1 00:00:06,377 --> 00:00:12,151 De luchtmacht en de marine van de VS hebben terroristische faciliteiten aangevallen... 2 00:00:12,186 --> 00:00:15,082 Pan Am Vlucht 103 is neergestort in de stad Lockerbie. 3 00:00:17,718 --> 00:00:20,750 Dit zal geen standhouden, deze agressie tegen Kuweit. 4 00:00:24,163 --> 00:00:26,993 The USS Cole werd aangevallen... 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,961 Dit was een terroristische daad. 6 00:00:28,995 --> 00:00:31,466 Het was een afschuwelijk en lafhartige daad. 7 00:00:31,500 --> 00:00:35,136 Het volgende liedje wat we gaan draaien voor je is er één uit de goede oude tijd. 8 00:00:35,170 --> 00:00:37,607 Totdat hem iets shockeerde... 9 00:00:37,642 --> 00:00:40,444 Ik ga er voor zorgen dat we niet meer aangevallen worden. 10 00:00:42,400 --> 00:00:44,655 Dat vliegtuig stortte neer in het World Trade Center. 11 00:00:47,688 --> 00:00:51,358 We moeten.. we zullen paraat staan. 12 00:00:57,999 --> 00:01:00,467 Wat ben je verdomme aan het doen? 13 00:01:02,503 --> 00:01:07,238 Ik heb al eerder iets gemist , ik kan het niet nog een keer laten gebeuren. 14 00:01:09,507 --> 00:01:10,560 Dat was tien jaar geleden. 15 00:01:10,793 --> 00:01:13,464 Iedereen heeft die dag wel wat gemist. - Ik ben niet iedereen. 16 00:01:14,823 --> 00:01:16,467 Quality over Quantity Želeases presents: Homeland S01E03: 'Clean Skin'. 17 00:01:16,745 --> 00:01:19,120 Vertaald door: WinchesterGirl, elthijsie & Chillywitch. 18 00:01:24,054 --> 00:01:26,488 Wat voorafging: 19 00:01:26,523 --> 00:01:30,893 Een Amerikaanse krijgsgevangene is bekeerd. - Dat is één interpretatie... 20 00:01:30,928 --> 00:01:32,395 maar dat is het enige wat je nu hebt. 21 00:01:32,429 --> 00:01:36,833 Jessica, ik ben 't, Brody. 22 00:01:36,868 --> 00:01:38,113 Als hij een terrorist is... 23 00:01:38,263 --> 00:01:41,343 moeten we Brody continu in de gaten houden, zodra hij uit het vliegtuig is gestapt. 24 00:01:41,438 --> 00:01:43,006 Gaat niet gebeuren. 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,241 Er zijn overal terroristen. 26 00:01:44,275 --> 00:01:46,843 Brody zal zich publiekelijk moeten gaan vertonen... 27 00:01:46,877 --> 00:01:48,345 en Amerika er aan herinneren dat de oorlog nog lang niet voorbij is. 28 00:01:48,379 --> 00:01:50,881 Wat als hij er psychisch nog niet klaar voor is? 29 00:01:53,986 --> 00:01:57,121 Ik heb maar een paar vragen, Sergeant Brody. 30 00:01:57,155 --> 00:01:59,756 Je hebt tien seconden, om van mijn erf af te gaan. 31 00:02:05,229 --> 00:02:10,066 Die blaaskaak stuurt je hierheen om van mij een voorbeeld te maken voor hun onzinoorlog. 32 00:02:10,100 --> 00:02:13,270 Abu Nazir? - Was hij ooit aanwezig bij je ondervragingen? 33 00:02:13,304 --> 00:02:15,071 Nee. 34 00:02:16,907 --> 00:02:20,577 Jij bent onze enige informant die Nazir in zeven jaar heeft gezien. 35 00:02:20,611 --> 00:02:25,148 Weet je dat vrouwen zoals mij gestenigd worden als ze iets doen wat niet mag? 36 00:02:25,183 --> 00:02:26,917 Ik laat je niets overkomen. 37 00:02:26,951 --> 00:02:31,254 Dus dat Abu Nazir opduikt, als Brody wonderbaarlijk wordt gered betekent niet? 38 00:02:31,288 --> 00:02:33,923 De aanwijzingen zijn er, Carrie, maar je hebt het bewijs nog niet gevonden. 39 00:02:33,957 --> 00:02:37,058 Zijn er geen camera's in de garage? Godverdomme, Virgil! 40 00:03:38,187 --> 00:03:40,255 Blijf hier. 41 00:04:25,433 --> 00:04:31,104 Wat ben je aan het doen? - Niets Aamir, ik kleed me eigen aan. 42 00:05:19,858 --> 00:05:25,228 Het is prachtig, Aamir. - Jij bent mooi. 43 00:05:43,113 --> 00:05:48,384 Ik wil de bank weghalen, en het schilderij. Dan lijkt het minder op een motel. 44 00:05:50,053 --> 00:05:52,588 Ik doe wat ik gedaan heb voor het interview met McCain in 2009. 45 00:05:52,622 --> 00:05:53,822 Hoogste kijkcijfers ooit.. 46 00:05:53,856 --> 00:05:58,960 Die heb ik gemist, ik was toen het land uit. - Natuurlijk. 47 00:06:02,566 --> 00:06:05,634 Carrie, kan je even hierheen komen? - Wat is er? 48 00:06:05,668 --> 00:06:09,339 Het is een medewerker van het tv-station. Ze willen de bank verplaatsen... 49 00:06:09,373 --> 00:06:12,208 waar we een microfoon in hebben geplaatst. 50 00:06:15,012 --> 00:06:19,382 Wacht even, kan je dat neerzetten? 51 00:06:19,417 --> 00:06:21,851 En kan je dat schilderij terughangen waar het hoort? 52 00:06:21,886 --> 00:06:25,989 We blijven bij Motel 6. - Doe het nou maar. 53 00:06:30,495 --> 00:06:34,464 Ik kom te laat voor de vergadering. Laat me weten wie er wint. 54 00:06:37,702 --> 00:06:41,705 We zenden hier over twee dagen een special uit. De thuiskomst van een Amerikaanse held. 55 00:06:41,739 --> 00:06:44,808 Ik weet wat het publiek wilt, vertrouw me. - Dat doe ik niet. 56 00:06:44,842 --> 00:06:46,710 Laat de bank maar staan. 57 00:06:46,744 --> 00:06:50,246 Het is al goed, je kan wel daar gaan zitten. 58 00:06:51,582 --> 00:06:54,583 Zetten ze alles terug? - Daar lijkt het op. 59 00:06:54,618 --> 00:06:57,353 Ze weet niet met wie ze te maken heeft. 60 00:06:57,387 --> 00:07:03,393 Ik wist niet dat hij zo gehecht was aan de inrichting. 61 00:07:03,428 --> 00:07:06,998 Het is waarschijnlijk het enige wat voor hem hetzelfde is gebleven. 62 00:07:07,032 --> 00:07:09,867 Ik heb alles precies hetzelfde gehouden in de tijd dat hij weg was. 63 00:07:12,906 --> 00:07:14,907 Niet alles. 64 00:07:18,545 --> 00:07:21,714 Ik ga dat interview niet doen. Het is één grote grap. 65 00:07:21,748 --> 00:07:23,582 Ze proberen van ons het perfecte gezin te maken. 66 00:07:24,918 --> 00:07:29,221 Dat zijn jullie ook. - Nee, dat zijn we niet. 67 00:07:29,255 --> 00:07:32,023 Jij misschien niet, maar de rest van hen wel. 68 00:07:32,057 --> 00:07:37,361 Je broer is letterlijk een padvinder, en je moeder is met dat MILF ding bezig. 69 00:07:37,395 --> 00:07:42,466 En je vader, ik bedoel, Sergeant Brody, hij is een held. 70 00:07:42,501 --> 00:07:47,806 Hij is dat, ja. Maar laat de rest van ons erbuiten. 71 00:07:47,840 --> 00:07:55,047 Ik heb een suggestie, als dat mag. Doe het interview. Maar doe iets geks. 72 00:07:55,082 --> 00:08:00,620 Zoals? Mijn haar in de fik steken? - Draag een boerka. 73 00:08:00,655 --> 00:08:04,958 Iedere keer als ze je een vraag stellen, zeg je dat ze hun bek moeten houden. 74 00:08:06,427 --> 00:08:11,564 Het hele land kijkt, toch? En je kan zeggen wat je wilt. 75 00:08:12,632 --> 00:08:14,632 Vertel de waarheid. 76 00:08:18,537 --> 00:08:21,539 De waarheid zou pas interessant zijn. 77 00:08:23,042 --> 00:08:26,144 Inlichtingen heeft ons naar deze man geleidt. 78 00:08:26,179 --> 00:08:31,617 Prins Farid Bin Abbud, bij zijn vrienden beter bekend als 'Freddie'. 79 00:08:31,652 --> 00:08:35,989 We onderzoeken al jaren de geruchten dat de Prins terroristisch organisaties financiert. 80 00:08:36,023 --> 00:08:38,291 Maar we hadden nooit bewijs totdat er een ontmoeting plaatsvond met de prins... 81 00:08:38,326 --> 00:08:42,629 en Abu Nazir, die gefilmd is door deze vrouw. Lynne Reed. 82 00:08:42,663 --> 00:08:45,965 Een CIA informant en lid van de Prins zijn persoonlijke harem. 83 00:08:45,999 --> 00:08:47,533 Werken we met een hoer? 84 00:08:47,567 --> 00:08:52,561 Als met hoer je bedoelt iemand die haar leven riskeert terwijl wij hier in een vergaderzaal zitten... 85 00:08:52,695 --> 00:08:55,706 ja, daar werken we mee samen. 86 00:08:55,741 --> 00:08:58,508 Ik heb net van haar vernomen dat de download succesvol is verlopen... 87 00:08:58,543 --> 00:09:00,176 van de telefoon van de Prins op een I-X chip. 88 00:09:00,211 --> 00:09:03,012 Ik ga het morgen halen. - Heel goed. 89 00:09:04,648 --> 00:09:08,985 Meteen na zijn ontmoeting met Abu Nazir, kwam de Prins naar DC. 90 00:09:09,019 --> 00:09:14,557 We denken dat het doel van zijn bezoek is om één van Abu Nair zijn mensen hier in de VS te financieren. 91 00:09:14,591 --> 00:09:16,125 Als we de overdracht kunnen vlaggen... 92 00:09:16,159 --> 00:09:17,860 kunnen we het geld volgen naar Nazir's handlanger. 93 00:09:17,894 --> 00:09:20,452 De Prins is een drukke man. 94 00:09:20,548 --> 00:09:23,903 Hij doet alles met die telefoon die Lynne Reed voor ons gedownload heeft... 95 00:09:24,152 --> 00:09:26,803 dus daar kunnen we mee beginnen. 96 00:09:26,837 --> 00:09:28,838 Vragen? 97 00:09:28,873 --> 00:09:33,142 Je zegt dat je denkt dat de Prins hier is om terrorisme te financieren, waarom? 98 00:09:34,411 --> 00:09:36,999 Zoals ik al zei, de timing van zijn reis... 99 00:09:37,280 --> 00:09:40,365 gevolgd door de ontmoeting die de Prins had met Abu Nazir in Cyprus. 100 00:09:40,629 --> 00:09:43,686 Ik begrijp dat de Prins ieder jaar rond deze tijd naar de VS komt. 101 00:09:43,720 --> 00:09:46,689 Om zijn harem uit te breiden, niet om terrorisme te financieren. 102 00:09:52,295 --> 00:09:55,865 Waar ging dat over? - Het was een normale vraag. 103 00:09:55,899 --> 00:09:58,669 Vraag het dan persoonlijk. Verstoor mijn vergadering niet. 104 00:09:58,747 --> 00:10:00,503 Het was een vraag, Carrie, geen aanval. 105 00:10:00,538 --> 00:10:03,388 Abu Nazi die zich hier vestigt is een aanval op ons land. 106 00:10:03,446 --> 00:10:05,375 Het is zijn heilige graal. - Niemand twijfelt ook daaraan. 107 00:10:05,409 --> 00:10:08,843 De reden dat ik denk dat Abu Nazir iets van plan is, komt door Brody... 108 00:10:09,063 --> 00:10:10,012 en je weet dat ik daarover niet kan praten. 109 00:10:10,046 --> 00:10:11,547 Even kijken of ik dit goed begrijp. 110 00:10:11,582 --> 00:10:14,583 Jij denkt dat als ik je een vraag stelt, die ik aan iedereen zou stellen.. 111 00:10:14,617 --> 00:10:17,353 ik dat doe om je het moeilijk te maken? Is dat het? 112 00:10:18,422 --> 00:10:20,690 Ik moet naar een vergadering. 113 00:10:50,123 --> 00:10:53,125 Waar was je? - Bij vrienden. 114 00:10:53,159 --> 00:10:57,396 Je hebt de voorbereiding voor het interview gemist. - Dat was de bedoeling. 115 00:11:08,507 --> 00:11:11,976 Kan ik nu gaan? - Nee. - Natuurlijk. 116 00:11:17,448 --> 00:11:21,819 Ik wilde de dingen niet in de war brengen. - Ze is altijd zo. 117 00:11:21,853 --> 00:11:25,189 Het ligt niet aan jou. - Weet je het zeker? 118 00:11:25,224 --> 00:11:28,326 Als je iets aan haar vraagt, gaat ze gelijk moeilijk doen. 119 00:11:28,361 --> 00:11:32,665 Ze heeft duidelijk een geheim leven daarbuiten. 120 00:11:32,699 --> 00:11:37,770 Nou, ze is 16. - Pas 16. 121 00:11:37,805 --> 00:11:41,975 Had jij geen geheimen toen jij zo oud als haar was? 122 00:11:42,009 --> 00:11:46,179 Ja, met jou, maar dat was anders. 123 00:11:53,887 --> 00:12:01,193 Wil je dat ik met haar ga praten? - Graag zelfs. 124 00:12:15,877 --> 00:12:18,947 Als ik in de problemen kom, vuur ik wel een vuurpijl af. 125 00:12:44,208 --> 00:12:46,042 Ik weet het niet, het is wel grappig, toch? 126 00:13:37,996 --> 00:13:41,965 Je bent echt gaan zwemmen. - Dat was toch ook de bedoeling? 127 00:13:58,617 --> 00:14:01,380 Wat verwacht je daarop te vinden? 128 00:14:04,022 --> 00:14:07,992 Deze operaties hebben geld nodig, toch? - Denk je dat het van Farid komt? 129 00:14:08,027 --> 00:14:09,594 Hij heeft er genoeg van. 130 00:14:09,628 --> 00:14:13,432 Dus nu zoeken we naar iets ongewoons, op de download die je ons gegeven hebt. 131 00:14:13,466 --> 00:14:16,001 Ongewoon internetgebruik... 132 00:14:16,036 --> 00:14:19,538 een ontmoeting met een nieuw iemand buiten zijn gewone vriendenkring... 133 00:14:19,572 --> 00:14:23,008 een geldoverdracht. Ik weet het als ik het zie. 134 00:14:23,042 --> 00:14:26,344 Weet je zeker dat Farid deel uit maak van een aanval? 135 00:14:27,847 --> 00:14:30,115 Ja, eigenlijk wel. 136 00:14:30,149 --> 00:14:36,154 Want ik ben al een jaar bij hem en wat ik zie is een aardige jongen met wat seksuele afwijkingen. 137 00:14:36,188 --> 00:14:40,391 Hij gaf me gisteren een prachtige ketting. Dat had hij niet hoeven doen. 138 00:14:40,426 --> 00:14:45,631 Het betekende zelfs iets voor hem. - Dat zal vast wel. 139 00:14:45,665 --> 00:14:48,467 Hij neemt ons vanavond allemaal mee uit, om met de nieuwe meiden te pronken. 140 00:14:48,502 --> 00:14:52,372 Daar draait zijn hele leven om. Plezier maken. 141 00:14:52,406 --> 00:14:57,477 Ik weet dat het daarop lijkt, maar je hebt hem gefilmd met Abu Nazir... 142 00:14:57,512 --> 00:15:00,013 en je weet dat hij foute boel is. 143 00:15:02,684 --> 00:15:05,585 We hadden nooit op een andere manier aan deze informatie gekomen. 144 00:15:05,619 --> 00:15:08,187 Je moet trots zijn op wat je gedaan hebt. 145 00:15:09,689 --> 00:15:14,193 Ik heb dit van zijn telefoon gedownload voor je. Ik ben klaar. 146 00:15:14,227 --> 00:15:21,199 En jij? - Ik? Nee, ik ben nooit klaar. 147 00:15:32,112 --> 00:15:36,516 Moet je je niet klaar maken voor het interview? - Ze hebben het een paar uur verzet. 148 00:15:36,550 --> 00:15:39,085 Ben je nerveus? - Nee. 149 00:15:39,119 --> 00:15:42,522 Mij is verteld dat Lawrence O'Donnell het iedereen moeilijk maakt, behalve mannen in uniform. 150 00:15:42,556 --> 00:15:44,557 Chris! Dana! Ontbijt. 151 00:15:44,591 --> 00:15:49,928 Je moet weten dat Chris 's ochtends suiker wilt, meestal Cacoa Pebbles. 152 00:15:49,963 --> 00:15:54,533 Diana raakt het ontbijt niet aan. Het is alsof je haar probeert te vergiftigen. 153 00:15:54,567 --> 00:15:57,703 Waar waren jullie gisterenavond over aan het praten? 154 00:15:59,572 --> 00:16:01,539 Ik hoorde Dana lachen, dat was moeilijk te vermijden. 155 00:16:01,574 --> 00:16:05,943 Wat was er zo grappig? - Het was een video genaamd Youtube. 156 00:16:07,412 --> 00:16:08,979 Heb je het al gezien? 157 00:16:09,014 --> 00:16:11,149 De hond die over eten praatte? - Nee, dat niet. 158 00:16:11,183 --> 00:16:14,619 Ik zag een kat die rookte. - Het was eigenlijk wel grappig. 159 00:16:14,653 --> 00:16:17,455 Wil je wat? - Nee, bedankt. 160 00:16:20,626 --> 00:16:21,926 Ik wil wel wat. 161 00:16:24,596 --> 00:16:26,931 Dank je. 162 00:16:33,304 --> 00:16:35,137 Ziet er goed uit. 163 00:16:35,172 --> 00:16:38,140 Tekort aan porno is een beetje verrassend, 164 00:16:38,174 --> 00:16:40,108 gezien de reputatie van de prins. 165 00:16:40,143 --> 00:16:45,180 Tijdens je vergadering gisteren bedoelde ik niets 166 00:16:45,215 --> 00:16:47,282 met je informant een hoer te noemen. 167 00:16:47,317 --> 00:16:50,620 Wil je het met me goedmaken? Geef me bewijs van een overschrijving. 168 00:16:50,654 --> 00:16:55,024 Begin met de geëncrypteerde bestanden. Het is echt belangrijk. 169 00:16:59,729 --> 00:17:01,597 Ik heb juist de download van Lynne Reed opgepikt. 170 00:17:01,631 --> 00:17:03,098 Al iets gevonden? - Er wordt nog aan gewerkt. 171 00:17:03,133 --> 00:17:05,000 Hopelijk vinden we iets binnen een paar uur. 172 00:17:05,035 --> 00:17:07,203 Goed. Ik moet naar een vergadering. - Vergadering, natuurlijk. 173 00:17:08,672 --> 00:17:10,273 Hoe lang ga je dit blijven doen? 174 00:17:10,308 --> 00:17:11,942 Wanneer ga je mij vergeven dat ik het heb verpest? 175 00:17:11,976 --> 00:17:14,545 Ik vergeef je, Carrie. - Nee, toch niet. 176 00:17:14,579 --> 00:17:16,447 Ik wil dit nu echt niet doen. 177 00:17:16,481 --> 00:17:19,783 Ik heb tegen je gelogen, het was verkeerd, dat begrijp ik. 178 00:17:19,818 --> 00:17:22,219 Is dat zo? 179 00:17:23,421 --> 00:17:26,190 Goed. 180 00:17:26,224 --> 00:17:28,458 Iedereen liegt in dit soort zaken, dat begrijp ik. 181 00:17:28,493 --> 00:17:32,228 Maar we trekken allemaal ergens een lijn en de 2 kanten zijn "wij" en "hun". 182 00:17:32,262 --> 00:17:34,330 En wat wij ook hadden, wat vertrouwen wij ook op bouwde 183 00:17:34,364 --> 00:17:37,199 tijdens 10 jaar dat ik je beschermde, jou alles leerde dat ik weet, 184 00:17:37,234 --> 00:17:41,003 heb je vernietigd toen je tegen mij loog en je mij behandelde als "hun", 185 00:17:41,038 --> 00:17:44,207 zoals elke andere nietsnut in dit gebouw. 186 00:17:44,241 --> 00:17:48,878 Als je zegt dat je 't begrijpt, meen je dat dan ook? 187 00:18:01,426 --> 00:18:04,228 Hoe was het, om je bevrijders te horen binnenvallen? 188 00:18:04,262 --> 00:18:06,930 Ze vlogen binnen. Wat ik toen niet wist. 189 00:18:06,965 --> 00:18:08,398 Ik zat in een redelijk diepe bunker, 190 00:18:08,433 --> 00:18:10,333 dus ik kon niet echt horen wat er aan de hand was. 191 00:18:10,368 --> 00:18:13,703 Toen hoorde ik een groot vuurgevecht. 192 00:18:15,271 --> 00:18:18,239 Ik wist dat er slachtoffers gingen vallen, 193 00:18:18,274 --> 00:18:21,843 maar toen de deur van mijn bunker werd opgeblazen, 194 00:18:21,877 --> 00:18:24,245 wist ik nog altijd niet welke kant had gewonnen. 195 00:18:26,882 --> 00:18:29,684 Dan ging er een flitsgranaat af, 196 00:18:29,719 --> 00:18:32,053 wat mij verblindde. 197 00:18:34,290 --> 00:18:36,692 En ik hield mijn hart vast voor het einde. 198 00:18:39,295 --> 00:18:41,863 Het duurde even voordat ik doorhad wat er echt was gebeurd. 199 00:18:41,898 --> 00:18:44,865 Dat je vrij was. - Ja. 200 00:18:44,900 --> 00:18:46,567 Sergeant Brody, uw commandanten hebben ons 201 00:18:46,601 --> 00:18:50,070 de resultaten van je medisch onderzoek gegeven. 202 00:18:50,104 --> 00:18:55,074 Er is een deel, "Littekens en andere merktekens." 203 00:18:55,109 --> 00:18:57,510 Het is bijna 2 pagina's lang. 204 00:18:59,312 --> 00:19:00,946 Je werd geslagen. 205 00:19:04,651 --> 00:19:06,886 Ja. - Gemarteld. 206 00:19:09,491 --> 00:19:12,793 Inderdaad. - Waarom? 207 00:19:34,316 --> 00:19:37,018 Waarom? - Wat wilden ze van jou? 208 00:19:49,699 --> 00:19:53,769 Ze willen dat je vertrouwen verliest. 209 00:19:53,803 --> 00:19:57,339 Vertrouwen verliezen in je land, waarvan ze zeggen dat het de duivel is. 210 00:19:57,373 --> 00:19:59,942 In je medemariniers, waarvan ze zeggen dat ze niet voor je komen 211 00:19:59,976 --> 00:20:01,977 omdat je geen militaire waarde hebt. 212 00:20:04,048 --> 00:20:09,352 In je vrouw, waarvan ze zeggen dat ze haar armen rond iemand anders slaat. 213 00:20:10,187 --> 00:20:11,488 Hoe verzet je je daartegen? 214 00:20:12,824 --> 00:20:15,191 Dat kan je niet. 215 00:20:17,828 --> 00:20:22,365 Behalve door te geloven dat die mensen die je moet opgeven, 216 00:20:22,400 --> 00:20:25,969 dat ze blijven geloven in jou 217 00:20:26,003 --> 00:20:28,972 en je bent het hen schuldig om hetzelfde te doen. 218 00:20:29,007 --> 00:20:31,375 "Altijd trouw." 219 00:20:55,633 --> 00:20:58,034 Je vader heeft vanmorgen zijn interview gedaan. 220 00:20:59,436 --> 00:21:00,836 Goed. 221 00:21:00,871 --> 00:21:03,005 Het is goed, denk ik. Om er over te praten. 222 00:21:03,040 --> 00:21:06,542 Tegen 10 miljoen mensen? Denk je dat dat goed is? 223 00:21:08,312 --> 00:21:12,515 Ik begrijp dat je het interview niet wilt doen met ons. 224 00:21:12,549 --> 00:21:15,752 Ik denk niet dat iemand wilt horen wat ik heb te zeggen. 225 00:21:15,786 --> 00:21:18,956 Bedankt voor je bestelling. Ga verder naar het volgende raam. 226 00:21:21,293 --> 00:21:23,427 Welkom bij Gaucho Taco. We komen zo bij u. 227 00:21:23,461 --> 00:21:29,075 Wat is hier goed? - Het zijn 59 cent taco's, mam. 228 00:21:29,309 --> 00:21:30,235 Het zal allemaal heerlijk zijn. 229 00:21:31,737 --> 00:21:34,039 Dana, ik weet dat het moeilijk is. 230 00:21:34,073 --> 00:21:38,444 Je vader was weg voor 8 jaar. En nu is hij terug. 231 00:21:38,479 --> 00:21:40,446 Dat is het niet, mam. 232 00:21:40,480 --> 00:21:43,248 Hij is terug en er is een camerateam thuis, 233 00:21:43,283 --> 00:21:45,451 terwijl we eigenlijk wat privacy nodig hebben. 234 00:21:45,485 --> 00:21:48,053 Maar dat is nu zijn taak, een publiek figuur zijn. 235 00:21:48,087 --> 00:21:51,589 En het is onze taak om er voor hem te zijn. Dat zijn we hem schuldig. 236 00:21:53,291 --> 00:21:57,394 Dana, ik luister wel. Ik weet dat je denkt dat het nep is, 237 00:21:57,429 --> 00:21:59,296 ons op het podium zetten, en je hebt het niet verkeerd... 238 00:21:59,331 --> 00:22:03,801 Het zou minder nep zijn als je zijn goede vriend Mike niet naaide. 239 00:22:05,938 --> 00:22:10,076 Dat doe ik niet. - Alsjeblieft, mam. 240 00:22:10,110 --> 00:22:12,645 Met je zwarte strings die altijd drogen in de badkamer, 241 00:22:12,680 --> 00:22:15,081 en hij langskomt om "te helpen". 242 00:22:15,116 --> 00:22:16,983 Denk je echt dat ik gek ben? 243 00:22:22,991 --> 00:22:26,827 Dana, ik dacht dat hij dood was. Dat dachten we allemaal. 244 00:22:26,861 --> 00:22:30,297 Maar dat is hij niet, mam. 245 00:22:30,331 --> 00:22:34,501 En hij komt naar huis, naar zijn toegewijde vrouw, 246 00:22:34,535 --> 00:22:37,905 en iedereen houdt het mee geheim, behalve hij. 247 00:22:40,542 --> 00:22:42,910 Leuk. Welkom thuis. 248 00:22:50,353 --> 00:22:52,687 Je vader mag dit nooit weten. 249 00:22:52,722 --> 00:22:55,957 Het zou hem echt kwetsen. - Hem, of jou, mam? 250 00:22:55,992 --> 00:23:00,128 Hem, wij allebei, onze volledige familie, begrijp je dat? 251 00:23:00,163 --> 00:23:02,531 Dana, je moet het me beloven. 252 00:23:10,039 --> 00:23:14,342 Dit moeten Jessica en Dana zijn. - Inderdaad, mijn vrouw en dochter. 253 00:23:14,376 --> 00:23:17,545 Ik kwam gewoon langs om dag te zeggen voor het familie-interview morgen. 254 00:23:17,579 --> 00:23:19,847 Het geeft ons een kans om elkaar te leren kennen. 255 00:23:22,184 --> 00:23:23,885 Goed dat we er allemaal zijn. 256 00:23:33,030 --> 00:23:35,698 Je bent laat. - Ja, sorry. 257 00:23:35,733 --> 00:23:38,268 Waar is Max? 258 00:23:38,303 --> 00:23:40,805 Hij ging naar huis , toen zijn dienst erop zat, zoals ik had moeten doen. 259 00:23:43,809 --> 00:23:46,010 Zeg me alsjeblieft dat je iets hebt gevonden. 260 00:23:46,044 --> 00:23:48,179 Eigenlijk wel. 261 00:23:49,614 --> 00:23:52,851 Dit moeten Jessica en Diana zijn. - Ja, mijn vrouw en mijn dochter. 262 00:23:52,885 --> 00:23:56,355 Ik kwam gewoon langs om gedag te zeggen voor het familie-interview morgen. 263 00:23:56,389 --> 00:23:57,790 Is dat...? 264 00:23:57,824 --> 00:23:59,825 Lawrence O'Donnel, inderdaad. Hier, kijk hier naar. 265 00:24:01,628 --> 00:24:04,663 Je weet van dat familie-interview? 266 00:24:09,235 --> 00:24:12,469 Ze weet 't. Dana weet 't. Over ons. 267 00:24:12,504 --> 00:24:15,670 Hoe? We waren zo voorzichtig. 268 00:24:15,677 --> 00:24:17,974 Toen je zei dat je "iets had", dacht ik dat je iets groot bedoelde. 269 00:24:18,009 --> 00:24:20,043 Dit is groot. - Nee, ik bedoel een bom. 270 00:24:20,077 --> 00:24:22,445 Of een telefoontje van Abu Nazir. 271 00:24:24,981 --> 00:24:26,816 Ik heb vandaag de downloadlink van Lynne Reed opgepikt, 272 00:24:26,850 --> 00:24:28,885 en na alles wat we hebben meegemaakt, staat er niets op. 273 00:24:28,919 --> 00:24:30,754 Ik moet hier iets vinden. 274 00:24:30,788 --> 00:24:32,589 Ben jij niet degene die mij altijd vertelt geduldig te zijn? 275 00:24:32,623 --> 00:24:34,590 Ik heb geen tijd om geduldig te zijn. 276 00:24:34,625 --> 00:24:36,292 Ik heb 3 weken over en we kijken naar dit, 277 00:24:36,326 --> 00:24:38,160 wat dit ook is, deze realiteitsshow. 278 00:24:38,195 --> 00:24:40,330 Heb je al gegeten? 279 00:24:40,364 --> 00:24:43,495 Ik heb gemerkt dat er wat spaghetti in de kast ligt. 280 00:24:43,677 --> 00:24:45,736 Het is maar 10 jaar verlopen. 281 00:24:45,770 --> 00:24:49,941 Het zal ons zeker niet doden. - Oké. 282 00:25:00,287 --> 00:25:04,089 Wat doen we nu? Wachten op de prins? 283 00:25:04,123 --> 00:25:06,092 Inderdaad, je wacht en je ziet er mooi uit, 284 00:25:06,126 --> 00:25:07,493 en je probeert plezier te hebben. 285 00:25:07,527 --> 00:25:10,263 Denk je dat aan te kunnen? - Ik kan het zeker proberen. 286 00:25:10,297 --> 00:25:14,333 Een vraagje. Hoe krijg ik zoiets? 287 00:26:03,249 --> 00:26:06,217 Alles oké? 288 00:26:07,386 --> 00:26:09,687 Ja, goed. 289 00:26:11,122 --> 00:26:13,157 Het is helemaal van jou. 290 00:26:44,455 --> 00:26:46,189 Nog een fles. 291 00:26:46,223 --> 00:26:48,892 Rustig. Houd je zelf bij elkaar. - Ik weet 't. 292 00:26:48,927 --> 00:26:51,996 We hebben de hele nacht. - Je hebt 2 jaar. 293 00:27:03,442 --> 00:27:06,043 Daar ben ik niet zo zeker van. 294 00:27:06,077 --> 00:27:11,781 Zijne Hoogheid zegt dat ze hem doet herinneren aan jou toen je begon. 295 00:27:11,815 --> 00:27:13,983 Zijne Hoogheid heeft een speciale gunst te vragen. 296 00:27:14,018 --> 00:27:17,487 Een klus die je moet doen. - Een klus? 297 00:27:17,521 --> 00:27:20,323 Hij heeft een ontmoeting met een zakenman morgen, een nieuwe bekende. 298 00:27:20,357 --> 00:27:22,391 Hij zou graag hebben dat je naar daar gaat vanavond 299 00:27:22,425 --> 00:27:23,993 en hem doet welkom voelen. 300 00:27:25,629 --> 00:27:29,665 Hem welkom doen voelen? Aamir heeft dat gezegd? 301 00:27:29,699 --> 00:27:33,603 Hij zei dat hij een goede indruk wou maken. 302 00:27:33,637 --> 00:27:35,705 Waarom heeft hij mij dat zelf niet verteld? 303 00:27:37,007 --> 00:27:40,309 De Prins kan ondraaglijk ontwijkend zijn 304 00:27:40,343 --> 00:27:44,480 met zijn wensen, maar daarvoor heeft hij mij. 305 00:27:44,514 --> 00:27:47,816 Is er een probleem? 306 00:27:50,820 --> 00:27:53,188 Nee, geen probleem. - Goed. 307 00:27:53,222 --> 00:27:55,423 De chauffeur wacht. 308 00:27:55,457 --> 00:27:58,826 Ik moet me eerst verfrissen. - Haast je. 309 00:28:12,642 --> 00:28:15,111 Ben je wakker? 310 00:28:23,220 --> 00:28:26,489 Brody, er is veel gebeurd in 8 jaar. 311 00:28:28,259 --> 00:28:31,160 We moeten over veel dingen praten. 312 00:28:31,194 --> 00:28:35,865 Wanneer je er klaar voor bent, ben ik dat ook. 313 00:28:35,899 --> 00:28:38,868 Hoor je me? 314 00:29:13,036 --> 00:29:15,404 Ik wil 't opnieuw proberen. 315 00:29:20,043 --> 00:29:24,146 Heb je tomaten? - In de koelkast. 316 00:29:27,718 --> 00:29:34,590 Iets uit deze eeuw? - In de kast ligt er misschien iets. 317 00:29:46,003 --> 00:29:48,672 Doe die van jou uit. 318 00:29:50,674 --> 00:29:53,677 Doe het uit, alsjeblieft. 319 00:30:37,890 --> 00:30:42,794 Laat mij. - Nee, beter van niet. 320 00:32:06,883 --> 00:32:09,284 Met Lynne. - Waar ben je? 321 00:32:09,319 --> 00:32:13,588 Ik ben op stap. Het wordt wat vreemd. - Wat bedoel je? 322 00:32:13,623 --> 00:32:16,792 Heb je iets gevonden op die GSM? Die overdracht? 323 00:32:16,826 --> 00:32:19,895 Nee, nog niet. - Ik denk dat ik het gevonden heb. 324 00:32:19,929 --> 00:32:23,533 Ze hebben me juist gevraagd om een nieuwe zakenpartner te plezieren 325 00:32:23,568 --> 00:32:25,902 die de prins ontmoet morgen. - Wie? 326 00:32:25,936 --> 00:32:27,538 Ik weet 't niet. Hij probeert indruk te maken op iemand. 327 00:32:27,572 --> 00:32:29,239 Je klinkt ongerust. 328 00:32:29,274 --> 00:32:32,075 Normaal gezien praten we niet tegen iemand buiten de prins, 329 00:32:32,079 --> 00:32:33,544 en ze willen dat ik hem nu ga ontmoeten. 330 00:32:33,578 --> 00:32:37,782 De ondersteuning gaat mij toch kunnen volgen? 331 00:32:37,816 --> 00:32:40,552 Wat? - De mensen die mij beschermen... 332 00:32:40,586 --> 00:32:42,087 Waar zijn ze? - Ja, ze steunen jou. 333 00:32:42,121 --> 00:32:43,722 Geen paniek, we dekken je wel. 334 00:32:43,756 --> 00:32:47,726 Laat je GSM gewoon aanstaan. Dan kunnen we je zo volgen. 335 00:32:47,760 --> 00:32:49,594 Dank je. 336 00:32:53,966 --> 00:32:57,067 Haar bescherming? - Waar is je busje? 337 00:32:57,102 --> 00:32:58,802 Lynne heeft een ontmoeting met de nieuwe zakenpartner van de prins. 338 00:32:58,837 --> 00:33:00,771 Ze heeft een welkomstgeschenk. Carrie, wat heb je haar verteld? 339 00:33:00,805 --> 00:33:03,306 Je hebt gehoord wat ik haar zei. Wat had ik anders moeten zeggen? 340 00:33:03,341 --> 00:33:05,141 Nee, Estes heeft geen beveiliging geplaatst? 341 00:33:05,176 --> 00:33:07,010 Kom op, we hebben eindelijk een doorbraak. 342 00:33:12,616 --> 00:33:14,317 Ik zie haar telefoon niet. 343 00:33:14,351 --> 00:33:16,853 Waarom werkt dit niet? - Ik heb geen idee. 344 00:33:16,887 --> 00:33:18,354 Probeer haar te traceren. 345 00:33:18,388 --> 00:33:20,323 Sinds wanneer is de R- Street eenrichtingsverkeer? 346 00:33:20,357 --> 00:33:22,659 Oké, we hebben haar. Waar blijft de kaart? 347 00:33:22,693 --> 00:33:24,995 Geef het even een tijd, wil je? 348 00:33:26,497 --> 00:33:28,331 Goed, ze is nog steeds bij de club. 349 00:33:35,872 --> 00:33:37,173 Lynne Reed? 350 00:33:37,207 --> 00:33:39,942 Waar gaan we naartoe? - Hay Adams. Bent u er al eens geweest? 351 00:33:39,977 --> 00:33:41,177 Heel vaak. 352 00:33:41,211 --> 00:33:42,778 Voorzichtig. - Bedankt. 353 00:33:42,813 --> 00:33:45,682 Mooi hotel, erg mooi. 354 00:33:48,485 --> 00:33:51,121 Hoe bent u in contact gekomen met deze mensen, als ik vragen mag? 355 00:33:51,155 --> 00:33:53,790 Oké, ik begrijp het. Het gaat me niets aan. 356 00:33:53,824 --> 00:33:55,492 U heeft gelijk. 357 00:33:55,527 --> 00:33:57,394 Het is gewoon ze betalen contant met een aanzienlijke fooi vooraf. 358 00:33:57,428 --> 00:33:59,196 Dan bedoel ik echt aanzienlijk. 359 00:33:59,230 --> 00:34:01,465 Ik zou het niet erg vinden om op hun loonlijst te staan. 360 00:34:01,499 --> 00:34:04,667 Zorg goed voor me en ik doe een goed woordje voor u. 361 00:34:04,702 --> 00:34:06,903 Dank u wel, dat is erg vriendelijk. 362 00:34:06,937 --> 00:34:09,238 Laat uw kaartje maar achter. 363 00:34:34,531 --> 00:34:36,699 Welke kant gaan ze op? 364 00:34:36,733 --> 00:34:38,734 We zijn er bijna. Welke kant gaan ze op? 365 00:34:38,769 --> 00:34:41,004 Ze gaan nergens heen. Ze beweegt niet. 366 00:34:41,038 --> 00:34:42,706 Waar zijn ze? - Achter de club. 367 00:34:42,740 --> 00:34:44,273 Draai daar om. - Denk je dat dat een goed idee is? 368 00:34:44,308 --> 00:34:45,408 Draai daar om! 369 00:34:53,884 --> 00:34:57,520 Carrie, Carrie, wacht! Carrie! 370 00:34:57,554 --> 00:35:01,724 Carrie, je kunt hier niets doen. Ze hadden haar door. 371 00:35:01,758 --> 00:35:04,760 Kom op, ze mogen ons niet zien. 372 00:35:40,432 --> 00:35:44,602 Waar is je vader? - Dat weet ik niet. 373 00:35:44,636 --> 00:35:47,071 Waar is Dana? - Dat weet ik ook niet. 374 00:35:47,105 --> 00:35:50,474 Ze zijn samen weggereden, ongeveer een half uur geleden. 375 00:35:50,508 --> 00:35:56,245 Als zij het interview niet doet hoef ik het dan ook niet te doen? 376 00:35:56,279 --> 00:35:59,648 Het is niet dat ik niet waardeer wat ze allemaal doet. 377 00:35:59,682 --> 00:36:02,917 Er zijn gewoon dingen die ik niet waardeer. 378 00:36:02,952 --> 00:36:05,687 Negeer dat dan. 379 00:36:05,721 --> 00:36:10,191 Ja,... het zijn dingen... die niemand zou waarderen. 380 00:36:10,226 --> 00:36:14,396 Het zijn dingen waarvan ik denk dat jij ze niet zal waarderen. 381 00:36:19,635 --> 00:36:24,205 Waar ben je naar opzoek? - Dat zie je zo. 382 00:36:24,240 --> 00:36:29,311 Wat zijn dit? - Historische artefacten. 383 00:36:30,646 --> 00:36:31,846 Kijk. 384 00:36:34,650 --> 00:36:36,117 Jij en Mam. 385 00:36:37,686 --> 00:36:41,855 leder hangslot is hier opgehangen door stelletjes die dachten eeuwig bij elkaar te blijven. 386 00:36:41,890 --> 00:36:45,993 Ik vraag me af hoeveel het hebben gered. Niet veel wed ik. 387 00:36:51,400 --> 00:36:56,505 Waarom laat je dit aan me zien? - Omdat het nooit simpel is. 388 00:36:56,539 --> 00:36:58,507 Er kunnen heel veel dingen gebeuren. 389 00:37:00,543 --> 00:37:04,046 Toen ik vertrok naar Afghanistan zat je in de derde klas. 390 00:37:04,080 --> 00:37:06,248 Chris was ongeveer zo groot. 391 00:37:06,282 --> 00:37:09,418 Je moeder en ik waren bijna nog jonggehuwden. 392 00:37:09,452 --> 00:37:12,420 Dat is wat ik mee nam daar naartoe. 393 00:37:14,790 --> 00:37:19,827 Je deed mee aan een toneelstuk dat jaar. The Wackadoo Zoo. 394 00:37:19,861 --> 00:37:21,495 Je deed het zo goed. 395 00:37:26,368 --> 00:37:28,169 Ik kan niet geloven dat je dat nog weet. 396 00:37:28,204 --> 00:37:31,406 Schat, het is praktisch het enige waar ik acht jaar lang aan dacht. 397 00:37:33,276 --> 00:37:36,045 Het hield me in leven. 398 00:37:38,983 --> 00:37:41,518 Maar nu ben ik terug. 399 00:37:41,552 --> 00:37:45,122 Nu zijn al die dingen die me in stand hielden verdwenen. 400 00:37:45,156 --> 00:37:48,025 De mensen zijn doorgegaan met hun leven en alles is veranderd. 401 00:37:48,059 --> 00:37:53,797 Wat het heeft vervangen heeft weinig nut voor mij. 402 00:37:53,831 --> 00:37:55,532 Nog niet tenminste. 403 00:37:55,566 --> 00:38:00,436 Weet je, ik worstel om me vast te klampen aan dingen. 404 00:38:00,471 --> 00:38:03,072 Je moeder worstelt er ook mee. 405 00:38:06,644 --> 00:38:09,746 Je moet haar wat ruimte geven. 406 00:38:09,781 --> 00:38:11,615 Dat zouden we beiden moeten doen. 407 00:38:24,296 --> 00:38:28,466 Waarom doe je dan dat stomme interview als het allemaal geen nut heeft? 408 00:38:28,500 --> 00:38:32,036 Geen idee. Misschien om de vrede te bewaren. 409 00:38:35,807 --> 00:38:37,174 Wat ga je zeggen? 410 00:38:37,208 --> 00:38:42,646 Nou, ik zal niet liegen. Maar ik vertel de waarheid ook niet. 411 00:38:42,680 --> 00:38:48,151 Ik ga een stel vreemden niet vertellen wat ik jou net heb verteld. 412 00:39:00,731 --> 00:39:02,733 Ga maar. 413 00:39:13,378 --> 00:39:19,184 Ze was DOA bij voorzienigheid. Twee kogels, point-blank. 414 00:39:19,218 --> 00:39:24,607 Blijkbaar droeg ze een kroonjuweel ketting dat nu is verdwenen. 415 00:39:24,829 --> 00:39:26,826 De lokale politie zegt dat het een overval was met slechte afloop. 416 00:39:26,860 --> 00:39:30,029 Dat is goed voor ons, zo blijven we er buiten. 417 00:39:30,063 --> 00:39:33,732 Heb je al resultaten van de Prins zijn telefoon? 418 00:39:35,668 --> 00:39:37,969 Tja, duidelijk. 419 00:39:38,004 --> 00:39:41,906 De Saoudi's hebben haar doorgehad en besloten haar te liquideren. 420 00:39:53,220 --> 00:39:55,822 Ik wil met Prins Farid praten. 421 00:39:55,856 --> 00:40:00,361 DC politie deed dat al. Ik heb het verhoor als je dat wilt zien. 422 00:40:00,395 --> 00:40:02,396 Gaat het? 423 00:40:07,569 --> 00:40:12,240 Die man is toch een marinier? Ik dacht dat die altijd op tijd waren. 424 00:40:12,274 --> 00:40:15,510 Oké, dat is goed, Tim. Dat staat er goed, laat het zo. 425 00:40:15,544 --> 00:40:17,945 Kom, dan gaan we je nette kleren aandoen. 426 00:40:25,554 --> 00:40:26,554 Ben je er klaar voor? 427 00:40:30,160 --> 00:40:31,628 Ik zal me even omkleden. 428 00:40:39,237 --> 00:40:44,742 Ze was mijn... medewerkster. Bijna twee jaar. 429 00:40:44,776 --> 00:40:48,613 De ketting was een cadeautje van U? - Ja. 430 00:40:48,647 --> 00:40:51,149 Aan uw medewerkster? 431 00:40:51,183 --> 00:40:54,253 Er is me verteld dat het nogal wat geld waard was. 432 00:40:54,287 --> 00:40:58,757 Zij was heel waardevol. Voor mij. 433 00:41:00,860 --> 00:41:02,560 Ze had een prachtige ziel. 434 00:41:02,595 --> 00:41:06,331 Zij zou nooit iemand iets aandoen. 435 00:41:06,366 --> 00:41:12,104 Dus, veeg die blik van je smoel en zoek uit wie haar dit aandeed. 436 00:41:12,138 --> 00:41:14,773 Zoek het uit! 437 00:41:15,808 --> 00:41:19,745 Het gaat verder in die strekking. - Ik moet praten met Farid. 438 00:41:19,779 --> 00:41:21,513 Dat is niet mogelijk. 439 00:41:21,548 --> 00:41:23,616 Als je me niet vertrouwd, je bent welkom er bij te zijn... 440 00:41:23,650 --> 00:41:24,784 Het gaat niet gebeuren, Carrie. 441 00:41:24,818 --> 00:41:27,420 Ze zijn nu al op weg naar het vliegveld, ze gaan terug naar de Golf. 442 00:41:27,454 --> 00:41:30,123 Je hebt ze laten vertrekken? 443 00:41:34,161 --> 00:41:36,495 Als het verschil maakt voor je, het Ministerie van Buitenlandse Zaken heeft gebeld. 444 00:41:36,530 --> 00:41:38,364 Ze zeiden dat het geen zin had de Saoudi's tegen te werken. 445 00:41:38,398 --> 00:41:43,302 Je bedoelt zij was niet de moeite waard hun tegen te werken. 446 00:41:43,337 --> 00:41:46,772 Het doet pijn een informant te verliezen, Carrie. Dat begrijp ik. 447 00:41:46,807 --> 00:41:48,107 Maar ze is er niet meer. 448 00:41:48,141 --> 00:41:49,809 Abu Nazir is nog steeds ergens daarbuiten. 449 00:41:49,843 --> 00:41:53,779 Wat we nu nodig hebben is een nieuwe manier om hem te vinden. 450 00:41:55,815 --> 00:42:00,018 Ik ben thuis bij Marinier Sergeant Nicholas Brody, 451 00:42:00,053 --> 00:42:03,722 zijn vrouw Jessica en hun twee kinderen Chris en Dana. 452 00:42:03,757 --> 00:42:09,195 Een gezin dat een gele strik acht jaar lang om de boom bond. 453 00:42:09,229 --> 00:42:13,166 Ondertussen werd Sergeant Brody verondersteld gedood te zijn in Irak. 454 00:42:13,200 --> 00:42:19,039 Ondertussen werd hij krijgsgevangen gehouden onder brute omstandigheden. 455 00:42:19,074 --> 00:42:23,010 Dus, er zijn veel aanpassingen te maken. 456 00:42:23,045 --> 00:42:25,179 Hoe is de thuiskomst geweest? 457 00:42:28,183 --> 00:42:30,351 Nou... 458 00:42:39,427 --> 00:42:43,897 Het was fantastisch. Voor ons allemaal. 459 00:42:43,932 --> 00:42:50,238 Het is echt enorm fijn om hem terug te hebben. 460 00:42:50,273 --> 00:42:52,909 Ik hoop dat het voor hem ook zo is. 461 00:42:52,943 --> 00:42:54,911 Thuis komen. 462 00:43:07,326 --> 00:43:08,593 Carrie Mathison. 463 00:43:08,627 --> 00:43:11,029 Ja, ze hebben gebeld. Bent u agente? 464 00:43:11,063 --> 00:43:12,797 Ministerie van Buitenlandse Zaken. 465 00:43:12,831 --> 00:43:14,532 Heeft iemand de familie op de hoogte gesteld? 466 00:43:14,566 --> 00:43:16,734 Ja, ze zijn hier. 467 00:43:16,769 --> 00:43:18,536 Echt waar? 468 00:43:18,570 --> 00:43:21,539 Ze hebben de hele nacht gereden vanuit Sandusky, Ohio. 469 00:43:21,573 --> 00:43:23,875 Ze zijn nog nooit eerder in DC geweest. 470 00:43:23,909 --> 00:43:27,212 Wat hebt u ze verteld? - Niets. 471 00:43:27,246 --> 00:43:30,649 Het word allemaal stil gehouden. 472 00:43:30,683 --> 00:43:33,118 Ze zijn niet gek. 473 00:43:33,153 --> 00:43:37,557 Haar zogenaamde baan was reizen met een Saoudische Prins. 474 00:43:37,591 --> 00:43:40,660 Ik denk niet dat ze zich illusies maken waar hij haar voor betaalde. 475 00:44:00,480 --> 00:44:04,750 Ze was niet zomaar een escort. Ze werkte voor ons. 476 00:44:04,784 --> 00:44:07,619 Ze gaf haar leven voor dit land. 477 00:44:07,653 --> 00:44:09,421 Dat is wat ik wilde zeggen. 478 00:44:09,456 --> 00:44:11,857 Dat zou ieder mens tegen die mensen willen zeggen, 479 00:44:11,892 --> 00:44:14,760 dat ze goed was en dat we het verschuldigd waren haar te beschermen. 480 00:44:14,795 --> 00:44:16,663 Maar dat kon ik niet zeggen. 481 00:44:16,697 --> 00:44:20,301 Ik kon dat niet zeggen omdat het een geheim is en het me niet is toegestaan. 482 00:44:20,335 --> 00:44:22,837 Ik dacht nog dit is een verkloot vak. 483 00:44:22,871 --> 00:44:25,439 Dit is een verkloot vak en ik... 484 00:44:25,473 --> 00:44:27,207 Ben je klaar? - Nee. 485 00:44:27,242 --> 00:44:30,844 Nee, ik blijf gewoon praten zodat je niet kan zeggen dat je naar een vergadering moet. 486 00:44:30,879 --> 00:44:34,852 Of een ander excuus kan vinden om niet met me om te gaan. 487 00:44:37,552 --> 00:44:40,655 Iedereen is vertrokken. 488 00:44:40,690 --> 00:44:43,224 Er zijn geen vergaderingen om heen te gaan. 489 00:44:49,933 --> 00:44:54,602 Ze belde me van de club... tien minuten voor ze werd omgebracht. 490 00:44:57,507 --> 00:45:00,876 Ze vroeg of ik haar liet beschermen en ik zei 'ja.' 491 00:45:06,517 --> 00:45:09,752 Wat wil je dat ik zeg? 492 00:45:09,787 --> 00:45:12,989 Het doet er toe? 493 00:45:13,023 --> 00:45:16,392 Het doet er niet toe? 494 00:45:16,427 --> 00:45:18,228 Maak je geen zorgen het komt allemaal wel goed? 495 00:45:18,262 --> 00:45:19,429 Zeg gewoon iets. 496 00:45:19,463 --> 00:45:23,867 Als je me buitensluit sta ik helemaal alleen en daar kan ik niet tegen. 497 00:45:47,560 --> 00:45:50,094 Ze hadden je informant door. 498 00:45:50,128 --> 00:45:53,064 Ze hebben haar vermoord. 499 00:45:57,436 --> 00:45:59,437 Ik heb ze niet tegen gehouden. 500 00:46:09,347 --> 00:46:13,684 Die overschrijving waar je iedereen naar laat zoeken... 501 00:46:15,587 --> 00:46:18,489 Is nooit gebeurd. 502 00:46:18,523 --> 00:46:20,524 Nu zijn ze weg. 503 00:46:24,797 --> 00:46:30,102 De prins was zo ontdaan over haar... echt heel verdrietig. 504 00:46:30,136 --> 00:46:32,505 Ik kan maar niet geloven dat hij wist dat ze haar zouden doden. 505 00:46:32,539 --> 00:46:35,509 Waarom dacht je dat hij er bij betrokken was? 506 00:46:35,543 --> 00:46:38,278 Vanwege het beeldmateriaal van hem en Abu Nazir wat Lynne Reed heeft gemaakt. 507 00:46:38,313 --> 00:46:40,681 Wat was dat precies? 508 00:46:40,716 --> 00:46:43,951 Hun conversatie was goedaardig voor zover we het hebben kunnen beluisteren. 509 00:46:43,986 --> 00:46:48,957 Een uitwisseling van beleefdheden. Niets meer. 510 00:46:48,991 --> 00:46:52,359 Misschien ging Abu Nazir in het echt op dat schip om met iemand anders te praten. 511 00:46:52,394 --> 00:46:57,531 Iemand in de prins zijn entourage. - Iemand van weinig betekenis? 512 00:47:00,635 --> 00:47:05,605 Als de prins iets wil financieren heeft hij wel bronnen. 513 00:47:05,639 --> 00:47:07,607 Niet iedereen heeft dat. 514 00:47:07,641 --> 00:47:11,110 Je bent op zoek naar een overschrijving van geld, toch? 515 00:47:11,144 --> 00:47:14,546 De overdracht van een nomadische cultuur 516 00:47:14,580 --> 00:47:17,115 wat altijd al heeft geweten 517 00:47:17,149 --> 00:47:21,485 dat juwelen de makkelijkste weg is naar rijkdom. 518 00:47:21,520 --> 00:47:24,655 Vertel me nog eens over de ketting die ze droeg. 519 00:47:27,526 --> 00:47:30,294 Vijfhonderd duizend. 520 00:47:30,329 --> 00:47:33,097 Driehondervijftig. 521 00:47:34,767 --> 00:47:36,100 Vierhonderd. 522 00:47:47,547 --> 00:47:49,313 Waar is het geld beland? 523 00:47:51,350 --> 00:47:54,318 Dat kan overal zijn. 524 00:47:54,353 --> 00:47:56,821 Gefeliciteerd. 525 00:47:56,855 --> 00:48:01,259 Niet veel jonge stellen kunnen hun eerste huis volledig betalen in contanten. 526 00:48:01,293 --> 00:48:02,526 Dank u. 527 00:48:02,561 --> 00:48:04,528 Ik hoop dat jullie hier gelukkig worden. 528 00:48:04,563 --> 00:48:06,597 Ik weet zeker dat we dat zullen zijn. 529 00:48:18,643 --> 00:48:21,345 Ze zeggen dat je wel gewend raakt aan het lawaai. 530 00:48:21,379 --> 00:48:22,713 Het maakt ons niet uit. 531 00:48:22,747 --> 00:48:25,215 Ik hou ervan om dichtbij het vliegveld te zijn. 532 00:48:25,250 --> 00:48:27,618 Voor ons is dat perfect. 533 00:48:27,652 --> 00:48:43,767 Quality over Quantity Želeases. Vertaling: elthijsie, Winchestergirl en Chillywitch. Gedownload van www.nlondertitels.com