1 00:00:02,577 --> 00:00:05,741 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,775 --> 00:00:07,973 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:08,007 --> 00:00:10,105 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:11,176 --> 00:00:13,779 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu. 5 00:00:13,813 --> 00:00:16,618 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,219 --> 00:00:19,952 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:19,987 --> 00:00:22,485 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,519 --> 00:00:24,452 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,486 --> 00:00:26,952 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:26,987 --> 00:00:30,623 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:30,657 --> 00:00:33,093 Bir şeyler onu durdurana dek... 12 00:00:33,127 --> 00:00:35,932 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:35,966 --> 00:00:39,499 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:40,834 --> 00:00:43,134 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,168 --> 00:00:46,839 Daha dikkatli olmalıyız ve olacağız. 16 00:00:53,482 --> 00:00:55,063 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:55,537 --> 00:00:56,589 Tanrım! 18 00:00:56,829 --> 00:00:58,710 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:00:58,744 --> 00:01:01,479 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:03,790 --> 00:01:05,289 On yıl önceydi o. 21 00:01:05,409 --> 00:01:08,618 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:20,393 --> 00:01:22,373 Önceki bölümlerde... 23 00:01:22,493 --> 00:01:24,126 Duygudurum bozukluğu var bende, tamam mı? 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,595 Araştırdım, Carrie. Klozapin, antipsikotik bir ilâç. 25 00:01:26,629 --> 00:01:28,430 Sadece 7 tane mi? 26 00:01:28,464 --> 00:01:30,866 Bu numune ilâçlar sadece seni yakmaz,... 27 00:01:30,900 --> 00:01:35,438 ...bana lisansımı kaybettirir. O yüzden 7 tane. 28 00:01:35,472 --> 00:01:36,372 Teröristler hâlâ mevcut. 29 00:01:36,407 --> 00:01:38,290 Brody'i halk önüne çıkarmalıyız... 30 00:01:38,476 --> 00:01:40,978 ...ki herkes savaşın bitmekten çok uzakta olduğunu görsün. 31 00:01:41,012 --> 00:01:42,947 Ve kameralara gülümse. 32 00:01:42,981 --> 00:01:47,051 Şuna bakın. Hakkında yazılar yazılıp, tweetler atılıyor... 33 00:01:47,085 --> 00:01:49,921 ...ve ülkedeki tüm talk-showlara davet ediliyor. 34 00:01:49,955 --> 00:01:53,624 Bilgi toplantısında, Carrie, Abu Nazir konusunu açtı. 35 00:01:53,658 --> 00:01:57,594 3 gün sonra muhbirlerinden biri Nazir'i gördüğünü bildirdi. 36 00:01:57,628 --> 00:02:01,130 - Belki sadece tesadüftür. - Belki de bize söylemediği bir şeyler vardır. 37 00:02:01,164 --> 00:02:04,165 Bu istihbarata ulaşmak için muhbirin hayatını verdi. 38 00:02:04,200 --> 00:02:06,000 Brody ailesinin anayasayla korunan... 39 00:02:06,035 --> 00:02:08,280 ...özel hayatına tecavüz ederek bunu boşa harcama. 40 00:02:08,321 --> 00:02:10,522 Bu gözetlemeye son vermen gerek. 41 00:02:13,108 --> 00:02:15,343 Bir sonraki dosyaya geçiyoruz. 42 00:02:15,378 --> 00:02:16,745 Raqim Faisel. 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,440 Eve kadar takip edildim. 44 00:02:19,466 --> 00:02:21,850 Hayatım, kimse burada yaşadığımızı bilmiyor. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,136 Yine de gitmeliyiz. 46 00:02:23,170 --> 00:02:25,070 Verilen talimat; yerimizde beklemek. 47 00:02:25,105 --> 00:02:27,172 Bunun kolay olmayacağını biliyorduk. 48 00:02:27,207 --> 00:02:29,474 Elimde değil sanki bir şeyleri gözden kaçırıyorum. 49 00:02:29,509 --> 00:02:30,643 Onu gözden kaçırıyorsun. 50 00:02:37,449 --> 00:02:40,151 - Affedersin! - Seni tanıyorum. 51 00:02:40,185 --> 00:02:43,120 Burada olmamam gerekiyor. 52 00:02:43,154 --> 00:02:45,513 Görüşmeye katıldığımda sen katılamayacaksan içeri dönmeyeceğim. 53 00:02:45,556 --> 00:02:46,573 Buna hiç gerek yok. 54 00:02:46,640 --> 00:02:50,027 Belki de burada bir görüşme yapmalıyız. 55 00:02:50,061 --> 00:02:52,896 - Kulağa nasıl geliyor? - Cezbedici. 56 00:04:24,155 --> 00:04:26,457 Koş, seni şişko, koş! 57 00:04:26,491 --> 00:04:32,296 Kendine oyuncu mu diyorsun sen! 58 00:04:32,330 --> 00:04:33,431 Seni ahmak! 59 00:04:33,465 --> 00:04:36,400 Seni asalak. 60 00:04:36,435 --> 00:04:38,770 4. çeyrekte bir çift ve bir tek vuruş. 61 00:04:38,804 --> 00:04:40,439 Evet, evet. Yanılıyorsun. 62 00:04:40,473 --> 00:04:44,443 Adam olup bunu kabullen, götveren! 63 00:04:44,477 --> 00:04:46,645 Evet, hıyarağası, senden bahsediyorum! 64 00:04:46,679 --> 00:04:48,880 Tam bir yüzkarasısın! 65 00:04:48,915 --> 00:04:50,748 İnanılır gibi değil, amına koyayım! 66 00:04:50,783 --> 00:04:55,486 Koşması için adama çimdik atmaları gerek ya hu! 67 00:04:57,155 --> 00:04:58,656 Ne zamandır oradasın? 68 00:04:58,690 --> 00:05:00,558 Ne? Seni duyamıyorum. 69 00:05:00,592 --> 00:05:03,428 Evet, evet. 70 00:05:04,430 --> 00:05:07,299 İşte oldu. 71 00:05:07,333 --> 00:05:09,301 5 kere falan zili çaldım, baba. 72 00:05:09,335 --> 00:05:11,437 Maggie evde mi? 73 00:05:11,471 --> 00:05:15,108 Hastayla ilgi bir sorun için hastaneye gitti de. 74 00:05:15,142 --> 00:05:16,876 Aç mısın? 75 00:05:16,911 --> 00:05:18,879 Ne zaman döneceğini söyledi mi? 76 00:05:18,913 --> 00:05:21,682 Sandviç yapabilirim sana. Sandviç ister misin? 77 00:05:21,717 --> 00:05:24,853 Hindi eti var, marul var. 78 00:05:26,322 --> 00:05:27,889 Lanet olsun, buna bakmam gerek. 79 00:05:27,923 --> 00:05:29,824 Hindi eti güzel olur. 80 00:05:31,493 --> 00:05:33,127 Bir saniye. 81 00:05:35,564 --> 00:05:36,664 Alo. 82 00:05:36,698 --> 00:05:40,300 Selam, Danny. 83 00:05:40,334 --> 00:05:41,835 Ne? 84 00:05:41,869 --> 00:05:45,672 Afganistan'da Brody'nin kurtarıldığı yerleşkeden kaçmayı başaran bir terörist... 85 00:05:45,706 --> 00:05:48,509 ...İslamabad'ta bir evde yakalanmış. 86 00:05:48,543 --> 00:05:51,345 Kırıp dökme olmadan, temizce halledilmiş. 87 00:05:51,379 --> 00:05:54,415 Tamam, 30 dakikaya oradayım. 88 00:06:14,237 --> 00:06:16,538 Tatlım! 89 00:06:22,111 --> 00:06:23,611 Hoş geldin. 90 00:06:23,645 --> 00:06:26,280 İyi misin? 91 00:06:26,315 --> 00:06:28,182 İyiyim, seni gördüğüm için mutluyum sadece. 92 00:06:28,217 --> 00:06:30,952 Tamam. Şu taraftan. 93 00:07:04,019 --> 00:07:07,121 Sanırım buna ihtiyacın olacak. 94 00:07:07,156 --> 00:07:08,756 Üzgünüm, baba. 95 00:07:13,196 --> 00:07:17,133 Ölmeye hazır olduğumu düşünüyor olmalısın, Carrie. 96 00:07:17,167 --> 00:07:19,345 Ütünün fişini çekmeler falan. Yapma lütfen. 97 00:07:19,350 --> 00:07:21,438 Emniyette olman için uğraşıyorum. 98 00:07:24,876 --> 00:07:27,477 Bu sabah ilâçlarını aldın mı baba? 99 00:07:27,512 --> 00:07:29,846 Aldım. Sorduğun için sağ ol. 100 00:07:29,880 --> 00:07:34,116 7/24 kardeşinin kıçımın dibinde olması yeterince kötü zaten. Şimdi de sen mi? 101 00:07:34,150 --> 00:07:37,419 Bil diye söylüyorum, o haplar beni öldürüyor. 102 00:07:37,454 --> 00:07:40,030 Hayır, öldürmüyorlar baba. Bazen el üstünde tutulduğunda... 103 00:07:40,065 --> 00:07:42,957 ...birazcık kontrolden çıkarsın. 104 00:07:42,992 --> 00:07:44,792 Bu sana da oluyor mu? 105 00:07:44,826 --> 00:07:49,630 Tecrübelerime göre ev aletlerinden uzak durmanın vakti geldi. 106 00:07:49,664 --> 00:07:53,300 Dikkatim dağılmıştı ve seni gördüğüm için heyecanlanmıştım. 107 00:07:55,170 --> 00:07:57,637 Mesaj alınmış ve anlaşılmıştır. 108 00:07:59,406 --> 00:08:02,308 Keşke kalıp sana yardım edebilseydim. 109 00:08:02,342 --> 00:08:05,377 Evet, öyle. Keyfine bak. 110 00:08:05,412 --> 00:08:07,113 Dikkatli sür. 111 00:08:07,147 --> 00:08:08,515 Ve... 112 00:08:08,549 --> 00:08:10,483 - CIA'ye sokayım. - CIA'ye sokayım. 113 00:08:10,518 --> 00:08:12,719 Ailen nasıl? 114 00:08:12,754 --> 00:08:15,122 Harikalar. Bir şeylerle meşguller sürekli. 115 00:08:15,156 --> 00:08:17,124 Onları buraya daha sık getirmeliyiz. 116 00:08:17,159 --> 00:08:20,862 Mumbai'de çok iş var. Aynen böyle söyleyeceklerdir. 117 00:08:20,897 --> 00:08:26,169 Belki gecekondu işini başkasına devretmeyi düşünürler. 118 00:08:27,704 --> 00:08:29,171 Neyi kaybettin? 119 00:08:29,206 --> 00:08:30,807 Park fişini. 120 00:08:33,711 --> 00:08:36,179 Her zaman bıraktığın yerde yani arabadadır. 121 00:08:37,682 --> 00:08:40,383 Hemen aradılar. 122 00:08:40,417 --> 00:08:42,385 Seni bu yüzden seviyorum. Söylemiş miydim bunu? 123 00:08:42,420 --> 00:08:44,421 Hadi aç şunu. Bakman gerek. 124 00:08:44,455 --> 00:08:46,189 Alo? Ben, Saul Berenson. 125 00:08:46,223 --> 00:08:48,424 - Herkesi hemen buraya istiyor. - Hayır, güvenli bağlantıdan. 126 00:08:48,459 --> 00:08:50,059 Bana Pentagon'daki Yüzbaşı Mike Faber'ı bağlayın. 127 00:08:50,094 --> 00:08:51,761 Alarma geçilmiş durumda. 128 00:08:51,795 --> 00:08:53,496 Taksi bineyim ben. 129 00:08:53,530 --> 00:08:55,264 Estes herkesin programını iptal etmesini istiyor. 130 00:08:55,299 --> 00:08:56,999 Mira, bekle. Bekle, bekle. 131 00:08:57,033 --> 00:08:58,901 Hayır. 132 00:08:58,935 --> 00:09:03,271 Bu bakışı biliyorum, Saul, ve kızgın değilim cidden. 133 00:09:03,305 --> 00:09:06,240 Umarım sonra görüşürüz. 134 00:09:06,275 --> 00:09:07,675 Saul? 135 00:09:07,709 --> 00:09:09,076 Evet, buradayım. 136 00:09:09,111 --> 00:09:10,444 Brifing başlamadan önce... 137 00:09:10,478 --> 00:09:13,347 ...Pakistan'dan gelen sorgulama ile ilgili bir raporu okuman gerek. 138 00:09:13,381 --> 00:09:15,082 Hemen geliyorum. 139 00:09:16,284 --> 00:09:18,686 Afzal Hamid. 140 00:09:18,720 --> 00:09:21,022 34 yaşında, Suriyeli. 141 00:09:21,056 --> 00:09:23,925 Pakistan istihbaratındaki dostlarımıza göre,... 142 00:09:23,959 --> 00:09:26,728 ...Özgürlük Ordusu'nun orta kademedeki bir üyesi. 143 00:09:26,762 --> 00:09:28,596 Abu Nazir'in cemaati. 144 00:09:28,631 --> 00:09:30,565 Bu da demek oluyor ki Nazir'in Amerika'ya... 145 00:09:30,599 --> 00:09:33,201 ...yapacağı saldırı konusunda bilgisi var. 146 00:09:33,235 --> 00:09:37,617 Hawala dükkânındaki parayı, paranın nereye gittiğini, ne için kullanıldığı da biliyordur. 147 00:09:37,652 --> 00:09:40,443 Bu yüzden onu sen ve Carrie sorgulayacaksınız. 148 00:09:40,477 --> 00:09:42,311 Çavuş Brody'nin yardımıyla. 149 00:09:44,815 --> 00:09:46,916 Affedersin. Çavuş Brody mi? 150 00:09:46,950 --> 00:09:49,618 Evet, Carrie. Çavuş Brody, Hamid üzerinde bir dayanak... 151 00:09:49,652 --> 00:09:52,120 ...kurmak için gereken kişi. Doğru mu yanlış mı? 152 00:09:52,154 --> 00:09:53,455 Doğru. 153 00:09:53,489 --> 00:09:58,158 Görüşme belirlenen güvenli bir yerde olacak. 154 00:09:58,193 --> 00:09:59,593 Brody orada olamaz. 155 00:09:59,627 --> 00:10:01,661 Olacak ama, Carrie. Tren kaçtı artık. 156 00:10:01,696 --> 00:10:05,265 O zaman bizi Abu Nazir'e götürecek bir şeyler yaparız. 157 00:10:05,299 --> 00:10:07,067 Bu alternatifin kötü olabilir. 158 00:10:07,101 --> 00:10:09,136 Hiçbir şey Brody'nin bu sorgulamaya katılmasından kötü olamaz. 159 00:10:09,170 --> 00:10:10,838 İstenmeyen sonuçlar şiddetli olacaktır. 160 00:10:10,872 --> 00:10:12,907 İsteğini yaptığımızı varsayalım,... 161 00:10:12,941 --> 00:10:16,010 ...yani Çavuş Brody'le ilgili şüphelerini paylaşırsak, sonra ne olacağını sanıyorsun? 162 00:10:16,044 --> 00:10:17,979 David'i bir karar vermeye zorlayabilir. 163 00:10:18,013 --> 00:10:19,480 Neye dayanan bir karar? 164 00:10:19,515 --> 00:10:24,119 Daha kaç kez bunu konuşacağız? Abu Nazir'i Brody'e bağlayan bir kanıt yok. 165 00:10:24,153 --> 00:10:27,957 O başka bir konu, Saul. Bu, operasyonun güvenliğiyle ilgili. 166 00:10:27,991 --> 00:10:30,326 Tamam, Carrie. 167 00:10:31,895 --> 00:10:35,330 Odasına git ve ona üçkâğıda getirildiğini söyle. 168 00:10:35,365 --> 00:10:37,532 Ona, Çavuş Brody'nin Afganistan'daki yerinin... 169 00:10:37,566 --> 00:10:39,334 ...Nazir tarafından sızdırıldığını söyle. 170 00:10:39,368 --> 00:10:42,670 Ona, Amerikan kahramanının bir dönek olduğunu söyle. 171 00:10:42,704 --> 00:10:44,171 Sonra olacakları gör. 172 00:10:44,205 --> 00:10:48,308 Tahminimce eşyalarını toplayıp, özel sektörde iş ararsın. 173 00:10:48,343 --> 00:10:51,145 Bunu söylemek ahlâki görevimiz değil mi? 174 00:10:51,179 --> 00:10:54,215 Görevimiz Amerika'ya yapılacak saldırıyı durdurmak. 175 00:10:54,250 --> 00:10:57,152 Eğer böyle devam edersen bunun bir parçası olamayacaksın. 176 00:10:58,354 --> 00:11:00,322 Senin bakışına göre... 177 00:11:00,357 --> 00:11:05,862 ...stresi yüksek bir ortamda Brody'i yakından izleyebileceğiz. 178 00:11:05,896 --> 00:11:08,164 Evet, aklımdan öyle geçiyordu, Saul. 179 00:11:08,198 --> 00:11:09,866 Yine senin bakışına göre... 180 00:11:09,900 --> 00:11:11,500 ... 'eğer' işimizi yapıp Afzal Hamid'i konuşturursak,... 181 00:11:11,535 --> 00:11:14,636 ...bize tüm planları anlatabilir. Çavuş Brody dâhil. 182 00:11:14,671 --> 00:11:16,305 Bu büyük bir 'eğer', Saul. 183 00:11:16,339 --> 00:11:18,640 Halımı mahvediyorsun. 184 00:11:18,675 --> 00:11:23,044 Ya David Estes işin rengini değiştirir, Carrie, ya da biz. 185 00:11:23,078 --> 00:11:24,946 Seçim senin. 186 00:11:49,106 --> 00:11:51,340 İyiye işaret değil bu. 187 00:11:51,374 --> 00:11:55,143 Jess seni burada bulabileceğimi söyledi. Acil bir durum var. 188 00:11:59,548 --> 00:12:01,182 Langley'dekiler seni görmek istiyor. 189 00:12:02,385 --> 00:12:04,552 Langley'dekiler mi? 190 00:12:04,587 --> 00:12:06,087 Acele etsen iyi olur. 191 00:12:06,121 --> 00:12:10,091 Yıkan, tıraş ol. 40 dakika sonra seni almaya geldiklerinde hazır ol. 192 00:12:11,293 --> 00:12:13,127 Ne istiyorlar? 193 00:12:13,161 --> 00:12:16,030 Söylemediler. Çok gizliymiş. 194 00:12:16,064 --> 00:12:20,367 - Beni arayamadın mı? - Aramamamı söylediler. 195 00:12:20,402 --> 00:12:21,969 Açık hattan telefon etmek yokmuş. 196 00:12:22,003 --> 00:12:25,005 - Aman Tanrım. - Evet, yok artık. 197 00:12:26,740 --> 00:12:28,441 Bizim eve uğradın mı? 198 00:12:28,476 --> 00:12:30,710 Jessica'dan uzak durmam gerektiğini anladım. 199 00:12:30,744 --> 00:12:31,811 Doğru anlamışsın. 200 00:12:35,749 --> 00:12:40,220 Bu kadar mı? Başka söyleyecek bir şeyin? 201 00:12:40,254 --> 00:12:42,255 Şimdilik tüm bildiklerim bunlar, Brody. 202 00:12:42,289 --> 00:12:44,190 Eğer bilseydim, sana söylerdim. 203 00:12:46,861 --> 00:12:48,995 Evet. 204 00:12:52,466 --> 00:12:55,302 Mike ne istedi? 205 00:12:57,839 --> 00:13:01,007 CIA beni görmek istiyormuş. 206 00:13:01,042 --> 00:13:02,476 Ne için? 207 00:13:03,711 --> 00:13:05,345 Bilmiyorum. 208 00:13:10,986 --> 00:13:12,720 Duş alayım ben. 209 00:13:14,055 --> 00:13:15,355 Birazdan gelirler. 210 00:13:15,390 --> 00:13:17,825 İyi misin? 211 00:13:17,859 --> 00:13:22,262 Bak ne diyeceğim, Jess? 2 dakikada bir bunu sormaktan vazgeçer misin? İyiyim ben. 212 00:13:22,297 --> 00:13:24,765 Tamam, tamam. 213 00:13:24,799 --> 00:13:27,753 Affedersin. Öyle demek istemedim. 214 00:13:27,755 --> 00:13:30,270 Haklısın. Anlıyorum. 215 00:13:30,304 --> 00:13:31,838 Selam, Dad. 216 00:13:31,872 --> 00:13:33,806 Yarınki karate gösterimi izlemeye gelmek istediğini söyledi annem. 217 00:13:33,840 --> 00:13:36,174 - Öyle mi dedi? - Mavi kuşak alacak. 218 00:13:36,209 --> 00:13:37,943 Eğer testi geçersem. 219 00:13:37,977 --> 00:13:39,444 Gelir misin? 220 00:13:39,479 --> 00:13:42,180 Elbette. Bunu asla kaçıramam. 221 00:14:29,532 --> 00:14:32,335 Kuzey. Demek Langley'e gitmiyoruz. 222 00:14:34,638 --> 00:14:36,573 Gözbağı falan yok mu? 223 00:14:36,607 --> 00:14:38,575 Sana güveniyoruz. 224 00:14:38,609 --> 00:14:40,577 5 dakikaya oradayız, efendim. 225 00:14:40,612 --> 00:14:42,479 Tamam. 226 00:15:25,457 --> 00:15:27,425 Estes, hazırız. Yayındayız. 227 00:15:33,865 --> 00:15:37,334 Çavuş Brody, ben Carrie Mathison. 228 00:15:37,369 --> 00:15:40,537 Birkaç hafta önce bilgi toplantısında karşılaşmıştık. 229 00:15:44,542 --> 00:15:47,143 Evet. Sizi görmek güzel. 230 00:15:47,178 --> 00:15:48,545 Geldiğiniz için teşekkürler. 231 00:15:50,114 --> 00:15:52,717 Aileniz nasıl? 232 00:15:55,287 --> 00:15:56,754 Tamam. 233 00:15:56,788 --> 00:16:02,327 Başlamadan önce kahve, soda, su falan ister misiniz? 234 00:16:02,362 --> 00:16:04,363 Neye başlamadan? 235 00:16:06,066 --> 00:16:08,167 Oturun. 236 00:16:27,052 --> 00:16:28,652 Bu adamı tanıyor musunuz? 237 00:16:34,826 --> 00:16:37,528 Anasını siktiğimin boku. 238 00:16:59,787 --> 00:17:02,022 Evet, onu tanıyorum. 239 00:17:03,291 --> 00:17:05,692 Gardiyanımdı. 240 00:17:05,727 --> 00:17:07,927 Görsel doğrulama onaylandı. 241 00:17:07,962 --> 00:17:09,763 Adını hatırlıyor musunuz? 242 00:17:10,931 --> 00:17:12,932 Affie diyorlardı ona. 243 00:17:12,966 --> 00:17:15,734 Tam adı: Afzal Hamid. 244 00:17:15,769 --> 00:17:18,904 Kurtarıldığınız yere yapılan saldırıdan kurtulan tek kişi oydu. 245 00:17:47,468 --> 00:17:50,503 - O kim? - Meslaktaşım. 246 00:18:04,084 --> 00:18:06,052 Esselamün Aleyküm. 247 00:18:11,758 --> 00:18:14,426 Hoş geldin. 248 00:18:43,787 --> 00:18:45,254 Ne yapıyor? 249 00:18:45,288 --> 00:18:48,190 Önce Hamid bir şey söyleyecek mi diye bekliyor. 250 00:18:48,225 --> 00:18:50,827 Bu, sorgulamanın ilk aşaması. 251 00:18:50,862 --> 00:18:52,329 Pek sayılmaz. 252 00:18:52,364 --> 00:18:55,199 Pakistan İstihbaratı onu üç gün elinde tuttu teslim etmeden önce. 253 00:18:55,233 --> 00:18:57,201 Konuşmuş mu? 254 00:18:57,236 --> 00:18:59,604 Korkarım ki bunu size söyleyemeyeceğim. 255 00:18:59,639 --> 00:19:03,175 - Aslında, operasyon detaylarını sizinle paylaşamam bile. - Neden buradayım o zaman? 256 00:19:03,209 --> 00:19:07,046 2 sebebi var. Birincisi kimliğini doğrulamak için ki doğruladınız. 257 00:19:07,080 --> 00:19:10,616 İkincisi onu konuşturabilmek adına bize bilgi vermeniz için. 258 00:19:10,650 --> 00:19:12,618 Tüm kontrolün elimizde olduğunu kanıtlamak için. 259 00:19:12,652 --> 00:19:14,786 Her şeye gücümüzün yettiğini göstermek için. 260 00:19:14,821 --> 00:19:16,788 Sizin için sorun yok, değil mi? 261 00:19:16,823 --> 00:19:18,290 Hayır, yok. 262 00:19:18,324 --> 00:19:19,991 Tamam, iyi. 263 00:19:21,093 --> 00:19:22,627 Başlamaya hazır mısınız? 264 00:19:22,662 --> 00:19:24,195 Bir sorum var. 265 00:19:24,230 --> 00:19:25,530 Sorun. 266 00:19:26,599 --> 00:19:28,233 İşkence görecek mi? 267 00:19:29,402 --> 00:19:31,569 Burada bunu yapmıyoruz. 268 00:19:31,604 --> 00:19:34,405 Sence ne biliyor ki? 269 00:19:34,440 --> 00:19:36,141 Dediğim gibi size... 270 00:19:36,175 --> 00:19:38,176 Operasyonun detaylarını açıklayamazsın. Anladım. 271 00:19:40,046 --> 00:19:42,081 Tamam, hazırım. 272 00:19:44,351 --> 00:19:46,353 Lütfen, şunu takın. 273 00:19:48,757 --> 00:19:50,991 Mikrofona iki kere vur, böylece meslektaşım hazır olduğumuzu anlayacak. 274 00:19:56,932 --> 00:19:59,333 İngilizce biliyor musun? 275 00:19:59,368 --> 00:20:01,502 Lütfen. 276 00:20:01,536 --> 00:20:02,770 Biliyor mu? 277 00:20:02,804 --> 00:20:04,171 Seninle İngilizce konuştu mu hiç? 278 00:20:05,707 --> 00:20:07,675 Hepsi biraz İngilizce konuşuyor. 279 00:20:07,709 --> 00:20:10,344 Bu, Guantanamo'daki arkadaşım için. 280 00:20:12,715 --> 00:20:14,549 İngilizce bildiğini biliyoruz. 281 00:20:15,618 --> 00:20:19,555 Bu yüzden İngilizce konuşmaya devam edeceğim. 282 00:20:19,589 --> 00:20:21,557 Dindar biri misin? 283 00:20:29,500 --> 00:20:32,935 Bu kısmın biraz hızlı geçmesi gerek. Bunu halleder misin? 284 00:20:32,969 --> 00:20:35,704 Hepsi namaz kılıyordu. Son derece dindarlardı. 285 00:20:35,738 --> 00:20:38,807 Elbette, dindarsın. 286 00:20:40,576 --> 00:20:44,212 Bu asker senin esirindi. 287 00:20:46,748 --> 00:20:48,616 Onunla ilk ne zaman karşılaştın? 288 00:20:48,650 --> 00:20:49,950 Şam'da. 289 00:20:49,985 --> 00:20:54,355 Onunla Şam'da karşılaştığınızı biliyoruz. Sonra sorgulamalar başladı, değil mi? 290 00:20:56,091 --> 00:20:59,460 Bu sorgulamaların bir parçasıydın, değil mi? 291 00:20:59,495 --> 00:21:00,761 Evet, öyleydi. 292 00:21:00,795 --> 00:21:04,031 Çavuş Brody ne kadar sorgulandı? 293 00:21:05,633 --> 00:21:07,001 Günlerce mi? 294 00:21:08,370 --> 00:21:10,905 - Aylarca mı? - Yıllarca. 295 00:21:10,939 --> 00:21:14,041 Yıllarca sürdü, değil mi? 296 00:21:16,344 --> 00:21:19,213 Çavuş Brody'e ne yaptın, Afzal? 297 00:21:22,117 --> 00:21:24,118 Kullanabileceğimiz bir ayrıntı var mı? 298 00:21:25,654 --> 00:21:28,955 Dikenli tel sarılı sopayla beni döverdi ve üstüme işerdi. 299 00:21:28,990 --> 00:21:36,295 Dikenli tel sarılı sopayla onu döverdin ve üzerine işerdin. 300 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 Demek dindar birisin ve işkencecisin. 301 00:21:41,335 --> 00:21:43,737 Katolik misin yoksa? 302 00:21:49,210 --> 00:21:51,778 Sence karın ve çocukların hayatta mıdır hâlâ? 303 00:21:53,681 --> 00:21:55,048 İşte, şunu gördün mü? 304 00:21:55,082 --> 00:21:56,683 Bunu ortaya çıkarmaya çalışıyoruz. 305 00:21:56,717 --> 00:21:59,274 Sorularımızın cevaplarını kendimizin bildiğine ikna oldu. 306 00:21:59,309 --> 00:22:03,488 Ailesinin hayatta olup olmadığını bildiğimizi düşünüyor. Ve bilgi istiyor. 307 00:22:03,523 --> 00:22:05,190 Geriye gidelim, olur mu? 308 00:22:05,224 --> 00:22:09,127 5 gün önce, İslamabad'da güven içinde saklanıyordun. 309 00:22:09,161 --> 00:22:11,130 Ya da öyle sanıyordun. 310 00:22:11,164 --> 00:22:14,466 Aksi halde aileni neden yanında tutasın. 311 00:22:14,501 --> 00:22:18,470 Gecenin bir yarısında aniden ardında iz bırakmadan kayboluverdin. 312 00:22:18,505 --> 00:22:22,508 Nerede olduğun konusunda yalnızca eşin ve çocukların endişeli değil. 313 00:22:22,542 --> 00:22:26,613 Özellikle birisi daha endişeleniyor. 314 00:22:28,249 --> 00:22:30,217 Abu Nazir. 315 00:22:31,552 --> 00:22:37,659 Hepimizin bildiği üzere Batı uygarlığını yıkmaya meyilli İslamcı bir terörist kendisi. 316 00:22:37,693 --> 00:22:44,533 Bu adamın kendine has bir tarzı, bir üslubu var. 317 00:22:44,567 --> 00:22:49,037 Yasser Akram'ın dosyasına bakalım, mesela. 318 00:22:49,072 --> 00:22:51,906 2006 ağustosunda İngiliz dostlarımız tarafından... 319 00:22:51,940 --> 00:22:54,709 ...Lübnan'daki bir villadan kaldırılmış. 320 00:22:54,743 --> 00:22:58,045 Esareti sırasında, iyi biri olan tek kardeşi... 321 00:22:58,079 --> 00:23:02,282 ...arabasına bomba konularak öldürüldü. 322 00:23:02,316 --> 00:23:05,418 Yemen polisi kimliğini belirlemek... 323 00:23:05,452 --> 00:23:09,422 ...için ondan geriye kalanları bir poşet içinde Dubai'de laboratuvara göndermek zorunda kaldı. 324 00:23:09,457 --> 00:23:13,427 Anne-babasına, eşine... 325 00:23:13,461 --> 00:23:20,335 ...ve çocuklarına yapılanları anlatmıyorum bile. 326 00:23:23,439 --> 00:23:27,409 Aileni koruyabiliriz, Afzal ama ailenden 8 kişiyi sadece. 327 00:23:27,443 --> 00:23:30,613 Fazla zamanımız yok. Abu Nazir, sabırlı biri değil. 328 00:23:30,647 --> 00:23:33,482 Şimdi gelebilirsin, Joelle. 329 00:23:44,628 --> 00:23:49,331 Bizimle konuşmaya hazır olduğunda kâğıda isimleri ve adresleri yaz. 330 00:23:52,668 --> 00:23:59,106 Kendi çocuklarımı sevdiğim gibi, sen de seninkileri seviyorsan elini çabuk tut. 331 00:24:16,991 --> 00:24:18,592 Şimdi ne olacak? 332 00:24:18,626 --> 00:24:21,995 Bir şeyler yazmasını bekleyeceğiz. 333 00:24:22,030 --> 00:24:25,332 Sorgulayan adam onun ailesini koruyabilec... 334 00:24:25,367 --> 00:24:28,936 Karısı ve çocukları güvenli bir yerde. 335 00:24:28,971 --> 00:24:31,806 Evinize gidebilirsiniz. Yardımınız için teşekkürler. 336 00:24:31,841 --> 00:24:33,341 Buradan sonrasını biz hallederiz. 337 00:24:33,376 --> 00:24:37,613 - Millet? - Birkaç dakikalığına o odaya girmeme izin verir misin? 338 00:24:37,647 --> 00:24:41,651 Sadece herifin gözlerine bakıp durumun tersine döndüğü görmesini istiyorum. 339 00:24:41,685 --> 00:24:45,455 Bunu yapamayacağımı biliyorsunuz. Keşke yapabilseydim ama yapamam. 340 00:24:45,490 --> 00:24:48,626 - Anlıyorsunuz, değil mi? - Elbette. 341 00:24:48,660 --> 00:24:50,394 Evinize gidip, bugünü unutun. 342 00:24:50,428 --> 00:24:54,331 Tüm bunları unutun ve kimseye... 343 00:24:54,365 --> 00:24:56,200 Kimseye söyleme. 344 00:24:56,234 --> 00:24:59,503 Ama eğer biriyle konuşmak isterseniz... 345 00:25:02,274 --> 00:25:06,143 ...7/24 her zaman arayabilirsiniz. 346 00:25:06,177 --> 00:25:09,447 Hoşça kalın, Çavuış Brody; bugün çok yardımcı oldunuz. 347 00:25:15,387 --> 00:25:16,855 Hey, Carrie? 348 00:25:18,390 --> 00:25:19,490 Hey. 349 00:25:19,525 --> 00:25:21,526 Sen ve Saul, harika iş çıkarttınız. 350 00:25:21,560 --> 00:25:22,827 Bundan iyi olamazdı. 351 00:25:22,861 --> 00:25:24,028 Sağ ol, David. 352 00:25:24,063 --> 00:25:26,531 Eğer Hamid bir girişimde bulunursa bana haber verin. 353 00:25:26,565 --> 00:25:29,033 Veririm. 354 00:25:30,302 --> 00:25:31,903 Peki. 355 00:25:31,937 --> 00:25:36,875 Abu Nazir'in resmini gösterdiğinde birkaç saniyeliğine nefesini tuttu. 356 00:25:36,909 --> 00:25:39,444 Bizden bir şeyler sakladığını biliyordum. 357 00:25:39,478 --> 00:25:41,379 Lanet olsun! 358 00:25:41,413 --> 00:25:45,082 - Ne oldu? - Evini gözetlememiz işe yarayabilirdi şu anda. 359 00:25:45,117 --> 00:25:46,917 Oraya gitme, Carrie. 360 00:25:46,952 --> 00:25:48,953 Sabırlı ol. 361 00:25:50,790 --> 00:25:53,225 Gözetleme nöbetinde kalırım. Sen, Mira'nın yanına git. 362 00:25:53,259 --> 00:25:57,863 - Bu gece bir şey olursa seni ararım. - Kendini ayarla. 363 00:26:05,340 --> 00:26:09,243 Hadi, götveren, al şu kalemi eline. 364 00:26:14,449 --> 00:26:16,382 Brody. 365 00:26:16,417 --> 00:26:18,451 Üzgünüm, seni korkutmak istememiştim. 366 00:26:18,486 --> 00:26:19,886 Nerelerdeydin? 367 00:26:21,154 --> 00:26:25,390 - Saçını kestirmişsin. - Nasıl olmuş? 368 00:26:25,424 --> 00:26:28,393 Güzel olmuş. 369 00:26:28,427 --> 00:26:30,929 Saçlarımın kısa olmasını isterdin hep. 370 00:26:30,963 --> 00:26:33,699 Beğendim. Gerçekten. 371 00:26:36,002 --> 00:26:39,104 Bu destek grubuna katılarak benim için bir yaptın... 372 00:26:39,139 --> 00:26:41,340 ...ben de senin için bir şey yapayım dedim. 373 00:26:42,843 --> 00:26:44,777 Çay? 374 00:26:45,812 --> 00:26:47,580 Teşekkürler. 375 00:26:50,117 --> 00:26:51,851 Burada ne yapıyorsun? 376 00:26:51,885 --> 00:26:53,919 Hiçbir şey. Sessizliğin tadını çıkarıyorum. 377 00:26:53,954 --> 00:26:55,521 Zorlu bir gün müydü? 378 00:26:57,123 --> 00:26:59,925 Ne için istemişler seni? 379 00:26:59,960 --> 00:27:02,762 Bunun hakkında konuşamam, Jess. 380 00:27:02,796 --> 00:27:06,699 - Hiç mi? - Konuşamam. Üzgünüm. 381 00:27:19,679 --> 00:27:22,281 - Çay nasıl olmuş? - Güzel. 382 00:27:22,315 --> 00:27:24,616 Yorkshire Gold. En sevdiğinden. 383 00:27:24,650 --> 00:27:26,218 Harika. 384 00:27:26,252 --> 00:27:28,187 Sağ ol. 385 00:30:16,922 --> 00:30:20,325 Saul, sanırım hazırlanıyor. 386 00:30:22,162 --> 00:30:26,899 8 isim. 4'ü Islamabad'da, 3'ü Lahor'da, 1'i de Larkana'da. 387 00:30:26,934 --> 00:30:29,468 Bu biraz işe yarar. 388 00:30:29,503 --> 00:30:31,837 Önce senden bir güven işareti görmeliyiz. 389 00:30:31,871 --> 00:30:33,505 Bunun ne demek olduğu anlıyor musun? 390 00:30:36,108 --> 00:30:38,876 Hiçbir şey bilmiyorum. 391 00:30:38,910 --> 00:30:41,212 Bilmediğimi biliyorsunuz. 392 00:30:41,246 --> 00:30:46,216 Tam bu sebebten ötürü, işlerimizi böyle yürütüyoruz. 393 00:30:46,250 --> 00:30:48,352 Ailene veda et o zaman. 394 00:31:17,950 --> 00:31:20,251 Pakistan'daki bir mail adresi. 395 00:31:20,285 --> 00:31:22,886 Kimin mail adresi bu? 396 00:31:22,921 --> 00:31:24,888 Bilmiyorum. 397 00:31:26,124 --> 00:31:27,891 Yemin ederim. 398 00:31:29,927 --> 00:31:31,795 Söz verdin... 399 00:31:31,830 --> 00:31:34,098 ...ailem... 400 00:31:34,132 --> 00:31:35,533 ...ve çocuklarım. 401 00:31:35,567 --> 00:31:37,402 Bu mail adresine ne gönderiyorsun? 402 00:31:37,436 --> 00:31:41,774 Başkasından gelen maili, bu adrese iletiyorum. 403 00:31:41,808 --> 00:31:43,376 Kimden? 404 00:31:52,453 --> 00:31:58,097 Çavuş Brody'i esir tuttuğunuz yerin bilgisi, onu bulalım diye bilerek mi sızdırıldı? 405 00:31:58,132 --> 00:31:58,658 Carrie. Carrie. 406 00:31:58,693 --> 00:32:01,662 Abu Nazir, hiç Çavuş Brody'le karşılaştı mı? 407 00:32:03,097 --> 00:32:06,466 Önce ailem. 408 00:32:06,500 --> 00:32:08,200 Sonra konuşuruz. 409 00:32:12,172 --> 00:32:14,741 Döneceğiz. 410 00:32:35,864 --> 00:32:36,964 Buyur. 411 00:32:36,998 --> 00:32:38,599 Benimle görüştüğünüz için teşekkürler, efendim. 412 00:32:38,633 --> 00:32:42,469 Sana kapım her zaman açık dediğimde ciddiydim, Çavuş Brody. 413 00:32:42,504 --> 00:32:47,107 İyi zamanlama. Görünüşe göre güvenli evdeki dostlarımız sonuç almaya hazır. 414 00:32:47,142 --> 00:32:48,442 Benim dostlarım değiller, efendim. 415 00:32:48,476 --> 00:32:50,177 Elbette değiller. 416 00:32:50,211 --> 00:32:52,646 Senin için ne yapabilirim, Çavuş? 417 00:32:54,215 --> 00:32:58,652 İşkencecimle yüz yüze görüşmeyi hak ettiğimi düşünüyorum, efendim. 418 00:33:00,689 --> 00:33:03,657 Evet, duydum. 419 00:33:03,692 --> 00:33:06,026 Ve sana Carrie'nin haklı olduğunu söylemeliyim. 420 00:33:06,060 --> 00:33:09,629 - Seni Hamid'le görüştürmeye yetkisi yok. - Peki ya sizin? 421 00:33:09,664 --> 00:33:11,731 Bunu ne kadar iste... 422 00:33:11,765 --> 00:33:14,567 Efendim, sizi zahmetten kurtarayım mı? 423 00:33:14,601 --> 00:33:16,402 Lütfen. 424 00:33:16,436 --> 00:33:20,338 Kimse operasyonla ilgili endişelerinize benden daha fazla saygı duyamaz. 425 00:33:20,373 --> 00:33:25,009 Buraya Hamid'i uzmanlarınızdan daha hızlı konuşturabileceğimi söylemek için gelmedim. 426 00:33:25,043 --> 00:33:27,545 Ama dün benden istenileni yaptım. 427 00:33:27,579 --> 00:33:31,182 O adamın sekiz sene boyunca bana yaptıklarından sonra... 428 00:33:31,216 --> 00:33:34,753 ...orada oturup, haklarıyla ilgili zırvaları izlemek ne kadar zor olsa da. 429 00:33:36,856 --> 00:33:40,559 Şimdi de bana konuşmaya hazır diyorsunuz. 430 00:33:42,095 --> 00:33:43,663 Sanırım bu bana gözlerinin... 431 00:33:43,697 --> 00:33:48,068 ...içine bakıp, ona beni dövmediğini ve kazanamadığını söyleme hakkı veriyor. 432 00:33:48,102 --> 00:33:51,204 - Çavuş Brody... - Mahzuru yoksa daha bitirmemiştim, efendim. 433 00:33:51,239 --> 00:33:53,673 Bu benim için çok önemli. 434 00:33:56,443 --> 00:34:00,279 Karım ve çocuklarım için doğru olanı yapmalıyım. 435 00:34:00,313 --> 00:34:02,948 Bir denizci ve bir erkek olarak görevlerimi... 436 00:34:02,982 --> 00:34:05,550 ...yerine getirebilmek için fiziksel ve zihinsel yönden iyileşmeliyim. 437 00:34:05,584 --> 00:34:11,790 Ama önce hayatımın bu kısmını arkada bırakmalıyım. 438 00:34:13,826 --> 00:34:15,427 Tek istediğim bu, efendim. 439 00:34:18,598 --> 00:34:21,566 Lütfen, bunu yapma fırsatını elimden almayın. 440 00:34:21,600 --> 00:34:24,970 Bu akıl sağlığım için çok önemli. 441 00:34:31,178 --> 00:34:35,314 Çavuş, biraz dışarıda bekler misin? 442 00:34:48,429 --> 00:34:50,397 Lorraine, bana amiri bağla. 443 00:34:50,431 --> 00:34:52,432 Tamam, efendim. Hemen. 444 00:35:08,948 --> 00:35:09,948 Git... 445 00:35:14,855 --> 00:35:17,958 Git ve hayatının bu kısmını arkanda bırak, Çavuş. 446 00:35:25,167 --> 00:35:27,503 Hamid'in verdiği adrese hayalet bir mail gönderdik. 447 00:35:27,537 --> 00:35:31,506 Gerçekte maili hiç kimse almıyor veya gönderildiğini bilmiyor. 448 00:35:31,541 --> 00:35:37,180 Mail, önce yeni şifrelendirme protokolü olan Rio'daki bir sunucuya geçti... 449 00:35:37,214 --> 00:35:39,382 ...sonra Johannesburg'a ve aynı işlemler... 450 00:35:39,416 --> 00:35:42,384 ...sonra Tayland'a, Finlandiya'ya ve... 451 00:35:42,419 --> 00:35:44,387 ...bir saat kadar sonra, senin de... 452 00:35:48,386 --> 00:35:51,026 Bana yemek borçlusun, Carrie. 453 00:35:51,060 --> 00:35:53,028 Seks bile olabilir. 454 00:35:53,062 --> 00:35:55,329 Hay sikeyim. 455 00:35:55,364 --> 00:35:56,831 O kadar ileri gitmezdim. 456 00:35:56,865 --> 00:35:58,566 Tanrı aşkına. 457 00:36:04,005 --> 00:36:06,406 14. adam izini sürdüğümüz maili... 458 00:36:06,440 --> 00:36:08,675 ...Bryden Üniversitesi'ndeki Mühendislik Fakültesi'ne gönderdi. 459 00:36:08,709 --> 00:36:10,543 Faisel mı? Taşak mı geçiyorsun? 460 00:36:10,577 --> 00:36:12,045 Peşine düştüğümüz ve temiz dediğimiz hoca mı? 461 00:36:12,079 --> 00:36:14,080 Evet. Herkes işini bıraksın. 462 00:36:14,114 --> 00:36:18,385 Şu an yapmanızı istediğim bu adamı bulmak: Raqim Faisel. 463 00:36:35,704 --> 00:36:38,005 Faisel, üniversiteye hiç gitmemiş. 464 00:36:38,040 --> 00:36:39,273 Ve evinde de değil. 465 00:36:39,308 --> 00:36:40,608 Elinde hangi adresi var? 466 00:36:40,642 --> 00:36:42,243 Truxton Sokağı'ndaki ev adresi. 467 00:36:50,585 --> 00:36:54,088 Virgil, Bryden Üniversitesi'nde bir şeyler araştırman gerek. 468 00:36:54,122 --> 00:36:55,823 Evet, bugün. Hem de hemen. 469 00:37:24,822 --> 00:37:28,625 Beni dövdün. 470 00:37:28,660 --> 00:37:30,761 Beni küçük düşürdün. 471 00:37:30,795 --> 00:37:34,030 Arkadaşımı öldürdün. 472 00:37:35,866 --> 00:37:38,134 Ama irademi kıramadın. 473 00:37:38,168 --> 00:37:43,805 Fırsatın varken beni öldürmeliydin. 474 00:37:43,840 --> 00:37:46,408 İşte, şimdi buradayız. 475 00:37:48,944 --> 00:37:53,515 Ben, Amerikan Donanması'da çavuşum, bok herif. 476 00:37:53,549 --> 00:37:55,584 Bunun nasıl sona ereceğini sanıyordun? 477 00:38:02,526 --> 00:38:04,161 Hey! Yapmayın! 478 00:38:10,802 --> 00:38:13,170 Sakin ol! 479 00:38:13,205 --> 00:38:14,171 Sakin ol. 480 00:38:23,649 --> 00:38:26,718 Teşekkürler, efendim. Bunun benim için anlamı büyüktü. 481 00:38:35,161 --> 00:38:36,796 Gerçek şu ki... 482 00:38:36,830 --> 00:38:40,466 ...bu hocalar falan bizlerden zeki olabilir. 483 00:38:40,500 --> 00:38:41,967 Ama yıllar bana şunu öğretti: 484 00:38:42,002 --> 00:38:46,739 Konu işyerinde güvenliğe gelince, ihlâllerle ilgili gördüklerime inanamazsınız. 485 00:38:46,773 --> 00:38:51,043 Dr. Faisel buradayken gelseniz? 486 00:38:51,077 --> 00:38:54,513 Kendisi burada değilken ofisine birilerinin girmesi beni rahatsız ediyor. 487 00:38:54,547 --> 00:38:56,348 Anlıyoruz, hanımefendi. 488 00:39:02,055 --> 00:39:08,360 Eğer bir şeylere zarar verdiysek, tutanağa ödenmesi bunu yazabilirim. 489 00:39:08,394 --> 00:39:12,431 Belki buradaki bir-iki ihlâlle ilgili size yardımcı olabiliriz. 490 00:39:12,465 --> 00:39:14,198 Pardon? 491 00:39:14,233 --> 00:39:15,867 Siz bana... 492 00:39:15,902 --> 00:39:17,502 Hayır, teklif etmiyor. Benim yanımdayken olmaz. 493 00:39:17,536 --> 00:39:18,903 Sadece tutanağı tut, angut. 494 00:39:21,106 --> 00:39:24,275 Evet, birkaç tane muhtemel ihlâl söz konusu. 495 00:39:24,309 --> 00:39:26,043 Belki Dr. Faisel arıyordur. 496 00:39:26,078 --> 00:39:27,211 - Hey. - Alo. 497 00:39:27,246 --> 00:39:28,512 Burası neresi biliyor musun? 498 00:39:28,547 --> 00:39:30,981 - Alo? - Havaalanının tam dibi. 499 00:39:36,087 --> 00:39:38,555 Hey. 500 00:39:40,424 --> 00:39:42,091 Yeni kuşağı görüyor musun? 501 00:39:43,327 --> 00:39:45,227 Evet. 502 00:39:45,262 --> 00:39:46,428 Mavi. 503 00:39:46,463 --> 00:39:47,396 Etkileyici. 504 00:39:47,430 --> 00:39:49,431 Gelemediğim için üzgünüm. 505 00:39:49,466 --> 00:39:52,068 Gelmeyi isterdim, evlat. Bir görüşmedeydim de. 506 00:39:52,102 --> 00:39:53,636 Sorun değil. 507 00:39:53,671 --> 00:39:56,873 - Mike aldı beni. - Evet görüyorum. 508 00:39:56,908 --> 00:39:58,408 - Dondurma? - Almayayım, sağ ol. 509 00:39:58,443 --> 00:40:00,444 Alıver biraz. Kutlama yapıyoruz. 510 00:40:06,318 --> 00:40:09,054 Benim gitmem gerek. 511 00:40:09,088 --> 00:40:12,590 Mike amcanın seni karateden almasını annen mi istedi? 512 00:40:12,625 --> 00:40:14,259 Önemli değil. 513 00:40:14,293 --> 00:40:17,595 Onu son 3 yıldır ben alıyordum. 514 00:40:17,629 --> 00:40:18,796 4 yıldır. 515 00:40:18,830 --> 00:40:20,264 8 yaşımda başlamıştım. 516 00:40:20,298 --> 00:40:24,401 Evet. Bir de şimdiki haline bak. Mavi kuşaksın. Harika, değil mi? 517 00:40:24,436 --> 00:40:25,503 Değil mi, Brody? 518 00:40:25,537 --> 00:40:27,571 Öyle. 519 00:40:33,277 --> 00:40:34,945 Ne görüşmesiymiş bu? 520 00:40:34,979 --> 00:40:36,646 Bunun hakkında konuşamam. 521 00:40:39,217 --> 00:40:41,551 Oğlun bugün harikaydı. Gurur duymalısın onunla. 522 00:40:43,688 --> 00:40:46,656 Gidiyorum dememiş miydin, Mike? 523 00:40:48,860 --> 00:40:51,562 - Görüşürüz, dostum. - Görüşürüz. 524 00:40:59,806 --> 00:41:01,139 Şekerleme var mı? 525 00:41:03,643 --> 00:41:06,011 Geçen salı bizi bu evin tam önünden geçirmişti. 526 00:41:06,046 --> 00:41:07,979 Bu da onu takip ettiğimizi biliyormuş demek oluyor. 527 00:41:08,014 --> 00:41:09,314 Bunu kendimiz yapmalıydık. 528 00:41:09,348 --> 00:41:11,850 Hiç ses seda yok. 529 00:41:11,884 --> 00:41:14,152 Belki uyuyorlardır. 530 00:41:14,186 --> 00:41:19,001 Yemin ederim bazen, kardeşimin bir gerizekâlı olduğunu düşünüyorum... 531 00:41:19,002 --> 00:41:21,057 ...ya da beni kızdırmak için öyle davrandığını. 532 00:41:24,094 --> 00:41:26,529 Ne vardı, Saul? 533 00:41:26,563 --> 00:41:28,330 Öldü, Carrie. 534 00:41:30,401 --> 00:41:33,136 Hamid öldü. 535 00:41:33,170 --> 00:41:34,504 İntihar etmiş. 536 00:41:34,538 --> 00:41:36,673 Aman Tanrım, olamaz. 537 00:41:36,708 --> 00:41:38,208 Nasıl? 538 00:41:38,243 --> 00:41:39,910 - Ne zaman? - Carrie, ne oldu? 539 00:41:39,945 --> 00:41:42,847 Dakikalar önce. Ben de yeni geldim. 540 00:41:42,882 --> 00:41:44,182 Cesedi hâlâ sıcak. 541 00:41:44,217 --> 00:41:46,051 Bu nasıl mümkün olabilir? 542 00:41:46,085 --> 00:41:49,321 Ustura parçası. Sol bilek. 543 00:41:49,356 --> 00:41:51,823 Ne? Onu nereden bulmuş? 544 00:41:51,858 --> 00:41:56,429 Yanında getirmiş olmalı. Gözden kaçırmışız. 545 00:41:56,463 --> 00:42:00,566 En azından bir düzine vücut aramasından geçirilmiştir, Saul. 546 00:42:00,600 --> 00:42:04,536 Ustura parçası çok ince. 547 00:42:04,570 --> 00:42:12,743 Bir vücut boşluğuna gizlemiş olabilir ya da bir yaranın altına. 548 00:42:12,777 --> 00:42:14,378 Ya da biri ona vermiştir. 549 00:42:14,412 --> 00:42:15,579 Neyi vermiştir? 550 00:42:15,613 --> 00:42:17,414 Carrie... 551 00:42:17,448 --> 00:42:19,805 Bunun muhtemel olduğunu kabul et, Saul, çünkü şu an... 552 00:42:19,840 --> 00:42:22,018 ...Dr. Faisel'ın evinin önündeyiz ve adamdan hiç iz yok. 553 00:42:22,053 --> 00:42:24,220 Ne demek istiyorsun? 554 00:42:24,255 --> 00:42:27,090 Demek istediğim, usturayı Hamid'e veren kişi bizim hocayı uyarmış olabilir. 555 00:42:27,124 --> 00:42:29,792 Ustura mı? 556 00:42:29,826 --> 00:42:31,860 İçeri girme izni istiyorum. 557 00:42:31,894 --> 00:42:33,929 Estes, izleyip beklememizi istiyor. 558 00:42:33,963 --> 00:42:35,764 Lanet olsun, Saul. Vaktimiz yok! 559 00:42:35,798 --> 00:42:38,600 Faisel kaçıyorsa bunu hemen öğrenmemiz gerek. 560 00:42:38,634 --> 00:42:41,202 İzni veriyorum. 561 00:42:41,236 --> 00:42:42,703 İçeri girin. 562 00:42:44,773 --> 00:42:46,540 Alfa takımı, başlayın. 563 00:42:46,575 --> 00:42:48,442 Bravo takımı, arkayı alın. 564 00:42:48,477 --> 00:42:49,877 Charlie takımı, beklemede kalın. 565 00:42:55,618 --> 00:42:58,354 Başlıyoruz. 566 00:43:19,042 --> 00:43:22,244 - Ev boş. - Aceleyle çıkmış olmalı. Geri dönmemek üzere. 567 00:43:22,278 --> 00:43:24,312 Duydun mu, Saul? 568 00:43:24,347 --> 00:43:25,780 Saul? 569 00:43:27,816 --> 00:43:29,851 Saul? 570 00:43:59,749 --> 00:44:01,483 Affedersin. 571 00:44:03,019 --> 00:44:06,188 Ne diyeceğini biliyorum ve haklısın. 572 00:44:06,222 --> 00:44:10,659 Tek diyebileceğim, dönüşünün ilk gününü böyle planlamamıştım. 573 00:44:13,763 --> 00:44:15,364 Hâlâ jetlagsındır sen. 574 00:44:15,398 --> 00:44:19,902 Neden uyumadın? Yatakta olman gerekiyor. 575 00:44:19,937 --> 00:44:22,038 Bu bakışı biliyorum. 576 00:44:22,073 --> 00:44:24,341 Beni bekliyordun. 577 00:44:24,375 --> 00:44:26,677 - Sorun nedir? - Saul, tatlım,... 578 00:44:26,711 --> 00:44:29,646 ...sorunun ne olduğunu biliyorsun. Bana bir açıklama... 579 00:44:29,681 --> 00:44:33,183 Dur, dur. Lütfen bunu şimdi yapma. 580 00:44:33,217 --> 00:44:35,652 Olur mu? 581 00:44:35,686 --> 00:44:40,857 Karmakarışık bir gün geçirdim. 582 00:44:40,891 --> 00:44:43,927 Senin hayatın öyle zaten. 583 00:44:49,399 --> 00:44:51,500 Şunun farkında olman gerek, Saul,... 584 00:44:51,535 --> 00:44:58,874 ...geçen ay Hindistan'da ailemleyken aklımda bir sürü düşünce vardı. 585 00:44:58,908 --> 00:45:01,310 Ruh arayışı. 586 00:45:04,214 --> 00:45:06,582 Sen gitmeden önce bunu konuşmuştuk. 587 00:45:06,616 --> 00:45:10,786 Geri dönebilirim, belki yeniden atanırım ve evde daha fazla zaman geçirebilrim. 588 00:45:10,820 --> 00:45:12,822 Beni dinle. 589 00:45:13,991 --> 00:45:15,625 Şimdi fark ediyorum da... 590 00:45:15,659 --> 00:45:18,528 ...senden böyle şeyler istemek doğru olmaz. 591 00:45:18,563 --> 00:45:22,199 Benim yani Mira'nın ihtiyaç duyduğu... 592 00:45:22,234 --> 00:45:26,237 ...hayatımın senden ibaret olmamasını sağlamak. 593 00:45:27,506 --> 00:45:31,700 Dün ailemin Mumbai'daki gecekondu işini... 594 00:45:31,701 --> 00:45:35,178 ...başkasına devretmesi gerektiğini söylemiştin. 595 00:45:35,213 --> 00:45:37,314 Sana değil ama. Seni kastetmemiştim. 596 00:45:37,349 --> 00:45:39,255 Bizim hayatımız burada, Mira. 597 00:45:40,685 --> 00:45:43,887 Hayatımız apar topar senin gönderildiğin yerde. 598 00:45:43,922 --> 00:45:46,056 Amman, Beyrut, Londra, Aden... 599 00:45:46,090 --> 00:45:48,959 Bundan daha fazlasına ihtiyacım var. 600 00:45:48,993 --> 00:45:51,195 Hayatımı kendi... 601 00:45:52,464 --> 00:45:55,932 Hayatımı kendi isteklerim dahilinde yaşamam gerek. 602 00:45:55,967 --> 00:45:59,803 Benim için önemli olan bir yere kök salmam gerek, Saul. 603 00:45:59,837 --> 00:46:03,773 Benim de bir söz hakkım olacak mı? 604 00:46:08,378 --> 00:46:11,147 Açacak mısın kapıyı? 605 00:46:21,192 --> 00:46:22,426 Mira. 606 00:46:22,460 --> 00:46:24,128 Seyahatin nasıldı? Hoşgeldin. 607 00:46:24,162 --> 00:46:26,096 İyiydi. 608 00:46:26,131 --> 00:46:27,531 İlham verici bir dönemdi. 609 00:46:27,566 --> 00:46:30,368 Sen nasılsın, Carrie? 610 00:46:30,402 --> 00:46:32,671 Üzgünüm, çatkapı gelmek istemezdim. 611 00:46:32,705 --> 00:46:35,206 - Her neyse... - Seninle konuşmam gereken önemli bir şey var. 612 00:46:35,241 --> 00:46:38,977 Seni gördüğüme sevindim ama uçakta pek uyuyamadım... 613 00:46:39,011 --> 00:46:40,879 ...ve yorgunum. Bağışla beni. 614 00:46:40,913 --> 00:46:43,048 - Sonra görüşürüz. - Harika olur. 615 00:46:43,082 --> 00:46:44,716 İyi geceler. 616 00:46:49,722 --> 00:46:54,059 Bu şey yüzümüzde patlamadan seni uyarmadığımı söyleme sakın. 617 00:46:57,397 --> 00:46:59,197 Bu da ne? 618 00:46:59,231 --> 00:47:00,965 Brody'nin o odaya girmesine kim izin verdi? 619 00:47:01,000 --> 00:47:02,166 Kim olabilir, Saul? 620 00:47:02,201 --> 00:47:04,235 Amına koyayım. 621 00:47:04,269 --> 00:47:06,837 Ben de aynı tepkiyi verdim. 622 00:47:06,871 --> 00:47:11,543 Brody, sorgulamayı izlerken kameranın kör noktasını belirlemiş olmalı. 623 00:47:11,577 --> 00:47:17,650 Hamid'in usturayı ayakkabısının içine koyarak geçirdiği varsayılıyor. 624 00:47:17,684 --> 00:47:22,089 Saçmalık! Brody sadece kendini o odaya sokturmakla kalmadı,... 625 00:47:22,123 --> 00:47:24,724 ...Hamid'in intiharını ayarladı ve Dr. Faisel'i uyardı. 626 00:47:24,759 --> 00:47:27,428 Biz yani sen ve ben buna müsaade ettik. 627 00:47:29,897 --> 00:47:32,399 Kenarda ve gölgelerde beklediğimiz yeter artık. 628 00:47:32,433 --> 00:47:35,368 Bu zinciri kırmamız gerek. İnsan ölmeden... 629 00:47:35,403 --> 00:47:37,938 ...ve başka büyük bir istihbarat felaketiyle çalkalanmadan önce. 630 00:47:37,972 --> 00:47:39,939 Bunu göz önünde bulunduruyorum sanırım. 631 00:47:39,974 --> 00:47:41,741 Bunun için bir şeyler yapmaya ne dersin o zaman? 632 00:47:41,775 --> 00:47:43,242 Çünkü hiçbir şey değişmedi, Carrie. 633 00:47:45,212 --> 00:47:47,879 Hiçbir şey değişmedi de ne demek? 634 00:47:47,914 --> 00:47:50,616 Brody'i, Hamid'e o aleti verirken görmüyorum, ya sen? 635 00:47:50,650 --> 00:47:53,185 Ne ustura var ortada, ne de başka bir sikim. 636 00:47:53,220 --> 00:47:55,254 Güzel! Sinirlen bakalım! 637 00:47:55,289 --> 00:47:57,457 Senin kalıplaşmış yöntemlerinin üzerindeyim ben. 638 00:47:57,491 --> 00:47:59,726 Haddini aşıyorsun. 639 00:47:59,761 --> 00:48:02,363 - Burası benim evim. Çık dışarı. - İznin olsun ya da olmasın... 640 00:48:02,397 --> 00:48:04,031 - ...Estes'le görüşeceğim. - Yanına birkaç kutu al... 641 00:48:04,066 --> 00:48:07,368 ...çünkü masanı boşaltırken işine yarayacak. 642 00:48:07,403 --> 00:48:12,206 Karakoram'da dağlarda gezen, Malezya hapishanesinde 3 ay yatan... 643 00:48:12,240 --> 00:48:17,610 ...en güçlü döneminde Uday Hussein'i alt eden Saul Berenson'a ne oldu? 644 00:48:17,645 --> 00:48:20,780 Ne zaman bu kadar ödlek oldun, Saul? 645 00:48:20,814 --> 00:48:24,083 Gitsen iyi olacak. 646 00:48:24,117 --> 00:48:25,551 Zevkle. 647 00:48:25,585 --> 00:48:26,719 Sende kalsın. 648 00:48:26,753 --> 00:48:28,621 Sikerim böyle işi! 649 00:49:19,741 --> 00:49:22,376 - Carrie. - Affedersin, Maggie. 650 00:49:22,410 --> 00:49:25,713 - Nereye gideceğimi bilemedim. - Tanrım, ne oldu? 651 00:49:25,748 --> 00:49:28,650 Sanırım işi bırakacağım. 652 00:49:28,684 --> 00:49:30,685 Ne? Saçmalama. 653 00:49:30,720 --> 00:49:33,054 Hayır, ciddiyim. Benden bu kadar! 654 00:49:33,088 --> 00:49:36,724 - Burama kadar geldi. - Tamam, dur. Dur. 655 00:49:36,759 --> 00:49:39,061 Dur. 656 00:49:39,095 --> 00:49:44,624 Bir gün işimin beni öldüreceğini söylediğinde çok haklıymışsın. 657 00:49:44,659 --> 00:49:46,134 Derin nefes al. 658 00:49:46,169 --> 00:49:48,069 Sakinleş, Carrie. 659 00:49:48,104 --> 00:49:50,138 Carrie, sakin ol. 660 00:49:51,574 --> 00:49:54,542 - Saul'un bundan haberi var mı? - Saul mu? 661 00:49:54,576 --> 00:49:56,811 Sorun Saul zaten. 662 00:49:56,846 --> 00:49:58,580 Ama onun her zaman arkanda olduğunu söylemiştin. 663 00:49:58,614 --> 00:50:01,983 Şimdi tek başımayım, tek bildiğim bu. 664 00:50:02,017 --> 00:50:04,419 Gerçeği bilmek istiyor musun? 665 00:50:06,021 --> 00:50:09,157 - Bir süredir tek başımaydım. - Kes şunu. 666 00:50:09,191 --> 00:50:11,359 İkimiz de biliyoruz ki işi falan bırakmayacaksın, tamam mı? 667 00:50:11,394 --> 00:50:15,163 Şu an kendinde değilsin, tamam mı? 668 00:50:15,197 --> 00:50:20,101 Gerçek Carrie böyle biri değil. Şöyle yapacağız: 669 00:50:20,136 --> 00:50:22,103 Bu gece burada uyuyacaksın, tamam mı? 670 00:50:22,137 --> 00:50:25,039 Misafir odam hazır durumda zaten. 671 00:50:25,073 --> 00:50:28,008 Kızlar sabah seni görünce sevinçten havaya uçacaklar. 672 00:50:28,042 --> 00:50:29,710 - Evet. - Tamam mı? 673 00:50:29,744 --> 00:50:32,179 Dinle, dünya yansa umurumda değil,... 674 00:50:32,213 --> 00:50:37,584 ...kafanı toparlayana kadar burada kalacaksın. 675 00:50:37,619 --> 00:50:39,619 Tamam mı? 676 00:50:47,261 --> 00:50:50,897 Güzel bir uyku çekeceğine söz ver. 677 00:50:50,932 --> 00:50:52,232 Denerim. 678 00:50:52,266 --> 00:50:53,600 Teşekkürler. 679 00:50:54,968 --> 00:50:56,369 Carrie Teyze? 680 00:50:56,403 --> 00:50:58,538 Hey. 681 00:50:58,572 --> 00:50:59,739 Ne oldu? 682 00:50:59,774 --> 00:51:01,308 Yok bir şey, tatlım. 683 00:51:01,342 --> 00:51:03,978 Bir şey mi oldu? Annemle konuşmalarınızı duyduk. 684 00:51:04,012 --> 00:51:05,546 Cidden iyiyim, kızlar. 685 00:51:05,581 --> 00:51:10,818 Neden yatağınıza gidip ve teyzenize dinlenmesi için müsaade etmiyorsunuz? 686 00:51:10,852 --> 00:51:12,820 Burada uyuyabilir miyiz? 687 00:51:12,855 --> 00:51:15,323 Evet, lütfen? 688 00:51:17,627 --> 00:51:19,594 - Emin misin? - Evet. 689 00:51:19,628 --> 00:51:22,663 Gelin bakalım. Atlayın. 690 00:51:22,698 --> 00:51:24,665 Ben burada yatacağım. 691 00:51:26,535 --> 00:51:27,935 Tamamdır. 692 00:51:27,969 --> 00:51:29,636 Tatlı rüyalar. 693 00:51:44,520 --> 00:51:47,123 Yerinde kal. 694 00:51:47,157 --> 00:51:49,291 Yerinde kal. 695 00:51:59,369 --> 00:52:02,537 Karate gösterini kaçırmayacağımı söylediğimde ciddiydim. 696 00:52:03,873 --> 00:52:07,842 Ama bunu mahvettim. Üzgünüm. 697 00:52:09,578 --> 00:52:11,212 Beni affedebilecek misin? 698 00:52:13,249 --> 00:52:16,018 Seninle gurur duyuyorum. 699 00:52:17,053 --> 00:52:20,189 Artık mavi kuşaksın. 700 00:52:20,223 --> 00:52:22,624 Başardın tıpkı düşündüğüm gibi. 701 00:52:22,659 --> 00:52:27,129 Neden biliyor musun? Çünkü sen benim oğlumsun. 702 00:52:30,000 --> 00:52:32,868 Ne için dua edeceğiz? 703 00:52:32,902 --> 00:52:37,706 4 yaşımdan beri, her gece annemle... 704 00:52:37,741 --> 00:52:43,479 ...hayatta olman için ve bir gün eve dönmen için dua ettik. 705 00:52:43,513 --> 00:52:45,681 Peki şimdi? 706 00:52:47,117 --> 00:52:49,752 İyileşmen için. 707 00:53:36,600 --> 00:53:38,133 Carrie Teyze? 708 00:53:38,167 --> 00:53:40,302 Kapa gözlerini. 709 00:53:40,337 --> 00:53:43,205 - Kapa gözlerini. - Ne yapıyorsun? 710 00:53:43,240 --> 00:53:47,310 Hiçbir şey, güzelim. Sadece uyuyamıyorum. 711 00:53:47,344 --> 00:53:50,547 Kötü adamlar için mi endişeleniyorsun? 712 00:53:50,581 --> 00:53:54,251 Hangi kötü adamlar, Josie? 713 00:53:55,687 --> 00:53:58,623 İnsanları havaya uçuran kötü adamlar. 714 00:54:00,326 --> 00:54:01,927 Sen endişeleniyor musun? 715 00:54:01,961 --> 00:54:03,529 Biraz. 716 00:54:04,598 --> 00:54:07,433 Evet. Ben de. 717 00:54:07,467 --> 00:54:13,073 Bir fikrim var. Bizimle yaşa. Biz seni koruruz. 718 00:54:15,376 --> 00:54:17,511 Hayır, tatlım. Bak ne diyeceğim: 719 00:54:18,980 --> 00:54:21,148 Bu benim işim. 720 00:54:25,321 --> 00:54:29,057 Pekâlâ. Uyu hadi.