972 --> 00:33:35,390
- Vart ska vi?
- Hay-Adams.
419
00:33:35,474 --> 00:33:37,100
- Har du varit där?
- Ofta.
420
00:33:37,184 --> 00:33:39,269
- Försiktigt.
- Tack.
421
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Väldigt trevligt hotell.
422
00:33:43,482 --> 00:33:46,944
Hur kom du i kontakt med
de här grabbarna?
423
00:33:48,362 --> 00:33:50,948
Jag fattar,
det är inte min ensak.
424
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Men de betalade kontant,
och gav mycket i dricks.
425
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
Väldigt mycket.
426
00:33:55,202 --> 00:33:57,371
Jag skulle gärna bli ordinarie.
427
00:33:57,454 --> 00:34:00,874
Ta hand om mig,
så rekommenderar jag dig.
428
00:34:00,958 --> 00:34:03,168
Tack, det var snällt av dig.
429
00:34:03,252 --> 00:34:05,128
Ge mig ditt visitkort.
430
00:34:31,780 --> 00:34:33,323
Vart åker de?
431
00:34:33,407 --> 00:34:35,117
Vi är nästan framme.
432
00:34:35,200 --> 00:34:36,869
Ingenstans, hon rör sig inte.
433
00:34:36,952 --> 00:34:39,329
- Var är de?
- Bakom klubben. Sväng där.
434
00:34:39,413 --> 00:34:41,248
- Är det så smart?
- Sväng där!
435
00:34:47,004 --> 00:34:48,422
Helvete.
436
00:34:51,091 --> 00:34:52,426
Vänta!
437
00:34:54,261 --> 00:34:57,764
Det finns inget vi kan göra.
Hon är röjd.
438
00:34:59,141 --> 00:35:01,143
Kom! Ingen får se oss.
439
00:35:01,226 --> 00:35:03,061
Fan. Fan.
440
00:35:04,062 --> 00:35:05,230
Fan.
441
00:35:10,319 --> 00:35:12,112
Helvete.
442
00:35:38,263 --> 00:35:40,474
- Var är din far?
- Vet inte.
443
00:35:40,557 --> 00:35:42,935
- Var är Dana?
- Vet inte det heller.
444
00:35:44,102 --> 00:35:46,355
De körde iväg för en halvtimme sen.
445
00:35:47,523 --> 00:35:52,194
Slipper jag också göra intervjun,
om hon gör det?
446
00:35:52,945 --> 00:35:55,864
Jag ogillar inte allt hon gör.
447
00:35:55,948 --> 00:35:59,952
Men det finns vissa saker
jag inte uppskattar.
448
00:36:00,035 --> 00:36:01,495
Ignorera dem då.
449
00:36:02,120 --> 00:36:04,039
Jo, men-
450
00:36:04,122 --> 00:36:06,416
Jag tror inte någon skulle
uppskatta dem.
451
00:36:06,500 --> 00:36:10,879
Du skulle inte uppskatta dem.
452
00:36:17,719 --> 00:36:20,097
- Vad letar du efter?
- Du ska få se.
453
00:36:20,973 --> 00:36:25,060
- Vad är det här?
- Historiska föremål.
454
00:36:26,812 --> 00:36:27,771
Titta.
455
00:36:31,108 --> 00:36:33,026
Du och mamma.
456
00:36:33,527 --> 00:36:37,781
Hänglåsen är från par som trodde
de skulle hålla ihop för evigt.
457
00:36:39,283 --> 00:36:41,994
Undrar hur många som lyckades.
Säkert inte så många.
458
00:36:47,499 --> 00:36:49,918
Varför visar du mig det här?
459
00:36:50,002 --> 00:36:52,421
Det är aldrig lätt.
460
00:36:52,504 --> 00:36:54,381
Mycket kan hända.
461
00:36:56,550 --> 00:36:59,970
Du gick i trean när jag åkte
till Afghanistan.
462
00:37:00,053 --> 00:37:02,431
Chris var såhär stor.
463
00:37:02,514 --> 00:37:05,309
Din mor och jag var som nygifta.
464
00:37:06,518 --> 00:37:08,812
Det bar jag med mig dit.
465
00:37:11,398 --> 00:37:15,694
Du var med i en teater,
Wackadoo Zoo.
466
00:37:16,487 --> 00:37:18,447
Du var så duktig.
467
00:37:22,576 --> 00:37:24,578
Att du minns det!
468
00:37:24,661 --> 00:37:27,289
Det är allt jag tänkte på
i åtta år.
469
00:37:30,334 --> 00:37:31,960
Det höll mig vid liv.
470
00:37:35,005 --> 00:37:36,632
Nu är jag tillbaka.
471
00:37:38,258 --> 00:37:41,470
Det som höll mig uppe är borta.
472
00:37:41,553 --> 00:37:43,889
Folk har gått vidare,
saker har förändrats.
473
00:37:44,515 --> 00:37:46,517
Och det nya...
474
00:37:47,351 --> 00:37:49,478
får jag inget grepp om.
475
00:37:49,978 --> 00:37:51,438
Inte än.
476
00:37:52,606 --> 00:37:55,317
Jag kämpar för att hitta saker
att hålla fast vid.
477
00:37:56,735 --> 00:37:58,737
Din mamma kämpar också.
478
00:38:03,742 --> 00:38:05,619
Du borde vara lite schysst.
479
00:38:06,995 --> 00:38:09,414
Det borde vi båda.
480
00:38:13,794 --> 00:38:14,962
Ja.
481
00:38:20,217 --> 00:38:24,346
Varför ställer du upp på intervjun
om du känner så?
482
00:38:24,429 --> 00:38:27,891
Jag vet inte.
För att få lugn och ro, kanske.
483
00:38:31,645 --> 00:38:33,105
Vad ska du säga?
484
00:38:34,106 --> 00:38:36,483
Jag tänker inte ljuga.
485
00:38:36,567 --> 00:38:38,527
Men inte säga sanningen heller.
486
00:38:40,320 --> 00:38:44,074
Jag säger inte samma sak till främlingar
som till dig.
487
00:38:54,918 --> 00:38:56,003
Hej.
488
00:38:56,962 --> 00:38:58,463
Varsågod.
489
00:39:10,309 --> 00:39:13,645
Hon förklarades död vid ankomsten.
490
00:39:13,729 --> 00:39:16,064
Två skott på nära håll.
491
00:39:16,148 --> 00:39:20,861
Hon bar visst nåt halsband
som har försvunnit.
492
00:39:20,944 --> 00:39:23,697
Polisen betraktar det som ett rån
som gått fel.
493
00:39:23,780 --> 00:39:25,908
Det är bra, det håller oss utanför.
494
00:39:27,534 --> 00:39:29,620
Har du hittat nåt på mobilen än?
495
00:39:31,622 --> 00:39:33,332
Allt stämmer.
496
00:39:34,333 --> 00:39:38,003
Saudierna måste ha kommit på henne,
och bestämt sig för att döda henne.
497
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Jag vill prata med prins Farid.
498
00:39:52,142 --> 00:39:53,936
Polisen har redan gjort det.
499
00:39:54,019 --> 00:39:56,271
Jag har intervjun om du vill se.
500
00:39:56,772 --> 00:39:58,273
Klarar du dig?
501
00:40:03,529 --> 00:40:07,616
Han är ju marinsoldat,
de kommer väl alltid i tid?
502
00:40:09,535 --> 00:40:11,578
Bra, Tim. Behåll det så.
503
00:40:11,662 --> 00:40:13,539
Sätt på dig finkläderna.
504
00:40:19,711 --> 00:40:21,338
- Hej.
- Hej.
505
00:40:21,421 --> 00:40:23,131
Redo?
506
00:40:26,885 --> 00:40:28,554
Jag ska byta om. Mike.
507
00:40:36,395 --> 00:40:40,607
Hon var anställd hos mig
i nästan två år.
508
00:40:40,691 --> 00:40:43,110
Och halsbandet var en present
från er?
509
00:40:44,236 --> 00:40:46,238
- Ja.
- Till en anställd?
510
00:40:47,906 --> 00:40:50,117
Det var visst värdefullt?
511
00:40:50,200 --> 00:40:53,954
Hon var värdefull... för mig.
512
00:40:56,623 --> 00:40:58,417
Hon var en vacker själ.
513
00:40:59,835 --> 00:41:02,212
Hon skulle aldrig göra nån illa.
514
00:41:03,714 --> 00:41:07,926
Bort med den där minen
och ta reda på vem som gjorde det.
515
00:41:09,428 --> 00:41:10,637
Ta reda på det!
516
00:41:12,264 --> 00:41:14,892
Så där håller det på.
517
00:41:14,975 --> 00:41:18,270
- Jag måste prata med Farid.
- Omöjligt.
518
00:41:18,353 --> 00:41:20,689
Litar du inte på mig
får du gärna vara med.
519
00:41:20,772 --> 00:41:24,359
De är på flygplatsen nu,
på väg tillbaka till Persiska viken.
520
00:41:24,443 --> 00:41:25,986
Lät du dem åka?
521
00:41:30,199 --> 00:41:32,409
Det var UD:S beslut
om det spelar någon roll.
522
00:41:32,493 --> 00:41:34,912
Det var inte värt att stöta sig
med saudierna.
523
00:41:34,995 --> 00:41:37,664
Hon var inte värd det,
menar du.
524
00:41:39,416 --> 00:41:41,293
Det smärtar att förlora en mullvad.
525
00:41:41,376 --> 00:41:42,711
Jag fattar det.
526
00:41:42,794 --> 00:41:45,672
Men hon är borta,
och Abu Nazir är fortfarande fri.
527
00:41:46,965 --> 00:41:50,052
Nu behöver vi ett nytt sätt
att hitta honom.
528
00:41:51,720 --> 00:41:55,974
Jag är hemma hos sergeanten
i marinkåren Nicholas Brody...
529
00:41:56,058 --> 00:41:59,895
hans fru Jessica,
och hans två barn, Chris och Dana.
530
00:41:59,978 --> 00:42:05,067
En familj som knutit ett gult band
runt ett träd i åtta år...
531
00:42:05,150 --> 00:42:09,029
medan sergeant Brody antogs vara död
i Irak.
532
00:42:09,112 --> 00:42:12,783
Fast han faktiskt var krigsfånge...
533
00:42:12,866 --> 00:42:14,910
under tuffa förhållanden.
534
00:42:15,494 --> 00:42:18,831
Ni har väl fått anpassa er
en hel del.
535
00:42:18,914 --> 00:42:21,083
Hur har hemkomsten gått?
536
00:42:35,514 --> 00:42:36,598
Det har gått jättebra.
537
00:42:38,100 --> 00:42:39,810
För oss alla.
538
00:42:41,395 --> 00:42:46,150
Det har varit toppen
att ha honom tillbaka.
539
00:42:47,109 --> 00:42:48,777
Hoppas att han känner likadant-
540
00:42:49,862 --> 00:42:51,780
om att komma hem.
541
00:43:03,417 --> 00:43:05,961
- Carrie Mathison.
- Ja, de ringde.
542
00:43:06,044 --> 00:43:08,505
- Är du från polisen?
- UD.
543
00:43:09,006 --> 00:43:10,674
Är familjen underrättad?
544
00:43:10,757 --> 00:43:12,634
Ja, de är här.
545
00:43:13,135 --> 00:43:14,636
- Är de?
- Ja.
546
00:43:14,720 --> 00:43:17,055
De har kört hela natten
från Sandusky i Ohio.
547
00:43:17,848 --> 00:43:19,725
Första gången i DC.
548
00:43:19,808 --> 00:43:22,144
Vad har du sagt till dem?
549
00:43:22,227 --> 00:43:24,897
Inget. Det är väldigt hysch-hysch.
550
00:43:26,815 --> 00:43:28,817
Men de är inte dumma.
551
00:43:29,318 --> 00:43:33,197
De vet att hon "jobbade"
med att resa med en saudisk prins.
552
00:43:34,072 --> 00:43:37,409
De gör sig nog inga illusioner om
vad det handlade om.
553
00:43:57,804 --> 00:44:00,849
"Hon var ingen vanlig eskort.
Hon jobbade för oss.
554
00:44:00,933 --> 00:44:03,519
Hon offrade livet för vårt land."
555
00:44:03,602 --> 00:44:05,521
Det var vad jag ville säga.
556
00:44:05,604 --> 00:44:07,981
Det är vad vem som helst
hade sagt till dem-
557
00:44:08,065 --> 00:44:10,943
att hon var god,
att vi borde ha skyddat henne.
558
00:44:11,026 --> 00:44:12,528
Men jag kunde inte.
559
00:44:12,611 --> 00:44:16,156
För det är hemligt, jag får inte.
560
00:44:17,324 --> 00:44:21,203
Jag tänkte på hur sjuk
den här branschen är, och-
561
00:44:21,286 --> 00:44:23,080
- Färdig?
- Nej.
562
00:44:23,163 --> 00:44:25,165
Jag tänker fortsätta prata...
563
00:44:25,249 --> 00:44:27,584
för att du inte ska kunna säga
att du ska på möte...
564
00:44:27,668 --> 00:44:31,046
eller hitta på nån annan ursäkt
för att slippa ta itu med mig.
565
00:44:33,757 --> 00:44:35,592
Alla har gått.
566
00:44:36,635 --> 00:44:39,137
Det finns inga möten att gå på.
567
00:44:45,978 --> 00:44:48,146
Hon ringde från klubben...
568
00:44:49,565 --> 00:44:51,817
10 minuter innan hon mördades.
569
00:44:53,569 --> 00:44:57,364
Hon frågade om hon beskyddades,
jag sa ja.
570
00:45:02,703 --> 00:45:04,705
Vad ska jag säga?
571
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
"Det spelar en viss roll"?
572
00:45:09,334 --> 00:45:11,378
"Det spelar ingen roll"?
573
00:45:12,629 --> 00:45:14,089
"Oroa dig inte, det löser sig"?
574
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
Säg nåt bara.
575
00:45:15,924 --> 00:45:19,761
Stänger du mig ute blir jag helt ensam,
och jag står inte ut.
576
00:45:43,660 --> 00:45:45,954
De röjde din mullvad.
577
00:45:47,748 --> 00:45:48,916
Dödade henne.
578
00:45:53,587 --> 00:45:55,964
Och jag hindrade dem inte.
579
00:46:07,226 --> 00:46:09,603
Överföringen alla letade efter-
580
00:46:11,396 --> 00:46:13,398
Hände aldrig.
581
00:46:14,608 --> 00:46:16,944
Nu är de borta.
582
00:46:21,031 --> 00:46:25,410
Men prinsen var så ledsen över henne.
583
00:46:26,286 --> 00:46:29,206
Han kan inte ha vetat att
de skulle döda henne.
584
00:46:29,289 --> 00:46:31,375
Varför tror du att han var inblandad?
585
00:46:31,458 --> 00:46:34,378
Lynne Reeds film med honom
och Abu Nazir.
586
00:46:34,461 --> 00:46:36,797
Vad var det, då?
587
00:46:36,880 --> 00:46:39,800
Det som hördes av samtalet
var godhjärtat.
588
00:46:39,883 --> 00:46:42,845
De utbytte artigheter.
589
00:46:42,928 --> 00:46:44,888
Inget mer.
590
00:46:45,389 --> 00:46:48,267
Abu Nazir var kanske med på båten
för att prata med nån annan.
591
00:46:49,393 --> 00:46:51,687
Nån i prinsens omgivning.
592
00:46:51,770 --> 00:46:53,856
Nån utan hans tillgångar?
593
00:46:57,734 --> 00:47:01,029
Vill prinsen finansiera något
har han råd.
594
00:47:01,822 --> 00:47:03,448
Det är det inte alla som har.
595
00:47:04,908 --> 00:47:06,952
Du söker en penningtransaktion?
596
00:47:07,035 --> 00:47:10,289
En transaktion från
en nomadisk folkgrupp...
597
00:47:10,956 --> 00:47:12,958
som alltid har vetat...
598
00:47:13,876 --> 00:47:17,337
att juveler är det bästa sättet
att flytta pengar.
599
00:47:17,963 --> 00:47:20,591
Berätta mer om halsbandet hon bar.
600
00:47:24,303 --> 00:47:26,138
500.000.
601
00:47:27,181 --> 00:47:28,974
350.
602
00:47:30,726 --> 00:47:31,977
400.
603
00:47:44,323 --> 00:47:46,241
Vart tog pengarna vägen?
604
00:47:47,826 --> 00:47:50,204
Vem vet.
605
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
SÅLT
606
00:47:51,371 --> 00:47:53,081
Grattis.
607
00:47:53,165 --> 00:47:57,252
Det är ovanligt att unga par
betalar kontant för ett hus.
608
00:47:57,336 --> 00:47:58,504
Tack.
609
00:47:58,587 --> 00:48:00,464
Hoppas att ni kommer trivas.
610
00:48:00,547 --> 00:48:02,674
Det gör vi säkert.
611
00:48:14,770 --> 00:48:17,022
Man lär vänja sig vid bullret.
612
00:48:17,523 --> 00:48:19,024
Vi har inget mot det.
613
00:48:19,107 --> 00:48:21,443
Jag trivs nära flygplatsen.
614
00:48:21,527 --> 00:48:23,487
Det passar oss perfekt.
615
00:48:56,478 --> 00:48:57,521
Översättning: Emma Johansson
616
00:48:57,604 --> 00:48:58,647
Swedish