1 00:00:05,752 --> 00:00:09,236 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:09,276 --> 00:00:11,769 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:11,809 --> 00:00:14,979 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:17,341 --> 00:00:20,367 Não iremos permitir esta agressão contra o Kuwait. 5 00:00:23,590 --> 00:00:26,610 O USS Cole foi atacado. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,578 Isto foi um ato de terrorismo. 7 00:00:28,618 --> 00:00:31,083 Foi um ato desprezível e covarde. 8 00:00:31,123 --> 00:00:34,437 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 9 00:00:34,793 --> 00:00:37,225 Até alguma coisa chocá-los. 10 00:00:37,265 --> 00:00:40,061 Apenas quero evitar um novo ataque. 11 00:00:40,101 --> 00:00:43,638 Aquele avião bateu no World Trade Center. 12 00:00:45,843 --> 00:00:47,271 Corram... 13 00:00:47,311 --> 00:00:50,981 Devemos... e continuaremos vigilantes. 14 00:00:57,622 --> 00:01:00,084 Que merda está fazendo? 15 00:01:00,124 --> 00:01:02,086 Deus! 16 00:01:02,126 --> 00:01:04,087 Já perdi algo antes. 17 00:01:04,127 --> 00:01:06,861 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 18 00:01:08,779 --> 00:01:11,516 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 19 00:01:11,556 --> 00:01:12,926 Todos não são eu. 20 00:01:24,385 --> 00:01:26,713 Anteriormente em Homeland... 21 00:01:26,984 --> 00:01:29,867 Um prisioneiro de guerra americano foi convertido. 22 00:01:29,907 --> 00:01:31,321 Alô? 23 00:01:31,361 --> 00:01:34,925 Jéssica? Sou eu, Brody. 24 00:01:36,135 --> 00:01:39,682 Temos que vigiá-lo desde o desembarque. 25 00:01:39,722 --> 00:01:41,486 Ei, não tem câmera na garagem? 26 00:01:41,526 --> 00:01:44,938 E agora ele tem um saco com sabe-se lá o que. 27 00:01:44,978 --> 00:01:47,317 Há três dias, íamos contar aos seus filhos. 28 00:01:47,357 --> 00:01:48,695 Ele é meu marido, Mike. 29 00:01:48,735 --> 00:01:52,487 Sei que é difícil, mas ser uma figura pública é seu trabalho. 30 00:01:52,527 --> 00:01:54,180 Não seria falso se não estivesse 31 00:01:54,220 --> 00:01:56,348 trepando com seu melhor amigo, Mike. 32 00:01:56,388 --> 00:01:58,442 Precisamos de Brody na cabeça do público, 33 00:01:58,482 --> 00:02:00,568 lembrando à América que o fim está longe. 34 00:02:00,608 --> 00:02:02,294 Como está sendo a volta para casa? 35 00:02:02,334 --> 00:02:04,838 Tem sido ótimo. Para todos nós. 36 00:02:05,410 --> 00:02:08,750 Há cinco dias, no iate do Príncipe Farid Bin Abbud, 37 00:02:08,790 --> 00:02:11,569 o mordomo, Latif Bin Walid, anunciou uma visita surpresa. 38 00:02:11,609 --> 00:02:12,937 Abu Nazir. 39 00:02:12,977 --> 00:02:14,803 Sua Alteza lhe pede um favor especial. 40 00:02:14,883 --> 00:02:16,434 Quer que faça um trabalho. 41 00:02:17,010 --> 00:02:19,013 Ela morreu a caminho do Providence. 42 00:02:19,053 --> 00:02:20,997 Parece que usava uma joia da coroa, 43 00:02:21,037 --> 00:02:23,101 um colar, que sumiu. 44 00:02:23,141 --> 00:02:25,029 Talvez Abu Nazir quisesse falar com 45 00:02:25,069 --> 00:02:26,981 alguém da comitiva do príncipe. 46 00:02:27,021 --> 00:02:29,814 Procura por uma transferência de dinheiro, não? 47 00:02:29,854 --> 00:02:32,077 Joia é a maneira mais fácil de movimentá-lo. 48 00:02:32,543 --> 00:02:34,034 Quatrocentos. 49 00:02:34,074 --> 00:02:36,619 - Para onde o dinheiro vai? - A qualquer lugar. 50 00:02:36,659 --> 00:02:39,619 Parabéns. Espero que sejam felizes aqui. 51 00:02:39,917 --> 00:02:42,121 Para nós é perfeito. 52 00:02:44,204 --> 00:02:47,095 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 53 00:02:47,394 --> 00:02:50,564 Tradução: Álvaro, Caum, Ina, Mastther, Nadya e Phoenix. 54 00:02:51,134 --> 00:02:54,081 Revisão: Bridget & OmiMau! Resinc: OmiMau! 55 00:02:54,678 --> 00:02:57,724 Twitter: @IdiotasI 56 00:03:02,138 --> 00:03:05,378 Episódio S01E04 Semper I. 57 00:03:37,216 --> 00:03:40,700 MAIS ALUCINAÇÕES PARANOICAS? 58 00:03:44,278 --> 00:03:46,030 Uniforme de gala, Fuzileiro. 59 00:03:47,115 --> 00:03:48,648 Camisa primeiro. 60 00:03:53,295 --> 00:03:54,829 Calças verdes. 61 00:03:57,458 --> 00:03:58,959 Gravata cáqui. 62 00:04:02,198 --> 00:04:03,958 Atrás da porta do banheiro. 63 00:04:03,998 --> 00:04:06,249 Ei, Jess, você viu minha gravata? 64 00:04:06,289 --> 00:04:09,445 No banheiro, atrás da porta. 65 00:04:28,709 --> 00:04:30,889 E sorria para as câmeras. 66 00:04:33,604 --> 00:04:37,391 O que posso lhes dizer que ainda não sabem? 67 00:04:37,431 --> 00:04:39,459 Não muito. 68 00:04:39,499 --> 00:04:40,961 Mas lá vai. 69 00:04:41,001 --> 00:04:43,564 Eis o que aprendi por lá. 70 00:04:43,604 --> 00:04:47,000 Não existe fogo amigo. 71 00:04:47,040 --> 00:04:49,999 Numa emboscada, atire sem parar. 72 00:04:50,039 --> 00:04:51,939 Nunca minta. 73 00:04:51,979 --> 00:04:54,676 Nunca deixe um homem para trás. 74 00:04:55,293 --> 00:04:57,726 E se for ferido, não se curará. 75 00:04:59,127 --> 00:05:02,305 Boa sorte em sua missão. Lembrem-se de seu treinamento. 76 00:05:02,345 --> 00:05:05,990 Deus lhe abençoe e Deus abençoe a América. 77 00:05:09,037 --> 00:05:10,757 Olhe para ele. 78 00:05:11,666 --> 00:05:13,762 Desde a entrevista com Lawrence O'Donnell, 79 00:05:13,802 --> 00:05:15,640 tem sido assim, aonde quer que vá. 80 00:05:15,680 --> 00:05:18,358 Está nos blogs, twitter e recebeu propostas de editoras. 81 00:05:18,398 --> 00:05:21,604 Tem sido solicitado por todos os programas de entrevista. 82 00:05:21,644 --> 00:05:24,526 O Vice-Presidente disse que você ajudou a convencer 83 00:05:24,566 --> 00:05:28,807 o Sargento Brody a ir a público com sua história. 84 00:05:29,011 --> 00:05:31,980 O Vice-Presidente não enviou sua Assessora Política Chefe 85 00:05:32,020 --> 00:05:34,482 para me agradecer por ter convencido Brody. 86 00:05:34,676 --> 00:05:36,617 Está certo. 87 00:05:36,657 --> 00:05:38,652 Vim para descobrir o quanto de fato 88 00:05:38,692 --> 00:05:41,222 a imagem pública se encaixa no homem. 89 00:05:41,262 --> 00:05:43,858 Para alguém que passou pelo que ele passou, 90 00:05:43,898 --> 00:05:47,229 o Sargento Brody parece notavelmente composto. 91 00:05:47,269 --> 00:05:50,189 Está me perguntando se ele é emocionalmente estável? 92 00:05:50,485 --> 00:05:51,801 Ele é? 93 00:05:52,753 --> 00:05:54,188 Não sou psiquiatra. 94 00:05:54,338 --> 00:05:56,673 Mas pediu sua avaliação psíquica na Alemanha, 95 00:05:56,713 --> 00:05:58,593 a qual tenho certeza, revisou. 96 00:05:58,633 --> 00:06:02,212 Se olhássemos sob o capuz, o que acharíamos? 97 00:06:02,252 --> 00:06:05,270 Bem, não estamos avaliando-o para um cargo no congresso. 98 00:06:05,497 --> 00:06:07,910 É por isso que está aqui, não? 99 00:06:08,506 --> 00:06:11,722 No sentido mais preliminar. 100 00:06:11,762 --> 00:06:14,706 Então, novamente, se seu perfil psicológico for bom, 101 00:06:14,746 --> 00:06:18,026 e sua política correta, por que não? 102 00:06:18,511 --> 00:06:20,228 Conheço muitos que certamente 103 00:06:20,268 --> 00:06:22,634 liberariam verba para ele agora mesmo. 104 00:06:25,258 --> 00:06:28,877 Desculpe interromper, senhor, mas Saul Berenson está aqui. 105 00:06:31,839 --> 00:06:33,674 Diga-lhe que já vou. 106 00:06:34,848 --> 00:06:37,549 Perdão Sra Gaines, mas tenho que ver isso. 107 00:06:37,833 --> 00:06:40,792 Meu colega nunca aprendeu a ouvir não como resposta. 108 00:06:40,832 --> 00:06:43,409 O Vice-Presidente relembra bem de sua conversa 109 00:06:43,449 --> 00:06:45,091 em relação à diretoria. 110 00:06:45,131 --> 00:06:47,283 Qualquer informação que puder nos dar 111 00:06:47,323 --> 00:06:50,335 sobre o Sargento Brody será muito apreciada. 112 00:06:50,950 --> 00:06:52,813 - Ele demorará muito? - Ele virá logo. 113 00:06:52,853 --> 00:06:54,678 Disse-lhe que tenho um protocolo 114 00:06:54,718 --> 00:06:57,804 - para assinar? - Sr. ele está numa... 115 00:06:59,155 --> 00:07:01,774 - Lizzie. - Saul. 116 00:07:04,743 --> 00:07:09,022 - Nos veremos depois. - Muito prazer. Major. 117 00:07:11,859 --> 00:07:14,822 Diga-me o que é tão importante que não podia esperar. 118 00:07:14,862 --> 00:07:16,991 Abu Nazir, David. Lembra dele? 119 00:07:17,031 --> 00:07:19,942 Dois chifres, cauda longa, forte cheiro de enxofre? 120 00:07:19,982 --> 00:07:23,117 Acho que descobrimos como está financiando o ataque. 121 00:07:23,157 --> 00:07:25,450 Esta é uma foto do assessor chefe do príncipe, 122 00:07:25,490 --> 00:07:27,068 Latif Bin Walid, 123 00:07:27,108 --> 00:07:29,504 tirada nove horas após a morte de Lynn Reed. 124 00:07:29,544 --> 00:07:31,005 E o colar que ela usava, 125 00:07:31,045 --> 00:07:32,612 reportado como roubado... 126 00:07:32,652 --> 00:07:34,608 Acreditamos que estava nesse pacote. 127 00:07:34,648 --> 00:07:37,445 Está dizendo que esta é a transferência que procuramos? 128 00:07:37,485 --> 00:07:40,197 - É uma boa teoria. - Difícil de crer que Latif 129 00:07:40,237 --> 00:07:42,765 colocaria meio milhão de dólares numa lavanderia. 130 00:07:42,805 --> 00:07:46,092 Não quando essa lavanderia serve como um sistema Hawala. 131 00:07:46,172 --> 00:07:49,637 Centenas de milhões fluem por essa rede informal diariamente 132 00:07:49,717 --> 00:07:52,412 e por ela se basear em código de honra, não há registros. 133 00:07:52,452 --> 00:07:54,973 Sendo impossível rastrear as transações financeiras. 134 00:07:55,013 --> 00:07:58,319 É, mas o sistema Hawala é mais usado para transferir fundos 135 00:07:58,359 --> 00:08:00,263 entre fronteiras, internacionalmente, 136 00:08:00,303 --> 00:08:01,733 não como ponto de troca. 137 00:08:01,773 --> 00:08:04,823 O que está sugerindo é pouco ortodoxo, não? 138 00:08:04,863 --> 00:08:08,030 Abu Nazir nunca foi ortodoxo. Por isso ainda está aí. 139 00:08:08,070 --> 00:08:10,544 Nossos amigos do FBI têm vigilância permanente 140 00:08:10,584 --> 00:08:13,180 nas 5 operações Hawala conhecidas na área urbana. 141 00:08:13,220 --> 00:08:17,151 Foi onde conseguimos esta foto de Latif na lavanderia. 142 00:08:17,191 --> 00:08:20,413 Desde então, 51 clientes chegaram e saíram. 143 00:08:20,453 --> 00:08:24,291 Um deles pode ter o colar ou o equivalente em dinheiro. 144 00:08:24,331 --> 00:08:27,294 Um deles talvez tenha o dinheiro que Abu Nazir usa 145 00:08:27,334 --> 00:08:29,339 para financiar ataques em solo americano. 146 00:08:29,379 --> 00:08:32,562 Por que não perguntar ao cara da loja, quem trouxe o colar? 147 00:08:32,602 --> 00:08:34,974 Pela mesma razão que não extraditamos Latif. 148 00:08:35,014 --> 00:08:37,704 Prisões neste momento teriam um efeito negativo. 149 00:08:37,744 --> 00:08:39,506 Não queremos alertar Abu Nazir 150 00:08:39,546 --> 00:08:41,522 antes de sabermos quantos ele ativou. 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,345 Lynn Reed foi morta há 3 semanas. 152 00:08:43,385 --> 00:08:45,345 Então estamos em desvantagem 3 semanas. 153 00:08:45,385 --> 00:08:48,237 Por isso precisamos iniciar a operação de imediato. 154 00:08:48,277 --> 00:08:50,622 Puxar o arquivo de todas essas pessoas. 155 00:08:52,995 --> 00:08:54,368 Faça. 156 00:08:56,249 --> 00:08:57,841 Certo, vocês o ouviram. 157 00:08:57,881 --> 00:08:59,955 Comecemos com o reconhecimento facial, 158 00:08:59,995 --> 00:09:03,694 cruzar dados com a Imigração, Detran, tudo que tivermos. 159 00:09:03,734 --> 00:09:07,570 E quando tivermos isso, trabalharemos em 5 duplas. 160 00:09:07,805 --> 00:09:10,496 Que significa checar o passado, vigilância limitada, 161 00:09:10,536 --> 00:09:13,685 reuniões seletivas com família, amigos, empregadores. 162 00:09:36,449 --> 00:09:38,663 Posso lhe falar por um minuto? 163 00:09:39,104 --> 00:09:40,866 O mandado expira amanhã. 164 00:09:40,906 --> 00:09:42,868 Se vai pedir para estendê-lo, esqueça. 165 00:09:42,908 --> 00:09:44,603 Pelo menos me ouça. 166 00:09:44,643 --> 00:09:47,038 Tirei um esqueleto do armário do Juiz Turner 167 00:09:47,078 --> 00:09:48,940 para conseguir suas 4 semanas. 168 00:09:48,980 --> 00:09:50,818 - Sei o que fez. - E você ainda não tem 169 00:09:50,858 --> 00:09:54,710 nenhuma pista ligando Brody a qualquer trama contra os EUA. 170 00:09:54,750 --> 00:09:56,427 Não significa que estou errada. 171 00:09:56,467 --> 00:09:58,503 Pode significar que ele está aguardando. 172 00:09:58,543 --> 00:10:02,085 Convertido e treinado, mas dormente. 173 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Está pregando contra si própria, Carrie. 174 00:10:05,335 --> 00:10:07,697 Não podemos vigiá-lo para sempre, sabe disso. 175 00:10:07,737 --> 00:10:09,459 - Mas, Saul... - Ouça-me. 176 00:10:09,499 --> 00:10:11,262 Ouça com cuidado. 177 00:10:11,302 --> 00:10:13,975 A informação que seu contato deu a vida para obter... 178 00:10:14,015 --> 00:10:16,089 não a desperdice invadindo a privacidade 179 00:10:16,129 --> 00:10:18,819 da família Brody protegida constitucionalmente. 180 00:10:18,859 --> 00:10:20,835 Não é uma questão de múltipla escolha. 181 00:10:20,875 --> 00:10:22,600 O dinheiro está ligado a Brody. 182 00:10:22,640 --> 00:10:24,309 Ainda não descobri como. 183 00:10:24,349 --> 00:10:26,578 Se estiver certa, o dinheiro nos guiará a ele. 184 00:10:26,618 --> 00:10:29,014 Mas até lá, não haverá vigilância. 185 00:10:29,054 --> 00:10:31,564 Na primeira chance, remova câmeras e microfones 186 00:10:31,604 --> 00:10:34,075 da casa do Sgto. Brody e cubra seus rastros. 187 00:10:34,115 --> 00:10:35,420 Entendido? 188 00:10:45,336 --> 00:10:47,466 Eram um bando de crianças. 189 00:10:47,785 --> 00:10:50,565 Eram fuzileiros, e te adoravam. 190 00:10:50,605 --> 00:10:55,171 Não porque sou ex-prisioneiro. Mas porque estou nas TVs 191 00:10:55,211 --> 00:10:56,579 nas últimas 3 semanas. 192 00:10:56,619 --> 00:11:00,376 Qualquer que seja a razão, sua visita foi importante, Brody. 193 00:11:00,795 --> 00:11:02,371 Bem, vou aceitar sua opinião. 194 00:11:02,451 --> 00:11:05,214 - Ótimo. Te vejo amanhã. - Tudo bem. 195 00:11:06,677 --> 00:11:09,944 Ei, está com fome? Acho que teremos bife grelhado hoje. 196 00:11:09,984 --> 00:11:12,517 Obrigado, mas vou comer algo a caminho de casa. 197 00:11:12,557 --> 00:11:14,489 - Está certo disso? - Sim. 198 00:11:14,818 --> 00:11:16,394 Por que não? 199 00:11:17,717 --> 00:11:19,961 Mikey, nas últimas 2 semanas, 200 00:11:20,001 --> 00:11:21,967 você mal veio aqui uma vez. 201 00:11:22,371 --> 00:11:24,499 Tenho levado você por aí todos os dias. 202 00:11:24,539 --> 00:11:26,235 Achei que estaria cansado de mim. 203 00:11:26,275 --> 00:11:27,980 Vê? É disso que eu falo. 204 00:11:28,020 --> 00:11:30,282 Sempre que o convido para vir a minha casa, 205 00:11:30,322 --> 00:11:32,443 você tem uma desculpa. 206 00:11:35,018 --> 00:11:36,981 Se não te conhecesse bem, 207 00:11:37,021 --> 00:11:39,492 acharia que você está nos evitando. 208 00:11:40,812 --> 00:11:44,798 Ei, pensei... em te dar um tempo. 209 00:11:44,838 --> 00:11:48,626 Isto é, deixar você com sua família, sem me intrometer. 210 00:11:50,546 --> 00:11:52,663 Bem, eu gosto disso, Mike. 211 00:11:52,703 --> 00:11:54,665 Você preocupado com a família. 212 00:11:54,705 --> 00:11:56,733 E com a Jéssica. 213 00:11:56,773 --> 00:11:59,929 Como você fez enquanto estive ausente. 214 00:12:00,768 --> 00:12:03,516 Você teria feito o mesmo por mim. 215 00:12:05,215 --> 00:12:07,268 Sabe de uma coisa? 216 00:12:08,552 --> 00:12:10,940 Não tenho certeza que faria. 217 00:12:15,560 --> 00:12:17,957 Te vejo amanhã cedo, Mike. 218 00:12:17,997 --> 00:12:19,482 Certo. 219 00:12:41,973 --> 00:12:43,817 O que é tão interessante? 220 00:12:43,857 --> 00:12:45,758 Lá, na floresta. 221 00:12:48,831 --> 00:12:51,020 Vê os chifres? 222 00:12:51,519 --> 00:12:54,635 - É um macho com oito galhos. - É lindo. 223 00:12:54,675 --> 00:12:57,654 Sim, até ele pisar nas tulipas que você plantou. 224 00:12:59,503 --> 00:13:00,835 Como foi com os recrutas? 225 00:13:00,875 --> 00:13:02,270 - Ótimo. - Bom. 226 00:13:04,513 --> 00:13:05,851 Quando jantaremos? 227 00:13:06,940 --> 00:13:08,576 Quando você quiser. 228 00:13:09,154 --> 00:13:12,252 Ok, bem, precisamos de gás. 229 00:13:14,959 --> 00:13:17,968 Não se preocupe querido, vai ver teve um dia ruim. 230 00:13:18,008 --> 00:13:20,283 Esqueça, não importa. 231 00:13:23,670 --> 00:13:25,572 Venha, vamos lavar as mãos. 232 00:13:35,933 --> 00:13:38,077 As crianças estão dormindo? 233 00:13:43,917 --> 00:13:46,676 Então, o que estamos esperando? 234 00:14:37,468 --> 00:14:39,139 Você aí, homem selvagem. 235 00:14:39,774 --> 00:14:42,460 Pare com essa baboseira ou vai perder a guerra. 236 00:16:01,959 --> 00:16:03,844 Venha, coloque sua camisa. 237 00:16:06,563 --> 00:16:09,293 Dana... está esperando no carro. 238 00:16:10,269 --> 00:16:11,922 Você viu as flores? 239 00:16:11,962 --> 00:16:14,325 - Vi. - Eu te disse. 240 00:16:14,365 --> 00:16:16,493 Colocarei um pouco de flocos de sabão. 241 00:16:16,533 --> 00:16:18,795 - Flocos de sabão? - Sim. 242 00:16:18,835 --> 00:16:20,946 O alce acha que ele cheira a pessoas. 243 00:16:21,662 --> 00:16:24,301 Se não funcionar, faremos uma cerca. 244 00:16:24,341 --> 00:16:27,010 Fazer uma cerca... Tive uma ideia. 245 00:16:27,050 --> 00:16:29,733 Talvez Mike possa fazê-la. Ele é muito jeitoso. 246 00:16:36,482 --> 00:16:39,708 Carrie? Está pronta? 247 00:16:43,175 --> 00:16:44,854 Venha, não temos o dia todo. 248 00:16:44,894 --> 00:16:47,457 Eles só ficarão na igreja, por uma hora e meia. 249 00:16:47,497 --> 00:16:50,164 Interromper esta operação é um erro. 250 00:16:52,982 --> 00:16:54,797 Você não concorda? 251 00:16:54,837 --> 00:16:56,365 Não acho que tivemos escolha. 252 00:16:56,405 --> 00:16:59,334 Saul disse que exibiria minha cabeça numa vara ao chefão. 253 00:16:59,374 --> 00:17:00,951 Sim, mas o que você acha? 254 00:17:00,991 --> 00:17:03,004 Você observou Brody, tanto quanto eu. 255 00:17:03,044 --> 00:17:04,430 Deve ter uma opinião. 256 00:17:04,470 --> 00:17:07,470 Olhe, observamos por um mês e estamos de mãos vazias. 257 00:17:09,252 --> 00:17:11,555 E o Max? O que Max acha? 258 00:17:11,595 --> 00:17:15,289 Ele acha a esposa dele gostosa, ok? Vamos. 259 00:20:03,197 --> 00:20:05,026 Te procurei em todos os lugares. 260 00:20:05,066 --> 00:20:08,167 - Só um segundo. - Já acabamos, hora de ir. 261 00:20:15,173 --> 00:20:18,255 - Você está pronto? - Falta só uma câmera. 262 00:20:19,050 --> 00:20:20,994 Pensei em dar-lhe a honra. 263 00:20:46,277 --> 00:20:48,973 - Foi uma missa linda. - Sim, senhor, foi. 264 00:20:49,013 --> 00:20:51,001 Sargento, esta é Elizabeth Gaines. 265 00:20:51,081 --> 00:20:53,644 Uma das assessoras mais próximas ao Vice-Presidente. 266 00:20:53,684 --> 00:20:56,073 É uma honra conhecê-lo, Sargento Brody. 267 00:20:57,254 --> 00:21:00,551 - Isto aconteceu ontem? - Quando eu o deixei em casa. 268 00:21:00,591 --> 00:21:02,067 O que ele disse exatamente? 269 00:21:02,107 --> 00:21:04,488 Perguntou-me porque eu não os visitava mais. 270 00:21:04,528 --> 00:21:07,158 Disse a ele que não queria me intrometer. 271 00:21:07,624 --> 00:21:09,999 - Acha que Dana disse algo? - Não. 272 00:21:10,322 --> 00:21:13,296 - Talvez devêssemos contar. - Devíamos ter falado 273 00:21:13,336 --> 00:21:14,664 logo que ele voltou. 274 00:21:14,704 --> 00:21:16,499 Agora já é uma grande mentira. 275 00:21:16,539 --> 00:21:19,529 Sua história inspirou uma nação que precisava disso. 276 00:21:19,569 --> 00:21:21,337 Não tenho tanta certeza disso. 277 00:21:21,377 --> 00:21:23,773 Pedi ao Major Foster para nos apresentar porque 278 00:21:23,813 --> 00:21:26,408 há algo que gostaria de discutir com você. 279 00:21:26,448 --> 00:21:28,717 Podemos almoçar semana que vem? 280 00:21:30,101 --> 00:21:31,569 Sim, senhora. 281 00:21:31,609 --> 00:21:33,355 Não se angustie com isso. 282 00:21:36,644 --> 00:21:41,486 Só acho que deveríamos dar um jeito de ficarmos juntos 283 00:21:41,526 --> 00:21:43,868 novamente, sem esse sentimento estranho. 284 00:21:47,596 --> 00:21:49,851 Teremos convidados amanhã à noite. 285 00:21:51,242 --> 00:21:53,568 Bom, bom, estarei lá. 286 00:21:56,413 --> 00:21:58,041 Mal nos falamos em 3 semanas. 287 00:21:58,081 --> 00:22:01,011 Estou meio que... que preocupado contigo. 288 00:22:03,586 --> 00:22:05,534 Estou bem. 289 00:22:05,888 --> 00:22:07,744 Converse comigo. 290 00:22:10,151 --> 00:22:11,533 É só que... 291 00:22:12,829 --> 00:22:14,404 ele é tão... 292 00:22:16,095 --> 00:22:17,419 O quê? 293 00:22:17,734 --> 00:22:20,469 - Nada. - Jéssica, eu quero saber. 294 00:22:29,012 --> 00:22:31,518 A licença de trabalho expira no fim de Novembro. 295 00:22:31,558 --> 00:22:33,910 Vive com duas colegas em Tenleytown. 296 00:22:33,950 --> 00:22:37,213 - A mãe voltou a Jacarta. - Manda dinheiro para casa, 297 00:22:37,253 --> 00:22:39,190 isso explica a ida a Hawala. 298 00:22:39,230 --> 00:22:41,251 Referencias pessoais conferem, 299 00:22:41,291 --> 00:22:43,186 falei com o supervisor na Exotech. 300 00:22:43,226 --> 00:22:47,223 Diligente, brilhante, estrela do departamento de computação. 301 00:22:47,263 --> 00:22:49,164 Certo, vamos ao próximo. 302 00:22:50,835 --> 00:22:52,262 Onde está Carrie? 303 00:22:52,302 --> 00:22:56,120 Deve estar chegando, disse que se atrasaria. 304 00:22:56,472 --> 00:22:59,675 - Disse o por quê? - Não, senhor. 305 00:23:01,477 --> 00:23:03,133 Quão bem a conhece? 306 00:23:03,213 --> 00:23:04,874 Imagino que somos amigos. 307 00:23:05,929 --> 00:23:09,711 Sei que alguns analistas a consideram uma lenda. 308 00:23:09,751 --> 00:23:12,853 Bem, lemos as mensagens, senhor, ouvimos as histórias. 309 00:23:13,786 --> 00:23:16,104 Com você é mais que isso, não é? 310 00:23:16,144 --> 00:23:18,352 Quer fazer o que ela faz. 311 00:23:19,213 --> 00:23:21,555 Não é segredo que me dispus à Operações. 312 00:23:21,595 --> 00:23:23,122 Três anos seguidos. 313 00:23:23,719 --> 00:23:25,669 Sabe, não parece com um hispânico. 314 00:23:25,709 --> 00:23:27,061 Puxei minha mãe, senhor. 315 00:23:27,101 --> 00:23:28,763 - Ela é libanesa. - E seu pai? 316 00:23:28,803 --> 00:23:31,415 Guatemalteco. Se conheceram no Detran. 317 00:23:31,455 --> 00:23:34,832 Minha mãe se recusou em tirar o lenço da cabeça para a foto, 318 00:23:34,872 --> 00:23:36,611 meu pai era o fotógrafo. 319 00:23:38,030 --> 00:23:40,559 - América. - Sim, senhor. 320 00:23:41,479 --> 00:23:43,505 Seu arquivo diz que é fluente em árabe. 321 00:23:43,545 --> 00:23:45,314 E espanhol, senhor. 322 00:23:45,922 --> 00:23:48,884 Sabe, pode ser que tenha uma vaga na estação do Cairo. 323 00:23:48,924 --> 00:23:51,594 Minha recomendação teria peso... 324 00:23:52,574 --> 00:23:55,449 o que nos traz de volta a Carrie Mathison. 325 00:23:56,364 --> 00:23:58,480 Não está com ela por um acaso. 326 00:24:00,107 --> 00:24:03,200 - Não entendo. - No debrífim, 327 00:24:03,240 --> 00:24:06,240 Carrie mencionou o nome de Abu Nazir do nada. 328 00:24:06,280 --> 00:24:08,269 3 dias depois sua informante reporta 329 00:24:08,309 --> 00:24:11,243 o primeiro sinal de Nazir em 7 anos. 330 00:24:11,612 --> 00:24:13,740 Talvez seja uma coincidência. 331 00:24:14,613 --> 00:24:17,707 Ou talvez haja algo que ela não nos contou. 332 00:24:19,951 --> 00:24:22,247 Quer um gostinho de Operações? 333 00:24:22,623 --> 00:24:25,009 Descubra se ela investiga algo à parte. 334 00:24:29,052 --> 00:24:30,828 Senhor... 335 00:24:31,230 --> 00:24:34,224 Não sei se eu... estou confortável em... 336 00:24:34,304 --> 00:24:36,316 Espionar? 337 00:24:39,008 --> 00:24:42,534 Só quero me assegurar de que não terei surpresas, 338 00:24:42,574 --> 00:24:46,310 porque se houver, preciso estar prontos. 339 00:24:53,156 --> 00:24:55,482 - Ei, Carrie. - David, oi. 340 00:24:55,954 --> 00:24:59,720 Desculpe o atraso. Sobre o que falavam? 341 00:25:00,181 --> 00:25:02,290 Ele queria rever o arquivo de Jalbani 342 00:25:02,330 --> 00:25:03,992 antes de fechá-lo. 343 00:25:04,420 --> 00:25:07,168 Estamos começando um novo arquivo. 344 00:25:08,004 --> 00:25:10,538 Raqim Faisel, Professor Adjunto 345 00:25:10,578 --> 00:25:12,972 da Universidade de Bryden. 346 00:25:20,414 --> 00:25:23,677 Aquela mulher com quem falava na igreja hoje... Quem era? 347 00:25:23,717 --> 00:25:25,846 Ela trabalha para o Vice-Presidente. 348 00:25:26,389 --> 00:25:30,030 - Trabalha para ele em quê? - Assessora de algo. 349 00:25:30,929 --> 00:25:32,593 O que ela queria? 350 00:25:33,518 --> 00:25:35,139 Queria almoçar comigo. 351 00:25:35,462 --> 00:25:36,941 Por quê? 352 00:25:37,297 --> 00:25:39,297 Não tenho ideia. 353 00:25:44,243 --> 00:25:46,934 Convidei Mike para amanhã à noite. 354 00:25:46,974 --> 00:25:49,570 Ele conhece a maioria dos que virão, então... 355 00:25:49,610 --> 00:25:52,546 É uma grande ideia, Jess. Quanto mais, melhor. 356 00:25:59,155 --> 00:26:03,059 Melhor ter certeza que Chris, está fazendo o dever de casa. 357 00:26:34,284 --> 00:26:36,360 - Sim? - O que aconteceu com você? 358 00:26:36,400 --> 00:26:38,723 - Você sumiu. - Tinha umas coisas pessoais 359 00:26:38,763 --> 00:26:40,458 para resolver. 360 00:26:40,734 --> 00:26:42,251 - Fora da Central? - Sim. 361 00:26:44,254 --> 00:26:48,399 Certo, olha só, acabei de finalizar o arquivo de Faisel. 362 00:26:48,842 --> 00:26:50,987 Ouça isso. Três viagens para Lahore 363 00:26:51,027 --> 00:26:52,546 nos últimos 18 meses. 364 00:26:52,586 --> 00:26:54,698 - Com que propósito? - Não se sabe. 365 00:26:54,738 --> 00:26:56,674 Pedi informação aos paquistaneses. 366 00:26:56,714 --> 00:26:58,576 Não confio naqueles merdas. 367 00:26:58,616 --> 00:27:01,612 Procure alguém na universidade e descubra o que puder. 368 00:27:01,652 --> 00:27:05,547 E amanhã passaremos um bom tempo com o nosso professor. 369 00:27:19,790 --> 00:27:22,442 Sabe, deveria esperar ser convidada, 370 00:27:22,482 --> 00:27:24,477 antes de entrar de fato. 371 00:27:24,557 --> 00:27:27,022 Não disse nada para o seu pai, disse? 372 00:27:27,775 --> 00:27:29,328 Sobre o quê? 373 00:27:33,577 --> 00:27:36,382 - Não, não disse. - Porque se você disse... 374 00:27:36,422 --> 00:27:38,288 Mãe, eu não disse uma palavra. 375 00:27:40,257 --> 00:27:42,820 Jesus, está parecendo a inquisição espanhola. 376 00:27:42,860 --> 00:27:45,129 Acredito em você, ok? 377 00:27:58,970 --> 00:28:01,139 O está fazendo, Mãe? 378 00:28:02,448 --> 00:28:04,244 Estou sentando na sua cama. 379 00:28:04,985 --> 00:28:08,381 - Bem, sim, eu notei. - É crime? 380 00:28:08,421 --> 00:28:12,146 - Não, não exatamente. - Então o quê? 381 00:28:18,562 --> 00:28:20,325 Tem algo errado? 382 00:28:21,497 --> 00:28:22,968 Não. 383 00:28:28,709 --> 00:28:31,211 Vocês vão se divorciar? 384 00:28:32,245 --> 00:28:35,423 Não. Não vamos nos divorciar. 385 00:28:38,914 --> 00:28:40,385 Porque se forem, 386 00:28:40,425 --> 00:28:42,549 quero que saibam que por mim, tudo bem. 387 00:28:42,589 --> 00:28:45,248 Creio que devem fazer o que é melhor para vocês. 388 00:28:45,288 --> 00:28:48,228 Dana, ninguém está se divorciando, ok? 389 00:28:48,628 --> 00:28:49,981 Tá. 390 00:28:54,831 --> 00:28:58,772 Vocês deveriam falar isso ao Chris, porque ele acha que 391 00:28:58,812 --> 00:29:01,950 vocês vão arruinar a vida dele ou algo do tipo. 392 00:29:09,902 --> 00:29:11,803 Boato ou fato? 393 00:29:12,223 --> 00:29:14,137 O que, eu e Estes? 394 00:29:14,354 --> 00:29:16,381 Por que esse interesse repentino? 395 00:29:16,461 --> 00:29:19,086 Sei lá. Ouvi dizer que já tiveram algo. 396 00:29:19,314 --> 00:29:21,429 E isso é da sua conta? 397 00:29:27,761 --> 00:29:29,561 Tivemos um momento. 398 00:29:31,129 --> 00:29:33,603 Foi um erro. História antiga agora. 399 00:29:34,172 --> 00:29:35,516 O quê? 400 00:29:35,701 --> 00:29:37,944 Eu estava no lado errado dessa aposta. 401 00:29:39,398 --> 00:29:41,544 Por quê? Parece tão improvável assim? 402 00:29:41,584 --> 00:29:43,010 Um pouco. 403 00:29:43,855 --> 00:29:46,973 Ele era o cara mais esperto na Divisão do Oriente Médio. 404 00:29:47,013 --> 00:29:48,540 Não é isso. É que, 405 00:29:48,580 --> 00:29:51,350 não percebi nada entre vocês. 406 00:29:52,843 --> 00:29:55,621 - Não acabou bem. - E alguma vez acaba? 407 00:30:00,571 --> 00:30:02,533 Esse é o nosso cara. 408 00:30:26,508 --> 00:30:29,121 Você falou que ele morava em Truxton Circle. 409 00:30:29,161 --> 00:30:30,747 Ele mora. 410 00:30:31,486 --> 00:30:33,958 Não vai naquela direção. 411 00:30:39,511 --> 00:30:41,174 - Alô? - Onde ele está? 412 00:30:41,799 --> 00:30:44,290 Passa das 16h00. Deve estar chegando. 413 00:30:44,330 --> 00:30:47,157 Diga-lhe que o tráfego está ruim na rodovia. 414 00:30:47,436 --> 00:30:49,808 - O que disse? - Ele deve usar outra rota. 415 00:30:49,848 --> 00:30:51,148 Diga a ele agora. 416 00:31:32,158 --> 00:31:34,911 O cara nunca ultrapassou o limite de velocidade. 417 00:31:34,951 --> 00:31:37,123 Isso o faz mais ou menos suspeito? 418 00:31:38,040 --> 00:31:39,893 Faz dele um chato de galocha. 419 00:31:40,056 --> 00:31:41,669 Nós o seguimos a tarde toda. 420 00:31:41,709 --> 00:31:43,863 Após a aula, foi a um restaurante marroquino 421 00:31:43,903 --> 00:31:45,725 perto do aeroporto, e jantou sozinho. 422 00:31:45,765 --> 00:31:47,770 Nosso pessoal o vigia em seu apartamento. 423 00:31:47,810 --> 00:31:50,734 Sua pasta parece cheia, Creio que dormirá lá. 424 00:31:50,774 --> 00:31:52,761 Ele é professor adjunto de quê? 425 00:31:52,801 --> 00:31:55,241 Engenharia mecânica. Em estado probatório. 426 00:31:55,281 --> 00:31:57,447 Reconhecido. Já publicou trabalhos. 427 00:31:57,487 --> 00:31:59,544 - Muçulmano? - É, mas não é fanático. 428 00:31:59,624 --> 00:32:00,994 É fã de Kalid Muhammud. 429 00:32:01,034 --> 00:32:02,648 E as três viagens ao Paquistão? 430 00:32:02,688 --> 00:32:05,247 Deu palestras na Universidade de Lahore. Confirmado. 431 00:32:05,287 --> 00:32:09,012 Divulgava seu trabalho sobre energias alternativas. 432 00:32:09,302 --> 00:32:12,226 Certo, veremos o que nosso segundo time descobre hoje. 433 00:32:12,266 --> 00:32:14,515 Se não acharem nada, vamos ao próximo. 434 00:32:16,899 --> 00:32:18,834 É aniversário de quem mesmo? 435 00:32:18,874 --> 00:32:20,474 Creio que é do Mitchell. 436 00:32:20,514 --> 00:32:22,132 Vou pagar uma bebida para ele. 437 00:32:22,172 --> 00:32:24,272 Claro, e você? Quer outro? 438 00:32:24,312 --> 00:32:28,845 - Não, eu tenho que ir. - Fique, vamos conversar. 439 00:32:28,885 --> 00:32:30,185 Conversar? 440 00:32:31,030 --> 00:32:32,429 Por que não? 441 00:32:35,290 --> 00:32:37,373 Por que está sendo legal comigo? 442 00:32:37,725 --> 00:32:39,028 Preciso de uma razão? 443 00:32:39,068 --> 00:32:42,278 Não, exceto se quer que eu acredite no que diz. 444 00:32:43,509 --> 00:32:46,482 Tudo bem, ok. 445 00:32:46,833 --> 00:32:49,838 Me parece que estou preso na ideia 446 00:32:49,878 --> 00:32:51,220 de estar bravo com você, 447 00:32:51,260 --> 00:32:53,919 ao invés de realmente estar bravo com você. 448 00:32:55,844 --> 00:32:59,308 Só para me situar, estamos falando de Bagdá, 449 00:32:59,348 --> 00:33:02,148 ou do que houve antes de Bagdá? 450 00:33:03,336 --> 00:33:04,651 Ambos. 451 00:33:05,475 --> 00:33:08,132 Você está com câncer ou coisa do tipo? 452 00:33:08,172 --> 00:33:09,852 Viu? Também é um hábito para você. 453 00:33:09,892 --> 00:33:12,279 Nenhum de nós consegue esquecer. 454 00:33:13,473 --> 00:33:15,957 - Esquecer o quê? - Nosso... 455 00:33:16,101 --> 00:33:18,164 período de desconfiança mútuo. 456 00:33:19,193 --> 00:33:22,635 Bem, isso pode ter sido em qualquer período, não? 457 00:33:24,705 --> 00:33:26,756 Não estou tão certo. 458 00:33:34,382 --> 00:33:37,185 Bem, se eu nunca disse, vou dizer agora. 459 00:33:39,821 --> 00:33:41,771 Desculpa David. 460 00:33:43,831 --> 00:33:45,896 Só para me situar, isto é sobre Bagdá, 461 00:33:45,936 --> 00:33:47,724 ou do que houve antes de Bagdá? 462 00:33:47,764 --> 00:33:49,934 Ambos, ambos. 463 00:33:50,685 --> 00:33:52,665 - Mas, mais antes. - Eu não acredito 464 00:33:52,705 --> 00:33:54,367 que a segui até Nova Iorque. 465 00:33:54,447 --> 00:33:56,145 Eu nunca deveria ter saído assim. 466 00:33:56,185 --> 00:33:58,109 Você merecia uma explicação. 467 00:33:58,149 --> 00:34:01,044 Eu não sei. Talvez eu fugisse de mim mesmo, também. 468 00:34:01,084 --> 00:34:03,371 Se soubesse que seu casamento terminaria David... 469 00:34:03,411 --> 00:34:04,788 Não, não. 470 00:34:04,964 --> 00:34:08,297 A verdade é que provavelmente já tinha acabado mesmo. 471 00:34:12,284 --> 00:34:14,883 Como está Victoria? 472 00:34:15,219 --> 00:34:16,764 Casou de novo. 473 00:34:16,804 --> 00:34:19,554 Com um judeu simpático de Fort Lauderdale, um médico. 474 00:34:19,594 --> 00:34:21,956 Ela e as crianças se converteram ano passado. 475 00:34:21,996 --> 00:34:23,938 Está brincando? Victoria? 476 00:34:26,009 --> 00:34:27,358 Bem... 477 00:34:28,121 --> 00:34:29,689 mazel tov. 478 00:34:39,751 --> 00:34:42,019 Então, como está sendo? 479 00:34:43,572 --> 00:34:45,549 Está difícil, não vou mentir. 480 00:34:45,589 --> 00:34:47,128 Pelo menos ele está em casa. 481 00:34:47,208 --> 00:34:48,983 O marido da Joanie ainda está lá 482 00:34:49,023 --> 00:34:50,816 e eles se falam só uma vez por mês 483 00:34:50,856 --> 00:34:53,745 por telefone-satélite, quando ele está no batalhão. 484 00:34:54,423 --> 00:34:56,121 Como é o sexo? 485 00:34:59,110 --> 00:35:01,299 Eu sei, é horrível, né? 486 00:35:01,728 --> 00:35:03,322 Mais para não existente. 487 00:35:03,540 --> 00:35:05,949 Denis não conseguia levantar por quase um ano. 488 00:35:05,989 --> 00:35:07,416 - Sério? - Sim. 489 00:35:07,456 --> 00:35:09,704 E remédios, tipo Viagra e tal? 490 00:35:09,744 --> 00:35:12,653 Não, o problema não era lá, mas aqui. 491 00:35:13,213 --> 00:35:15,538 Será que já estive com um homem impotente? 492 00:35:15,578 --> 00:35:18,589 - Acho que não. - Bem, você não viveu. 493 00:35:23,928 --> 00:35:27,497 Parece que podem estar... Lá está ela. 494 00:35:27,537 --> 00:35:29,213 - Ei, Jess. - Oi. 495 00:35:29,253 --> 00:35:30,928 Demmie, Demmie essa é Jéssica. 496 00:35:30,968 --> 00:35:32,330 Jéssica essa é Demmie. 497 00:35:32,593 --> 00:35:34,298 Debbie, prazer em conhecê-la. 498 00:35:34,338 --> 00:35:36,969 É Demmie, com dois M's. 499 00:35:38,313 --> 00:35:39,659 Demmie. 500 00:35:39,884 --> 00:35:42,051 Venham, pegarei uma bebida para vocês. 501 00:35:54,244 --> 00:35:56,022 Onde a encontrou? 502 00:35:56,062 --> 00:35:58,236 Foi de última hora, ok? 503 00:36:04,498 --> 00:36:06,495 Então, onde está o Brody? 504 00:36:06,535 --> 00:36:08,416 Não sei, não o vejo já faz um tempo. 505 00:36:08,456 --> 00:36:10,332 Não imagino onde esteja. 506 00:36:10,372 --> 00:36:12,927 - Quer que eu o procure? - Seria ótimo, obrigada. 507 00:36:12,967 --> 00:36:14,621 Tudo bem. 508 00:36:25,143 --> 00:36:26,686 Eu já volto. 509 00:36:38,569 --> 00:36:40,069 Brody? 510 00:36:47,238 --> 00:36:48,584 Brody? 511 00:36:48,872 --> 00:36:51,097 Quando voltará a trabalhar tempo integral? 512 00:36:51,137 --> 00:36:53,270 - Essa semana, creio. - Vai ser bom. 513 00:36:53,310 --> 00:36:54,642 Sair um pouco de casa. 514 00:36:54,682 --> 00:36:57,368 Você está com fome? Estou faminta. 515 00:37:01,010 --> 00:37:02,310 Brody?! 516 00:37:08,155 --> 00:37:09,995 O que houve? Estão todos bem? 517 00:37:10,035 --> 00:37:12,746 Parece que os flocos de sabão não funcionaram, Jess. 518 00:37:12,786 --> 00:37:14,732 Matei o alce. 519 00:37:14,772 --> 00:37:17,369 - Me dê a arma, Brody. - Para trás, Mike. 520 00:37:17,409 --> 00:37:18,709 Mãe! 521 00:37:19,577 --> 00:37:22,088 Vá para dentro Chris. Vai ficar tudo bem. 522 00:37:22,128 --> 00:37:24,349 Venha para dentro, Chris. Vai ficar tudo bem. 523 00:37:24,389 --> 00:37:27,236 Mike, cuidarei disso. Dispense todos, por favor. 524 00:37:27,276 --> 00:37:28,913 Não, não a deixarei só. 525 00:37:28,953 --> 00:37:31,822 - Vá logo, por favor. - Faça o que ela diz, Mike. 526 00:37:34,466 --> 00:37:37,186 Segure o Chris lá, não quero que ele venha aqui. 527 00:37:37,226 --> 00:37:39,288 Chris? Por quê? O que acha que farei? 528 00:37:39,328 --> 00:37:41,750 Não acho que fará algo. 529 00:37:42,546 --> 00:37:43,930 Certo. 530 00:37:44,391 --> 00:37:46,368 Vou pegar uma pá, e enterrar o alce 531 00:37:46,408 --> 00:37:47,831 antes que as moscas cheguem. 532 00:37:47,871 --> 00:37:50,478 Droga, Brody! Não me dê as costas. 533 00:37:50,761 --> 00:37:54,237 Cristo, ele estava comendo suas flores, qual o problema? 534 00:37:54,444 --> 00:37:56,575 Você disparou uma arma! 535 00:37:56,762 --> 00:37:59,946 Em frente dos nossos amigos, e do nosso filho! 536 00:38:00,026 --> 00:38:01,997 Se acha que isso é normal, continue. 537 00:38:02,037 --> 00:38:04,608 - Está tudo bem comigo. - Tem certeza? 538 00:38:04,907 --> 00:38:08,199 Você mal dorme, vira as costas para seus amigos, 539 00:38:08,239 --> 00:38:10,796 assusta seus filhos. Quer dizer, você nem... 540 00:38:11,517 --> 00:38:14,263 - O quê? Diga - Você nem transa comigo! 541 00:38:19,103 --> 00:38:20,657 Precisamos de ajuda, Brody. 542 00:38:22,207 --> 00:38:23,873 Estou entendendo agora. 543 00:38:24,184 --> 00:38:26,693 Quer minha cabeça vasculhada, por um psiquiatra? 544 00:38:26,733 --> 00:38:28,205 Não me importo com quem fale, 545 00:38:28,245 --> 00:38:30,875 desde que você fale com alguém. 546 00:38:31,061 --> 00:38:32,540 E seu eu disser não? 547 00:38:35,773 --> 00:38:38,210 Então não poderei continuar. 548 00:39:52,498 --> 00:39:54,560 Não há razão em imaginar o pior. 549 00:39:54,640 --> 00:39:56,953 Eu não estou imaginando. Seguiram-me até aqui. 550 00:39:56,993 --> 00:39:59,931 Te seguiram passando por esta casa. 551 00:39:59,971 --> 00:40:02,401 Querido, eu prometo, não sabem que moramos aqui. 552 00:40:02,441 --> 00:40:04,236 - Como pode saber? - Caso soubessem, 553 00:40:04,276 --> 00:40:07,406 estariam destruindo a sala, não passando pela rua. 554 00:40:07,446 --> 00:40:10,045 Não. Ainda acho que devemos partir. 555 00:40:10,085 --> 00:40:12,683 Nossas instruções foram para ficar. 556 00:40:14,166 --> 00:40:18,046 Enquanto isso, não vamos entrar em pânico. 557 00:40:19,692 --> 00:40:23,444 Você tem uma aula para dar. Em menos de uma hora. 558 00:40:24,341 --> 00:40:27,162 É importante que você faça exatamente o que sempre faz. 559 00:40:27,202 --> 00:40:28,694 Ir trabalhar. 560 00:40:31,606 --> 00:40:33,082 Minha vida. 561 00:40:33,955 --> 00:40:36,185 Sabíamos que não seria fácil. 562 00:41:14,951 --> 00:41:18,214 - Quem é o próximo? - Sheik Eyad Hassoun. 563 00:41:18,254 --> 00:41:20,182 Ele é um jardineiro na Casa Islã 564 00:41:20,222 --> 00:41:21,765 na Avenida Constitution. 565 00:41:21,805 --> 00:41:23,286 - Algum alerta? - Depende. 566 00:41:23,326 --> 00:41:26,265 - Do quê? - Do que considera alerta. 567 00:41:26,305 --> 00:41:27,879 Ele foi preso há 12 anos 568 00:41:27,919 --> 00:41:30,560 por recusar a deixar um comício proibido. 569 00:41:31,041 --> 00:41:32,829 Contra o que ele protestava? 570 00:41:32,869 --> 00:41:36,229 A presença de tropas americanas na Arábia Saudita. 571 00:41:36,971 --> 00:41:38,716 Comece pelo status de imigração. 572 00:41:38,756 --> 00:41:40,170 Eu já venho. 573 00:41:41,247 --> 00:41:43,194 - Alguma coisa? - Ainda não. 574 00:41:43,234 --> 00:41:45,476 Continue se esforçando. Algo surgirá. 575 00:41:45,516 --> 00:41:46,877 O que eu não daria agora 576 00:41:46,997 --> 00:41:48,596 por uma simples dica. 577 00:41:48,636 --> 00:41:50,096 Um imã desencantado, 578 00:41:50,136 --> 00:41:52,801 uma criança islâmica prestes a ter seu cinto de bombas. 579 00:41:52,841 --> 00:41:55,325 Uma fonte viva. Isso seria bom. 580 00:41:55,365 --> 00:41:57,489 Algo mais na sua lista de Natal? 581 00:41:57,891 --> 00:41:59,203 Sim. 582 00:42:01,065 --> 00:42:03,194 Deixe-me colocar Vergil e Max com Brody. 583 00:42:03,234 --> 00:42:05,096 Mas dessa vez, sem rastros. 584 00:42:05,136 --> 00:42:07,201 De longe, em turnos de 12 horas. 585 00:42:07,241 --> 00:42:08,544 Não. 586 00:42:08,584 --> 00:42:10,310 Mas seguimos todos esses alvos. 587 00:42:10,350 --> 00:42:13,544 Caso não tenha percebido, estão em cima do bom sargento. 588 00:42:13,584 --> 00:42:16,578 Agora mais do que nunca, temos que manter distância. 589 00:42:17,100 --> 00:42:18,543 Eu sei que é difícil. 590 00:42:20,152 --> 00:42:23,181 Eu sinto como se tivesse perdendo algo. 591 00:42:23,221 --> 00:42:24,983 Você está perdendo ele. 592 00:42:25,790 --> 00:42:28,479 Quando se vigia alguém o tempo todo, é assim. 593 00:42:28,519 --> 00:42:30,674 Você sabe disso, assim como todo mundo. 594 00:42:31,129 --> 00:42:33,290 Ele ficou para trás, Carrie. 595 00:42:33,330 --> 00:42:35,631 Você está indo para outro lado. 596 00:42:37,586 --> 00:42:39,101 Entendeu? 597 00:42:41,121 --> 00:42:42,436 Sim. 598 00:43:51,254 --> 00:43:52,631 Ei. 599 00:43:52,828 --> 00:43:54,884 Você está bem? 600 00:43:55,120 --> 00:43:56,513 Sim. 601 00:43:56,553 --> 00:43:58,494 Apenas observando a tempestade. 602 00:43:58,534 --> 00:43:59,857 Ah é? 603 00:44:00,516 --> 00:44:04,153 - Está indo ou vindo? - Difícil dizer. 604 00:44:05,664 --> 00:44:07,250 Vindo, eu acho. 605 00:44:11,039 --> 00:44:12,668 Quer se juntar a mim? 606 00:44:14,608 --> 00:44:16,598 Eu estava me preparando para sair. 607 00:44:19,892 --> 00:44:24,076 Há... um grupo de suporte a veteranos na igreja, hoje. 608 00:44:26,255 --> 00:44:27,595 Ok. 609 00:44:28,747 --> 00:44:31,565 Pensei em entrar e tentar. 610 00:44:33,223 --> 00:44:34,523 Ok. 611 00:44:36,560 --> 00:44:38,770 - Obrigada. - Não me agradeça ainda. 612 00:44:40,304 --> 00:44:42,251 Não vou conseguir digerir isso 613 00:44:42,371 --> 00:44:44,310 por mais de cinco minutos. 614 00:44:47,716 --> 00:44:50,827 Bem, vamos pegar um guarda-chuva, por precaução. 615 00:46:12,279 --> 00:46:14,667 Cuidado com o leite. Está azedo. 616 00:46:15,316 --> 00:46:16,980 Obrigado. 617 00:46:22,618 --> 00:46:25,532 - Oh, sinto muito. - Não se preocupe. 618 00:46:27,134 --> 00:46:28,537 Ei, eu te conheço. 619 00:46:28,617 --> 00:46:31,285 - Você estava no debrífim... - Por favor. 620 00:46:31,558 --> 00:46:33,442 - O quê? - É que, eu... 621 00:46:35,685 --> 00:46:37,840 Eu... não deveria estar aqui. 622 00:46:37,880 --> 00:46:39,487 Por quê não? 623 00:46:39,527 --> 00:46:42,584 Ok, todos sentados. Hora de começar. 624 00:46:46,399 --> 00:46:47,699 Ei! 625 00:46:52,270 --> 00:46:53,675 Ei, espere. 626 00:46:55,068 --> 00:46:56,368 Espere! 627 00:46:58,561 --> 00:47:00,527 - Espere! - Olha, sinto muito. 628 00:47:00,607 --> 00:47:03,196 Não sabia que você estava nesse grupo. 629 00:47:03,316 --> 00:47:05,124 Não estou. É a primeira vez. 630 00:47:05,529 --> 00:47:07,325 Então, deixarei você com eles. 631 00:47:07,365 --> 00:47:08,994 Espere. Um momento. 632 00:47:09,638 --> 00:47:11,622 Como você disse que se chamava? 633 00:47:11,914 --> 00:47:14,554 Carrie. Carrie Mathison. 634 00:47:15,114 --> 00:47:17,702 Olha eu não entendo... Qual o problema? 635 00:47:17,822 --> 00:47:20,032 Está tudo bem para mim se quiser ficar. 636 00:47:20,152 --> 00:47:21,614 Não é isso, é que... 637 00:47:21,734 --> 00:47:23,984 ninguém lá dentro pode saber quem sou. 638 00:47:24,024 --> 00:47:26,773 Ainda sou uma oficial da inteligência na ativa. 639 00:47:26,813 --> 00:47:29,014 Seu segredo está seguro comigo. 640 00:47:30,788 --> 00:47:33,928 Além disso, me abro melhor com estranhos. 641 00:47:34,566 --> 00:47:37,147 Quase nunca vou à mesma reunião duas vezes. 642 00:47:37,227 --> 00:47:38,648 Parece complicado. 643 00:47:41,702 --> 00:47:43,153 Você está bem? 644 00:47:43,574 --> 00:47:44,947 Você está? 645 00:47:47,378 --> 00:47:49,746 Não importa, volte lá. Estão começando. 646 00:47:49,848 --> 00:47:52,674 Olha, não voltarei se você não consegue entrar. 647 00:47:52,714 --> 00:47:55,364 Por favor, sério... Não é necessário. 648 00:47:55,404 --> 00:47:58,905 Que tal fazer nossa reunião aqui fora? O que acha? 649 00:48:01,307 --> 00:48:02,799 É tentador. 650 00:48:03,593 --> 00:48:04,919 Certo? 651 00:48:09,711 --> 00:48:12,434 - Posso te fazer uma pergunta? - Claro. 652 00:48:12,683 --> 00:48:14,977 Onde disse que serviu? Bagdá? 653 00:48:15,405 --> 00:48:16,705 Sim. 654 00:48:20,686 --> 00:48:22,778 Porque é tão difícil falar sobre isso 655 00:48:22,818 --> 00:48:24,526 com quem não esteve lá? 656 00:48:27,618 --> 00:48:29,147 Eu tenho uma melhor. 657 00:48:29,753 --> 00:48:31,376 Porque é tão difícil falar 658 00:48:31,416 --> 00:48:34,490 com quem não esteve lá, sobre qualquer coisa? 659 00:48:41,660 --> 00:48:43,811 Ok, agora tenho mesmo que ir. 660 00:48:44,104 --> 00:48:46,099 Não me deixe assim. 661 00:48:46,287 --> 00:48:49,177 Sozinho... Na chuva! 662 00:48:49,638 --> 00:48:51,028 Você vai ficar bem. 663 00:48:51,148 --> 00:48:53,152 Ninguém espera que fale algo 664 00:48:53,192 --> 00:48:55,217 até o segundo ou terceiro encontro. 665 00:48:55,601 --> 00:48:57,128 Está assumindo que haverá 666 00:48:57,168 --> 00:48:59,146 um segundo ou terceiro encontro. 667 00:49:04,175 --> 00:49:08,279 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 668 00:49:08,814 --> 00:49:11,910 IdiotasInferiores@gmail.com