1 00:00:02,469 --> 00:00:05,302 Angkatan udara dan laut Amerika Serikat... 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,034 ...melancarkan serangkaian serangan terhadap fasilitas teroris... 3 00:00:08,034 --> 00:00:10,941 Pesawat Pan Am 103 jatuh di kota Lockerbie. 4 00:00:10,941 --> 00:00:13,741 Dia telah menyetujui tindakan teror di Afrika, Eropa dan Timur Tengah. 5 00:00:13,741 --> 00:00:17,112 Ini tak akan bertahan, agresi ini melawan Kuwait. 6 00:00:17,112 --> 00:00:19,083 ...pengejarannya tanpa henti meneror. 7 00:00:19,083 --> 00:00:22,883 Kita takkan membuat perbedaan.../ U.S.S. Cole diserang saat pengisian bahan bakar... 8 00:00:22,883 --> 00:00:24,821 Ini tindakan terorisme. 9 00:00:24,821 --> 00:00:27,325 Ini perbuatan keji dan pengecut. 10 00:00:27,325 --> 00:00:30,921 Nomor selanjutnya yang akan kami mainkan untuk anda adalah salah satu lagu yang terbaik serta terfavorit. 11 00:00:30,921 --> 00:00:33,431 ...sampai sesuatu menghentikan dirinya. 12 00:00:33,431 --> 00:00:36,264 Aku... Aku hanya memastikan kalau kita tak akan diserang lagi. 13 00:00:38,405 --> 00:00:41,033 Ada sebuah pesawat yang menabrak gedung World Trade Center. 14 00:00:42,409 --> 00:00:43,967 ...ribuan orang berlarian... 15 00:00:43,967 --> 00:00:46,342 Kita harus, dan kita akan... 16 00:00:46,342 --> 00:00:47,971 ...tetap waspada di dalam dan luar negeri. 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,514 Apa yang kau lakukan? 18 00:00:57,824 --> 00:01:00,019 Sial! Aku melewatkan sesuatu sebelumnya. 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,119 Aku tak ingin... Aku tak bisa biarkan itu terjadi lagi. 20 00:01:05,365 --> 00:01:07,959 Itu 10 tahun yang lalu. Semua orang melewatkan sesuatu hari itu. 21 00:01:07,959 --> 00:01:10,696 Ya, semua orang tidak denganku. 22 00:01:10,696 --> 00:01:12,032 Saat kau dapatkan posisi ini. 23 00:01:12,098 --> 00:01:17,916 Penerjemah: Ajie Muser Interisti http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 24 00:01:17,950 --> 00:01:20,500 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.us 23 00:01:20,513 --> 00:01:23,038 Sebelumnya di Homeland. 24 00:01:23,038 --> 00:01:26,176 Seorang tahanan perang Amerika telah berkhianat. 25 00:01:26,176 --> 00:01:28,049 Halo. 26 00:01:28,049 --> 00:01:32,387 Jessica? Ini aku. Brody. 27 00:01:32,387 --> 00:01:35,895 kita butuh mata dan telinga yang bisa awasi Brody dari awal saat dia turun dari pesawat. 28 00:01:35,895 --> 00:01:37,827 Tunggu, tak ada kamera di garasi? 29 00:01:37,827 --> 00:01:41,230 Dan sekarang dia tempatkan sebuah tas berisi yang Tuhan tahu didalam kebutaaan kita? 30 00:01:41,230 --> 00:01:43,895 Tiga hari yang lalu, kita berencana memberitahukan anak-anakmu. 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,528 Dia suamiku, Mike. 32 00:01:45,528 --> 00:01:48,802 Aku tahu ini sulit, tapi itulah pekerjaannya sekarang... menjadi seorang publik figur. 33 00:01:48,802 --> 00:01:52,208 Kau tahu, Bu, itu akan jauh lebih mengurangi kepalsuan jika kau tak bercinta dengan Mike teman baiknya. 34 00:01:52,208 --> 00:01:54,542 Kita perlu Brody tampil di hadapan publik... 35 00:01:54,542 --> 00:01:56,946 ...mengingatkan Amerika bahwa ini masih jauh dari selesai. 36 00:01:56,946 --> 00:01:59,541 Bagaimana rasanya bisa berkumpul kembali?/ Ini bagus sekali. 37 00:01:59,541 --> 00:02:01,610 Bagi kami semua. 38 00:02:01,610 --> 00:02:04,316 Lima hari yang lalu, di kapal pesiar Pangeran Farid... 39 00:02:04,316 --> 00:02:07,689 ...wakil sang pangeran mengumumkan bahwa sang pangeran punya tamu kejutan. 40 00:02:07,689 --> 00:02:09,318 Abu Nazir. 41 00:02:09,318 --> 00:02:12,694 Yang Mulia ada bantuan khusus yang dimintanya. Sebuah pekerjaan yang dia mau kau yang lakukan. 42 00:02:12,694 --> 00:02:15,325 Dia D.O.A. di Providence. 43 00:02:15,325 --> 00:02:19,394 Ternyata, mereka punya maksud memakaikannya kalung mahkota permata yang hilang itu. 44 00:02:19,394 --> 00:02:23,340 Mungkin Abu Nazir ke kapalnya benar-benar untuk berbicara dengan seseorang di rombongan pangeran. 45 00:02:23,340 --> 00:02:25,206 Kau mencari transaksi transfer uang, 'kan? 46 00:02:25,206 --> 00:02:28,179 Perhiasan adalah cara paling mudah untuk memindahkan kekayaan. 47 00:02:28,179 --> 00:02:29,179 400. 48 00:02:30,583 --> 00:02:32,983 Kemana uang itu ditujukan?/ Bisa kemana saja. 49 00:02:32,983 --> 00:02:35,953 Selamat. Kuharap kalian akan senang di sini. 50 00:02:35,953 --> 00:02:38,456 Bagi kami, ini sempurna. 51 00:03:40,553 --> 00:03:42,953 Kegiatan sepanjang hari ini, Marinir. 52 00:03:42,953 --> 00:03:44,512 Seragam yang pertama. 53 00:03:49,229 --> 00:03:50,787 Celana hijau. 54 00:03:53,533 --> 00:03:55,125 Dasi. 55 00:03:58,538 --> 00:04:00,563 Kau meninggalkannya di belakang pintu kamar mandi. 56 00:04:00,563 --> 00:04:02,608 Hei, Jess, kau lihat dasiku? 57 00:04:02,608 --> 00:04:04,905 Dasinya di kamar mandi, di balik pintu. 58 00:04:24,897 --> 00:04:26,956 Dan senyum di depan kamera. 59 00:04:29,936 --> 00:04:33,133 Apa yang bisa kuceritakan yang kalian belum ketahui? 60 00:04:33,940 --> 00:04:35,805 Tak banyak. 61 00:04:35,805 --> 00:04:40,073 Tapi ini dia. Inilah yang kupelajari di sana. 62 00:04:40,073 --> 00:04:43,411 Perang tidaklah ramah. 63 00:04:43,411 --> 00:04:46,350 Dalam penyergapan, seranglah titik terlemah musuh. 64 00:04:46,350 --> 00:04:48,387 Jangan pernah berbohong. 65 00:04:48,387 --> 00:04:50,615 Jangan pernah meninggalkan seorang teman di belakang. 66 00:04:51,658 --> 00:04:53,649 Dan jika kalian mengabaikannya, itu takkan terobati. 67 00:04:55,995 --> 00:04:58,486 Semoga beruntung dalam penyebaran kalian. Ingat latihan kalian. 68 00:04:58,486 --> 00:05:00,395 Tuhan memberkati kalian... 69 00:05:00,395 --> 00:05:01,990 ...dan Tuhan memberkati Amerika. 70 00:05:01,990 --> 00:05:04,434 Hidup marinir! 71 00:05:05,371 --> 00:05:08,340 Lihatlah dia. 72 00:05:08,340 --> 00:05:10,273 Sejak sesudah diwawancarai Lawrence O'Donnell... 73 00:05:10,273 --> 00:05:11,867 ...ia sudah seperti biasanya lagi. 74 00:05:11,867 --> 00:05:14,640 Dia sudah ditulis didalam blog dan ditweet, kesepakatan tampil yang diusulkan... 75 00:05:14,640 --> 00:05:18,150 ...sudah dimintai oleh setiap talk show nasional. 76 00:05:18,150 --> 00:05:21,675 Wakil presiden bilang padaku kalau kau punya andil dalam meyakinkan Sersan Brody... 77 00:05:21,675 --> 00:05:24,018 ...untuk tampil dihadapan publik dengan kisahnya. 78 00:05:25,358 --> 00:05:26,950 Wakil presiden tak mengutus... 79 00:05:26,950 --> 00:05:28,687 ...staf operasi politiknya kesini... 80 00:05:28,687 --> 00:05:30,524 ...untuk berterima kasih atas meyakinkan Brody. 81 00:05:30,524 --> 00:05:32,621 Kau benar. 82 00:05:32,621 --> 00:05:36,135 Aku datang untuk mencari tahu seberapa dekat citra publik... 83 00:05:36,135 --> 00:05:38,067 ...yang dihadapi seorang pria. 84 00:05:38,067 --> 00:05:40,264 Untuk seseorang yang telah melalui apa yang telah dia lalui... 85 00:05:40,264 --> 00:05:43,309 Sersan Brody tampaknya sangat tenang. 86 00:05:43,309 --> 00:05:45,867 Kau menanyaiku kalau ia stabil secara emosional? 87 00:05:45,867 --> 00:05:47,776 Ya? 88 00:05:49,148 --> 00:05:51,048 Aku bukanlah seorang psikiater. 89 00:05:51,048 --> 00:05:55,213 Tapi kau yang perintahkan evaluasi psikologi dia di Jerman, yang mana kuyakini kau peninjaunya. 90 00:05:55,213 --> 00:05:58,257 Jadi, jika kita melihat isi tenda itu, apa yang akan kita temukan? 91 00:05:58,257 --> 00:06:01,088 Yah, kami tak benar-benar memeriksanya untuk kantor nasional. 92 00:06:01,088 --> 00:06:04,288 Itulah mengapa kau disini, 'kan? 93 00:06:04,288 --> 00:06:08,391 Dalam pemahaman yang paling awal. 94 00:06:08,391 --> 00:06:10,663 Lagi pula, jika profil psikologisnya sudah diperiksa... 95 00:06:10,663 --> 00:06:13,205 ...dan politiknya juga benar... 96 00:06:13,205 --> 00:06:15,035 ...mengapa tidak? 97 00:06:15,035 --> 00:06:18,271 Tentunya aku kenal banyak orang yang akan membuka buku cek mereka untuk dia sekarang. 98 00:06:21,748 --> 00:06:25,013 Maaf mengganggu, Pak, tapi Saul Berenson ada di luar. 99 00:06:28,221 --> 00:06:30,587 Katakan padanya aku akan segera keluar. 100 00:06:30,587 --> 00:06:33,625 Maafkan aku, Ny. Gaines, tapi aku harus menemuinya. 101 00:06:33,625 --> 00:06:37,254 Kolegaku tak pernah belajar bagaimana caranya bilang tidak. 102 00:06:37,254 --> 00:06:41,733 Wakil presiden ingat baik percakapan kalian soal jabatan direktur. 103 00:06:41,733 --> 00:06:47,171 Informasi apapun yang bisa kau berikan kami soal Sersan Brody akan... sangat dihargai. 104 00:06:47,171 --> 00:06:49,265 Berapa lama lagi dia akan keluar?/ Sesegera mungkin. 105 00:06:49,265 --> 00:06:51,867 Kau bilang padanya kalau aku punya protokol operasional yang harus ditandatanganinya? 106 00:06:51,867 --> 00:06:53,844 Pak, sekarang dia sedang dalam pertemuan dengan... 107 00:06:55,648 --> 00:06:57,878 Lizzie./ Saul. 108 00:07:01,320 --> 00:07:03,720 Sampai jumpa lagi./ Senang bertemu denganmu. 109 00:07:03,720 --> 00:07:04,440 Mayor. 110 00:07:08,127 --> 00:07:11,153 Jadi, katakan padaku apa yang begitu penting sehingga kau tak bisa menunggu. 111 00:07:11,153 --> 00:07:13,323 Abu Nazir, David. Ingat dia? 112 00:07:13,323 --> 00:07:16,459 Bertanduk dua, berekor panjang, beraroma khas belerang? 113 00:07:16,459 --> 00:07:19,198 Kurasa kita menemukan bagaimana caranya dia membiayai serangan. 114 00:07:19,405 --> 00:07:23,102 Ini foto kepala ajudannya sang pangeran, Latif bin Walid... 115 00:07:23,102 --> 00:07:25,508 ...diambil sembilan jam sesudah Lynne Reed dibunuh. 116 00:07:25,508 --> 00:07:28,741 Dan kalung yang dikenakannya dilaporkan polisi telah dirampok... 117 00:07:28,741 --> 00:07:30,908 ...yang kita percaya itu ada didalam paket ini. 118 00:07:30,908 --> 00:07:33,474 Maksudmu itulah transfer uang yang sedang kita cari? 119 00:07:33,474 --> 00:07:35,487 Itulah teori kerjanya. 120 00:07:35,487 --> 00:07:39,389 Sulit mempercayai Latif akan memarkirkan setengah juta dolar dalam sekali Cuci. 121 00:07:39,389 --> 00:07:42,428 Tidak saat Pencucian itu digandakan broker hawala. 122 00:07:42,428 --> 00:07:46,022 Ratusan juta bergerak melalui jaringan informal ini setiap harinya. 123 00:07:46,022 --> 00:07:48,464 Dan karena mereka didasarkan pada kode etik, tak ada catatan... 124 00:07:48,464 --> 00:07:51,435 ...yang membuat transaksi keuangan hampir mustahil untuk terlacak. 125 00:07:51,435 --> 00:07:53,631 Ya, tapi sistem hawala biasanya digunakan... 126 00:07:53,631 --> 00:07:57,972 ...untuk batas lintas transfer dana, internasional, bukan sebagai penimbul kematian. 127 00:07:57,972 --> 00:08:01,536 Apa yang kau sarankan sangatlah tak lazim, 'kan? 128 00:08:01,536 --> 00:08:04,378 Abu Nazir selalu tak lazim. Itulah sebabnya dia masih di luar sana. 129 00:08:04,378 --> 00:08:06,782 Teman-teman kita di Biro akan mengamati terus... 130 00:08:06,782 --> 00:08:09,219 ...operasi kelima hawala yang dikenal di wilayah metro. 131 00:08:09,219 --> 00:08:13,190 Darisitulah kita dapatkan foto ini dari Latif di tempat Pencucian. 132 00:08:13,190 --> 00:08:16,626 Sejak itu, sudah 51 pelanggan yang datang dan pergi. 133 00:08:16,626 --> 00:08:20,792 Salah satu dari mereka mungkin punya kalung atau uang tunai yang setara. 134 00:08:20,792 --> 00:08:23,358 Salah satu dari mereka mungkin punya uang yang Abu Nazir gunakan... 135 00:08:23,358 --> 00:08:25,529 ...untuk danai penyerangan di tanah Amerika. 136 00:08:25,529 --> 00:08:29,234 Mengapa tak tanyai saja orang yang jalankan tempat keberadaan dari kalung itu? 137 00:08:29,234 --> 00:08:31,367 Alasan yang sama kita tak menahan Latif. 138 00:08:31,367 --> 00:08:34,470 Menahannya saat ini akan menjadi nilai negatif. 139 00:08:34,470 --> 00:08:37,880 Kita tak ingin takuti Abu Nazir sebelum tahu jumlah orang yang diaktifkannya. 140 00:08:37,880 --> 00:08:39,713 Lynne Reed dibunuh tiga minggu yang lalu. 141 00:08:39,713 --> 00:08:42,117 Itu artinya kita tertinggal tiga minggu dibelakang para pejahat. 142 00:08:42,117 --> 00:08:44,588 Itulah sebabnya kita harus memulai segera operasinya. 143 00:08:44,588 --> 00:08:46,818 Memeriksa arsip dari semua orang-orang ini. 144 00:08:49,362 --> 00:08:50,727 Lakukanlah. 145 00:08:51,864 --> 00:08:54,059 Baiklah. Kalian mendengarnya. 146 00:08:54,059 --> 00:08:56,158 Mari kita mulai tiap orangnya dengan pengenalan wajah... 147 00:08:56,158 --> 00:09:00,103 ...referensi silangnya dengan I.N.S., D.M.V... setiap database-nya yang kita dapatkan. 148 00:09:00,103 --> 00:09:04,472 Dan sekali itu terjadi, kita akan membagi dalam 2 orang per 5 tim dan jalankan operasinya. 149 00:09:04,472 --> 00:09:06,739 Artinya periksa latar belakang, amati batas... 150 00:09:06,739 --> 00:09:09,747 ...pemilihan wajah saat bersama keluarga, teman, majikan. 151 00:09:30,336 --> 00:09:32,702 Oke. Aku harus pergi. Sampai jumpa. 152 00:09:32,702 --> 00:09:35,036 Hei, bisa aku bicara denganmu sebentar? 153 00:09:35,036 --> 00:09:37,541 Surat perintah FISA berakhir besok. 154 00:09:37,541 --> 00:09:40,670 Jika kau memintaku mencoba dan memperpanjang itu, tidak./ Setidaknya dengarkan aku. 155 00:09:40,670 --> 00:09:43,044 Aku harus menyeret rahasia buruk Hakim Turner... 156 00:09:43,044 --> 00:09:45,106 ...untuk dapati empat minggumu ini di tempat pertama. 157 00:09:45,106 --> 00:09:47,744 Aku tahu apa yang kulakukan./ Dan kau masih belum hasilkan satu kepastian... 158 00:09:47,744 --> 00:09:51,153 ...yang berhubungan dengan Sersan Brody ini atau komplotan yang menentang Amerika. 159 00:09:51,153 --> 00:09:52,884 Itu tak berarti aku salah. 160 00:09:52,884 --> 00:09:54,984 Itu hanya berarti kemungkinan dia sedang mendiamkannya sementara waktu. 161 00:09:54,984 --> 00:09:58,121 Memutar dan melatih, tapi dengan ketenangan. 162 00:09:58,121 --> 00:10:01,064 Kau berdebat menentang diri sendiri, Carrie. 163 00:10:01,064 --> 00:10:03,795 Kita tak bisa mengawasinya tanpa batas. Kau tahu itu. 164 00:10:03,795 --> 00:10:05,496 Tapi, Saul.../ Dengarkan aku. 165 00:10:05,496 --> 00:10:07,698 Dengarkan baik-baik. 166 00:10:07,698 --> 00:10:10,298 Informasi yang diberikan asetmu sampai dia mengorbankan hidupnya... 167 00:10:10,298 --> 00:10:12,310 Jangan menyia-nyiakannya dengan terus melanggar... 168 00:10:12,310 --> 00:10:15,006 ...kepribadian yang dilindungi secara undang-undang dari keluarga Brody. 169 00:10:15,006 --> 00:10:17,242 Ini bukan satu kepatutan atau usulan. 170 00:10:17,242 --> 00:10:20,444 Uang yang kita lacak terhubung ke Brody. Hanya saja aku belum menemukan caranya. 171 00:10:20,444 --> 00:10:22,851 Jika kau benar, uang itu akhirnya akan mengarah kembali padanya. 172 00:10:22,851 --> 00:10:25,390 Tapi sampai tiba saatnya, kau perlu mencatat pengamatanmu itu. 173 00:10:25,390 --> 00:10:28,052 Percobaan pertama, kau harus singkirkan kamera dan mikrofon... 174 00:10:28,052 --> 00:10:30,357 ...dari rumah Sersan Brody dan tutupi jejakmu. 175 00:10:30,357 --> 00:10:32,397 Sudah jelas? 176 00:10:41,674 --> 00:10:44,165 Aku hanya bilang. Mereka adalah sekelompok anak-anak. 177 00:10:44,165 --> 00:10:46,905 Mereka marinir, dan dalam pandangan mereka dirimu itu layaknya bintang rock. 178 00:10:46,905 --> 00:10:49,243 Bukan karena aku seorang tawanan perang Selama 8 tahun. 179 00:10:49,243 --> 00:10:52,773 Karena wajahku terpampang diseluruh saluran TV selama tiga minggu terakhir. 180 00:10:52,773 --> 00:10:56,811 Apapun alasannya, kunjunganmu sangat berarti bagi mereka, Brody. 181 00:10:56,811 --> 00:10:58,720 Yah, akan kugaris bawahi kata-katamu itu. 182 00:10:58,720 --> 00:11:01,259 Bagus. Sampai jumpa besok./ Baiklah. 183 00:11:03,162 --> 00:11:06,188 Hei. Kau lapar? Kupikir kami punya persediaan steak untuk makan malam. 184 00:11:06,188 --> 00:11:08,756 Terima kasih. Aku kenyang. Lagi pula, ada yang harus kuambil dalam perjalanan pulang. 185 00:11:08,756 --> 00:11:10,927 Kau yakin tak mau mampir?/ Ya. 186 00:11:10,927 --> 00:11:12,698 Mengapa tidak? 187 00:11:12,698 --> 00:11:18,870 Mikey, maksudku, selama 2 minggu terakhir, kau tak mampir sama sekali. 188 00:11:18,870 --> 00:11:22,277 Aku mengantarmu pulang setiap harinya. Kupikir itu sama saja dengan aku mampir sekarang. 189 00:11:22,277 --> 00:11:24,316 Perhatikan, itulah maksudku. 190 00:11:24,316 --> 00:11:28,786 Setiap kali kuundang kau ke rumah, alasanmu selalu saja begitu. 191 00:11:31,557 --> 00:11:35,823 Jika aku tak begitu paham, aku akan mengira kalau kau menghindari kami. 192 00:11:37,096 --> 00:11:39,326 Hei, aku baru saja menyadari... 193 00:11:39,326 --> 00:11:41,332 Kupikir aku ingin memberimu sedikit ruang. 194 00:11:41,332 --> 00:11:44,927 Maksudku, membiarkanmu sendiri bersama keluargamu tanpa aku ada didalamnya. 195 00:11:46,939 --> 00:11:48,668 Yah, aku menghargai itu, Mike. 196 00:11:48,668 --> 00:11:50,971 Kau sudah menjaga keluargaku. 197 00:11:50,971 --> 00:11:52,806 Dan Jessica juga. 198 00:11:52,806 --> 00:11:55,369 Seperti yang kau lakukan saat aku pergi. 199 00:11:57,283 --> 00:11:59,808 Kau akan melakukan hal yang sama untukku. 200 00:12:01,654 --> 00:12:03,815 Kau tahu? 201 00:12:05,157 --> 00:12:07,250 Aku tak yakin akan berbuat begitu. 202 00:12:11,864 --> 00:12:13,832 Sampai jumpa besok, Mike. 203 00:12:14,467 --> 00:12:16,935 Baiklah. 204 00:12:38,224 --> 00:12:40,192 Apa yang begitu menarik? 205 00:12:40,192 --> 00:12:42,284 Disana, didalam hutan. 206 00:12:45,064 --> 00:12:47,089 Lihat tanduknya? 207 00:12:47,867 --> 00:12:49,767 Seekor rusa jantan dengan cabang tanduk delapan. 208 00:12:49,767 --> 00:12:54,534 Sangat indah./ Ya... sampai menginjak-injak tanaman tulip milikmu. 209 00:12:55,941 --> 00:12:57,704 Bagaimana dengan rekrutan barunya?/ Hebat. 210 00:12:57,704 --> 00:12:59,404 Bagus. 211 00:12:59,404 --> 00:13:01,742 Ya. Kapan makan malamnya? 212 00:13:03,015 --> 00:13:04,642 Kapan saja kau mau. 213 00:13:04,642 --> 00:13:08,414 Oke. Yah, kita butuh lebih banyak propana. 214 00:13:11,323 --> 00:13:14,383 Jangan khawatir, sayang. Mungkin hari-harinya sedang buruk. 215 00:13:14,383 --> 00:13:17,725 Lupakanlah. Bukan masalah. 216 00:13:19,899 --> 00:13:22,094 Ayo. Mari kita pergi mandi. 217 00:13:32,211 --> 00:13:34,202 Apa anak-anak sudah tidur? 218 00:13:39,985 --> 00:13:42,579 Yah, maka, apa yang kau tunggu? 219 00:14:33,539 --> 00:14:35,837 Yo, pria liar. 220 00:14:35,837 --> 00:14:38,103 Sudahi omong kosong itu. Kau akan merindukan perang. 221 00:15:58,290 --> 00:16:00,258 Ayo. Betulkan kerah bajumu. 222 00:16:03,195 --> 00:16:05,390 Dana. Dia menunggu di dalam mobil. 223 00:16:06,665 --> 00:16:09,327 Kau sudah lihat bunga-bunganya?/ Sudah. 224 00:16:09,327 --> 00:16:12,495 Sudah kubilang padamu./ Akan kutaburi itu dengan sedikit serpih sabun. 225 00:16:12,495 --> 00:16:14,505 Serpih sabun? 226 00:16:14,505 --> 00:16:16,598 Ya. Rusa merasa diri mereka adalah hewan yang bau. 227 00:16:16,598 --> 00:16:20,577 Jika itu tak berhasil, kita bisa memagarinya. 228 00:16:20,577 --> 00:16:23,615 Memagarinya... aku punya ide. 229 00:16:23,615 --> 00:16:25,775 Mungkin Mike bisa melakukannya. Dia sangat berguna. 230 00:16:32,958 --> 00:16:36,052 Carrie, kau siap? 231 00:16:38,931 --> 00:16:41,058 Ayolah. Kita tak punya waktu seharian. 232 00:16:41,058 --> 00:16:43,431 Mereka ke gereja hanya satu atau setengah jam. 233 00:16:43,431 --> 00:16:46,232 Menggulung operasi ini adalah kesalahan fatal. 234 00:16:49,508 --> 00:16:52,238 Kau tak setuju?/ Sepertinya kita tak punya pilihan. 235 00:16:52,238 --> 00:16:54,370 Saul berkata bahwa ia akan menghadapkanku... 236 00:16:54,370 --> 00:16:56,380 ...dan parade ini ke hadapan jenderal inspektur. 237 00:16:56,380 --> 00:16:59,417 Ya, tapi apa yang kau pikirkan? Maksudku, kau sudah mengawasi Brody selama ini. 238 00:16:59,417 --> 00:17:00,975 Kau harus punya pendapat. 239 00:17:00,975 --> 00:17:03,453 Dengar. Kita telah mengamatinya selama 1 bulan, dan kita tak menghasilkan apapun. 240 00:17:05,791 --> 00:17:08,259 Bagai... Bagaimana dengan Max? Apa yang Max pikirkan? 241 00:17:08,259 --> 00:17:11,819 Menurut Max istrinya menggairahkan, oke? Ayo. 242 00:19:59,231 --> 00:20:01,062 Aku sudah mencarimu kemana-mana. 243 00:20:01,062 --> 00:20:03,795 Sebentar saja. Aku.../ Kita selesai di sini. Sudah waktunya pergi. 244 00:20:11,777 --> 00:20:14,940 Kau siap?/ Tinggal satu kamera lagi. 245 00:20:14,940 --> 00:20:16,981 Menurutku satu kehormatan untuk kau yang lakukan. 246 00:20:38,737 --> 00:20:40,500 Hei. Apa kabarmu? 247 00:20:40,500 --> 00:20:42,665 Baik./ Hei, sobat. 248 00:20:42,665 --> 00:20:45,301 Sambutan yang bagus./ Ya, Pak. Begitulah. 249 00:20:45,301 --> 00:20:47,345 Sersan, ini Elizabeth Gaines. 250 00:20:47,345 --> 00:20:49,937 Beliau salah satu penasihat terdekat wakil presiden. 251 00:20:49,937 --> 00:20:51,983 Satu kehormatan untuk bertemu denganmu, Sersan Brody. 252 00:20:53,585 --> 00:20:55,644 Ini terjadi kemarin? 253 00:20:55,644 --> 00:20:58,383 Saat kuantarkan dia pulang./ Apa tepatnya yang dia katakan? 254 00:20:58,383 --> 00:21:00,516 Dia bertanya mengapa aku tak mampir lagi ke rumah. 255 00:21:00,516 --> 00:21:04,187 Kubilang padanya kalau aku tak mau mengganggu. 256 00:21:04,187 --> 00:21:06,527 Menurutmu Dana bilang sesuatu?/ Tidak. 257 00:21:06,527 --> 00:21:08,532 Mungkin kita harus akui dan jelaskan padanya masing-masing. 258 00:21:08,532 --> 00:21:10,966 Seharusnya kita segera beritahukan dia saat pertama kali ia kembali. 259 00:21:10,966 --> 00:21:12,526 Sekarang ini sudah berubah jadi kebohongan besar. 260 00:21:12,526 --> 00:21:15,368 Kisahmu telah mengilhami bangsa yang sedang butuh inspirasi. 261 00:21:15,368 --> 00:21:17,635 Yah, aku tak begitu yakin soal itu. 262 00:21:17,635 --> 00:21:19,734 Aku meminta Mayor Foster untuk memperkenalkan kita... 263 00:21:19,734 --> 00:21:22,575 ...karena ada sesuatu yang ingin kudiskusikan denganmu. 264 00:21:22,575 --> 00:21:24,843 Boleh kuajak kau makan siang minggu depan? 265 00:21:26,351 --> 00:21:27,841 Ya, Bu. 266 00:21:27,841 --> 00:21:30,149 Jangan menanggung kegilaanmu ini sendiri. 267 00:21:33,091 --> 00:21:35,855 Kurasa mungkin kita harus... 268 00:21:35,855 --> 00:21:40,057 ...mencoba mencari jalan agar kita semua bisa kembali bersama tanpa harus merasa canggung. 269 00:21:44,236 --> 00:21:46,227 Kami mengadakan pesta di rumah malam besok. 270 00:21:47,639 --> 00:21:50,107 Bagus. Bagus. Aku akan ke sana. 271 00:21:51,109 --> 00:21:52,406 Hei. 272 00:21:52,406 --> 00:21:54,570 Sudah tiga minggu kita tak saling bicara. 273 00:21:54,570 --> 00:21:57,547 Aku khawatir tentangmu. 274 00:21:59,918 --> 00:22:01,886 Aku baik-baik saja. 275 00:22:01,886 --> 00:22:04,080 Katakan padaku. 276 00:22:05,891 --> 00:22:07,381 Hanya saja... 277 00:22:08,827 --> 00:22:10,317 Dia begitu... 278 00:22:12,531 --> 00:22:14,829 Apa?/ Tak ada. 279 00:22:14,829 --> 00:22:16,629 Jessica, aku ingin tahu. 280 00:22:25,444 --> 00:22:27,912 Ijin kerjanya berakhir pada akhir November. 281 00:22:27,912 --> 00:22:30,072 Hidup bersama dua teman sekamarnya di Tenleytown. 282 00:22:30,072 --> 00:22:32,082 Ibu yang hidup seorang diri kembali ke Jakarta. 283 00:22:32,082 --> 00:22:35,642 Jadi dia mengirim uang ke rumah, yang menjelaskan kunjungannya ke broker hawala. 284 00:22:35,642 --> 00:22:39,487 Referensi pribadinya semuanya sudah diperiksa, dan sudah kuhubungi atasannya di Exotech. 285 00:22:39,487 --> 00:22:43,426 Mm-hmm./ Rajin, super cerdas, bintang Departemen T.I. nya. 286 00:22:43,426 --> 00:22:45,292 Baiklah. Berikutnya. 287 00:22:47,332 --> 00:22:49,732 Mana Carrie?/ Oh, ia akan tiba di sini segera. 288 00:22:49,732 --> 00:22:51,792 Katanya dia akan datang sedikit terlambat. 289 00:22:52,838 --> 00:22:55,306 Dia bilang kenapa?/ Tidak, Pak. 290 00:22:57,642 --> 00:22:59,473 Seberapa baik kau mengenalnya? 291 00:22:59,473 --> 00:23:02,069 Kupikir kami berteman. 292 00:23:02,069 --> 00:23:06,049 Aku paham dia layaknya pahlawan rakyat untuk sebagian dari analisismu. 293 00:23:06,049 --> 00:23:08,848 Yah, kita semua sudah pernah membaca hubungannya, Pak, mendengar kisahnya. 294 00:23:10,055 --> 00:23:12,455 Denganmu lebih dari itu, 'kan? 295 00:23:12,455 --> 00:23:14,355 Kau ingin melakukan apa yang dilakukannya. 296 00:23:14,355 --> 00:23:19,193 Sudah bukan rahasia aku tergabung ke dalam Operasi./ Tiga tahun berturut-turut. 297 00:23:19,193 --> 00:23:22,097 Kau tahu, kau tak tampak seperti seorang Galvez. 298 00:23:22,097 --> 00:23:24,226 Aku lebih ke ibuku, Pak. Beliau orang Lebanon. 299 00:23:24,226 --> 00:23:26,167 Dan Ayahmu?/ Guatemala. 300 00:23:26,167 --> 00:23:28,035 Mereka berjumpa di D.M.V. 301 00:23:28,035 --> 00:23:31,200 Ibuku menolak melepas jilbabnya untuk berfoto... 302 00:23:31,200 --> 00:23:34,177 ...dan Ayahku adalah orang yang memfotonya. 303 00:23:34,177 --> 00:23:37,147 Amerika./ Ya, Pak. 304 00:23:37,147 --> 00:23:41,345 Arsipmu berkata kau fasih berbahasa Arab./ Dan berbahasa Spanyol, Pak. 305 00:23:41,345 --> 00:23:44,878 Kau tahu, ada sesuatu yang mungkin akan dibuka di stasiun Kairo. 306 00:23:44,878 --> 00:23:48,517 Rekomendasiku akan berdampak berat. 307 00:23:48,517 --> 00:23:52,620 Yang membawa kita balik lagi ke Carrie Mathison. 308 00:23:52,620 --> 00:23:54,824 Aku tak tempatkan dirimu dengannya secara tak sengaja. 309 00:23:56,468 --> 00:23:58,265 Aku tak mengerti. 310 00:23:58,265 --> 00:24:02,864 Selama wawancara, Carrie tiba-tiba menyebutkan nama Abu Nazir. 311 00:24:02,864 --> 00:24:07,571 Tiga hari kemudian, satu asetnya melaporkan pertama kali Nazir terlihat setelah lebih dari 7 tahun. 312 00:24:07,571 --> 00:24:09,705 Mungkin hal itu adalah kebetulan. 313 00:24:11,016 --> 00:24:14,042 Atau mungkin ada sesuatu yang dia tak beritahukan kita. 314 00:24:16,354 --> 00:24:18,322 Kau ingin merasakan Operasinya? 315 00:24:18,322 --> 00:24:21,882 Cari tahu apa yang sedang dijalankannya itu sesuatu yang menyimpang. 316 00:24:25,597 --> 00:24:27,565 Pak, aku... 317 00:24:27,565 --> 00:24:30,567 Aku tak yakin kalau aku... aku merasa nyaman dengan... 318 00:24:30,567 --> 00:24:32,227 Menjadi mata-mata? 319 00:24:35,540 --> 00:24:38,566 Kupastikan tak ada yang akan tau ataupun membocorkan hal ini... 320 00:24:38,566 --> 00:24:42,238 ...karena jika ada, akan kuikat mereka. 321 00:24:49,488 --> 00:24:51,456 Hei, Carrie./ David, hai. 322 00:24:51,456 --> 00:24:53,957 Maaf aku terlambat. 323 00:24:53,957 --> 00:24:55,754 Apa yang kalian bahas? 324 00:24:55,754 --> 00:24:59,957 Ah, dia ingin meninjau, ah, arsip Jalbani sebelum itu dibersihkannya. 325 00:24:59,957 --> 00:25:04,263 Jadi kita ke kasus selanjutnya. 326 00:25:04,263 --> 00:25:09,000 Raquim Faisel, asisten profesor di Universitas Bryden. 327 00:25:17,415 --> 00:25:20,316 Wanita yang bicara denganmu di gereja hari ini... siapa dia? 328 00:25:20,316 --> 00:25:22,717 Oh, dia bekerja untuk wakil presiden. 329 00:25:22,717 --> 00:25:26,382 Bekerja sebagai apanya?/ Semacam penasihat. 330 00:25:26,382 --> 00:25:28,926 Apa yang dia inginkan? 331 00:25:29,895 --> 00:25:31,886 Dia ingin makan siang denganku. 332 00:25:31,886 --> 00:25:35,729 Mengapa?/ Tidak tahu. 333 00:25:40,739 --> 00:25:43,367 Aku mengundang Mike malam besok. 334 00:25:43,367 --> 00:25:46,137 Dia kenal sebagian besar orang yang akan datang, jadi... 335 00:25:46,137 --> 00:25:48,679 Tidak, itu ide yang bagus, Jess. Semakin meriah. 336 00:25:56,154 --> 00:25:59,123 Sebaiknya aku mengecek Chris, memastikan apa ia mengerjakan PR-nya. 337 00:26:30,355 --> 00:26:32,118 Ya? 338 00:26:32,118 --> 00:26:34,181 Ada apa denganmu? Kau menghilang begitu saja. 339 00:26:34,181 --> 00:26:36,454 Ada sedikit masalah pribadi yang harus kuurus. 340 00:26:36,454 --> 00:26:38,462 Soal Kampus?/ Ya. 341 00:26:40,999 --> 00:26:45,436 Yah, ah, oke, dengar. Aku, ah, baru saja selesai mengecek latar belakang Faisel. 342 00:26:45,436 --> 00:26:48,995 Dengarkan ini. Tiga perjalanan ke Lahore dalam 18 bulan terakhirnya. 343 00:26:48,995 --> 00:26:51,042 Untuk tujuan apa?/ Belum jelas. 344 00:26:51,042 --> 00:26:53,077 Akan kuhubungkan ke intelijen Pakistan. 345 00:26:53,077 --> 00:26:54,839 Oh, aku tak percaya bajingan-bajingan itu... 346 00:26:54,839 --> 00:26:57,575 Buatlah janji di universitas, cari taulah apa yang bisa kau cari tau. 347 00:26:57,575 --> 00:27:01,745 Dan besok, kau dan aku akan habiskan waktu berkualitas bersama profesor kita. 348 00:27:16,201 --> 00:27:20,763 Kau tahu, biasakanlah sesudah mengetuk dan bertanya "Boleh aku masuk" sebelum kau masuk. 349 00:27:20,763 --> 00:27:23,399 Kau tak cerita apapun pada Ayahmu, 'kan? 350 00:27:24,409 --> 00:27:26,604 Soal apa? 351 00:27:30,181 --> 00:27:31,739 Tidak, aku tak cerita apapun. 352 00:27:31,739 --> 00:27:34,444 Karena jika kau melakukannya.../ Ma, aku tak berkata sepatah katapun. 353 00:27:36,721 --> 00:27:39,451 Tuhan, sudah seperti Inkuisisi Spanyol saja di sini. 354 00:27:39,451 --> 00:27:41,515 Aku percaya padamu, oke? 355 00:27:55,507 --> 00:27:57,475 Apa yang kau lakukan, Ma? 356 00:27:58,877 --> 00:28:01,141 Aku duduk di tempat tidurmu. 357 00:28:01,141 --> 00:28:02,907 Yah, ya, aku bisa melihatnya. 358 00:28:02,907 --> 00:28:06,246 Apa itu kejahatan?/ Tidak. 359 00:28:06,246 --> 00:28:08,979 Tak persis./ Lalu apa? 360 00:28:14,659 --> 00:28:16,627 Ada yang salah? 361 00:28:18,063 --> 00:28:18,813 Tidak. 362 00:28:25,437 --> 00:28:27,496 Apa kalian akan bercerai? 363 00:28:28,907 --> 00:28:31,740 Tidak. Kami takkan bercerai. 364 00:28:35,447 --> 00:28:39,349 Karena jika benar, aku cuma ingin kau tahu... Aku baik-baik saja dengan itu. 365 00:28:39,349 --> 00:28:41,681 Kupikir kalian harus melakukan apa yang terbaik bagi kalian. 366 00:28:41,681 --> 00:28:44,586 Dana, tak ada yang akan bercerai, oke? 367 00:28:44,586 --> 00:28:45,836 Oke. 368 00:28:51,296 --> 00:28:53,321 Kau mungkin harus memberitahukan Chris soal itu. 369 00:28:53,321 --> 00:28:58,301 Karena dia, sepertinya, benar-benar yakin kau dan Ayah akan merusak hidupnya atau sesuatu. 370 00:29:06,611 --> 00:29:08,545 Rumor atau fakta? 371 00:29:08,545 --> 00:29:10,638 Apa, aku dan Estes? 372 00:29:10,638 --> 00:29:12,706 Mengapa kau jadi tertarik tiba-tiba? 373 00:29:12,706 --> 00:29:15,048 Entahlah. Kudengar kalian pernah menjalin hubungan. 374 00:29:15,048 --> 00:29:17,987 Apa itu urusanmu? 375 00:29:24,095 --> 00:29:25,960 Pernah sesaat. 376 00:29:27,599 --> 00:29:30,864 Sesat. Kisah yang kuno saat ini. 377 00:29:30,864 --> 00:29:33,870 Apa?/ Aku ada di sisi yang salah dari taruhan itu. 378 00:29:35,874 --> 00:29:37,967 Kenapa? Apa itu tampak sangat tak mungkin? 379 00:29:37,967 --> 00:29:40,408 Semacamnya. 380 00:29:40,408 --> 00:29:43,413 Yah, dia pria cerdas di Divisinya. 381 00:29:43,413 --> 00:29:47,383 Bukan begitu. Hanya saja aku tak melihat rasa cinta yang menghilang diantara kalian. 382 00:29:49,287 --> 00:29:51,881 Itu tak berakhir dengan baik./ Memang itu pernah terjalin baik? 383 00:29:51,881 --> 00:29:53,150 Ah... 384 00:29:57,128 --> 00:29:59,096 Itu orangnya. 385 00:30:23,454 --> 00:30:25,547 Kupikir kau bilang ia tinggal di Truxton Circle. 386 00:30:25,547 --> 00:30:27,113 Benar. 387 00:30:27,113 --> 00:30:29,353 Ia tak mengarah ke sana sekarang. 388 00:30:35,233 --> 00:30:36,894 Halo? 389 00:30:36,894 --> 00:30:39,334 Dimana dia?/ Biasanya dia pulang sekitar jam 4:00. 390 00:30:39,334 --> 00:30:42,805 Sebentar lagi juga dia sampai./ Katakan padanya lalu lintas sedang buruk di Beltway. 391 00:30:42,805 --> 00:30:45,866 Apa katamu?/ Dia harus gunakan rute alternatif. 392 00:30:45,866 --> 00:30:48,139 Katakan padanya sekarang. 393 00:31:28,186 --> 00:31:31,314 Dia tak melanggar batas kecepatan sama sekali... 394 00:31:31,314 --> 00:31:33,914 Apa itu membuat dianya kurang mencurigakan? 395 00:31:34,692 --> 00:31:36,683 Membuatnya membosankan sebagai bajingan. 396 00:31:36,683 --> 00:31:38,729 Kami mengikutinya sepanjang sore. Sesudah ngajar... 397 00:31:38,729 --> 00:31:41,788 ...ia pergi ke sebuah restoran Maroko dekat bandara, dimana ia makan sendirian. 398 00:31:41,788 --> 00:31:43,800 Tim kedua di luar apartemennya sekarang. 399 00:31:43,800 --> 00:31:46,996 Tasnya tampak penuh, jadi kuduga ia akan tetap di apartemennya malam ini. 400 00:31:46,996 --> 00:31:50,563 Dia seorang asisten profesor apa?/ Tekhnik mesin. 401 00:31:50,563 --> 00:31:52,576 Jurusan yang ditempatinya. Umumnya disukai. 402 00:31:52,576 --> 00:31:54,703 Dipublikasi, dalam tinjauan./ Muslim? 403 00:31:54,703 --> 00:31:57,077 Ya, tapi bukan penganut Qur'an. Pengikut di jalan Kalid Muhammud. 404 00:31:57,077 --> 00:31:59,013 Bagaimana dengan tiga perjalanannya ke Pakistan? 405 00:31:59,013 --> 00:32:01,381 Untuk mengajar di Universitas Lahore. Semuanya sudah diperiksa. 406 00:32:01,381 --> 00:32:05,354 Dia menyalurkan serangkaian makalah pada aplikasi energi alternatif. 407 00:32:05,354 --> 00:32:08,654 Baiklah. Kalau begitu kita lihat apa yang tim kedua dapatkan malam ini. 408 00:32:08,654 --> 00:32:10,489 Jika tak ada apapun, pindah ke yang berikutnya. 409 00:32:13,398 --> 00:32:15,332 Hei, ah, siapa lagi yang sedang berulang tahun? 410 00:32:15,332 --> 00:32:17,231 Kupikir itu Mitchell. 411 00:32:17,231 --> 00:32:18,997 Aku akan pergi membelikannya minuman./ Tentu. 412 00:32:18,997 --> 00:32:22,039 Bagaimana denganmu? Ada hal lain?/ Ah, tidak. Aku harus pergi. 413 00:32:22,039 --> 00:32:24,631 Tinggallah... dan ngobrol. 414 00:32:25,343 --> 00:32:26,063 Ngobrol? 415 00:32:27,378 --> 00:32:29,107 Kenapa tidak? 416 00:32:31,783 --> 00:32:33,717 Kenapa kau bersikap baik padaku? 417 00:32:33,717 --> 00:32:35,252 Apa aku perlu alasan? 418 00:32:35,252 --> 00:32:38,915 Tidak, kecuali kau ingin aku percaya kata yang kau katakan. 419 00:32:40,158 --> 00:32:41,887 Baiklah. 420 00:32:41,887 --> 00:32:43,587 Oke. 421 00:32:43,587 --> 00:32:47,563 Terjadi padaku bahwa aku telah berpegang pada gagasan menjadi marah padamu... 422 00:32:47,563 --> 00:32:50,123 ...daripada benar-benar marah padamu. 423 00:32:52,503 --> 00:32:58,499 Jelaskan saja, kita bicarakan Baghdad atau apa yang terjadi dengan pra-Bagdad? 424 00:32:59,877 --> 00:33:01,504 Keduanya. 425 00:33:01,504 --> 00:33:04,742 Kau cuma bisa didiagnosa dengan kanker atau sesuatu, David? 426 00:33:04,742 --> 00:33:08,081 Kau lihat? Itu kebiasaanmu juga. Baik kita bisa melewatinya. 427 00:33:09,988 --> 00:33:11,888 Lalu apa sebenarnya? 428 00:33:11,888 --> 00:33:14,550 Periode kita saling curiga satu sama lain. 429 00:33:14,550 --> 00:33:18,755 Yah, itu bisa saja selalu terjadi setiap saat, 'kan? 430 00:33:21,199 --> 00:33:23,133 Aku tak tahu soal itu. 431 00:33:31,175 --> 00:33:33,837 Yah, jika aku tak pernah bilang itu, aku akan bilang itu sekarang. 432 00:33:36,180 --> 00:33:38,114 Maafkan aku, David. 433 00:33:40,718 --> 00:33:44,017 Jelaskan saja, kita bicarakan Baghdad atau apa yang terjadi dengan pra-Bagdad? 434 00:33:44,017 --> 00:33:47,182 Keduanya. Keduanya. 435 00:33:47,182 --> 00:33:50,227 Tapi kebanyakan pra./ Aku tak percaya aku mengejarmu sampai ke New York seperti itu. 436 00:33:50,227 --> 00:33:52,489 Tidak, aku seharusnya tak meninggalkanmu di tempat pertama itu. 437 00:33:52,489 --> 00:33:54,463 Kau berhak mendapat penjelasan. 438 00:33:54,463 --> 00:33:57,524 Entahlah. Aku mungkin telah lari dari diriku juga. 439 00:33:57,524 --> 00:33:59,832 Jika aku tahu pernikahanmu akan berakhir, David... 440 00:33:59,832 --> 00:34:01,462 Tidak, tidak. 441 00:34:01,462 --> 00:34:04,633 Sebenarnya mungkin sudah waktunya berakhir. 442 00:34:08,746 --> 00:34:10,976 Apa kabar Victoria? 443 00:34:11,516 --> 00:34:13,108 Menikah lagi... 444 00:34:13,108 --> 00:34:15,948 ...dengan seorang pria Yahudi taat asal Fort Lauderdale... seorang dokter. 445 00:34:15,948 --> 00:34:17,851 Dia dan anak-anak berpindah agama tahun lalu. 446 00:34:17,851 --> 00:34:20,254 Kau bercanda. Victoria? 447 00:34:22,727 --> 00:34:25,890 Yah, bersulang. 448 00:34:35,840 --> 00:34:37,831 Jadi bagaimana hasilnya? 449 00:34:37,831 --> 00:34:38,831 Mmm. 450 00:34:40,144 --> 00:34:43,477 Sulit. Aku takkan bohong./ Yah, setidaknya dia sudah kembali ke rumah. 451 00:34:43,477 --> 00:34:46,415 Suami Joanie masih di sana, dan dia hanya bicara dengannya... 452 00:34:46,415 --> 00:34:48,816 ...sebulan sekali lewat telepon saat ia balik ke batalionnya. 453 00:34:48,816 --> 00:34:50,683 Ya. 454 00:34:50,683 --> 00:34:52,780 Bagaimana dengan seks? 455 00:34:53,524 --> 00:34:54,364 Aku tahu. 456 00:34:56,127 --> 00:34:57,856 Mengerikan sekali, 'kan? 457 00:34:57,856 --> 00:34:59,954 Lebih ketidak ada. 458 00:34:59,954 --> 00:35:02,864 Dennis tak bisa merasakannya selama hampir 1 tahun./ Benarkah? 459 00:35:02,864 --> 00:35:05,869 Oh, ya./ Bagaimana dengan obat, seperti Viagra atau apapun? 460 00:35:05,869 --> 00:35:08,997 Tidak, masalah bukan diantara selangkangannya. Ini... 461 00:35:08,997 --> 00:35:13,169 Apa aku pernah bersama seorang pria impoten? Aku tak berpikir begitu. 462 00:35:13,169 --> 00:35:16,145 Yah, kau belum mengalaminya. 463 00:35:16,948 --> 00:35:18,813 Mmm. Ooh. 464 00:35:19,951 --> 00:35:22,545 Oh, ah, kelihatan sepertinya mereka mungkin... Menunggu. 465 00:35:22,545 --> 00:35:24,952 Oh, itu dia. Hei, Jess. 466 00:35:24,952 --> 00:35:26,922 Hai./ Ini Demmie. Demmie, Jessica. 467 00:35:26,922 --> 00:35:28,253 Jessica, Demmie. 468 00:35:28,253 --> 00:35:30,317 Debbie, senang bertemu denganmu. 469 00:35:30,317 --> 00:35:31,861 Demmie. 470 00:35:31,861 --> 00:35:33,419 Dengan dua huruf M. 471 00:35:34,966 --> 00:35:38,026 Demmie. Masuklah. Biar kalian bisa menikmati sesuatu untuk kalian minum. 472 00:35:50,648 --> 00:35:54,084 Dimana kau menemukannya?/ Itu singkat, oke? 473 00:36:01,225 --> 00:36:03,352 Jadi mana Brody?/ Entah. 474 00:36:03,352 --> 00:36:06,294 Aku tak melihatnya sementara waktu ini. Aku tak tahu di mana dia. 475 00:36:06,294 --> 00:36:09,197 Ingin aku pergi mencari dia?/ Itu bagus sekali. Terima kasih. 476 00:36:09,197 --> 00:36:10,825 Baiklah. 477 00:36:21,579 --> 00:36:23,809 Aku akan segera kembali. 478 00:36:34,992 --> 00:36:36,857 Brody. 479 00:36:43,768 --> 00:36:45,395 Brody? 480 00:36:45,395 --> 00:36:48,836 Jadi kapan kau akan kembali bekerja?/ Minggu ini, kurasa. 481 00:36:48,836 --> 00:36:51,397 Itu bagus. Bisa kau sedikit lebih sering keluar rumah. 482 00:36:51,397 --> 00:36:54,069 Kau lapar? Aku sudah lapar. 483 00:36:56,681 --> 00:36:57,978 Brody? 484 00:37:00,151 --> 00:37:01,812 Brody? 485 00:37:04,255 --> 00:37:06,189 Apa yang terjadi? Apa semuanya baik-baik saja? 486 00:37:06,189 --> 00:37:09,192 Sepertinya serpih sabunnya tak benar-benar bekerja, Jess. 487 00:37:09,192 --> 00:37:12,491 Aku membunuh rusanya./ Berikan aku pistolnya, Brody. 488 00:37:12,491 --> 00:37:14,428 Mundurlah, Mike./ Ibu. 489 00:37:14,428 --> 00:37:18,161 Kembalilah ke dalam, Chris. Semuanya akan baik-baik saja. 490 00:37:18,161 --> 00:37:20,932 Ayolah, Chris. Ayo masuk. Ini akan baik-baik saja. 491 00:37:20,932 --> 00:37:23,530 Kau tahu, Mike? Aku bisa tangani ini. Tolonglah beritahukan semua orang untuk pulang? 492 00:37:23,530 --> 00:37:26,168 Tidak, aku takkan meninggalkanmu sendiri./ Pergilah, kumohon. 493 00:37:26,168 --> 00:37:27,871 Lakukan apa yang dikatakannya, Mike. 494 00:37:31,082 --> 00:37:33,642 Pastikan Chris tetap di dalam. Aku tak ingin dia kembali ke sini. 495 00:37:33,642 --> 00:37:35,777 Chris? Kenapa? Apa masalahnya? Menurutmu apa yang akan kulakukan? 496 00:37:35,777 --> 00:37:38,583 Aku tak berpikir kau akan melakukan apapun. 497 00:37:38,583 --> 00:37:40,317 Baiklah. 498 00:37:40,317 --> 00:37:43,883 Akan kuambilkan sekop, membersihkan hewan ini sebelum lalat menghinggapinya. 499 00:37:43,883 --> 00:37:46,896 Terkutuk! Jangan pergi dariku, Brody. 500 00:37:46,896 --> 00:37:50,195 Dia memakan semua bunga-bungamu, demi Tuhan. Apa masalahnya? 501 00:37:50,195 --> 00:37:53,066 Kau melepaskan tembakan. 502 00:37:53,066 --> 00:37:56,334 Di depan teman-teman kita, di depan anak-anak kita. 503 00:37:56,334 --> 00:37:58,375 Kau ingin percaya itu sikap yang normal, silakan saja. 504 00:37:58,375 --> 00:38:00,205 Tak ada yang salah denganku./ Benarkah? 505 00:38:01,512 --> 00:38:03,070 Kau susah tidur... 506 00:38:03,070 --> 00:38:06,014 ...kau telah mengusir teman-temanmu, kau menakut-nakuti putramu. 507 00:38:06,014 --> 00:38:08,551 Maksudku, kau bahkan tak bisa.../ Katakanlah. 508 00:38:08,551 --> 00:38:10,348 Kau bahkan tak bisa bercinta bersama istrimu. 509 00:38:15,493 --> 00:38:17,324 Kami butuh pertolongan, Brody. 510 00:38:18,729 --> 00:38:20,629 Aku bisa melihat apa ini. 511 00:38:20,629 --> 00:38:23,064 Saatnya bagiku untuk bergegas, pergi ke Jasa Kejiwaan? 512 00:38:23,064 --> 00:38:26,900 Aku tak peduli pada siapa kau berbicara, selama kau berbicara pada seseorang. 513 00:38:26,900 --> 00:38:29,462 Bagaimana jika aku bilang tidak? 514 00:38:32,143 --> 00:38:34,941 Maka aku tak bisa melanjutkan ini lagi. 515 00:39:48,586 --> 00:39:50,952 Tak ada gunanya membayangkan hal-hal buruk. 516 00:39:50,952 --> 00:39:53,353 Aku tak membayangkannya. Mereka mengikutiku ke rumah ini. 517 00:39:53,353 --> 00:39:55,858 Mereka mengikutimu melewati rumah ini. 518 00:39:55,858 --> 00:39:58,793 Sayang, aku janji, tak ada yang tahu kita tinggal di sini. 519 00:39:58,793 --> 00:40:00,990 Bagaimana kau bisa begitu yakin?/ Karena jika mereka tahu... 520 00:40:00,990 --> 00:40:03,363 Mereka akan mengacak-acak ruang tamu, bukan mengemudi begitu saja. 521 00:40:03,363 --> 00:40:06,631 Tidak, aku masih berpikir kita harus pergi. 522 00:40:06,631 --> 00:40:08,604 Kita diinstruksikan untuk tetap disini. 523 00:40:10,574 --> 00:40:14,533 Lagian, kita berutang pada diri kita sendiri agar tak panik. 524 00:40:16,347 --> 00:40:18,281 Kau ada kelas yang harus kau ngajar. 525 00:40:18,281 --> 00:40:20,579 Dalam waktu kurang dari satu jam. 526 00:40:20,579 --> 00:40:23,176 Sangat penting melakukan apa yang selalu kau lakukan... 527 00:40:23,176 --> 00:40:25,347 ...pergi bekerja. 528 00:40:30,494 --> 00:40:32,621 Kita tahu ini takkan mudah. 529 00:40:57,188 --> 00:40:59,122 Baiklah. 530 00:41:11,569 --> 00:41:14,766 Siapa selanjutnya?/ Sheikh Eyad Hassoun. 531 00:41:14,766 --> 00:41:18,240 Dia adalah penggali Rumah Islam ke Jalan Konstitusi. 532 00:41:18,240 --> 00:41:20,038 Pejuang bendera merah?/ Tergantung. 533 00:41:20,038 --> 00:41:22,772 Pada apa?/ Apa yang kau anggap sebagai bendera merah. 534 00:41:22,772 --> 00:41:27,045 Dia ditahan 12 tahun lalu karena menolak meninggalkan rapat tanpa izin. 535 00:41:27,045 --> 00:41:28,846 Apa yang diprotesnya? 536 00:41:28,846 --> 00:41:31,581 Kehadiran Pasukan AS di Arab Saudi. 537 00:41:33,457 --> 00:41:37,553 Baiklah. Mulailah dengan status imigrasinya. Aku... aku akan segera kembali. 538 00:41:37,553 --> 00:41:39,596 Berhasil?/ Belum. 539 00:41:39,596 --> 00:41:42,063 Terus-teruslah bekerja di kebun anggur. Sesuatu pastinya juga akan muncul. 540 00:41:42,063 --> 00:41:44,999 Apa yang aku takkan berikan saat ini untuk seorang inteligensi ritel kecil. 541 00:41:44,999 --> 00:41:48,766 Imam yang dikecewakan, seorang anak Islam yang sudah setengah jalan ke alat peledaknya. 542 00:41:48,766 --> 00:41:51,501 Sebuah sumber yang hidup. Itu bagus. 543 00:41:51,501 --> 00:41:53,440 Ada lagi dalam daftar Natalmu? 544 00:41:54,345 --> 00:41:56,040 Ya. 545 00:41:57,815 --> 00:42:01,307 Biarkan Virgil dan Max kembali mengawasi Brody, tapi kali ini kita takkan tinggalkan jejak. 546 00:42:01,307 --> 00:42:04,047 Membuntutinya. Bergantian dalam 12 jam./ Tidak. 547 00:42:04,047 --> 00:42:06,749 Tapi kita tetap akan mengikuti semua target lainnya. 548 00:42:06,749 --> 00:42:09,987 Dalam kasusmu bukan mencatat, ada banyak tekanan politik pada sersan yang hebat itu. 549 00:42:09,987 --> 00:42:12,255 Sekarang lebih dari sebelumnya, kita perlu menjaga jarak. 550 00:42:13,631 --> 00:42:15,656 Aku tahu itu sulit. 551 00:42:16,800 --> 00:42:19,166 Aku tak bisa membantu tapi rasanya aku melewatkan sesuatu. 552 00:42:19,166 --> 00:42:20,760 Kau kangen padanya. 553 00:42:22,406 --> 00:42:24,806 Saat kau didekat seseorang sepanjang waktu, begitulah jadinya. 554 00:42:24,806 --> 00:42:27,070 Kau tahu itu bahkan siapapun. 555 00:42:27,070 --> 00:42:29,669 Dia diluar petunjukmu sekarang, Carrie. 556 00:42:29,669 --> 00:42:31,738 Kau harus berpindah ke petunjuk yang lain. 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,848 Paham? 558 00:42:38,289 --> 00:42:40,223 Ya. 559 00:43:47,524 --> 00:43:49,014 Hei. 560 00:43:49,014 --> 00:43:51,391 Kau baik-baik saja? 561 00:43:51,391 --> 00:43:54,863 Ya. Hanya sedang mengawasi badai saja. 562 00:43:54,863 --> 00:43:56,923 Oh, ya? 563 00:43:56,923 --> 00:43:59,094 Akan datang atau berlalu? 564 00:43:59,094 --> 00:44:00,898 Sulit untuk dijelaskan. 565 00:44:02,206 --> 00:44:03,867 Datang, kurasa. 566 00:44:07,511 --> 00:44:09,172 Kau ingin bergabung denganku? 567 00:44:10,948 --> 00:44:13,280 Aku cuma sedang bersiap-siap untuk pergi. 568 00:44:16,220 --> 00:44:17,847 Ada, ah... 569 00:44:17,847 --> 00:44:20,754 Ada pertemuan kelompok pendukung veteran di gereja malam ini. 570 00:44:22,559 --> 00:44:24,049 Oke. 571 00:44:24,049 --> 00:44:27,962 Kupikir... Kupikir aku akan mampir dan mencoba itu. 572 00:44:29,199 --> 00:44:30,689 Oke. 573 00:44:33,303 --> 00:44:36,431 Terima kasih./ Ya, jangan berterima kasih dulu. 574 00:44:36,431 --> 00:44:39,533 Aku tak berpikir kalau aku akan bisa bertahan selama lebih dari 5 menit. 575 00:44:44,148 --> 00:44:46,844 Yah, akan kusediakan kau payung, untuk berjaga-jaga saja. 576 00:46:08,632 --> 00:46:10,862 Berhentilah minum susu. Anak manja. 577 00:46:11,769 --> 00:46:12,609 Terima kasih. 578 00:46:18,942 --> 00:46:21,308 Oh, maafkan aku./ Hei, jangan khawatir. Jangan khawatir. 579 00:46:23,080 --> 00:46:24,911 Hei, aku mengenalmu. 580 00:46:24,911 --> 00:46:27,348 Kau pernah menanyai.../ Kumohon. 581 00:46:27,348 --> 00:46:31,080 Apa?/ Hanya saja aku... Aku... 582 00:46:31,922 --> 00:46:33,822 Aku tak seharusnya di sini. 583 00:46:33,822 --> 00:46:35,791 Kenapa tidak? 584 00:46:35,791 --> 00:46:37,622 Oke. Duduklah, semuanya. 585 00:46:37,622 --> 00:46:39,457 Saatnya untuk memulai./ Oh, tembak. 586 00:46:42,733 --> 00:46:44,223 Hei. 587 00:46:48,672 --> 00:46:50,196 Hei, tunggu. 588 00:46:51,542 --> 00:46:53,032 Hei, tunggu. 589 00:46:54,645 --> 00:46:56,135 Tunggu. Tunggulah. 590 00:46:56,135 --> 00:46:59,239 Dengar. Maafkan aku. Aku benar-benar tak tahu kalau kau ada di kelompok ini. 591 00:46:59,239 --> 00:47:01,876 Memang tidak. Ini pertama kalinya aku. 592 00:47:01,876 --> 00:47:03,943 Yah, kalau begitu, aku akan meninggalkanmu. 593 00:47:03,943 --> 00:47:06,046 Hei. Tunggu. Tunggulah sebentar. 594 00:47:06,046 --> 00:47:08,023 Namamu, bisa kau katakan itu lagi? 595 00:47:08,023 --> 00:47:11,117 Carrie. Carrie Mathison. 596 00:47:11,117 --> 00:47:14,926 Dengar. Aku tak mengerti. Ini, ah... Apa masalahnya? 597 00:47:14,926 --> 00:47:17,558 Ini sungguh akan baik-baik saja denganku jika kau ingin tinggal./ Tidak, bukan itu. 598 00:47:17,558 --> 00:47:20,296 Hanya, ah, tak seorangpun di sana boleh tahu apa yang kulakukan selama hidup. 599 00:47:20,296 --> 00:47:22,133 Aku masih seorang petugas intelijen aktif. 600 00:47:23,073 --> 00:47:25,064 Rahasiamu akan aman denganku. 601 00:47:27,110 --> 00:47:30,807 Lagi pula, sebaiknya kuluapkan saja perasaanku ini pada orang yang baru. 602 00:47:30,807 --> 00:47:33,577 Aku hampir tak pernah pergi ke pertemuan yang sama kedua kalinya. 603 00:47:33,577 --> 00:47:35,049 Kedengarannya rumit. 604 00:47:37,387 --> 00:47:39,548 Kau baik-baik saja? 605 00:47:39,548 --> 00:47:41,318 Kau sendiri? 606 00:47:43,961 --> 00:47:46,122 Lagian, kau harus kembali kesana. Mereka sudah memulainya. 607 00:47:46,122 --> 00:47:48,824 Dengar. Aku tak akan kembali jika kau juga tak ikut kembali kesana. 608 00:47:48,824 --> 00:47:51,732 Kumohon. Sungguh. Itu... Itu tak penting. 609 00:47:51,732 --> 00:47:55,795 Mungkin kita bisa adakan pertemuan pribadi kita sendiri di sini. Bagaimana menurutmu? 610 00:47:57,641 --> 00:47:59,575 Menarik. 611 00:47:59,575 --> 00:48:01,133 Baik? 612 00:48:05,949 --> 00:48:07,746 Boleh kuajukan pertanyaan? 613 00:48:07,746 --> 00:48:09,183 Tentu. 614 00:48:09,183 --> 00:48:11,346 Dimana itu kau bilang dulu kau bertugas? Baghdad? 615 00:48:11,346 --> 00:48:13,252 Ya. 616 00:48:17,594 --> 00:48:21,587 Kenapa begitu sulit berbicara soal itu dengan orang-orang yang tak ada di sana? 617 00:48:24,167 --> 00:48:26,192 Aku punya pertanyaan yang lebih bagus. 618 00:48:26,192 --> 00:48:30,297 Kenapa begitu sulit berbicara dengan siapa saja yang tak ada soal apa saja pada semuanya? 619 00:48:38,048 --> 00:48:40,516 Oke, sekarang aku benar-benar harus pergi. 620 00:48:40,516 --> 00:48:42,643 Jangan tinggalkan aku seperti ini. 621 00:48:42,643 --> 00:48:45,882 Begitu saja sendirian, di tengah hujan. 622 00:48:45,882 --> 00:48:48,049 Kau akan baik-baik saja. 623 00:48:48,049 --> 00:48:52,152 Tak ada yang mengharapkanmu berkata apapun juga sampai pertemuan yang kedua atau ketiga. 624 00:48:52,152 --> 00:48:55,198 Yah, itulah asumsiku untuk bisa sampai ke pertemuan yang kedua atau ketiga. 687 00:48:55,279 --> 00:49:01,312 Penerjemah: Ajie Muser Interisti http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 687 00:49:01,379 --> 00:49:04,412 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.us