1
00:00:06,377 --> 00:00:09,541
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:09,575 --> 00:00:12,373
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:12,407 --> 00:00:14,505
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:14,540 --> 00:00:15,872
... a sancționat acte
de teroare în Africa...
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,509
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:18,543 --> 00:00:21,348
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:21,383 --> 00:00:22,915
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:22,949 --> 00:00:24,682
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,014
USS Cole a fost atacat
10
00:00:26,049 --> 00:00:27,215
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:27,249 --> 00:00:29,182
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:29,216 --> 00:00:31,682
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:31,717 --> 00:00:34,150
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:34,184 --> 00:00:35,353
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:35,387 --> 00:00:37,823
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:37,857 --> 00:00:40,662
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:40,696 --> 00:00:44,229
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:45,564 --> 00:00:47,864
Mii de oameni alergând...
19
00:00:47,898 --> 00:00:51,569
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:58,212 --> 00:00:59,793
Ce dracu faci?
21
00:01:00,267 --> 00:01:01,319
Doamne!
22
00:01:01,559 --> 00:01:03,440
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:03,474 --> 00:01:06,209
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:08,520 --> 00:01:10,019
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:10,139 --> 00:01:11,347
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:11,381 --> 00:01:13,348
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:14,241 --> 00:01:17,578
Sezonul 1, episodul 5.
Unghiul mort.
28
00:01:19,246 --> 00:01:23,417
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
29
00:01:23,893 --> 00:01:25,873
Anterior în Patria...
30
00:01:25,993 --> 00:01:27,626
Nu sunt în dispoziție, bine?
31
00:01:27,660 --> 00:01:30,090
Am cercetat, Carrie.
Clozapina este un antipsihotic.
32
00:01:30,129 --> 00:01:31,930
Numai șapte de data asta?
33
00:01:31,964 --> 00:01:34,366
Raidul prin dulap meu de probe
nu numai îți va face ție bine,
34
00:01:34,400 --> 00:01:36,803
îmi pune în pericol licența.
35
00:01:36,837 --> 00:01:38,938
Deci... șapte pastile.
36
00:01:38,972 --> 00:01:39,872
Teroriștii sunt încă acolo.
37
00:01:39,907 --> 00:01:41,941
Avem nevoie de Brody în public
38
00:01:41,976 --> 00:01:44,478
reamintind Americii
că asta-i departe de a se fi terminat.
39
00:01:44,512 --> 00:01:46,447
Zâmbește pentru camerele de luat vederi.
40
00:01:46,481 --> 00:01:50,551
Uită-te la el.
S-a scris pe bloguri și pe Twitter despre el
41
00:01:50,585 --> 00:01:53,421
și a fost solicitat
de fiecare talk show național.
42
00:01:53,455 --> 00:01:55,756
În timpul analizei, Carrie a menționat
numele lui Abu Nazir
43
00:01:55,790 --> 00:01:57,124
din senin.
44
00:01:57,158 --> 00:01:59,159
Trei zile mai târziu,
unul din colaboratorii ei raportează
45
00:01:59,193 --> 00:02:01,094
prima reperare a lui Nazir
după mai bine de șapte ani.
46
00:02:01,128 --> 00:02:03,329
Poate este o coincidență.
Sau poate este ceva
47
00:02:03,363 --> 00:02:04,630
ce nu ne spune.
48
00:02:04,664 --> 00:02:05,931
Această informație
49
00:02:05,965 --> 00:02:07,665
pentru care colaboratoarea ta și-a dat viața
pentru o avea,
50
00:02:07,700 --> 00:02:09,500
nu o risipi continuând să invadezi
51
00:02:09,535 --> 00:02:12,136
viața privată a familiei Brody,
protejată constituțional.
52
00:02:12,171 --> 00:02:14,772
Trebuie să oprești supravegherea.
53
00:02:16,008 --> 00:02:18,243
Ne ocupăm de următorul caz.
54
00:02:18,278 --> 00:02:19,645
Raqim Faisel.
55
00:02:19,679 --> 00:02:22,682
M-a urmărit la casa asta.
56
00:02:22,716 --> 00:02:25,484
Dragule, îți promit,
nu știe nimeni că locuim aici.
57
00:02:25,519 --> 00:02:26,986
Tot cred că ar trebui să plecăm.
58
00:02:27,020 --> 00:02:28,920
Instrucțiunile noastre au fost
să stăm liniștiți.
59
00:02:28,955 --> 00:02:31,022
Ai știut că nu va fi ușor.
60
00:02:31,057 --> 00:02:33,324
Nu pot să nu simt că îmi lipsește ceva.
61
00:02:33,359 --> 00:02:34,493
Îți lipsește el.
62
00:02:41,299 --> 00:02:44,001
- Scuze!
- Te cunosc.
63
00:02:44,035 --> 00:02:46,970
N-ar trebui să fiu aici.
64
00:02:47,004 --> 00:02:49,372
Nu mă întorc înăuntru dacă asta înseamnă
65
00:02:49,406 --> 00:02:51,941
- ca tu nu te poți întoarce.
- Nu e necesar.
66
00:02:51,975 --> 00:02:53,877
Poate că ne putem ține
propria noastră întâlnire privată, aici.
67
00:02:53,911 --> 00:02:56,746
- Cum ți se pare?
- Este tentant.
68
00:04:28,005 --> 00:04:30,307
Fugi, grasul dracului, fugi!
69
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Cristoase, îți spui jucător?
70
00:04:36,180 --> 00:04:37,277
E sigur, fraiere!
71
00:04:37,315 --> 00:04:40,250
Doamne, ciudatule.
72
00:04:42,654 --> 00:04:44,289
Da, da, da, te înșeli.
73
00:04:44,323 --> 00:04:48,293
De ce nu ești bărbat
și s-o recunoști, idiotule!
74
00:04:48,327 --> 00:04:50,495
Așa e, fraiere, cu tine vorbesc!
75
00:04:50,529 --> 00:04:52,730
Ești o rușine nenorocită.
76
00:04:52,765 --> 00:04:54,598
Incredibil!
77
00:04:54,633 --> 00:04:56,066
O echipă de baseball trebuie doar
78
00:04:56,101 --> 00:04:59,336
să-și lanseze atacantul.
79
00:05:01,005 --> 00:05:02,506
De cât timp stai acolo?
80
00:05:02,540 --> 00:05:04,408
Ce? Nu te aud.
81
00:05:04,442 --> 00:05:07,278
Bine, da. Da.
82
00:05:08,280 --> 00:05:11,149
Așa.
83
00:05:11,183 --> 00:05:13,151
Am sunat la ușă de cinci ori, tată.
84
00:05:13,185 --> 00:05:15,287
Maggie este acasă?
85
00:05:15,321 --> 00:05:16,989
Nu, a trebuit să meargă să se ocupe
86
00:05:17,023 --> 00:05:18,958
de criza unui pacient la spital.
87
00:05:18,992 --> 00:05:20,726
Ți-e foame?
88
00:05:20,761 --> 00:05:22,729
A spus cât va dura?
89
00:05:22,763 --> 00:05:25,532
Pot să-ți fac un sandviș.
Vrei un sandviș?
90
00:05:25,567 --> 00:05:28,703
Am... avem curcan, salată verde...
91
00:05:30,172 --> 00:05:31,739
La naiba, trebuie să răspund.
92
00:05:31,773 --> 00:05:33,674
Da, curcan e grozav.
93
00:05:35,343 --> 00:05:36,977
Stai o secundă.
94
00:05:39,414 --> 00:05:40,514
Alo!
95
00:05:40,548 --> 00:05:44,150
Bună, Danny.
96
00:05:44,184 --> 00:05:45,685
Ce?
97
00:05:45,719 --> 00:05:48,087
Un terorist supraviețuitor
din tabăra din Afganistan
98
00:05:48,121 --> 00:05:49,522
de unde l-am salvat pe Brody.
99
00:05:49,556 --> 00:05:52,359
L-au descoperit într-o budă din IBD.
100
00:05:52,393 --> 00:05:55,195
L-au scos curat.
Nu are nimic rupt, nu a spus nimic.
101
00:05:55,229 --> 00:05:58,265
Bine, voi fi acolo în 30 de minute.
102
00:06:18,087 --> 00:06:20,388
Scumpo!
103
00:06:25,961 --> 00:06:27,461
Bine ai venit.
104
00:06:27,495 --> 00:06:30,130
Bună. Ești bine?
105
00:06:30,165 --> 00:06:32,032
Nu, bucuria de a te vedea e totul.
106
00:06:32,067 --> 00:06:33,300
Da?
107
00:06:33,335 --> 00:06:34,802
Pe aici.
108
00:07:07,869 --> 00:07:09,436
Bănuiala mea spune
109
00:07:09,471 --> 00:07:10,971
că trebuie să pleci.
110
00:07:11,006 --> 00:07:12,606
Îmi pare rău, tată.
111
00:07:17,046 --> 00:07:20,983
Trebuie să te gândești că sunt gata
pentru fabrica de lipici, Carrie.
112
00:07:21,017 --> 00:07:22,685
Scoți fierul de călcat din priză așa.
113
00:07:22,719 --> 00:07:25,288
Haide.
Încerc doar să fii în siguranță.
114
00:07:28,726 --> 00:07:31,327
Ți-ai luat medicamentele
în dimineața asta, tată?
115
00:07:31,362 --> 00:07:33,696
Da. Mulțumesc de întrebare.
116
00:07:33,730 --> 00:07:36,332
E destul de rău că o am pe soră-ta
pe cap 24/7.
117
00:07:36,366 --> 00:07:37,966
Acum și tu?
118
00:07:38,000 --> 00:07:41,269
Și ca să știi, pastilele alea mă omoară.
119
00:07:41,304 --> 00:07:43,338
Ba nu, tată.
Uneori te simți ca și cum
120
00:07:43,372 --> 00:07:44,972
te învârți fără control puțin,
121
00:07:45,007 --> 00:07:46,807
când te întăresc în loc să te doboare.
122
00:07:46,842 --> 00:07:48,642
Asta se întâmplă și cu tine?
123
00:07:48,676 --> 00:07:50,510
Este un moment bun
124
00:07:50,544 --> 00:07:53,480
pentru a evita aparatele de uz casnic,
din experiența mea.
125
00:07:53,514 --> 00:07:57,150
Am fost distras,
am fost încântat să te văd, asta-i tot.
126
00:07:59,020 --> 00:08:01,487
Bine, mesaj primit și înțeles.
127
00:08:03,256 --> 00:08:06,158
Aș vrea să pot sta și să te ajut
cu treburile.
128
00:08:06,192 --> 00:08:07,559
Da, bine.
129
00:08:07,593 --> 00:08:09,227
Bine, distrează-te.
130
00:08:09,262 --> 00:08:10,963
Condu cu grijă.
131
00:08:10,997 --> 00:08:12,365
Și...
132
00:08:12,399 --> 00:08:14,333
- La naiba cu C.I.A.
- La naiba cu C.I.A.
133
00:08:14,368 --> 00:08:16,569
Deci, ce-ți fac părinții?
134
00:08:16,604 --> 00:08:18,972
Minunat.
Par că sunt din ce în ce mai ocupați.
135
00:08:19,006 --> 00:08:20,974
Trebuie să-i aducem aici mai des.
136
00:08:21,009 --> 00:08:22,744
E prea mult de lucru în Mumbai
pentru asta.
137
00:08:22,778 --> 00:08:24,712
Asta ar spune.
138
00:08:24,747 --> 00:08:26,915
Poate că ar trebui să se gândească
139
00:08:26,949 --> 00:08:30,019
la predarea proiectului mahalalelor
către altcineva acum.
140
00:08:31,554 --> 00:08:33,021
Ce ai pierdut?
141
00:08:33,056 --> 00:08:34,657
Biletul de parcare.
142
00:08:37,561 --> 00:08:40,029
O fi în mașină unde îl lași de obicei.
143
00:08:41,532 --> 00:08:44,233
N-a durat mult.
144
00:08:44,267 --> 00:08:46,235
Te iubesc atât de mult.
Ți-am spus asta deja?
145
00:08:46,270 --> 00:08:48,271
Haide, răspunde.
Știu că trebuie.
146
00:08:48,305 --> 00:08:50,039
Alo? Saul Berenson.
147
00:08:50,073 --> 00:08:52,274
- Vrea pe toată lumea aici cât de repede.
- Nu, nu, nu, pe linia securizată.
148
00:08:52,309 --> 00:08:53,909
Dă-mi-l pe căpitanul Mike Faber
de la Pentagon.
149
00:08:53,944 --> 00:08:55,611
A fost anunțat și este pe drum.
150
00:08:55,645 --> 00:08:57,346
Am să iau un taxi.
151
00:08:57,380 --> 00:08:59,114
Estes vrea ca toată lumea
să-și elibereze programul...
152
00:08:59,149 --> 00:09:00,849
Mira, așteaptă.
Stai, stai, stai, stai.
153
00:09:00,883 --> 00:09:02,751
Nu.
154
00:09:02,785 --> 00:09:05,519
Știu ce înseamnă privirea asta, Saul,
nu mai stau.
155
00:09:05,554 --> 00:09:07,121
Nu sunt supărată, chiar nu sunt.
156
00:09:07,155 --> 00:09:10,090
Și sper să te văd mai târziu.
157
00:09:10,125 --> 00:09:11,525
Saul?
158
00:09:11,559 --> 00:09:12,926
Da, da, sunt încă aici.
159
00:09:12,961 --> 00:09:14,294
În regulă,
înainte de a începe informarea,
160
00:09:14,328 --> 00:09:15,896
este un raport pe care trebuie
să-l citești
161
00:09:15,930 --> 00:09:17,197
de la faza interogatoriului din Pakistan.
162
00:09:17,231 --> 00:09:18,932
Vin imediat.
163
00:09:20,134 --> 00:09:22,536
Afzal Hamid.
164
00:09:22,570 --> 00:09:24,872
34 de ani, sirian.
165
00:09:24,906 --> 00:09:27,775
Conform prietenilor noștri
din spionajul pakistanez,
166
00:09:27,809 --> 00:09:29,209
un membru de nivel mediu
167
00:09:29,244 --> 00:09:30,578
al Armatei de Eliberare a Poporului Islamic.
168
00:09:30,612 --> 00:09:32,446
Grupul lui Abu Nazir.
169
00:09:32,481 --> 00:09:34,415
Ceea ce înseamnă că cel mai probabil,
are cunoștință de planurile lui Nazir
170
00:09:34,449 --> 00:09:37,051
de a ne ataca aici în America.
171
00:09:37,085 --> 00:09:40,088
Inclusiv traseul bani
de la magazinul Hawala... unde au plecat,
172
00:09:40,122 --> 00:09:42,157
- pentru ce sunt folosiți.
- De acea
173
00:09:42,191 --> 00:09:44,293
tu și Carrie îl veți interoga.
174
00:09:44,327 --> 00:09:46,161
Cu ajutorul sergentului Brody.
175
00:09:48,665 --> 00:09:50,766
Scuzați-mă. Sergentul Brody?
176
00:09:50,800 --> 00:09:53,468
Da, Carrie, sergentul Brody,
care este într-o poziție unică
177
00:09:53,502 --> 00:09:55,970
pentru a stabili o bază cu Hamid.
Corect sau greșit?
178
00:09:56,004 --> 00:09:57,305
Corect.
179
00:09:57,339 --> 00:09:59,906
Acum, interviul în sine, va avea loc
180
00:09:59,941 --> 00:10:02,008
într-o casă considerată sigură,
ce va fi determinată.
181
00:10:02,043 --> 00:10:03,443
Brody cu siguranță nu poate fi acolo.
182
00:10:03,477 --> 00:10:05,511
Va fi acolo, Carrie.
E hotărât.
183
00:10:05,546 --> 00:10:07,646
Atunci, la fel de bine am putea
să-i dăm scenariul nostru
184
00:10:07,681 --> 00:10:09,115
direct lui Abu Nazir.
185
00:10:09,149 --> 00:10:10,917
Alternativa ar putea fi mai rea.
186
00:10:10,951 --> 00:10:12,986
Nimic nu este mai rău decât Brody
martor la acest interogatoriu.
187
00:10:13,020 --> 00:10:14,688
Consecințele vor fi profunde.
188
00:10:14,722 --> 00:10:16,757
Presupunând că facem ceea ce dorești
și anume,
189
00:10:16,791 --> 00:10:18,325
împărtășirea suspiciunilor tale
despre sergentul Brody,
190
00:10:18,359 --> 00:10:19,860
ce crezi că se va întâmpla atunci?
191
00:10:19,894 --> 00:10:21,829
L-ar putea forța pe David să ia o decizie.
192
00:10:21,863 --> 00:10:23,330
O decizie întemeiata pe ce?
193
00:10:23,365 --> 00:10:25,867
De câte ori trebuie să avem
această discuție?
194
00:10:25,901 --> 00:10:27,969
Nu există dovezi care să-l lege
pe Brody de Abu Nazir.
195
00:10:28,003 --> 00:10:29,838
Aceasta este altă discuție, Saul.
196
00:10:29,872 --> 00:10:31,807
Este vorba de securitatea operațiunilor.
197
00:10:31,841 --> 00:10:34,176
Bine, Carrie.
198
00:10:35,745 --> 00:10:37,546
Du-te în biroul lui chiar acum.
199
00:10:37,580 --> 00:10:39,180
Spune-i că a fost înșelat.
200
00:10:39,215 --> 00:10:41,382
Spune-i că locația sergentului Brody
din Afganistan
201
00:10:41,416 --> 00:10:43,184
a fost în mod intenționat lăsată
să se afle, de către Nazir.
202
00:10:43,218 --> 00:10:44,651
Spune-i că povestea
203
00:10:44,686 --> 00:10:46,520
eroului său american,
are o întorsătură surpriză.
204
00:10:46,554 --> 00:10:48,021
Vezi ce face el atunci.
205
00:10:48,055 --> 00:10:50,190
Părerea mea e,
că îți vei împacheta lucrurile
206
00:10:50,224 --> 00:10:52,158
în căutarea unui loc de muncă
în sectorul privat.
207
00:10:52,193 --> 00:10:54,995
Nu avem obligația morală să spunem ceva?
208
00:10:55,029 --> 00:10:58,065
Obligația noastră este de a opri
următorul atac asupra Americii.
209
00:10:58,100 --> 00:11:01,002
La care nu vei fi parte
dacă vei continua să urmărești asta.
210
00:11:02,204 --> 00:11:04,172
Ți-a trecut prin cap cel puțin
211
00:11:04,207 --> 00:11:06,842
că vom fi capabili să-l observăm pe Brody
din apropiere
212
00:11:06,876 --> 00:11:09,712
într-un mediu cu nivel ridicat de stres
pe care îl putem controla?
213
00:11:09,746 --> 00:11:12,014
Da, m-am gândit, Saul.
214
00:11:12,048 --> 00:11:13,716
Te-ai gândit
215
00:11:13,750 --> 00:11:15,350
că dacă ne facem treaba și îl frângem
pe Afzal Hamid,
216
00:11:15,385 --> 00:11:16,819
el ar putea să denunțe întregul complot,
217
00:11:16,853 --> 00:11:18,486
inclusiv pe sergent Brody?
218
00:11:18,521 --> 00:11:20,155
Ăsta e un mare dacă, Saul.
219
00:11:20,189 --> 00:11:22,490
Mi-ai îndoit covorul.
220
00:11:22,525 --> 00:11:26,894
Fie David Estes face jocurile, Carrie,
sau noi.
221
00:11:26,928 --> 00:11:28,796
E alegerea ta.
222
00:11:52,956 --> 00:11:55,190
Asta nu poate fi de bine.
223
00:11:55,224 --> 00:11:57,258
Jess a spus că te voi găsi aici.
224
00:11:57,292 --> 00:11:58,993
E urgent.
225
00:12:03,398 --> 00:12:05,032
Langley trebuie să te văd.
226
00:12:06,235 --> 00:12:08,402
Langley?
227
00:12:08,437 --> 00:12:09,937
Așa că mai bine mișcă-ți fundul.
228
00:12:09,971 --> 00:12:12,372
Fă duș, bărbierește-te, să fii gata
cândva în următoarele 40 de minute
229
00:12:12,406 --> 00:12:13,941
când vor veni să te ia.
230
00:12:15,143 --> 00:12:16,977
Ce vor?
231
00:12:17,011 --> 00:12:19,880
Nu au spus.
E clasificat.
232
00:12:19,914 --> 00:12:22,449
Nu puteai să mă suni doar?
233
00:12:22,483 --> 00:12:24,217
Mi-au spus să n-o fac.
234
00:12:24,252 --> 00:12:25,819
Fără apeluri pe linii deschise.
235
00:12:25,853 --> 00:12:28,855
- Iisuse.
- Da, fără mișto.
236
00:12:30,590 --> 00:12:32,291
Ai trecut deja pe la mine pe-acasă?
237
00:12:32,326 --> 00:12:34,560
M-am gândit că am stat departe de Jessica.
238
00:12:34,594 --> 00:12:35,661
Te-ai gândit bine.
239
00:12:39,599 --> 00:12:41,667
Asta e?
240
00:12:41,701 --> 00:12:44,070
Nu poți să-mi spui altceva?
241
00:12:44,104 --> 00:12:46,105
Asta e tot ce știu acum, Brody.
242
00:12:46,139 --> 00:12:48,040
Dacă știam altceva, ți-aș fi spus.
243
00:12:50,711 --> 00:12:52,845
Da.
244
00:12:56,316 --> 00:12:59,152
Ce a vrut Mike?
245
00:13:01,689 --> 00:13:04,857
CIA a vrut să mă vadă.
246
00:13:04,892 --> 00:13:06,326
În legătură cu ce?
247
00:13:07,561 --> 00:13:09,195
Nu știu.
248
00:13:14,836 --> 00:13:16,570
Mă duc să fac un duș.
249
00:13:17,905 --> 00:13:19,205
Vor fi aici în orice moment.
250
00:13:19,240 --> 00:13:21,675
Ești bine?
251
00:13:21,709 --> 00:13:23,443
Știi ceva, Jess?
Poți înceta
252
00:13:23,477 --> 00:13:26,112
să mă întrebi la fiecare două minute?
Sunt bine.
253
00:13:26,147 --> 00:13:28,615
Bine. Bine.
254
00:13:28,649 --> 00:13:30,650
Îmi pare rău.
255
00:13:30,684 --> 00:13:32,151
Nu am vrut să...
256
00:13:32,185 --> 00:13:34,120
Nu, ai dreptate. M-am prins.
257
00:13:34,154 --> 00:13:35,688
Bună, tată.
258
00:13:35,722 --> 00:13:37,656
Mama a zis că vrei să vii să mă vezi mâine
la lecția de karate.
259
00:13:37,690 --> 00:13:40,024
- Ți-a spus?
- Își ia centura albastră.
260
00:13:40,059 --> 00:13:41,793
Dacă trec testul.
261
00:13:41,827 --> 00:13:43,294
Deci, poți veni?
262
00:13:43,329 --> 00:13:46,030
Sigur.
N-aș lipsi pentru nimic în lume.
263
00:14:33,382 --> 00:14:36,185
Spre Nord.
Deci nu la Langley.
264
00:14:38,488 --> 00:14:40,423
Nu mă legați la ochi, sau așa ceva?
265
00:14:40,457 --> 00:14:42,425
Avem încredere în tine.
266
00:14:42,459 --> 00:14:44,427
Domnule, suntem la cinci minute.
267
00:14:44,462 --> 00:14:46,329
Am înțeles.
268
00:15:29,307 --> 00:15:31,275
Estes, suntem gata.
Suntem online.
269
00:15:37,715 --> 00:15:39,516
Sergent Brody,
270
00:15:39,550 --> 00:15:41,184
Carrie Mathison.
271
00:15:41,219 --> 00:15:44,387
Ne-am întâlnit la informare
cu câteva săptămâni în urmă.
272
00:15:48,392 --> 00:15:50,993
Da. Mă... mă bucur să te văd.
273
00:15:51,028 --> 00:15:52,395
Mulțumesc foarte mult că ai venit.
274
00:15:53,964 --> 00:15:56,567
Cum te-ai aranjat cu familia?
275
00:15:59,137 --> 00:16:00,604
Da.
276
00:16:00,638 --> 00:16:04,008
Putem să-ți oferim ceva... o cafea,
277
00:16:04,042 --> 00:16:06,177
sifon sau apă, înainte de a începe?
278
00:16:06,212 --> 00:16:08,213
Ce să începem?
279
00:16:09,916 --> 00:16:12,017
Ia loc.
280
00:16:30,902 --> 00:16:32,502
Îl cunoști pe acest bărbat?
281
00:16:38,676 --> 00:16:41,378
Nenorocitul dracului.
282
00:17:03,637 --> 00:17:05,872
Da, îl cunosc.
283
00:17:07,141 --> 00:17:09,542
A fost paznicul meu.
284
00:17:09,577 --> 00:17:11,777
Recunoașterea vizuală confirmată.
285
00:17:11,812 --> 00:17:13,613
Îți amintești numele lui?
286
00:17:14,781 --> 00:17:16,782
Îi spuneau Affie.
287
00:17:16,816 --> 00:17:19,584
Numele lui complet este Afzal Hamid.
288
00:17:19,619 --> 00:17:21,286
El a fost singurul supraviețuitor
al atacului
289
00:17:21,320 --> 00:17:22,754
din casa conspirativă
de unde ai fost salvat.
290
00:17:51,318 --> 00:17:53,052
El cine e?
291
00:17:53,087 --> 00:17:54,353
Colegul meu.
292
00:18:07,934 --> 00:18:09,902
As-Salamu alaykum.
293
00:18:15,608 --> 00:18:18,276
As-Salamu alaykum.
294
00:18:47,637 --> 00:18:49,104
Ce face?
295
00:18:49,138 --> 00:18:50,505
Așteaptă să vadă
296
00:18:50,540 --> 00:18:52,040
dacă Hamid va spune ceva primul.
297
00:18:52,075 --> 00:18:54,677
Aceasta este prima etapă
a unui interogatoriu.
298
00:18:54,712 --> 00:18:56,179
Nu chiar.
299
00:18:56,214 --> 00:18:57,814
Spionajul pakistanez l-a ținut trei zile
300
00:18:57,848 --> 00:18:59,049
înainte de a-l preda.
301
00:18:59,083 --> 00:19:01,051
A vorbit?
302
00:19:01,086 --> 00:19:03,454
Mă tem că nu-ți pot spune asta.
303
00:19:03,489 --> 00:19:05,771
De fapt, nu-ți pot împărtăși
niciun detaliu operațional.
304
00:19:05,938 --> 00:19:07,022
Atunci de ce sunt aici?
305
00:19:07,064 --> 00:19:08,527
Din două motive: unul, pentru a confirma
306
00:19:08,561 --> 00:19:10,896
identitatea sa,
lucru pe care tocmai l-ai făcut
307
00:19:10,930 --> 00:19:13,131
și doi, să ne furnizezi informații
308
00:19:13,166 --> 00:19:14,466
pe care le putem
folosi pentru a-l dezechilibra.
309
00:19:14,500 --> 00:19:16,468
Pentru a dovedi că avem controlul complet.
310
00:19:16,502 --> 00:19:18,636
Pentru a demonstra atotputernicia noastre.
311
00:19:18,671 --> 00:19:20,638
Ești confortabil cu asta?
312
00:19:20,673 --> 00:19:22,140
Da, așa cred.
313
00:19:22,174 --> 00:19:23,841
Bine, bun.
314
00:19:24,943 --> 00:19:26,477
Ești gata să începem?
315
00:19:26,512 --> 00:19:28,045
O singură întrebare.
316
00:19:28,080 --> 00:19:29,380
Dă-i drumul.
317
00:19:30,449 --> 00:19:32,083
Va fi torturat?
318
00:19:33,252 --> 00:19:35,419
Nu facem asta aici.
319
00:19:35,454 --> 00:19:38,255
Despre ce crezi că știe?
320
00:19:38,290 --> 00:19:39,991
Cum am spus, nu pot...
321
00:19:40,025 --> 00:19:42,026
Divulga detaliile operaționale.
Am înțeles.
322
00:19:43,896 --> 00:19:45,931
Bine, sunt gata.
323
00:19:48,201 --> 00:19:50,203
Poți să-ți pui astea, te rog.
324
00:19:52,607 --> 00:19:54,841
Bate de două ori în microfon, astfel încât
colegul meu să știe că suntem gata.
325
00:20:00,782 --> 00:20:03,183
Vorbești engleza?
326
00:20:03,218 --> 00:20:05,352
Te rog.
327
00:20:05,386 --> 00:20:06,620
Știe?
328
00:20:06,654 --> 00:20:08,021
Ți-a vorbi vreodată în engleză?
329
00:20:09,557 --> 00:20:11,525
Cu toții vorbesc ceva engleză.
330
00:20:11,559 --> 00:20:14,194
Asta este pentru prietenii mei
din Guantanamo.
331
00:20:16,565 --> 00:20:18,399
Știm că vorbești limba engleză.
332
00:20:19,468 --> 00:20:20,969
Prin urmare, voi continua
333
00:20:21,003 --> 00:20:23,405
să mă adresez în limba engleză.
334
00:20:23,439 --> 00:20:25,407
Ești un om religios?
335
00:20:33,350 --> 00:20:34,983
Bine, partea asta trebuie să treacă
336
00:20:35,018 --> 00:20:36,785
puțin mai repede.
Ești de acord cu asta?
337
00:20:36,819 --> 00:20:39,554
Se rugau cu toții.
Sunt extrem de devotați.
338
00:20:39,588 --> 00:20:42,657
Bineînțeles că ești.
339
00:20:44,426 --> 00:20:46,094
Acest soldat
340
00:20:46,128 --> 00:20:48,062
a fost prizonierul vostru.
341
00:20:50,598 --> 00:20:52,466
Când l-ai întâlnit prima oară?
342
00:20:52,500 --> 00:20:53,800
În Damasc.
343
00:20:53,835 --> 00:20:55,235
Știm că nu v-ați întâlnit
344
00:20:55,269 --> 00:20:58,342
până la Damasc,
atunci a început interogatoriul, nu-i așa?
345
00:20:59,941 --> 00:21:01,942
Și ai luat parte la aceste interogatorii,
346
00:21:01,977 --> 00:21:03,310
nu este așa?
347
00:21:03,345 --> 00:21:04,611
Da, a fost.
348
00:21:04,645 --> 00:21:06,246
Cât timp
349
00:21:06,280 --> 00:21:07,881
a fost interogat sergentul Brody?
350
00:21:09,483 --> 00:21:10,851
Zile?
351
00:21:12,220 --> 00:21:13,620
Luni?
352
00:21:13,655 --> 00:21:14,755
Anii.
353
00:21:14,789 --> 00:21:16,656
A continuat ani de zile,
354
00:21:16,691 --> 00:21:17,891
nu-i așa?
355
00:21:20,194 --> 00:21:23,063
Ce i-ai făcut sergentului Brody, Afzal?
356
00:21:25,967 --> 00:21:27,968
Dacă ai vreun detaliu
pe care l-am putea folosi.
357
00:21:29,504 --> 00:21:31,504
M-a bătut cu un băț
înfășurat în sârmă ghimpată,
358
00:21:31,539 --> 00:21:32,805
și a urinat pe mine.
359
00:21:32,840 --> 00:21:35,274
L-ai bătut
360
00:21:35,309 --> 00:21:37,143
cu sârmă ghimpată
361
00:21:37,177 --> 00:21:40,145
și ai urinat pe el.
362
00:21:42,315 --> 00:21:45,151
Deci ești un om religios și un torționar.
363
00:21:45,185 --> 00:21:47,587
Ce ești tu, catolic?
364
00:21:53,060 --> 00:21:55,628
Crezi că nevastă-ta și fiii
sunt încă în viață?
365
00:21:57,531 --> 00:21:58,898
Uite, vezi asta?
366
00:21:58,932 --> 00:22:00,533
Exact asta căutăm.
367
00:22:00,567 --> 00:22:02,134
A fost convins că știm deja
368
00:22:02,168 --> 00:22:04,036
răspunsurile la întrebările noastre.
Acum, el crede
369
00:22:04,070 --> 00:22:07,338
că știm dacă familia sa este în viață,
e informația pe care o vrea.
370
00:22:07,373 --> 00:22:09,040
Să recapitulăm, da?
371
00:22:09,074 --> 00:22:12,977
Acum cinci zile erai ascuns în siguranță
în Islamabad.
372
00:22:13,011 --> 00:22:14,980
Sau cel puțin așa crezi.
373
00:22:15,014 --> 00:22:18,316
Adică, de ce altceva aveai familia cu tine.
374
00:22:18,351 --> 00:22:20,519
Apoi, brusc, în miez de noapte,
375
00:22:20,553 --> 00:22:22,320
dispari fără urmă.
376
00:22:22,355 --> 00:22:24,489
Nu doar biata soție și copiii
377
00:22:24,523 --> 00:22:26,358
se întreabă unde ești.
378
00:22:26,392 --> 00:22:29,028
Un bărbat, în special,
379
00:22:29,062 --> 00:22:30,463
începe să-și facă griji.
380
00:22:32,099 --> 00:22:34,067
Abu Nazir.
381
00:22:35,402 --> 00:22:37,771
Care, după cum știm cu toții,
nu este tipul vostru normal
382
00:22:37,805 --> 00:22:40,073
de terorist islamist, aplecat să doboare
383
00:22:40,108 --> 00:22:41,509
civilizația vestică.
384
00:22:41,543 --> 00:22:43,578
Nu, acest om are un anumit stil,
385
00:22:43,612 --> 00:22:45,013
o anumită...
386
00:22:46,248 --> 00:22:47,951
artă.
387
00:22:48,417 --> 00:22:52,887
Să luăm cazul lui Yasser Akram, de exemplu.
388
00:22:52,922 --> 00:22:55,756
Ridicat de către prietenii noștri britanici
de la o vilă din Liban
389
00:22:55,790 --> 00:22:58,559
în august 2006.
390
00:22:58,593 --> 00:23:01,895
În termen de zile de la capturarea sa,
singurul său frate...
391
00:23:01,929 --> 00:23:04,063
un bun și sfânt om,
392
00:23:04,098 --> 00:23:06,132
este ucis într-o mașină capcană.
393
00:23:06,166 --> 00:23:09,268
Poliția yemenită a trebuit
să transporte ce mai rămăsese din el
394
00:23:09,302 --> 00:23:11,938
într-o mică pungă de plastic,
la un laborator din Dubai
395
00:23:11,972 --> 00:23:13,272
doar ca să-l identifice.
396
00:23:13,307 --> 00:23:17,277
Ca să nu mai spunem ce au pățit
397
00:23:17,311 --> 00:23:19,780
bieții săi părinți,
398
00:23:19,814 --> 00:23:21,882
soțiile lui...
399
00:23:21,917 --> 00:23:24,185
și cel mai îngrijorător, copiilor lui.
400
00:23:27,289 --> 00:23:29,457
Îți putem proteja familia, Afzal,
401
00:23:29,492 --> 00:23:31,259
până la opt persoane.
402
00:23:31,293 --> 00:23:34,463
Dar nu avem prea mult timp.
Abu Nazir nu este un om răbdător.
403
00:23:34,497 --> 00:23:37,332
Poți intra acum, Joëlle.
404
00:23:48,478 --> 00:23:49,945
Când ești gata să vorbești cu noi,
405
00:23:49,979 --> 00:23:53,181
scrie-le numele și adresele.
406
00:23:56,518 --> 00:23:59,854
Dacă îți iubești copiii,
cum îi iubesc eu pe ai mei...
407
00:23:59,888 --> 00:24:02,956
m-aș grăbi.
408
00:24:20,841 --> 00:24:22,442
Acum ce facem?
409
00:24:22,476 --> 00:24:25,845
Acum așteptăm să ridice creionul.
410
00:24:25,880 --> 00:24:29,182
Atunci când anchetatorul a spus
că îi putem proteja...
411
00:24:29,217 --> 00:24:32,786
Deja i-am scos soția și copiii
din calea pericolului.
412
00:24:32,821 --> 00:24:35,656
Poți merge acasă acum;
mulțumesc pentru ajutor.
413
00:24:35,691 --> 00:24:37,191
Preluăm noi de aici.
414
00:24:37,226 --> 00:24:39,060
- Băieți?
- Ai vrea
415
00:24:39,095 --> 00:24:41,463
să mă lași în camera cu el
doar pentru câteva minute?
416
00:24:41,497 --> 00:24:43,532
Vreau doar să-l privesc pe nemernic
în ochi,
417
00:24:43,566 --> 00:24:45,501
să știe că s-a întors roata.
418
00:24:45,535 --> 00:24:47,203
Știi că nu pot face asta.
419
00:24:47,237 --> 00:24:49,305
Aș vrea să pot, dar nu pot.
420
00:24:49,340 --> 00:24:52,476
- Înțelegi asta, nu-i așa?
- Sigur.
421
00:24:52,510 --> 00:24:54,244
Du-te acasă, uită de ziua de azi,
422
00:24:54,278 --> 00:24:56,646
uită de toate astea și desigur,
423
00:24:56,681 --> 00:24:58,181
se subînțelege...
424
00:24:58,215 --> 00:25:00,050
Să nu spun nimănui.
425
00:25:00,084 --> 00:25:03,353
Dacă simți nevoia să vorbești cu cineva...
426
00:25:06,124 --> 00:25:08,425
Oricând, 24/7.
427
00:25:10,027 --> 00:25:13,297
La revedere, sergent Brody.
Ne-ai fost de mare ajutor astăzi.
428
00:25:19,237 --> 00:25:20,705
Carrie?
429
00:25:23,375 --> 00:25:25,376
Excelentă treabă, atât tu cât și Saul.
430
00:25:25,410 --> 00:25:26,677
Nu se putea mai bine de atât.
431
00:25:26,711 --> 00:25:27,878
Mulțumesc, David.
432
00:25:27,913 --> 00:25:30,364
Anunță-mă în momentul în care Hamid
face o mutare, într-un fel sau altul.
433
00:25:30,415 --> 00:25:31,740
Te voi anunța.
434
00:25:34,152 --> 00:25:35,744
Ei bine?
435
00:25:35,787 --> 00:25:37,913
Când i-ai arătat poza lui Abu Nazir,
436
00:25:37,956 --> 00:25:40,624
a încetat să respire câteva secunde.
437
00:25:40,759 --> 00:25:43,294
Știu că ne ascunde ceva.
Știu.
438
00:25:43,328 --> 00:25:45,229
La naiba!
439
00:25:45,263 --> 00:25:46,363
- Ce?
- Acum e momentul
440
00:25:46,398 --> 00:25:47,698
în care am putea folosi cu adevărat
441
00:25:47,732 --> 00:25:48,932
supravegherea din casa lui.
442
00:25:48,967 --> 00:25:50,767
Nu încerca asta, Carrie.
443
00:25:50,802 --> 00:25:52,803
Fii răbdătoare.
444
00:25:54,640 --> 00:25:57,075
Bine, voi sta de veghe
Tu du-te să fii cu Mira.
445
00:25:57,109 --> 00:25:59,277
Te sun eu dacă se întâmplă ceva
în seara asta.
446
00:25:59,311 --> 00:26:01,713
Pace ție.
447
00:26:09,190 --> 00:26:11,989
Haide, idiotule,
ridică nenorocitul de creion.
448
00:26:18,299 --> 00:26:20,247
Brody.
449
00:26:20,267 --> 00:26:22,291
Scuze, n-am vrut să te sperii.
450
00:26:22,336 --> 00:26:23,736
Unde ai fost?
451
00:26:25,004 --> 00:26:26,638
Te-ai tuns.
452
00:26:26,672 --> 00:26:29,240
Ce părere ai?
453
00:26:29,274 --> 00:26:32,243
Frumos.
454
00:26:32,277 --> 00:26:34,779
Mereu ți-a plăcut scurt.
455
00:26:34,813 --> 00:26:37,549
Nu, îmi place. Într-adevăr.
456
00:26:39,852 --> 00:26:42,954
Ai făcut ceva pentru mine
mergând la acel grup de sprijin,
457
00:26:42,989 --> 00:26:45,190
așa că m-am gândit să fac ceva pentru tine.
458
00:26:46,693 --> 00:26:48,627
Ceai?
459
00:26:49,662 --> 00:26:51,430
Mulțumesc.
460
00:26:53,967 --> 00:26:55,701
Ce faci aici?
461
00:26:55,735 --> 00:26:57,769
Nimic.
Doar mă bucur de liniște.
462
00:26:57,804 --> 00:26:59,371
O zi grea?
463
00:27:00,973 --> 00:27:03,775
Oricum, despre ce a fost vorba?
464
00:27:03,810 --> 00:27:06,612
Nu ar trebui să vorbesc despre asta, Jess.
465
00:27:06,646 --> 00:27:08,947
- Nici măcar un pic?
- Nu pot.
466
00:27:08,982 --> 00:27:10,549
Îmi pare rău.
467
00:27:23,529 --> 00:27:26,131
- Cum e ceaiul?
- Bun.
468
00:27:26,165 --> 00:27:28,466
Yorkshire Gold.
Preferatul tău.
469
00:27:28,500 --> 00:27:30,068
Este perfect.
470
00:27:30,102 --> 00:27:32,037
Mulțumesc.
471
00:30:20,772 --> 00:30:22,173
Saul...
472
00:30:22,207 --> 00:30:24,175
se pare că se pregătește.
473
00:30:26,012 --> 00:30:29,314
Opt nume...
patru în Islamabad, trei în Lahore,
474
00:30:29,349 --> 00:30:30,749
unul în Larkana.
475
00:30:30,784 --> 00:30:33,318
Asta va dura ceva ca s-o facem.
476
00:30:33,353 --> 00:30:35,687
Mai întâi avem nevoie de o dovadă
de încredere de la tine.
477
00:30:35,721 --> 00:30:37,355
Înțelegi ce înseamnă asta?
478
00:30:39,958 --> 00:30:42,726
Nu știu nimic.
479
00:30:42,760 --> 00:30:45,062
Știți că nu știu.
480
00:30:45,096 --> 00:30:47,063
Acesta este modul în care lucrăm,
481
00:30:47,097 --> 00:30:50,066
exact pentru acest motiv.
482
00:30:50,100 --> 00:30:52,202
Ia-ți rămas-bun de la familia ta.
483
00:31:21,800 --> 00:31:24,101
O adresă de e-mail în Pakistan.
484
00:31:24,135 --> 00:31:26,736
Al cui e-mail?
485
00:31:26,771 --> 00:31:28,738
Nu știu.
486
00:31:29,974 --> 00:31:31,741
Vă jur.
487
00:31:33,777 --> 00:31:35,645
Mi-ai promis...
488
00:31:35,680 --> 00:31:37,948
familia mea...
489
00:31:37,982 --> 00:31:39,383
copiii mei.
490
00:31:39,417 --> 00:31:41,252
Ce trimiți la această adresă de e-mail?
491
00:31:41,286 --> 00:31:45,624
Le transmit pe cele trimise mie
de altcineva.
492
00:31:45,658 --> 00:31:47,226
De către cine?
493
00:31:56,303 --> 00:32:00,073
Locul taberei în care îl țineați
pe sergentul Brody
494
00:32:00,107 --> 00:32:02,508
- ne-a fost șoptit deliberat ca să-l găsim?
- Carrie. Carrie.
495
00:32:02,543 --> 00:32:05,512
Abu Nazir s-a întâlnit vreodată
cu sergentul Brody?
496
00:32:06,947 --> 00:32:08,247
În primul rând...
497
00:32:08,281 --> 00:32:10,316
familia mea.
498
00:32:10,350 --> 00:32:12,050
Apoi vorbim.
499
00:32:16,022 --> 00:32:18,591
Ne vom întoarce.
500
00:32:39,714 --> 00:32:40,814
Intră.
501
00:32:40,848 --> 00:32:42,449
Vă mulțumesc că m-ați primit, domnule.
502
00:32:42,483 --> 00:32:44,851
Când ți-am spus că ușa mea
ți-a fost întotdeauna deschisă,
503
00:32:44,885 --> 00:32:46,319
sergent Brody, am vorbit serios.
504
00:32:46,354 --> 00:32:49,595
Bună sincronizare... se pare că
prietenul nostru din casa conspirativă
505
00:32:49,657 --> 00:32:50,957
se pregătește să facă afaceri.
506
00:32:50,992 --> 00:32:52,292
Nu e prietenul meu, domnule.
507
00:32:52,326 --> 00:32:54,027
Nu, nu. Sigur că nu.
508
00:32:54,061 --> 00:32:56,496
Ce pot face pentru tine, sergent?
509
00:32:58,065 --> 00:33:00,167
Cred că am câștigat un moment
510
00:33:00,201 --> 00:33:02,502
față-în-față,
cu torționarul meu, domnule.
511
00:33:04,539 --> 00:33:07,507
Da... am auzit.
512
00:33:07,542 --> 00:33:09,876
Și trebuie să-ți spun că,
Carrie a avut dreptate.
513
00:33:09,910 --> 00:33:11,311
Ea nu are autorizația
514
00:33:11,345 --> 00:33:13,479
- de a te lăsa acolo cu Hamid.
- Dar dumneavoastră?
515
00:33:13,514 --> 00:33:15,581
Oricât de mult aș vrea...
516
00:33:15,615 --> 00:33:17,015
Domnule, vă pot opri acolo,
517
00:33:17,050 --> 00:33:18,417
pentru a vă scuti de probleme?
518
00:33:18,451 --> 00:33:20,252
Te rog.
519
00:33:20,286 --> 00:33:22,420
Nimeni nu respecta
preocupările dvs operaționale
520
00:33:22,454 --> 00:33:24,188
mai mult decât mine.
521
00:33:24,223 --> 00:33:27,157
Nu am venit aici să vă spun
că-l pot face pe Hamid să vorbească
522
00:33:27,192 --> 00:33:28,859
mai repede decât pot experții dvs.
523
00:33:28,893 --> 00:33:31,395
Dar ieri, am făcut exact
524
00:33:31,429 --> 00:33:35,032
ce mi s-a cerut,
oricât de greu a fost să stau acolo
525
00:33:35,066 --> 00:33:36,600
și privindu-ne dansând
în jurul drepturilor sale,
526
00:33:36,634 --> 00:33:38,603
după ceea ce mi-a făcut timp de opt ani.
527
00:33:40,706 --> 00:33:42,540
Acum îmi spuneți
528
00:33:42,575 --> 00:33:44,409
că e gata să vorbească.
529
00:33:45,945 --> 00:33:47,513
Cred că asta înseamnă
că am câștigat dreptul
530
00:33:47,547 --> 00:33:49,715
cel puțin de a îl privi în ochi
și de a-i spune
531
00:33:49,750 --> 00:33:51,918
că nu m-a bătut,
că nu au ajuns să câștige...
532
00:33:51,952 --> 00:33:53,553
- Sergent Brody...
- Domnule, nu am terminat,
533
00:33:53,587 --> 00:33:55,054
dacă nu vă supărați.
534
00:33:55,089 --> 00:33:57,523
Asta este foarte important pentru mine.
535
00:34:00,293 --> 00:34:04,129
Trebuie să fac ce e corect
față de soția mea și copiii mei
536
00:34:04,163 --> 00:34:06,798
și trebuie să fiu pe deplin în măsură,
atât fizic cât și mental,
537
00:34:06,832 --> 00:34:09,400
să-mi onoreze îndatoririle
ca pușcaș marin și ca om.
538
00:34:09,434 --> 00:34:13,737
Dar, mai întâi,
trebuie să închei acest capitol
539
00:34:13,772 --> 00:34:15,640
din viața mea.
540
00:34:17,676 --> 00:34:19,277
Asta e tot ce cer, domnule.
541
00:34:22,448 --> 00:34:25,416
Vă rog, nu-mi răpiți posibilitatea
de a face acest lucru.
542
00:34:25,450 --> 00:34:28,820
Pentru echilibrul meu mintal,
dacă nu pentru altceva.
543
00:34:35,028 --> 00:34:37,129
Sergent, vrei să...
544
00:34:37,163 --> 00:34:39,164
vrei să aștepți afară puțin?
545
00:34:52,279 --> 00:34:54,247
Lorraine, fă-mi legătura la ICD.
546
00:34:54,281 --> 00:34:56,282
Da, domnule. Imediat.
547
00:35:12,798 --> 00:35:13,798
Să...
548
00:35:18,705 --> 00:35:21,808
Să mergem să încheiem acel capitol, sergent.
549
00:35:29,017 --> 00:35:31,353
Am trimis un e-mail fantomă
la adresa pe care ți-a dat-o Hamid.
550
00:35:31,387 --> 00:35:32,955
Oricine ar fi, nu vom primi niciodată
551
00:35:32,989 --> 00:35:35,356
e-mail-ul sau vom ști că a fost trimis.
552
00:35:35,391 --> 00:35:37,626
Până în prezent, a fost returnat
de pe un server din Rio,
553
00:35:37,660 --> 00:35:38,894
unde a trecut
554
00:35:38,928 --> 00:35:41,030
printr-un protocol de re criptare,
555
00:35:41,064 --> 00:35:43,232
apoi în Johannesburg, aceeași procedură,
556
00:35:43,266 --> 00:35:46,234
apoi în Thailanda, apoi Finlanda, și acum,
557
00:35:46,269 --> 00:35:48,237
aproape o oră mai târziu,
bănuiala ta este...
558
00:35:52,236 --> 00:35:54,876
Aș spune că-mi datorezi cina, Carrie.
559
00:35:54,910 --> 00:35:56,878
Posibil chiar și sex.
560
00:35:56,912 --> 00:35:59,179
Drăcia dracului.
561
00:35:59,214 --> 00:36:00,681
Nu aș merge atât de departe.
562
00:36:00,715 --> 00:36:02,416
Iisuse Cristoase.
563
00:36:07,855 --> 00:36:10,256
Omul de la 14 ne-a dat o adresă de mail
pe care am urmărit-o
564
00:36:10,290 --> 00:36:12,525
la Departamentul de Inginerie
de la Universitatea Bryden.
565
00:36:12,559 --> 00:36:14,393
Faisel? Faci dracu mișto de mine?
566
00:36:14,427 --> 00:36:15,895
Profesorul pe care l-am urmărit
și apoi am renunțat?
567
00:36:15,929 --> 00:36:17,930
Corect.
Toată lumea se oprește din ce face.
568
00:36:17,964 --> 00:36:19,665
Singurul lucru pe care vreau
să-l faceți acum,
569
00:36:19,700 --> 00:36:22,235
este să-l găsiți pe acest om: Raqim Faisel.
570
00:36:39,554 --> 00:36:41,855
Faisel nu a fost la universitate
toată ziua.
571
00:36:41,890 --> 00:36:43,123
Și nu e nici acasă.
572
00:36:43,158 --> 00:36:44,458
Ce adresă de domiciliu ai pentru el?
573
00:36:44,492 --> 00:36:46,093
Un apartament în Truxton Circle.
574
00:36:54,435 --> 00:36:57,938
Virgil, vreau să cauți ceva
la Universitatea Bryden.
575
00:36:57,972 --> 00:36:59,673
Da, astăzi. Chiar acum.
576
00:37:28,672 --> 00:37:32,475
M-ai bătut.
577
00:37:32,510 --> 00:37:34,611
M-ai umilit.
578
00:37:34,645 --> 00:37:37,880
Mi-ai ucis prietenul.
579
00:37:39,716 --> 00:37:41,984
Dar nu m-ai înfrânt.
580
00:37:42,018 --> 00:37:44,753
Ar fi trebuit să mă ucizi
581
00:37:44,787 --> 00:37:47,655
atunci când ai avut ocazia.
582
00:37:47,690 --> 00:37:50,258
Dar acum, iată-ne.
583
00:37:52,794 --> 00:37:57,365
Sunt sergent în corpul pușcașilor marini
al Statelor Unite, găinațule.
584
00:37:57,399 --> 00:37:59,434
Cum crezi că se va termina asta?
585
00:38:06,376 --> 00:38:08,011
Haide!
586
00:38:14,652 --> 00:38:17,020
Calmează-te!
587
00:38:17,055 --> 00:38:18,021
Calmează-te.
588
00:38:27,499 --> 00:38:28,999
Mulțumesc, domnule.
589
00:38:29,034 --> 00:38:30,568
Înseamnă foarte mult.
590
00:38:39,011 --> 00:38:40,646
Fapt este,
591
00:38:40,680 --> 00:38:42,214
ca acești intelectuali și câte și mai câte,
pot fi
592
00:38:42,248 --> 00:38:44,316
mai deștepți decât noi toți
din această cameră, luați la un loc.
593
00:38:44,350 --> 00:38:45,817
Dar ce am învățat de-a lungul anilor,
594
00:38:45,852 --> 00:38:47,719
când vine vorba de siguranța
la locul de muncă,
595
00:38:47,754 --> 00:38:50,589
nu ai crede câteva
din încălcările pe care le-am văzut.
596
00:38:50,623 --> 00:38:54,893
Nu vă puteți întoarce când dr Faisel
este de fapt aici?
597
00:38:54,927 --> 00:38:57,328
Nu mă simt confortabil lăsând oameni
în biroul său,
598
00:38:57,363 --> 00:38:58,363
atunci când el nu e prezent.
599
00:38:58,397 --> 00:39:00,198
Înțelegem, doamnă.
600
00:39:05,905 --> 00:39:09,508
Dacă am deteriorat ceva,
601
00:39:09,542 --> 00:39:12,210
pot trece în raport ca să plătim.
602
00:39:12,244 --> 00:39:15,280
Poate te putem ajuta
cu una sau două
603
00:39:15,314 --> 00:39:16,281
din încălcările de aici.
604
00:39:16,315 --> 00:39:18,048
Scuză-mă?
605
00:39:18,083 --> 00:39:19,717
Sugerezi...
606
00:39:19,752 --> 00:39:21,352
Nu, el nu este.
Nu e în schimbul meu.
607
00:39:21,386 --> 00:39:22,753
Fă-ți raportul, fraiere.
608
00:39:24,956 --> 00:39:26,457
Da, avem câteva
609
00:39:26,491 --> 00:39:28,125
potențiale încălcări
pe care am vrea să le raportăm.
610
00:39:28,159 --> 00:39:29,893
Ăsta ar putea fi dr Faisel care sună.
611
00:39:29,928 --> 00:39:31,061
Alo.
612
00:39:31,096 --> 00:39:32,362
Știi unde e adresa asta?
613
00:39:32,397 --> 00:39:33,630
Alo?
614
00:39:33,665 --> 00:39:34,831
Chiar lângă nenorocitul de aeroport.
615
00:39:44,259 --> 00:39:45,941
Vezi ce centură nouă poartă?
616
00:39:47,177 --> 00:39:49,077
Da.
617
00:39:49,112 --> 00:39:50,278
Albastră.
618
00:39:50,313 --> 00:39:51,246
Impresionant.
619
00:39:51,280 --> 00:39:53,281
Îmi pare rău că am lipsit.
620
00:39:53,316 --> 00:39:54,449
Vreau să fi fost acolo, fiule.
621
00:39:54,484 --> 00:39:55,918
Am fost prins într-o întâlnire.
622
00:39:55,952 --> 00:39:57,486
E în regulă.
623
00:39:57,521 --> 00:39:59,155
M-a luat Mike.
624
00:39:59,189 --> 00:40:00,723
Da, văd asta.
625
00:40:00,758 --> 00:40:02,258
- Înghețată?
- Nu, mi-e bine, mulțumesc.
626
00:40:02,293 --> 00:40:04,294
Ia puțină.
Sărbătorim.
627
00:40:10,168 --> 00:40:12,904
Oricum, ar trebui să plec.
628
00:40:12,938 --> 00:40:16,440
L-a rugat mama pe unchiul Mike
să te ia la karate?
629
00:40:16,475 --> 00:40:18,109
Nu e mare scofală.
630
00:40:18,143 --> 00:40:19,410
Am fost să-l iau
631
00:40:19,444 --> 00:40:21,445
în ultimii trei ani.
632
00:40:21,479 --> 00:40:22,646
Patru.
633
00:40:22,680 --> 00:40:24,114
Am început când aveam opt ani.
634
00:40:24,148 --> 00:40:25,649
Corect.
Și uită-te la tine acum.
635
00:40:25,683 --> 00:40:26,650
Centura albastră.
636
00:40:26,684 --> 00:40:28,251
Destul de al naibii de minunat, nu-i așa?
637
00:40:28,286 --> 00:40:29,353
Așa-i, Brody?
638
00:40:29,387 --> 00:40:31,421
Poți paria.
639
00:40:37,127 --> 00:40:38,795
Ce întâlnire?
640
00:40:38,829 --> 00:40:40,496
Nu pot vorbi despre asta.
641
00:40:43,067 --> 00:40:44,300
Fiul tău a făcut ceva minunat astăzi.
642
00:40:44,335 --> 00:40:45,401
Ar trebui să fii mândru.
643
00:40:47,538 --> 00:40:50,506
Nu spuneai că trebuie să pleci, Mike?
644
00:40:52,710 --> 00:40:54,010
Ne vedem mai târziu amice, bine?
645
00:40:54,045 --> 00:40:55,412
Pe mai târziu.
646
00:41:03,656 --> 00:41:04,989
Ai fulgi de porumb?
647
00:41:07,493 --> 00:41:09,861
Ne-a condus prin fața casei marțea trecută.
648
00:41:09,896 --> 00:41:11,829
Ceea ce înseamnă, probabil,
că știa că-l urmărim.
649
00:41:11,864 --> 00:41:13,164
Ar fi trebuit să ne lase s-o facem.
650
00:41:13,198 --> 00:41:14,499
E liniște mormântală înăuntru.
651
00:41:14,533 --> 00:41:15,700
Niciun chițăit.
652
00:41:15,734 --> 00:41:18,002
Poate că trag un pui de somn.
653
00:41:18,036 --> 00:41:21,738
Uneori, Jur pe Dumnezeu,
e propriul meu frate
654
00:41:21,773 --> 00:41:23,240
și nu știu dacă e parțial prost,
655
00:41:23,274 --> 00:41:24,907
sau face pe prostul, doar ca să mă enerveze.
656
00:41:27,944 --> 00:41:30,379
Ce se întâmplă, Saul?
657
00:41:30,413 --> 00:41:32,180
E mort, Carrie.
658
00:41:34,251 --> 00:41:36,986
Hamid e mort.
659
00:41:37,020 --> 00:41:38,354
Sinucidere.
660
00:41:38,388 --> 00:41:40,523
Iisuse Cristoase, nu.
661
00:41:40,558 --> 00:41:42,058
Cum?
662
00:41:42,093 --> 00:41:43,760
- Când?
- Carrie, ce s-a întâmplat?
663
00:41:43,795 --> 00:41:44,862
Cu câteva minute în urmă.
664
00:41:44,896 --> 00:41:46,697
Abia am ajuns aici.
665
00:41:46,732 --> 00:41:48,032
Corpul e cald încă.
666
00:41:48,067 --> 00:41:49,901
Cum naiba este posibil așa ceva?
667
00:41:49,935 --> 00:41:53,171
Un fragment de lamă de ras,
încheietura mâinii stângi.
668
00:41:53,206 --> 00:41:55,673
Ce? De unde a avut asta?
669
00:41:55,708 --> 00:41:59,044
Trebuie s-o fi avut asupra sa.
670
00:41:59,078 --> 00:42:00,279
Am ratat-o.
671
00:42:00,313 --> 00:42:01,746
Saul, trebuie să fi trecut
672
00:42:01,781 --> 00:42:04,416
prin cel puțin o duzină
de percheziții corporale complete.
673
00:42:04,450 --> 00:42:08,386
Fragmentul este minuscul.
674
00:42:08,420 --> 00:42:11,588
L-ar fi putut avea ascuns într-o cavitate
675
00:42:11,623 --> 00:42:16,593
sau sub piele în țesutul cicatricial.
676
00:42:16,627 --> 00:42:18,228
Sau i l-a strecurat cineva.
677
00:42:18,262 --> 00:42:19,429
Ce i-a strecurat?
678
00:42:19,463 --> 00:42:21,264
Carrie...
679
00:42:21,298 --> 00:42:23,266
Recunoaște că este posibil Saul,
pentru că suntem
680
00:42:23,300 --> 00:42:24,600
în fața casei drului Faisel, chiar acum
681
00:42:24,635 --> 00:42:25,868
și nu e urmă de el nicăieri.
682
00:42:25,903 --> 00:42:28,070
Ce vrei să spui?
683
00:42:28,105 --> 00:42:29,738
Vreau să spun, ca oricine i-a dat lui Hamid
lama de ras,
684
00:42:29,773 --> 00:42:30,940
s-ar putea deasemenea să-l fi avertizat
și pe profesor.
685
00:42:30,974 --> 00:42:33,642
O nenorocită de lama de ras?
686
00:42:33,676 --> 00:42:35,710
Vreau o autorizație să intru.
687
00:42:35,744 --> 00:42:37,779
Estes vrea să privim și să așteptăm.
688
00:42:37,813 --> 00:42:39,614
La naiba, Saul, nu este timp!
689
00:42:39,648 --> 00:42:42,450
Dacă Faisel a fugit,
trebuie să o știm acum.
690
00:42:42,484 --> 00:42:45,052
Ai autorizația mea.
691
00:42:45,086 --> 00:42:46,553
Intrați.
692
00:42:48,623 --> 00:42:50,390
Echipa Alpha, du-te.
693
00:42:50,425 --> 00:42:52,292
Bravo, acoperiți spatele.
694
00:42:52,327 --> 00:42:53,727
Echipa Charlie, fiți pregătiți.
695
00:42:59,468 --> 00:43:02,204
Îi dăm drumul.
696
00:43:22,892 --> 00:43:24,926
Casa este goală.
Trebuie să fi plecat în grabă.
697
00:43:24,961 --> 00:43:26,094
Se pare că pentru totdeauna.
698
00:43:26,128 --> 00:43:28,162
Ai auzit asta, Saul?
699
00:43:28,197 --> 00:43:29,630
Saul?
700
00:43:31,666 --> 00:43:33,701
Saul?
701
00:44:03,599 --> 00:44:05,333
Îmi pare așa de rău.
702
00:44:06,869 --> 00:44:10,038
Știu ce vei spune și ai dreptate.
703
00:44:10,072 --> 00:44:14,509
Tot ce pot spune este că nu așa am plănuit
prima ta zi înapoi.
704
00:44:17,613 --> 00:44:19,214
Trebuie să fii obosită.
705
00:44:19,248 --> 00:44:21,049
De ce ești încă trează?
706
00:44:21,084 --> 00:44:23,752
Ar trebui să fii în pat.
707
00:44:23,787 --> 00:44:25,888
Știu privirea asta.
708
00:44:25,923 --> 00:44:28,191
M-ai așteptat trează.
709
00:44:28,225 --> 00:44:30,527
- Ce s-a întâmplat?
- Saul, dragule,
710
00:44:30,561 --> 00:44:33,496
știi ce este în neregulă, ești mai mult sau
mai puțin, să zicem așa, într-o carapace...
711
00:44:33,531 --> 00:44:37,033
Stai, stai.
Te rog, nu face asta acum.
712
00:44:37,067 --> 00:44:39,502
Te superi?
713
00:44:39,536 --> 00:44:42,538
A fost o zi...
714
00:44:42,572 --> 00:44:44,707
foarte complicată.
715
00:44:44,741 --> 00:44:47,777
Viața ta este o zi foarte complicată.
716
00:44:53,249 --> 00:44:55,350
Trebuie să... fii conștient, Saul,
717
00:44:55,385 --> 00:44:58,887
în această ultimă lună în India,
cu familia mea,
718
00:44:58,921 --> 00:45:02,724
m-am gândit foarte mult.
719
00:45:02,758 --> 00:45:05,160
Cercetarea sufletului...
720
00:45:08,064 --> 00:45:10,432
Am discutat asta înainte de a pleca.
721
00:45:10,466 --> 00:45:12,034
Pot începe să cobor,
722
00:45:12,068 --> 00:45:14,636
poate chiar să fiu realocat,
să petrec mai mult timp acasă.
723
00:45:14,670 --> 00:45:16,672
Ascultă-mă.
724
00:45:17,841 --> 00:45:19,475
Acum realizez de fapt
725
00:45:19,509 --> 00:45:22,378
că nu e bine sau corect
să-ți cer să faci mai puțin.
726
00:45:22,413 --> 00:45:24,715
Ce am nevoie...
727
00:45:24,749 --> 00:45:26,049
eu, Mira,
728
00:45:26,084 --> 00:45:30,087
este să-mi trăiesc viața,
nu e doar vorba de tine.
729
00:45:31,356 --> 00:45:33,390
Știi,
730
00:45:33,425 --> 00:45:35,759
ai spus ieri că părinții mei
731
00:45:35,794 --> 00:45:38,429
ar trebui să dea proiectul mahalalelor
din Mumbai
732
00:45:38,463 --> 00:45:41,164
- altcuiva.
- Nu ție. Nu m-am referit la tine.
733
00:45:41,199 --> 00:45:42,799
Viața noastră este aici, Mira.
734
00:45:44,535 --> 00:45:47,737
Viața noastră este oriunde ești trimis.
735
00:45:47,772 --> 00:45:49,906
Aman, Beirut, Londra, Aden,
736
00:45:49,940 --> 00:45:52,809
de multe ori la momentul potrivit
și am nevoie de mai mult decât atât.
737
00:45:52,843 --> 00:45:55,045
Am nevoie să-mi fac viața mea...
738
00:45:56,314 --> 00:45:58,681
Am nevoie să-mi fac viața
739
00:45:58,716 --> 00:45:59,782
în legătură cu pasiunea mea.
740
00:45:59,817 --> 00:46:01,751
Trebuie să-mi așez rădăcinile undeva,
741
00:46:01,785 --> 00:46:03,653
asta contează pentru mine, Saul.
742
00:46:03,687 --> 00:46:07,623
Pot să spun ceva în toate astea?
743
00:46:12,228 --> 00:46:14,997
Ai de gând să răspunzi?
744
00:46:25,042 --> 00:46:26,276
Mira.
745
00:46:26,310 --> 00:46:27,978
Cum a fost călătoria?
Bine ai venit acasă.
746
00:46:28,012 --> 00:46:29,946
A fost minunată.
747
00:46:29,981 --> 00:46:31,381
A fost un moment de inspirație.
748
00:46:31,416 --> 00:46:32,616
Ce mai faci...
749
00:46:32,651 --> 00:46:34,218
Carrie?
750
00:46:34,252 --> 00:46:36,521
Îmi pare rău,
chiar nu am vrut să deranjez.
751
00:46:36,555 --> 00:46:39,056
- Cu toate astea...
- E foarte important să vorbesc cu tine.
752
00:46:39,091 --> 00:46:41,192
Mă bucur să te văd,
753
00:46:41,226 --> 00:46:42,827
dar nu am dormit în avion,
754
00:46:42,861 --> 00:46:44,729
așa că sunt complet dărâmată.
Iartă-mă.
755
00:46:44,763 --> 00:46:46,898
- Stăm de vorbă în curând.
- Ar fi grozav.
756
00:46:46,932 --> 00:46:48,566
Noapte bună.
757
00:46:53,572 --> 00:46:57,909
Nu spune că nu te-am avertizat
că toată treaba îți va exploda în față.
758
00:47:01,247 --> 00:47:03,047
Ce dracu?
759
00:47:03,081 --> 00:47:04,815
Cine l-a lăsat pe Brody în acea cameră
cu el?
760
00:47:04,850 --> 00:47:06,016
Cine crezi, Saul?
761
00:47:06,051 --> 00:47:08,085
Iisuse Cristoase.
762
00:47:08,119 --> 00:47:10,687
Da, am avut cam același răspuns.
763
00:47:10,721 --> 00:47:13,323
Brody trebuie să fi identificat
764
00:47:13,358 --> 00:47:15,393
unghiul mort al camerei
cât a urmărit interogatoriul.
765
00:47:15,427 --> 00:47:17,061
Doar ca să știi,
766
00:47:17,095 --> 00:47:18,763
teoria de lucru este ca Hamid a ascuns
767
00:47:18,798 --> 00:47:21,500
lama de ras în pantof.
768
00:47:21,534 --> 00:47:25,939
Rahat! Adică, nu numai că Brody
a reușit să intre în cameră,
769
00:47:25,973 --> 00:47:27,240
el a orchestrat sinuciderea lui Hamid
770
00:47:27,274 --> 00:47:28,574
și l-a avertizat pe dr Faisel.
771
00:47:28,609 --> 00:47:31,278
Și noi, tu și cu mine,
am lăsat să se întâmple.
772
00:47:33,747 --> 00:47:36,249
Ajunge cu munca pe lateral,
destul cu munca din umbră,
773
00:47:36,283 --> 00:47:39,218
trebuie să luăm taurul de coarne
înainte să începem să numărăm cadavrele
774
00:47:39,253 --> 00:47:41,788
și să încercăm să ne învârtim într-o altă
încurcătura monumentală a informațiilor.
775
00:47:41,822 --> 00:47:43,789
Să nu crezi că nu iau în considerare asta.
776
00:47:43,824 --> 00:47:45,591
Ce zici atunci să și faci ceva
în legătură cu asta?
777
00:47:45,625 --> 00:47:47,092
Pentru că nimic nu s-a schimbat, Carrie.
778
00:47:49,062 --> 00:47:51,729
Cum adică, nu s-a schimbat nimic?
779
00:47:51,764 --> 00:47:54,466
Nu-l văd pe Brody oferindu-i ceva
lui Hamid, tu vezi?
780
00:47:54,500 --> 00:47:57,035
Nicio lamă de ras,
nici un nenorocit de guturai.
781
00:47:57,070 --> 00:47:59,104
Bine! Știi?
Înfurie-te!
782
00:47:59,139 --> 00:48:01,307
M-am săturat de toată rutina ta detașată.
783
00:48:01,341 --> 00:48:03,576
Ai depășit limita.
784
00:48:03,611 --> 00:48:06,213
- Asta e casa mea. Ieși afară...
- Mă duc la Estes
785
00:48:06,247 --> 00:48:07,881
- cu sau fără aprobarea ta.
- Ia niște cutii cu tine,
786
00:48:07,916 --> 00:48:11,218
pentru că vei avea nevoie de ele
când îți vei goli biroul.
787
00:48:11,253 --> 00:48:16,056
Ce s-a întâmplat cu Saul Berenson
care a traversat Karakoram,
788
00:48:16,090 --> 00:48:18,658
a făcut trei luni
într-o închisoare malaieziana,
789
00:48:18,693 --> 00:48:21,460
se uita de sus la Uday Hussein
la apogeul puterii sale?
790
00:48:21,495 --> 00:48:24,630
Când ai devenit așa fricos, Saul?
791
00:48:24,664 --> 00:48:27,933
Cred că ar trebui să pleci acum.
792
00:48:27,967 --> 00:48:29,401
Cu plăcere.
793
00:48:29,435 --> 00:48:30,569
Știi ceva?
Poți păstra asta.
794
00:48:30,603 --> 00:48:32,471
La dracu cu tot rahatul ăsta!
795
00:49:23,591 --> 00:49:26,226
- Carrie.
- Îmi pare rău, Maggie.
796
00:49:26,260 --> 00:49:29,563
- Nu știam unde altundeva să merg.
- Doamne, ce s-a întâmplat?
797
00:49:29,598 --> 00:49:32,500
Cred că tocmai mi-am dat demisia.
798
00:49:32,534 --> 00:49:34,535
Ce? Nu fi prostuță.
799
00:49:34,570 --> 00:49:36,904
Nu, vorbesc serios.
Am terminat. Am terminat!
800
00:49:36,938 --> 00:49:40,574
- M-am săturat până aici.
- Bine, oprește-te. Oprește-te.
801
00:49:40,609 --> 00:49:42,911
Oprește-te.
802
00:49:42,945 --> 00:49:45,980
Ai avut dreptate,
ai avut atâta dreptate
803
00:49:46,015 --> 00:49:49,984
- când mi-ai spus că slujbă mă va ucide.
- Trage adânc aer în piept.
804
00:49:50,019 --> 00:49:51,919
Calmează-te, bine Carrie?
805
00:49:51,954 --> 00:49:53,988
Carrie, calmează-te, bine?
806
00:49:55,424 --> 00:49:58,392
- Saul știe despre toate astea?
- Saul?
807
00:49:58,426 --> 00:50:00,661
Nu, Saul este parte a problemei.
808
00:50:00,696 --> 00:50:02,430
Dar ai spus că mereu te-a acoperit.
809
00:50:02,464 --> 00:50:05,833
Acum sunt pe cont propriu,
asta-i cu siguranță.
810
00:50:05,867 --> 00:50:08,269
Chiar vrei să știi adevărul?
811
00:50:09,871 --> 00:50:13,007
- Am fost pe cont propriu de o perioadă.
- Oprește-te.
812
00:50:13,041 --> 00:50:15,209
Amândouă știm
că n-o să renunți la nimic, bine?
813
00:50:15,244 --> 00:50:17,011
Sunt doar nervii de moment,
814
00:50:17,045 --> 00:50:19,013
nu e vina ta, bine?
815
00:50:19,047 --> 00:50:22,183
Nu asta ești tu cu adevărat... te cunosc.
816
00:50:22,217 --> 00:50:23,951
Uite ce se va întâmpla.
817
00:50:23,986 --> 00:50:25,953
Dormi aici în seara asta, bine?
818
00:50:25,987 --> 00:50:28,889
Camera de oaspeți e deja pregătită.
819
00:50:28,923 --> 00:50:31,858
Fetele vor fi încântate
să te vadă dimineață.
820
00:50:31,892 --> 00:50:33,560
- Da.
- Bine?
821
00:50:33,594 --> 00:50:36,029
Ascultă, nu-mi pasă
dacă va fi sfârșitul lumii,
822
00:50:36,063 --> 00:50:39,265
vei rămâne aici
atâta timp cât este nevoie
823
00:50:39,300 --> 00:50:41,434
ca să-ți limpezești gândurile.
824
00:50:41,469 --> 00:50:43,469
Bine?
825
00:50:51,111 --> 00:50:54,747
Promite-mi că vei dormi până dimineață.
826
00:50:54,782 --> 00:50:56,082
O să încerc.
827
00:50:56,116 --> 00:50:57,450
Mulțumesc.
828
00:50:58,818 --> 00:51:00,219
Mătușă Carrie?
829
00:51:02,422 --> 00:51:03,589
Ce s-a întâmplat?
830
00:51:03,624 --> 00:51:05,158
Nimic, scumpo.
831
00:51:05,192 --> 00:51:07,828
S-a întâmplat ceva?
V-am auzit pe tine și pe mama vorbind.
832
00:51:07,862 --> 00:51:09,396
Nu fetelor, serios, sunt bine.
833
00:51:09,431 --> 00:51:11,632
De ce nu vă întoarceți în pat
834
00:51:11,666 --> 00:51:14,668
și s-o lăsați pe mătușa Carrie
să se odihnească, bine?
835
00:51:14,702 --> 00:51:16,670
Putem dormi aici?
836
00:51:16,705 --> 00:51:19,173
Da. Te rog?
837
00:51:21,477 --> 00:51:23,444
- Ești sigură?
- Sunt sigură.
838
00:51:23,478 --> 00:51:24,945
Haideți în pat.
839
00:51:24,980 --> 00:51:26,513
Intră acolo.
840
00:51:26,548 --> 00:51:28,515
Eu dorm aici.
841
00:51:30,385 --> 00:51:31,785
Bine.
842
00:51:31,819 --> 00:51:33,486
Vise plăcute.
843
00:51:48,370 --> 00:51:50,973
Nu, rămâi acolo.
844
00:51:51,007 --> 00:51:53,141
Rămâi acolo.
845
00:52:03,219 --> 00:52:06,387
Știi, am vorbit serios când am spus
că nu aș rata ora ta de karate.
846
00:52:07,723 --> 00:52:09,690
Am dat-o în bară.
847
00:52:09,725 --> 00:52:11,692
Îmi pare rău.
848
00:52:13,428 --> 00:52:15,062
Poți să mă ierți?
849
00:52:17,099 --> 00:52:19,868
Sunt mândru de tine.
850
00:52:20,903 --> 00:52:24,039
Acum ai centura albastră.
851
00:52:24,073 --> 00:52:26,474
Ai făcut-o, așa cum știam că o vei face.
852
00:52:26,509 --> 00:52:29,344
Știi de ce?
853
00:52:29,378 --> 00:52:30,979
Pentru că ești fiul meu.
854
00:52:33,850 --> 00:52:36,718
Pentru ce ne rugăm?
855
00:52:36,752 --> 00:52:39,587
De când aveam patru ani,
856
00:52:39,622 --> 00:52:42,558
eu și cu mama ne rugam în fiecare seară
857
00:52:42,592 --> 00:52:45,226
ca tu să fii în viață...
858
00:52:45,261 --> 00:52:47,329
ca tu să vii acasă într-o zi.
859
00:52:47,363 --> 00:52:49,531
Și acum?
860
00:52:50,967 --> 00:52:53,602
Că vei fi bine.
861
00:53:40,450 --> 00:53:41,983
Mătușă Carrie?
862
00:53:42,017 --> 00:53:44,152
Închide ochii.
863
00:53:44,187 --> 00:53:47,055
- Închide ochii.
- Ce faci?
864
00:53:47,090 --> 00:53:51,160
Nimic, dovlecel.
Pur și simplu nu pot dormi.
865
00:53:51,194 --> 00:53:54,397
Ești îngrijorată pentru băieții răi?
866
00:53:54,431 --> 00:53:58,101
Care băieții răi, Josie?
867
00:53:59,537 --> 00:54:02,473
Știi, cei care îi aruncă în aer pe oameni.
868
00:54:04,176 --> 00:54:05,777
Ești îngrijorată?
869
00:54:05,811 --> 00:54:07,379
Puțin.
870
00:54:08,448 --> 00:54:11,283
Da. Și eu.
871
00:54:11,317 --> 00:54:13,286
Am o idee.
872
00:54:13,320 --> 00:54:15,120
Vino să locuiești cu noi.
873
00:54:15,155 --> 00:54:16,923
Te vom apăra.
874
00:54:19,226 --> 00:54:21,361
Nu, scumpo.
Știi ceva?
875
00:54:22,830 --> 00:54:24,998
Asta mi-e slujba.
876
00:54:29,171 --> 00:54:30,871
Bine.
877
00:54:30,906 --> 00:54:32,907
Culcă-te la loc.
878
00:54:56,213 --> 00:55:01,218
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam