1
00:00:02,544 --> 00:00:05,338
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
satt i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,011
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,518
... hans ubøyelige bruk av terror.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
U.S.S. Cole
ble angrepet under fylling-
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
Dette var en terrorhandling.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Det var foraktelig og feigt.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,989
Den neste låta,
er en god gammel slager.
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,492
... til noe stopper ham.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om at
vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Et fly kræsjet
inn i World Trade Center.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Vi må, og vi skal,
opprettholde motet hjemme og ute.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,390
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Faen.
Jeg gikk glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Jeg vil ikke-
Jeg kan ikke la det skje igjen.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Alle er ikke meg.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,989
Når du er i denne posisjonen.
23
00:01:20,539 --> 00:01:22,165
Tidligere på Homeland.
24
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Jeg har humørsvinginger, ok?
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
Jeg slo det opp, Carrie.
Klozapin er mot psykose.
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,088
Bare sju denne gangen?
27
00:01:28,171 --> 00:01:30,757
Å rane prøvekofferten min
muliggjør ikke bare uvanen din...
28
00:01:30,841 --> 00:01:35,220
det setter også lisensen min i fare,
så... sju piller.
29
00:01:35,303 --> 00:01:36,972
The terrorists are still out there.
30
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
Vi må vise Brody i offentligheten...
31
00:01:38,682 --> 00:01:40,642
og minne Amerika om
at dette er langtfra over.
32
00:01:40,726 --> 00:01:42,644
Og smil til kamera.
33
00:01:43,895 --> 00:01:45,564
Se på ham.
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,315
Han blir blogget og tvitret om...
35
00:01:47,399 --> 00:01:49,609
og er jaktet på
av alle talkshowene.
36
00:01:49,693 --> 00:01:53,321
I en debriefing nevner Carrie
plutselig Abu Nazirs navn.
37
00:01:53,405 --> 00:01:57,284
Tre dager senere får en kontakt
første glimt av Nazir på over sju år.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,577
Kanskje det er tilfeldig.
39
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
Eller kanskje det er noe
hun ikke forteller oss.
40
00:02:00,954 --> 00:02:03,665
Denne etterretningen
kontakten din ga livet sitt for-
41
00:02:03,749 --> 00:02:05,709
Ikke rot den bort
ved å fortsette å invadere...
42
00:02:05,792 --> 00:02:08,295
det grunnlovsbeskyttede
privatlivet til Brody-familien.
43
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
Du må demontere
overvåkningsutstyret.
44
00:02:13,300 --> 00:02:17,262
Vi er på neste sak.
Raquim Faisel.
45
00:02:17,345 --> 00:02:18,930
De fulgte meg til dette huset.
46
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
Ingen vet at vi bor her.
47
00:02:21,767 --> 00:02:23,226
Jeg synes likevel vi bør dra.
48
00:02:23,310 --> 00:02:25,103
Anvisningen var å bli værende.
49
00:02:25,187 --> 00:02:27,230
Vi visste at dette ikke ble enkelt.
50
00:02:27,314 --> 00:02:29,524
Jeg føler jeg overser noe.
51
00:02:29,608 --> 00:02:32,194
Du savner ham.
52
00:02:37,532 --> 00:02:39,409
Beklager!
53
00:02:39,493 --> 00:02:41,453
Jeg kjenner deg.
54
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
Jeg burde ikke vært her.
55
00:02:43,246 --> 00:02:45,540
Jeg går ikke inn igjen
hvis ikke du kan.
56
00:02:45,624 --> 00:02:46,958
Det er ikke nødvendig.
57
00:02:47,042 --> 00:02:48,877
Kanskje vi kan ha vårt eget
private møte her ute.
58
00:02:48,960 --> 00:02:50,087
Hvordan høres det ut?
59
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Fristende.
60
00:04:24,264 --> 00:04:26,808
Løp, tjukken, løp!
61
00:04:27,434 --> 00:04:30,103
Og du kaller deg selv en spiller?
62
00:04:32,397 --> 00:04:35,734
Feilsteg, din dust!
63
00:04:35,817 --> 00:04:38,361
En dobbel og en singel
i fjerde inning.
64
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Du tar feil.
65
00:04:40,655 --> 00:04:43,658
Hvorfor er du ikke mann nok
til å innrømme det?
66
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
Nettopp, jeg snakker om deg!
67
00:04:46,787 --> 00:04:49,164
Du er en fadese!
68
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
For faen meg umulig!
69
00:04:51,458 --> 00:04:55,128
Eneste baseballaget
som må bytte ut løperen.
70
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Hvor lenge har du vært her?
71
00:04:58,799 --> 00:05:00,592
Hva? Jeg hører deg ikke!
72
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
Å ja.
73
00:05:05,222 --> 00:05:06,807
Hei.
74
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
Pappa, jeg ringte på fem ganger.
75
00:05:10,268 --> 00:05:11,561
Er Maggie hjemme?
76
00:05:11,645 --> 00:05:16,274
Nei, hun måtte takle
en krise på sykehuset.
77
00:05:16,358 --> 00:05:18,110
Er du sulten?
78
00:05:18,193 --> 00:05:20,695
- Sa hun hvor lenge hun skulle bli?
- Jeg kan gi deg en brødskive.
79
00:05:20,779 --> 00:05:25,450
Vil du ha en brødskive?
Vi har kalkun, salat.
80
00:05:26,618 --> 00:05:28,703
Faen. Jeg må ta denne.
81
00:05:29,204 --> 00:05:30,747
Kalkun er topp.
82
00:05:31,540 --> 00:05:33,583
Vent litt.
83
00:05:35,210 --> 00:05:37,045
Hallo?
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,797
Hei, Danny.
85
00:05:40,716 --> 00:05:41,675
Hva?
86
00:05:41,758 --> 00:05:45,721
Den overlevende terroristen
fra der vi fant Brody i Afghanistan.
87
00:05:45,804 --> 00:05:48,557
Fant ham i et høl i Islamabad.
88
00:05:48,640 --> 00:05:51,351
Enkelt løft.
Ingenting ødelagt.
89
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Ok. Kommer om en halvtime.
90
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
SONE E
91
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Velkommen.
92
00:06:25,510 --> 00:06:26,970
Går det bra?
93
00:06:27,054 --> 00:06:29,556
- Bare glad for å se deg.
- Ja?
94
00:06:29,639 --> 00:06:30,974
Kom hit.
95
00:07:04,800 --> 00:07:07,344
Jeg tror du trenger denne.
96
00:07:07,427 --> 00:07:08,720
Beklager, pappa.
97
00:07:14,226 --> 00:07:17,187
Du tror visst jeg er klar for asylet.
98
00:07:17,270 --> 00:07:19,815
Dra ut strykejernet sånn?
Kom igjen.
99
00:07:19,898 --> 00:07:21,525
Jeg ville bare det skulle være trygt.
100
00:07:25,654 --> 00:07:27,447
Tok du medisinene dine i dag?
101
00:07:27,531 --> 00:07:30,325
Ja. Takk for at du spør.
102
00:07:30,409 --> 00:07:33,995
Ille nok at søsteren din er på meg
24 timer i døgnet. Og nå deg også?
103
00:07:34,079 --> 00:07:37,416
Og bare så du vet det,
de pillene dreper meg.
104
00:07:37,499 --> 00:07:38,834
Nei, det gjør de ikke, pappa.
105
00:07:38,917 --> 00:07:41,211
Noen ganger mister du
bare kontrollen...
106
00:07:41,294 --> 00:07:42,921
når de kvikker deg opp.
107
00:07:43,004 --> 00:07:44,756
Skjer det med deg også?
108
00:07:46,883 --> 00:07:49,678
Det er lurt å unngå
husholdningsmaskiner.
109
00:07:49,761 --> 00:07:53,432
Jeg ble distrahert!
Jeg var glad for å se deg.
110
00:07:55,767 --> 00:07:57,686
Ok, beskjed mottatt.
111
00:08:00,272 --> 00:08:02,899
Skulle ønske jeg kunne bli
og hjelpe deg med husarbeidet.
112
00:08:02,983 --> 00:08:05,610
Ja, sikkert. Bare kos deg.
113
00:08:05,694 --> 00:08:07,154
Kjær forsiktig.
114
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
- Og... faen ta CIA!
- Faen ta CIA!
115
00:08:11,825 --> 00:08:13,618
- Hvordan går det med foreldrene dine?
- Finfint.
116
00:08:13,702 --> 00:08:15,829
Virker som de har mer og mer å gjøre.
117
00:08:15,912 --> 00:08:17,706
Vi må ha dem på besøk oftere.
118
00:08:17,789 --> 00:08:20,876
"For mye arbeid i Mumbai for det,"
ville de sagt.
119
00:08:20,959 --> 00:08:26,631
Kanskje de burde gi
slumprosjektene til noen andre.
120
00:08:28,258 --> 00:08:30,802
- Hva har du mistet?
- Parkeringsbilletten.
121
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
Den er sikkert i bilen som alltid.
122
00:08:39,352 --> 00:08:42,230
- Det tok ikke lang tid.
- Jeg elsker deg så høyt. Vet du det?
123
00:08:42,314 --> 00:08:44,399
Kom igjen. Svar. Jeg vet du må.
124
00:08:44,483 --> 00:08:46,151
Hallo. Saul Berenson.
125
00:08:46,234 --> 00:08:48,403
Han vil ha alle her med en gang.
126
00:08:48,487 --> 00:08:50,072
Få kaptein Mike Faber
i Pentagon på tråden.
127
00:08:50,155 --> 00:08:52,157
Carrie har blitt varslet og er på vei.
128
00:08:52,240 --> 00:08:53,575
Jeg tar en taxi.
129
00:08:53,658 --> 00:08:55,786
Estes vil at alle tømmer timeplanen.
130
00:08:55,869 --> 00:08:57,829
Vent, Mira.
131
00:08:57,913 --> 00:08:59,081
Nei.
132
00:08:59,164 --> 00:09:01,625
Jeg vet hva det blikket betyr, Saul,
og jeg er ikke det.
133
00:09:01,708 --> 00:09:03,543
Jeg er ikke sint.
Virkelig ikke.
134
00:09:03,627 --> 00:09:06,296
Jeg håper vi sees senere.
135
00:09:08,173 --> 00:09:09,508
Jeg er her fortsatt.
136
00:09:09,591 --> 00:09:10,926
Før briefingen begynner...
137
00:09:11,009 --> 00:09:13,929
må dere lese rapporten
fra forhørene i Pakistan.
138
00:09:14,012 --> 00:09:15,097
Jeg kommer med en gang.
139
00:09:17,432 --> 00:09:18,683
Afsal Hamid.
140
00:09:18,767 --> 00:09:21,520
34 år gammel, fra Syria.
141
00:09:21,603 --> 00:09:23,939
I følge våre venner
i pakistansk etterretning...
142
00:09:24,022 --> 00:09:27,275
er han på mellomnivå i
Den islamske frigjøringsarmeen.
143
00:09:27,359 --> 00:09:28,735
Abu Nazirs gruppering.
144
00:09:28,819 --> 00:09:30,695
Hvilket betyr at han høyst sannsynlig
har kunnskap...
145
00:09:30,779 --> 00:09:33,240
om Nazirs planer om å angripe oss.
146
00:09:33,323 --> 00:09:37,619
Og også pengehandelen. Hvor pengene
ble sendt, og hva de ble brukt til.
147
00:09:37,702 --> 00:09:40,872
Det er nettopp derfor du og Carrie
skal forhøre ham...
148
00:09:40,956 --> 00:09:43,291
sammen med sersjant Brody.
149
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
Unnskyld meg. Sersjant Brody?
150
00:09:47,003 --> 00:09:51,174
Ja, Brody. Han har unik evne
til å vite om han snakker sant.
151
00:09:51,258 --> 00:09:53,510
- Stemmer ikke det?
- Det stemmer.
152
00:09:53,593 --> 00:09:58,181
Forhøret foregår på et trygt sted
som ennå ikke er bestemt.
153
00:09:58,265 --> 00:10:00,475
Brody kan ikke være der.
154
00:10:00,559 --> 00:10:02,352
Han kommer til å være der.
155
00:10:02,436 --> 00:10:04,938
Da kan vi like gjerne fortelle
Abu Nazir planene våre.
156
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
Alternativet er muligens verre.
157
00:10:06,690 --> 00:10:09,109
Ingenting er verre enn å la Brody
være til stede.
158
00:10:09,192 --> 00:10:10,944
Tilbakeslaget blir vesentlig.
159
00:10:11,027 --> 00:10:14,114
La oss si vi har samme mistanke
om Brody...
160
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
hva tror du vil skje?
161
00:10:15,907 --> 00:10:17,826
Det presser muligens David
til å ta en avgjørelse.
162
00:10:17,909 --> 00:10:19,953
Basert på hva da?
163
00:10:20,036 --> 00:10:22,205
Hvor mange ganger
må vi diskutere dette?
164
00:10:22,289 --> 00:10:24,291
Det er ikke noe bevis
som knytter Brody til Abu Nazir.
165
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
Dette er annerledes.
166
00:10:26,418 --> 00:10:28,795
Dette handler om operasjonssikkerhet.
167
00:10:28,879 --> 00:10:30,589
Ok, Carrie.
168
00:10:32,716 --> 00:10:35,343
Gå inn på kontoret hans.
Fortell ham at han har blitt lurt.
169
00:10:35,427 --> 00:10:39,848
Fortell ham at Brodys fangested
i Afghanistan ble lekket med vilje.
170
00:10:39,931 --> 00:10:43,185
Fortell ham at heltehistorien
har en overraskende vending.
171
00:10:43,268 --> 00:10:45,062
Hva tror du han gjør da?
172
00:10:45,145 --> 00:10:48,607
Jeg tror du må finne deg
en jobb i privat næringsliv.
173
00:10:48,690 --> 00:10:51,151
Har vi ikke moralsk plikt til å si noe?
174
00:10:51,234 --> 00:10:54,738
Vår plikt er å stoppe
neste angrep på USA.
175
00:10:54,821 --> 00:10:57,282
Og det får du ikke ta del i
hvis du fortsetter slik.
176
00:10:59,201 --> 00:11:01,203
Har du tenkt på...
177
00:11:01,286 --> 00:11:03,455
at vi får sjansen til
å observere Brody på nært hold...
178
00:11:03,538 --> 00:11:05,999
i en stressende situasjon
vi kan kontrollere?
179
00:11:06,083 --> 00:11:08,585
Ja, jeg har tenkt på det.
180
00:11:08,668 --> 00:11:11,338
Har du tenkt på at hvis vi
knekker Afsal Hamid...
181
00:11:11,421 --> 00:11:14,466
får vi kanskje alle svarene,
også når det gjelder Brody?
182
00:11:14,549 --> 00:11:16,301
Det er en stor "hvis".
183
00:11:16,385 --> 00:11:18,762
Du ødelegger teppet mitt.
184
00:11:18,845 --> 00:11:22,432
Enten bestemmer David Estes,
eller så gjør vi det.
185
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Ditt valg.
186
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Det kan ikke være bra.
187
00:11:51,461 --> 00:11:53,755
Jess sa jeg ville finne deg her.
188
00:11:53,839 --> 00:11:55,507
Det haster.
189
00:12:00,303 --> 00:12:02,431
Langley trenger deg.
190
00:12:03,890 --> 00:12:05,976
- Langley?
- Så kom deg avsted.
191
00:12:06,059 --> 00:12:07,436
Drit, dusj og barbér deg.
192
00:12:07,519 --> 00:12:11,022
Vær klar når de henter deg
om 40 minutter.
193
00:12:11,857 --> 00:12:13,150
Hva vil de?
194
00:12:13,233 --> 00:12:16,111
Vet ikke. Hemmeligstemplet.
195
00:12:17,487 --> 00:12:19,114
Hvorfor ringte du meg ikke bare?
196
00:12:19,197 --> 00:12:21,992
De sa nei.
Ingen telefon.
197
00:12:22,909 --> 00:12:25,245
- Herregud.
- Ja, ikke sant.
198
00:12:26,997 --> 00:12:28,623
Var du hjemme hos meg allerede?
199
00:12:28,707 --> 00:12:30,917
Jeg ville ikke bry Jessica.
200
00:12:31,001 --> 00:12:33,295
Da tenkte du riktig.
201
00:12:36,214 --> 00:12:37,966
Er det alt?
202
00:12:38,050 --> 00:12:40,594
Kan ikke si noe mer?
203
00:12:40,677 --> 00:12:44,848
Det er alt jeg vet, Brody.
Ville sagt det om jeg visste mer.
204
00:12:47,476 --> 00:12:48,977
Ja.
205
00:12:54,274 --> 00:12:56,359
Hva ville Mike?
206
00:12:59,237 --> 00:13:01,031
CIA vil møte med meg.
207
00:13:01,114 --> 00:13:02,491
Om hva da?
208
00:13:04,576 --> 00:13:06,411
Jeg vet ikke.
209
00:13:12,125 --> 00:13:13,877
Jeg tar en dusj.
210
00:13:13,960 --> 00:13:16,505
De kommer snart.
211
00:13:16,588 --> 00:13:18,507
Hei. Går det bra?
212
00:13:18,590 --> 00:13:21,635
Kan du slutte å spørre meg om det
hele tiden?
213
00:13:21,718 --> 00:13:23,720
- Jeg har det bra.
- Ok. Ok.
214
00:13:26,264 --> 00:13:27,933
Beklager, jeg mente ikke å-
215
00:13:28,016 --> 00:13:30,310
Nei, du har rett. Jeg forstår.
216
00:13:30,394 --> 00:13:32,020
Hei, pappa.
217
00:13:32,104 --> 00:13:34,356
Mamma sa du ville se meg
på karaten i morgen.
218
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
- Sa hun det?
- Han får blått belte.
219
00:13:36,316 --> 00:13:38,026
Hvis jeg klarer prøven.
220
00:13:38,110 --> 00:13:41,196
- Kommer du?
- Klart det.
221
00:13:41,279 --> 00:13:43,615
Ville ikke gått glipp av det
for alt i verden.
222
00:14:29,578 --> 00:14:32,372
Nordover. Så ikke til Langley.
223
00:14:34,708 --> 00:14:37,127
Ikke noe bind for øynene?
224
00:14:37,210 --> 00:14:38,920
Vi stoler på deg.
225
00:14:39,004 --> 00:14:40,589
Sir, vi er fem minutter unna.
226
00:14:40,672 --> 00:14:42,340
Ok.
227
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Estes, vi er klare.
228
00:15:34,893 --> 00:15:37,896
Brody, Carrie Mathison.
229
00:15:37,979 --> 00:15:40,607
Vi møttes på debrifingen.
230
00:15:44,945 --> 00:15:47,155
Ja. Godt å se deg.
231
00:15:47,239 --> 00:15:49,366
Takk for at du kom.
232
00:15:50,242 --> 00:15:52,786
Hvordan går det med familien?
233
00:15:56,039 --> 00:15:57,249
Bra.
234
00:15:57,749 --> 00:15:59,584
Trenger du noe-
235
00:15:59,668 --> 00:16:02,713
kaffe, brus, eller vann-
før vi begynner?
236
00:16:02,796 --> 00:16:04,423
Begynner med hva?
237
00:16:06,258 --> 00:16:08,301
Sett deg ned.
238
00:16:27,863 --> 00:16:29,698
Vet du hvem han er?
239
00:16:35,162 --> 00:16:37,414
Faen i helvete.
240
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
Ja, jeg vet hvem han er.
241
00:17:03,648 --> 00:17:05,776
Han var vokteren min.
242
00:17:05,859 --> 00:17:07,986
Gjenkjennelse bekreftet.
243
00:17:08,070 --> 00:17:09,821
Husker du hva han het?
244
00:17:11,364 --> 00:17:12,991
De kalte ham Affie.
245
00:17:13,617 --> 00:17:15,786
Han heter Afsal Hamid.
246
00:17:15,869 --> 00:17:19,915
Han var den eneste overlevende
fra der du ble reddet fra.
247
00:17:48,568 --> 00:17:50,529
- Hvem er han?
- Min kollega.
248
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
Hva gjør han?
249
00:18:46,043 --> 00:18:48,795
Han venter for å se om Hamid
sier noe først.
250
00:18:48,879 --> 00:18:51,256
Dette er første del av forhør.
251
00:18:51,339 --> 00:18:52,299
Ikke helt.
252
00:18:52,382 --> 00:18:56,261
Pakistansk etterforskning
holdt ham i tre dager.
253
00:18:56,344 --> 00:18:59,598
- Sa han noe?
- Den kan jeg dessverre ikke oppgi.
254
00:18:59,681 --> 00:19:02,517
Jeg kan ikke dele noen detaljer
med deg i det hele tatt.
255
00:19:02,601 --> 00:19:04,728
- Hvorfor er jeg her da?
- To grunner.
256
00:19:04,811 --> 00:19:07,105
Én: For å bekrefte identiteten,
som du akkurat gjorde.
257
00:19:07,189 --> 00:19:10,609
To: For å gi oss informasjon
til å sette ham ut av spill...
258
00:19:10,692 --> 00:19:14,780
for å bevise at vi har full kontroll,
for å demonstrere vår allmakt.
259
00:19:14,863 --> 00:19:16,823
Er det greit for deg?
260
00:19:16,907 --> 00:19:18,366
Ja, jeg tror det.
261
00:19:18,450 --> 00:19:20,077
Ok, bra.
262
00:19:21,912 --> 00:19:23,538
Er du klar?
263
00:19:23,622 --> 00:19:25,582
- Ett spørsmål.
- Ok.
264
00:19:27,167 --> 00:19:29,419
Skal han bli torturert?
265
00:19:29,503 --> 00:19:31,630
Vi gjør ikke det her.
266
00:19:32,756 --> 00:19:34,466
Hva tror dere han vet noe om?
267
00:19:34,549 --> 00:19:36,176
Som jeg sa, jeg kan ikke-
268
00:19:36,259 --> 00:19:38,220
Oppgi operasjonsdetaljer. Forstått.
269
00:19:40,806 --> 00:19:42,182
Ok. Jeg er klar.
270
00:19:44,476 --> 00:19:46,436
Ta på deg disse er du snill.
271
00:19:48,855 --> 00:19:51,900
Berør mikrofonen to ganger,
så vet kollegaen min at du er klar.
272
00:19:57,697 --> 00:19:59,324
Snakker du engelsk?
273
00:20:00,534 --> 00:20:01,493
Vær så snill.
274
00:20:01,576 --> 00:20:04,246
Snakket han noen gang engelsk?
275
00:20:05,956 --> 00:20:07,708
De snakket alle litt engelsk.
276
00:20:07,791 --> 00:20:10,377
Her er for vennene mine
i Guantánamo.
277
00:20:12,796 --> 00:20:14,631
Vi vet du snakker engelsk.
278
00:20:15,966 --> 00:20:19,052
Derfor fortsetter jeg på engelsk.
279
00:20:19,886 --> 00:20:21,596
Er du en religiøs mann?
280
00:20:30,188 --> 00:20:33,567
Vi trenger å gå litt fortere fram.
Går det bra for deg?
281
00:20:33,650 --> 00:20:35,694
Da ba alle sammen.
De er ekstremt gudfryktige.
282
00:20:35,777 --> 00:20:37,779
Selvfølgelig er du det.
283
00:20:41,283 --> 00:20:44,703
Denne soldaten var din fange.
284
00:20:46,872 --> 00:20:48,665
Når traff du ham første gang?
285
00:20:48,749 --> 00:20:50,459
Damaskus.
286
00:20:50,542 --> 00:20:52,461
Vi vet du ikke traff ham før Damaskus.
287
00:20:52,544 --> 00:20:55,380
Det var der forhørene begynte,
ikke sant?
288
00:20:56,006 --> 00:20:59,509
Og du tok del i de forhørene,
ikke sant?
289
00:20:59,593 --> 00:21:00,761
Ja, det gjorde han.
290
00:21:00,844 --> 00:21:04,097
Hvor lenge ble Brody forhørt?
291
00:21:05,724 --> 00:21:07,059
Dagevis?
292
00:21:09,061 --> 00:21:10,896
- Månedsvis?
- År.
293
00:21:10,979 --> 00:21:14,107
Det pågikk i årevis, ikke sant?
294
00:21:16,693 --> 00:21:19,196
Hva gjorde du mot sersjant Brody?
295
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Hvis du har detaljer vi kan bruke.
296
00:21:25,994 --> 00:21:28,997
Han slo meg med en slegge
med piggtråd rundt, og tisset på meg.
297
00:21:30,415 --> 00:21:33,335
Du slo ham med piggtråd...
298
00:21:34,461 --> 00:21:36,463
og urinerte på ham.
299
00:21:38,590 --> 00:21:41,343
Du er en religiøs mann,
og torturist.
300
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Er du katolsk?
301
00:21:49,309 --> 00:21:51,812
Tror du kona
og sønnene dine lever?
302
00:21:53,730 --> 00:21:56,691
Der. Så du det?
Det gikk akkurat slik vi ønsket.
303
00:21:56,775 --> 00:21:59,694
Han var overbevist
om at vi visste alle svarene.
304
00:21:59,778 --> 00:22:03,573
Nå tror han vi vet om familien hans
lever - informasjon han ønsker.
305
00:22:03,657 --> 00:22:05,242
Skal vi gå litt tilbake i tid?
306
00:22:05,325 --> 00:22:10,038
For fem dager siden,
er du trygt gjemt i Islamabad...
307
00:22:10,122 --> 00:22:12,165
eller du tror iallfall det.
308
00:22:12,249 --> 00:22:15,252
Hvorfor ellers være med familien.
309
00:22:15,335 --> 00:22:19,381
Så plutselig forsvinner du
sporløst midt på natten.
310
00:22:19,464 --> 00:22:23,719
Det er ikke bare kona og barna dine
som lurer på hvor du er.
311
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Det er en mann som er
spesielt bekymret.
312
00:22:28,765 --> 00:22:30,225
Abu Nazir.
313
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
Som vi alle vet,
ikke er en gjennomsnittsterrorist...
314
00:22:35,230 --> 00:22:38,150
fastsatt på å drepe
all vestlig sivilisasjon.
315
00:22:38,233 --> 00:22:41,194
Nei, denne mannen
har en spesiell stil...
316
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
en kunstferdighet.
317
00:22:45,949 --> 00:22:49,077
Se på Yasser Akram for eksempel.
318
00:22:49,161 --> 00:22:54,750
Fakket av våre britiske venner
i Libanon i august 2006.
319
00:22:54,833 --> 00:22:58,211
I løpet av noen få dager,
ble hans eneste bror...
320
00:22:58,295 --> 00:23:00,589
en god og hellig mann...
321
00:23:00,672 --> 00:23:02,340
drept i en bilbombe.
322
00:23:03,300 --> 00:23:05,469
Politiet i Yemen måtte sende
restene av ham...
323
00:23:05,552 --> 00:23:09,473
i en liten plastpose til et laboratorium
i Dubai for å identifisere ham.
324
00:23:10,557 --> 00:23:15,062
For ikke å snakke om hva som skjedde
med foreldrene hans...
325
00:23:16,354 --> 00:23:18,023
og med konene...
326
00:23:18,106 --> 00:23:20,400
og det verste, hans barn.
327
00:23:24,571 --> 00:23:27,657
Vi kan beskytte familien din, Afsal-
så mange som åtte individer.
328
00:23:27,741 --> 00:23:30,952
Men vi har ikke mye tid.
Abu Nazir er en utålmodig mann.
329
00:23:31,036 --> 00:23:32,996
Du kan komme inn nå, Joelle.
330
00:23:44,716 --> 00:23:49,388
Skriv ned adressene deres
når du vil snakke med oss.
331
00:23:53,183 --> 00:23:56,019
Hvis du elsker barna dine,
som jeg elsker mine...
332
00:23:57,437 --> 00:23:59,106
så ville jeg skynde meg.
333
00:24:17,374 --> 00:24:19,251
Hva nå?
334
00:24:19,334 --> 00:24:22,045
Nå venter vi til han tar blyanten.
335
00:24:23,255 --> 00:24:25,382
Da forhøreren sa han kunne
beskytte familien-
336
00:24:25,465 --> 00:24:28,844
Vi har allerede kone og barn
i sikkerhet.
337
00:24:29,761 --> 00:24:31,805
Du kan dra hjem nå.
Takk for hjelpen.
338
00:24:31,888 --> 00:24:34,099
Vi tar det herfra.
339
00:24:34,182 --> 00:24:37,602
Kan jeg få se ham,
bare i et par minutter?
340
00:24:37,686 --> 00:24:41,648
Jeg vil bare se jævelen i øynene,
så han vet ting har endret seg.
341
00:24:41,732 --> 00:24:43,692
Du vet at jeg ikke kan tillate det.
342
00:24:43,775 --> 00:24:45,527
Jeg skulle ønske jeg kunne, men nei.
343
00:24:45,610 --> 00:24:48,029
- Du forstår det, ikke sant?
- Ja.
344
00:24:49,030 --> 00:24:51,616
Dra hjem. Ikke tenk på i dag.
Glem alt sammen.
345
00:24:51,700 --> 00:24:54,369
Og jeg regner med
at jeg ikke behøver å si-
346
00:24:54,453 --> 00:24:56,955
- Ikke fortell noen.
- Ja.
347
00:24:57,039 --> 00:25:00,792
Men hvis du trenger
å snakke med noen...
348
00:25:02,627 --> 00:25:05,505
når som helst, 24 timer i døgnet.
349
00:25:06,923 --> 00:25:09,509
Ha det, sersjant Brody.
Du var en stor hjelp i dag.
350
00:25:16,475 --> 00:25:18,351
Hei, Carrie?
351
00:25:18,435 --> 00:25:19,436
Hei.
352
00:25:19,519 --> 00:25:21,563
Bra arbeid, både du og Saul.
353
00:25:21,646 --> 00:25:24,024
- Blir ikke bedre enn det.
- Takk, David.
354
00:25:24,107 --> 00:25:26,610
Si i fra med en gang Hamid
gjør noe, det ene eller det andre.
355
00:25:26,693 --> 00:25:28,236
Det skal jeg.
356
00:25:30,489 --> 00:25:31,948
Ja?
357
00:25:32,032 --> 00:25:34,326
Da du viste bildet av Abu Nazir...
358
00:25:34,409 --> 00:25:37,162
sluttet han å puste i noen sekunder.
359
00:25:37,245 --> 00:25:39,498
Han skjuler noe. Jeg vet det.
360
00:25:40,540 --> 00:25:42,042
- Faen!
- Hva er det?
361
00:25:42,125 --> 00:25:45,128
Nå kunne vi virkelig hatt bruk for
overvåkningen i huset hans.
362
00:25:45,754 --> 00:25:47,506
Ikke prøv deg en gang, Carrie.
363
00:25:47,589 --> 00:25:49,257
Vær tålmodig.
364
00:25:50,884 --> 00:25:53,136
Jeg tar nattvakten.
Ha det fint med Mira.
365
00:25:53,220 --> 00:25:55,931
Jeg ringer deg hvis det skjer noe.
366
00:25:56,014 --> 00:25:57,891
Ta det rolig.
367
00:26:05,774 --> 00:26:09,319
Kom igjen, drittsekk.
Ta tak i blyanten.
368
00:26:14,908 --> 00:26:16,368
Brody.
369
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
- Beklager, mente ikke å overraske deg.
- Hvor har du vært?
370
00:26:21,873 --> 00:26:23,875
Du har klippet håret.
371
00:26:23,959 --> 00:26:25,377
Hva syns du?
372
00:26:26,420 --> 00:26:27,629
Det er fint.
373
00:26:29,339 --> 00:26:30,924
Du likte det alltid kort.
374
00:26:31,007 --> 00:26:33,719
Ja, jeg liker det virkelig.
375
00:26:37,389 --> 00:26:40,016
Du gjorde noe for meg
ved å gå til den støttegruppen...
376
00:26:40,100 --> 00:26:42,227
så jeg ville gjøre noe for deg.
377
00:26:44,354 --> 00:26:45,981
Te?
378
00:26:46,064 --> 00:26:47,733
Takk.
379
00:26:50,110 --> 00:26:51,987
Hva gjør du her ute?
380
00:26:52,070 --> 00:26:53,947
Ingenting.
Bare nyter stillheten.
381
00:26:54,030 --> 00:26:55,574
Tøff dag?
382
00:26:57,951 --> 00:26:59,953
Hva dreide det seg om uansett?
383
00:27:00,746 --> 00:27:02,789
Jeg kan ikke snakke om det.
384
00:27:03,415 --> 00:27:05,083
- Ikke litt en gang?
- Jeg kan ikke.
385
00:27:05,167 --> 00:27:06,793
Jeg beklager.
386
00:27:20,098 --> 00:27:22,267
- Hvordan er teen?
- God.
387
00:27:22,893 --> 00:27:24,686
Yorkshire Gold. Favoritten din.
388
00:27:24,770 --> 00:27:26,438
Den er perfekt.
389
00:27:26,938 --> 00:27:28,273
Takk.
390
00:30:17,275 --> 00:30:20,404
Saul. Han gjør seg klar.
391
00:30:22,614 --> 00:30:26,952
Åtte navn. Fire i Islamabad,
tre i Lahore, en i Larkana.
392
00:30:27,828 --> 00:30:29,454
Det blir litt av en jobb.
393
00:30:29,538 --> 00:30:31,707
Du må først gi oss tillit.
394
00:30:31,790 --> 00:30:33,500
Vet du hva det betyr?
395
00:30:36,128 --> 00:30:39,089
Jeg vet ingenting.
396
00:30:39,172 --> 00:30:41,383
Dere vet jeg ikke vet noe.
397
00:30:41,466 --> 00:30:46,263
Slik fungerer vi,
nettopp av denne grunn.
398
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
Si ha det til familien din.
399
00:31:18,670 --> 00:31:20,297
En e-postadresse i Pakistan.
400
00:31:20,380 --> 00:31:22,382
Hvem sin e-postadresse er det?
401
00:31:23,675 --> 00:31:25,802
Jeg vet ikke.
402
00:31:26,344 --> 00:31:27,971
Jeg sverger.
403
00:31:30,057 --> 00:31:32,017
Nå må dere love...
404
00:31:32,100 --> 00:31:35,562
familien min, mine barn.
405
00:31:35,645 --> 00:31:37,439
Hva sendte du til denne e-posten?
406
00:31:37,522 --> 00:31:41,818
Jeg videresendte e-poster
som ble sendt til meg.
407
00:31:42,778 --> 00:31:44,279
Fra hvem?
408
00:31:53,372 --> 00:31:56,208
Var oppholdsstedet der dere holdt
Brody fanget...
409
00:31:56,291 --> 00:31:58,668
lekket med vilje slik
at vi kunne finne ham?
410
00:31:59,461 --> 00:32:01,713
Møtte Abu Nazir
noen gang Brody?
411
00:32:03,799 --> 00:32:06,510
Først, familien min.
412
00:32:06,593 --> 00:32:08,261
Så kan vi snakke mer.
413
00:32:13,308 --> 00:32:14,768
Vi kommer tilbake.
414
00:32:36,123 --> 00:32:39,334
- Kom inn.
- Takk for å møte meg, sir.
415
00:32:39,418 --> 00:32:43,004
Jeg mente det da jeg sa
døren alltid er åpen.
416
00:32:43,088 --> 00:32:44,297
God timing.
417
00:32:44,381 --> 00:32:47,175
Virker som vår venn
er klar for å snakke.
418
00:32:47,259 --> 00:32:48,468
Ikke min venn, sir.
419
00:32:48,552 --> 00:32:50,846
Nei, selvfølgelig ikke.
420
00:32:50,929 --> 00:32:52,681
Hva kan jeg gjøre for deg?
421
00:32:55,350 --> 00:32:58,645
Jeg mener jeg fortjener
et møte med min torturist, sir.
422
00:33:00,981 --> 00:33:04,192
Ja, jeg hørte det.
423
00:33:04,276 --> 00:33:06,278
Og Carrie hadde rett.
424
00:33:06,361 --> 00:33:08,947
Hun har ikke autorisasjon
til å la deg møte Hamid.
425
00:33:09,031 --> 00:33:10,532
Har du?
426
00:33:11,074 --> 00:33:12,534
Hvor enn mye jeg vil-
427
00:33:12,617 --> 00:33:14,536
Sir, kan jeg spare deg?
428
00:33:14,619 --> 00:33:16,371
Fortsett.
429
00:33:16,455 --> 00:33:19,833
Ingen har mer respekt for
operasjonelle hensyn enn meg.
430
00:33:19,916 --> 00:33:23,045
Jeg kom ikke for å si
at jeg kan få Hamid til å snakke...
431
00:33:23,128 --> 00:33:25,714
raskere enn dine eksperter.
432
00:33:25,797 --> 00:33:29,384
Men i går, gjorde jeg
alt jeg ble bedt om...
433
00:33:29,468 --> 00:33:32,888
uansett hvor tøft det var for meg
å se han utnytte sine rettigheter...
434
00:33:32,971 --> 00:33:34,848
etter alt han gjorde mot meg i åtte år.
435
00:33:37,350 --> 00:33:40,562
Nå sier du han er rede til å prate.
436
00:33:42,189 --> 00:33:44,024
Jeg synes det betyr at jeg fortjener...
437
00:33:44,107 --> 00:33:45,901
å iallfall se ham i øynene...
438
00:33:45,984 --> 00:33:48,820
og fortelle ham at
han har ikke har vunnet.
439
00:33:48,904 --> 00:33:51,198
Sir, jeg er ikke ferdig.
440
00:33:52,115 --> 00:33:54,117
Dette er viktig for meg.
441
00:33:56,495 --> 00:34:00,332
Jeg må gjøre rett i forhold til
min kone og mine barn...
442
00:34:00,415 --> 00:34:03,085
og jeg må bli meg selv igjen,
fysisk og psykisk...
443
00:34:03,168 --> 00:34:05,545
for å ære mine plikter
som soldat og som mann.
444
00:34:06,713 --> 00:34:08,215
Men først...
445
00:34:08,298 --> 00:34:11,301
må jeg lukke døren
til dette kapittelet av mitt liv.
446
00:34:13,845 --> 00:34:15,472
Det er alt jeg ber om, sir.
447
00:34:19,101 --> 00:34:21,561
Vær så snill og ikke
snyt meg for den sjansen, sir.
448
00:34:23,313 --> 00:34:25,607
For min egen psykiske helse
om ikke annet.
449
00:34:31,196 --> 00:34:35,325
Kan du vente utenfor et øyeblikk?
450
00:34:49,214 --> 00:34:51,383
Lorraine, kan du få DCI på tråden?
451
00:34:51,466 --> 00:34:53,176
Ja, sir. Med en gang.
452
00:35:09,818 --> 00:35:10,944
La oss...
453
00:35:16,033 --> 00:35:17,909
La oss lukke den døren, sersjant.
454
00:35:25,250 --> 00:35:27,502
Vi sendte en falsk e-post
til den adressen Hamid ga dere.
455
00:35:27,586 --> 00:35:31,548
Adressaten vil aldri motta e-posten,
eller vite at den var sendt.
456
00:35:31,631 --> 00:35:33,759
Så langt har den gått gjennom
en server i Rio...
457
00:35:33,842 --> 00:35:37,220
der den gjennomgikk
rekrypteringsfiltrering...
458
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
og deretter til Johannesburg.
Det samme der...
459
00:35:39,473 --> 00:35:41,850
så til Thailand, Finland...
460
00:35:41,933 --> 00:35:44,644
og nå, nesten en time senere,
er jeg like uviss som deg-
461
00:35:48,440 --> 00:35:51,068
Jeg tror du skylder meg middag, Carrie.
462
00:35:51,151 --> 00:35:53,070
Kanskje til og med sex.
463
00:35:54,029 --> 00:35:55,322
Gudelig fuck.
464
00:35:55,405 --> 00:35:56,823
Jeg vil ikke gå så langt.
465
00:35:56,907 --> 00:35:58,575
Herregud.
466
00:36:04,081 --> 00:36:05,999
Den 14nde mannen oppga
en e-postadresse...
467
00:36:06,083 --> 00:36:08,877
som nettopp ble sporet til ingeniør-
avdelingen på Bryden universitet.
468
00:36:08,960 --> 00:36:12,172
Faisel? Tuller du med meg?
Professoren vi sporet, og så droppet?
469
00:36:12,255 --> 00:36:14,132
Stemmer.
Stopp hva dere gjør alle sammen.
470
00:36:14,216 --> 00:36:18,387
Nå må dere bare fokusere på én ting,
og det er å finne Raquim Faisel.
471
00:36:36,279 --> 00:36:38,365
Faisel har ikke vært
på universitetet i hele dag.
472
00:36:38,448 --> 00:36:40,909
- Og han er ikke hjemme heller.
- Hvilken adresse har dere der?
473
00:36:40,992 --> 00:36:42,828
En leilighet i Truxton Circle.
474
00:36:50,585 --> 00:36:54,089
Virgil, du må sjekke noe på
Bryden universitet.
475
00:36:54,172 --> 00:36:55,799
Ja, i dag. Med en gang.
476
00:37:25,162 --> 00:37:27,080
Du slo meg.
477
00:37:28,749 --> 00:37:30,751
Du ydmyket meg.
478
00:37:32,085 --> 00:37:34,087
Du drepte min venn.
479
00:37:35,922 --> 00:37:38,175
Men du ødela meg ikke.
480
00:37:40,093 --> 00:37:42,763
Du burde drept meg
da du hadde sjansen.
481
00:37:43,889 --> 00:37:46,433
Men her er vi.
482
00:37:48,977 --> 00:37:52,355
Jeg er amerikansk marinejeger,
din dritt.
483
00:37:53,774 --> 00:37:55,567
Hvordan trodde du det ville ende?
484
00:38:02,616 --> 00:38:04,159
Ok, kom igjen!
485
00:38:08,705 --> 00:38:10,874
Sersjant Brody!
486
00:38:10,957 --> 00:38:14,336
Ro deg ned!
487
00:38:23,678 --> 00:38:26,014
Takk, sir. Det betød mye.
488
00:38:36,274 --> 00:38:38,276
Fakta er, disse nerdene...
489
00:38:38,360 --> 00:38:40,487
er kanskje smartere enn alle oss.
490
00:38:40,570 --> 00:38:44,282
Men når det gjelder
sikkerhet på arbeidsplassen...
491
00:38:44,366 --> 00:38:47,452
kan du ikke tro hvilke overgrep
jeg har sett.
492
00:38:47,536 --> 00:38:51,081
Kan dere ikke komme tilbake
når dr. Faisel er tilstede?
493
00:38:51,164 --> 00:38:54,501
Jeg liker ikke å slippe folk inn
på kontoret hans når han ikke er her.
494
00:38:54,584 --> 00:38:57,462
Vi forstår.
495
00:39:02,801 --> 00:39:08,306
Hvis vi ødelegger noe,
kan jeg ordne det.
496
00:39:08,932 --> 00:39:12,436
Så kan vi kanskje hjelpe dere
med noen av sikkerhetsproblemene.
497
00:39:12,519 --> 00:39:14,229
Unnskyld meg?
498
00:39:14,312 --> 00:39:15,814
Foreslår du-
499
00:39:15,897 --> 00:39:17,691
Nei, det gjør han ikke.
500
00:39:17,774 --> 00:39:19,860
Bare fyll ut papirene, dumming.
501
00:39:21,319 --> 00:39:24,322
Ja, det er et par overtredelser
vi vil rapportere.
502
00:39:24,406 --> 00:39:27,242
Kanskje det er dr. Faisel som ringer.
503
00:39:27,325 --> 00:39:30,996
Vet du hvor denne adressen er?
Rett ved flyplassen.
504
00:39:37,502 --> 00:39:38,628
Hei.
505
00:39:40,338 --> 00:39:42,132
Ser du det nye beltet hans?
506
00:39:44,593 --> 00:39:47,387
Ja. Blått. Imponerende.
507
00:39:47,471 --> 00:39:49,473
Beklager at jeg gikk glipp av det.
508
00:39:49,556 --> 00:39:52,601
Skulle ønske jeg var der.
Var i et møte.
509
00:39:52,684 --> 00:39:55,312
Det er greit. Mike fulgte meg.
510
00:39:55,395 --> 00:39:56,897
Ja, jeg skjønner det.
511
00:39:56,980 --> 00:39:58,440
- Is?
- Nei, takk.
512
00:39:58,523 --> 00:40:00,484
Ha litt. Vi feirer.
513
00:40:06,531 --> 00:40:09,034
Jeg får komme meg av gårde.
514
00:40:10,285 --> 00:40:12,579
Ba mamma Mike
om å følge deg på karaten?
515
00:40:13,205 --> 00:40:14,831
Det er greit.
516
00:40:14,915 --> 00:40:17,584
Jeg har fulgt ham i tre år.
517
00:40:17,667 --> 00:40:20,295
Fire. Jeg begynte da jeg var åtte.
518
00:40:20,379 --> 00:40:22,756
Nettopp. Og se nå. Blått belte.
519
00:40:22,839 --> 00:40:24,758
Rimelig kult, ikke sant?
520
00:40:24,841 --> 00:40:27,594
- Ikke sant, Brody?
- Helt klart.
521
00:40:33,892 --> 00:40:36,686
- Hvilket møte?
- Jeg kan ikke snakke om det.
522
00:40:39,314 --> 00:40:41,608
Sønnen din var helt topp i dag.
Du burde være stolt.
523
00:40:43,777 --> 00:40:46,154
Sa du ikke at du måtte gå, Mike?
524
00:40:48,573 --> 00:40:50,200
Ser deg senere, kompis.
525
00:40:50,283 --> 00:40:51,576
Ha det på badet.
526
00:41:00,210 --> 00:41:01,878
Har du noe strøssel?
527
00:41:03,797 --> 00:41:06,425
Han ledet oss rett forbi
huset sitt på tirsdag.
528
00:41:06,508 --> 00:41:09,302
Hvilket sannsynligvis betyr
at han visste vi sporet ham.
529
00:41:09,386 --> 00:41:11,847
Dødsstille der inne. Ikke et knyss.
530
00:41:12,431 --> 00:41:14,141
Kanskje de sover.
531
00:41:15,726 --> 00:41:17,894
Herregud, noen ganger-
Han er min egen bror...
532
00:41:17,978 --> 00:41:22,107
men jeg vet ikke om han er idiot,
eller later som for å irritere meg.
533
00:41:25,444 --> 00:41:26,570
Hva er det, Saul?
534
00:41:27,904 --> 00:41:29,448
Han er død, Carrie.
535
00:41:30,949 --> 00:41:32,993
Hamid er død.
536
00:41:33,076 --> 00:41:34,536
Selvmord.
537
00:41:35,120 --> 00:41:36,788
Herregud. Nei.
538
00:41:37,622 --> 00:41:39,875
- Hvordan når?
- Carrie, hva har skjedd?
539
00:41:39,958 --> 00:41:41,877
Noen minutter siden.
540
00:41:41,960 --> 00:41:44,171
Jeg kom akkurat.
Kroppen er fortsatt varm.
541
00:41:44,254 --> 00:41:46,089
Hvordan i helvete er det mulig?
542
00:41:46,173 --> 00:41:49,301
Del av et barberblad, venstre arm.
543
00:41:49,384 --> 00:41:51,803
Hva? Hvor fikk han det fra?
544
00:41:53,472 --> 00:41:56,308
Han må ha hatt det på seg.
Vi gikk glipp av det.
545
00:41:56,391 --> 00:42:00,562
Han må ha gjennomgått minst
et dusin kroppsvisiteringer.
546
00:42:01,772 --> 00:42:03,774
Delen av barberbladet er lite.
547
00:42:04,983 --> 00:42:08,487
Han kan ha gjemt det...
548
00:42:09,446 --> 00:42:12,783
under huden, eller i et arr.
549
00:42:12,866 --> 00:42:15,577
- Eller så ga noen ham det.
- Ga ham hva?
550
00:42:17,454 --> 00:42:20,749
Innrøm at det er mulig,
for vi sitter utenfor Faisels hjem...
551
00:42:20,832 --> 00:42:22,834
og det er ikke noe tegn til ham.
552
00:42:22,918 --> 00:42:24,252
Hva er poenget?
553
00:42:24,336 --> 00:42:27,923
Den som ga Hamid barberbladet,
kan ha advart professoren også.
554
00:42:28,006 --> 00:42:30,133
Et jævla barberblad?
555
00:42:30,217 --> 00:42:31,843
Jeg vil ha autorisasjon til å gå inn.
556
00:42:31,927 --> 00:42:33,929
Estes vil vi skal vente og se.
557
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Faen heller, Saul!
Vi har ikke tid!
558
00:42:35,972 --> 00:42:38,642
Hvis Faisel har rømt, må vi vite det!
559
00:42:40,352 --> 00:42:42,771
Du har min autorisasjon. Gå inn.
560
00:42:46,066 --> 00:42:48,485
Alfalaget. Gå inn.
Bravo, dekk baksiden.
561
00:42:48,568 --> 00:42:49,903
Charlie, hold tilbake.
562
00:42:55,701 --> 00:42:57,536
Sett i gang.
563
00:43:19,141 --> 00:43:22,227
Huset er tomt. Han må ha dratt
i en hast. For godt ser det ut til.
564
00:43:22,310 --> 00:43:24,271
Hørte du det, Saul?
565
00:44:00,640 --> 00:44:02,309
Jeg beklager.
566
00:44:04,269 --> 00:44:06,688
Jeg vet hva du vil si,
og du har rett.
567
00:44:06,772 --> 00:44:10,650
Jeg hadde ikke sett for meg
dine første dager tilbake slik.
568
00:44:13,945 --> 00:44:17,407
Du er vel fortsatt jetlagget.
Hvorfor er du våken?
569
00:44:17,491 --> 00:44:19,493
Du burde sove.
570
00:44:20,410 --> 00:44:22,079
Jeg kjenner det blikket.
571
00:44:22,162 --> 00:44:24,664
Du har ventet på meg.
572
00:44:24,748 --> 00:44:27,459
- Hva er galt?
- Kjære Saul, du vet hva som er galt.
573
00:44:27,542 --> 00:44:30,045
Du sa det selv.
574
00:44:30,128 --> 00:44:33,173
Kan vi være så snill
å ikke gjøre dette nå?
575
00:44:33,256 --> 00:44:35,217
Går det bra?
576
00:44:36,134 --> 00:44:40,931
Det har vært en komplisert dag.
577
00:44:41,014 --> 00:44:44,017
Livet ditt er en komplisert dag.
578
00:44:49,689 --> 00:44:51,608
Du må være klar over...
579
00:44:51,691 --> 00:44:55,570
at i denne måneden
med familien min i India...
580
00:44:55,654 --> 00:44:58,240
har jeg tenkt mye...
581
00:44:59,241 --> 00:45:00,742
og søkt innvendig.
582
00:45:00,826 --> 00:45:02,327
Ja.
583
00:45:04,246 --> 00:45:07,082
Vi snakket om dette før du dro.
584
00:45:07,165 --> 00:45:09,751
Jeg kan trappe ned,
kanskje bli omplassert...
585
00:45:09,835 --> 00:45:11,670
ha mer tid hjemme.
586
00:45:11,753 --> 00:45:13,422
Hør her.
587
00:45:14,673 --> 00:45:18,552
Jeg forstår nå at det ikke er riktig
å be deg om å gjøre mindre.
588
00:45:19,845 --> 00:45:22,431
Så det jeg trenger- jeg, Mira-
589
00:45:22,514 --> 00:45:26,309
er å ha et liv
som ikke bare handler om deg.
590
00:45:28,270 --> 00:45:31,106
Du sa i går...
591
00:45:31,189 --> 00:45:35,193
at foreldrene min burde overlate
slumprosjektene i Mumbai til andre.
592
00:45:35,277 --> 00:45:37,320
Ikke til deg. Jeg mente ikke deg.
593
00:45:37,404 --> 00:45:39,031
Livet vårt er her, Mira.
594
00:45:41,366 --> 00:45:44,119
Livet vårt er der du blir sendt-
595
00:45:44,202 --> 00:45:46,163
Amman, Beirut, London, Aden-
596
00:45:46,246 --> 00:45:48,999
ofte på minutters varsel,
og jeg trenger mer enn det.
597
00:45:49,082 --> 00:45:51,209
Jeg trenger et liv-
598
00:45:53,170 --> 00:45:56,048
Jeg trenger et liv
som handler om min lidenskap.
599
00:45:56,131 --> 00:45:59,843
Jeg må gro røtter
et sted som betyr noe for meg.
600
00:46:01,470 --> 00:46:03,764
Har jeg noe å si om det?
601
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
Skal du åpne?
602
00:46:21,698 --> 00:46:24,826
Mira. Hvordan var reisen?
Velkommen hjem.
603
00:46:24,910 --> 00:46:27,871
Det var vidunderlig.
Inspirerende.
604
00:46:27,954 --> 00:46:30,207
Hvordan har du det, Carrie?
605
00:46:30,290 --> 00:46:32,542
Jeg beklager.
Jeg mener ikke å forstyrre.
606
00:46:32,626 --> 00:46:33,627
Men-
607
00:46:33,710 --> 00:46:35,670
Det er viktig å få snakket med deg.
608
00:46:35,754 --> 00:46:38,507
Hyggelig å se deg,
men jeg sov ikke på flyet...
609
00:46:38,590 --> 00:46:40,258
så jeg er helt slått ut.
610
00:46:40,342 --> 00:46:42,636
Så ha meg unnskyldt.
Jeg håper vi sees snart.
611
00:46:42,719 --> 00:46:44,763
Ja. Sov godt.
612
00:46:50,268 --> 00:46:53,939
Ikke si jeg ikke advarte deg
om at dette ville gå galt.
613
00:46:58,026 --> 00:47:01,029
Hva i helvete?
Hvem slapp inn Brody?
614
00:47:01,113 --> 00:47:03,198
Hvem tror du, Saul?
615
00:47:03,281 --> 00:47:05,075
Faen i helvete.
616
00:47:05,158 --> 00:47:08,537
Jeg hadde omtrent samme reaksjon.
617
00:47:08,620 --> 00:47:12,499
Brody må ha oppdaget blindsonen
da han så på forhøret.
618
00:47:12,582 --> 00:47:17,587
Teorien er at Hamid
smuglet barberbladet i skosålen.
619
00:47:18,338 --> 00:47:19,589
Tullpreik!
620
00:47:19,673 --> 00:47:22,134
Ikke bare lurte Brody
seg inn i rommet...
621
00:47:22,217 --> 00:47:24,720
men han orkestrerte Hamids selvmord,
og advarte dr. Faisel.
622
00:47:24,803 --> 00:47:27,472
Og vi, du og jeg, lot det skje.
623
00:47:30,600 --> 00:47:32,436
Nok av å være på sidelinjen.
Nok skyggespill.
624
00:47:32,519 --> 00:47:35,230
Vi må ta dette opp i rekkene
før vi teller lik...
625
00:47:35,313 --> 00:47:37,983
og prøver å dekke over
enda en etterretningstabbe.
626
00:47:38,066 --> 00:47:39,943
Jeg vurderer det.
627
00:47:40,027 --> 00:47:41,778
Hva med å gjøre noe med det?
628
00:47:41,862 --> 00:47:44,156
Fordi ingenting er endret, Carrie.
629
00:47:45,323 --> 00:47:47,868
Hva mener du, ingenting er endret?
630
00:47:47,951 --> 00:47:50,620
Jeg ser ikke Brody gi Hamid
noe som helst. Gjør du?
631
00:47:50,704 --> 00:47:53,165
Ikke et barberblad,
ikke så mye som en forkjølelse.
632
00:47:53,248 --> 00:47:55,584
Bra! Vet du hva? Bli sint!
633
00:47:55,667 --> 00:47:58,503
Jeg har fått nok av
din avbalanserte rutine!
634
00:47:58,587 --> 00:48:01,423
Dette er over streken, Carrie.
Du er i mitt hjem. Kom deg ut.
635
00:48:01,506 --> 00:48:03,467
Jeg går til Estes
med eller uten din godkjennelse.
636
00:48:03,550 --> 00:48:07,387
Ta med deg pappesker,
du trenger dem til å pakke sakene dine.
637
00:48:09,514 --> 00:48:12,225
Hva har skjedd med den Saul
som gikk Karakoram...
638
00:48:12,309 --> 00:48:14,811
og tilbrakte tre måneder
i fengsel i Malaysia...
639
00:48:14,895 --> 00:48:17,647
og konfronterte Uday Hussein
på hans mektigste tid?
640
00:48:17,731 --> 00:48:20,817
Når ble du så feig, Saul?
641
00:48:22,194 --> 00:48:24,112
Jeg tror du burde gå nå.
642
00:48:24,196 --> 00:48:25,530
Med glede.
643
00:48:25,614 --> 00:48:28,617
Vet du hva?
Du kan beholde den. Faen heller!
644
00:49:21,420 --> 00:49:24,172
Jeg beklager, Maggie.
Jeg har ikke noe annet sted å dra.
645
00:49:24,256 --> 00:49:26,258
Herregud. Hva skjedde?
646
00:49:26,883 --> 00:49:30,762
- Jeg tror jeg nettopp sa opp.
- Hva? Ikke vær dum.
647
00:49:30,846 --> 00:49:32,597
Jo, helt seriøst. Jeg er ferdig.
648
00:49:32,681 --> 00:49:34,516
Jeg har fått nok.
649
00:49:34,599 --> 00:49:37,185
Ok, ta det med ro. Rolig nå.
650
00:49:40,147 --> 00:49:42,482
Du hadde rett-
Du hadde så jævla rett...
651
00:49:42,566 --> 00:49:45,027
da du sa at denne jobben
ville ta livet av meg en dag!
652
00:49:45,110 --> 00:49:46,778
Pust dypt.
653
00:49:46,862 --> 00:49:50,198
Ro deg ned, Carrie, ok?
654
00:49:52,409 --> 00:49:54,578
- Vet Saul om dette?
- Saul?
655
00:49:54,661 --> 00:49:56,830
Saul er del av problemet.
656
00:49:56,913 --> 00:49:58,623
Men du sa han alltid var der for deg.
657
00:49:58,707 --> 00:50:01,418
Jeg er på egenhånd nå,
det skal være helt sikkert.
658
00:50:02,836 --> 00:50:04,463
Vil du vite sannheten?
659
00:50:06,048 --> 00:50:08,050
Jeg har vært på egenhånd en stund.
660
00:50:08,133 --> 00:50:12,137
Gi deg. Vi vet du ikke slutter, ok?
661
00:50:12,220 --> 00:50:15,307
Dette er bare i øyeblikket, ok?
Dette er ikke deg.
662
00:50:15,390 --> 00:50:17,726
Dette er ikke den egentlige deg.
Jeg kjenner deg.
663
00:50:17,809 --> 00:50:20,395
Så sånn her blir det.
664
00:50:20,479 --> 00:50:22,647
Du sover her i kveld, ok?
665
00:50:22,731 --> 00:50:25,025
Gjesterommet er redd opp.
666
00:50:25,108 --> 00:50:27,986
Jentene vil bli over seg
ved å se deg i morgen tidlig.
667
00:50:28,070 --> 00:50:30,197
- Ja.
- Ok?
668
00:50:30,280 --> 00:50:33,075
Det bryr meg ikke
om verdens ende kommer.
669
00:50:33,158 --> 00:50:37,621
Du blir her til du har det bedre.
670
00:50:38,830 --> 00:50:39,831
Ok?
671
00:50:47,798 --> 00:50:51,426
Lov meg at du sover lenge i morgen.
672
00:50:51,510 --> 00:50:53,637
Jeg skal prøve.
673
00:50:55,514 --> 00:50:58,517
- Tante Carrie?
- Hei.
674
00:50:58,600 --> 00:51:01,269
- Hva er det?
- Ingenting.
675
00:51:01,353 --> 00:51:03,980
Har det skjedd noe?
Vi hørte deg og mamma snakke.
676
00:51:04,064 --> 00:51:06,775
Nei, jenter, det går bra.
677
00:51:06,858 --> 00:51:11,321
Gå og legg dere igjen,
så tante Carrie får sove, ok?
678
00:51:11,405 --> 00:51:15,367
- Kan vi sove her inne?
- Vær så snill?
679
00:51:17,703 --> 00:51:19,871
- Er du sikker?
- Helt sikker.
680
00:51:19,955 --> 00:51:22,624
Kom igjen. Hopp oppi.
681
00:51:22,708 --> 00:51:24,960
Jeg sover her.
682
00:51:25,043 --> 00:51:26,920
Jeg vil sove her.
683
00:51:27,003 --> 00:51:27,963
Ok.
684
00:51:28,046 --> 00:51:29,673
Drøm søtt.
685
00:51:44,813 --> 00:51:46,648
Hei. Nei, bli sittende.
686
00:51:47,190 --> 00:51:48,734
Bare sitt.
687
00:51:59,536 --> 00:52:02,581
Jeg mente det da jeg sa
jeg ikke ville gå glipp av karaten.
688
00:52:04,416 --> 00:52:05,876
Jeg rotet det til.
689
00:52:05,959 --> 00:52:07,669
Jeg beklager.
690
00:52:09,796 --> 00:52:11,256
Kan du tilgi meg?
691
00:52:13,341 --> 00:52:16,053
Jeg er stolt av deg.
692
00:52:17,262 --> 00:52:19,264
Nå har du blått belte.
693
00:52:20,265 --> 00:52:22,601
Du fikk det, akkurat som jeg trodde.
694
00:52:23,560 --> 00:52:25,520
Vet du hvorfor?
695
00:52:25,604 --> 00:52:27,147
Fordi du er sønnen min.
696
00:52:30,942 --> 00:52:32,861
Hva ber vi om?
697
00:52:33,904 --> 00:52:36,323
Siden jeg var fire...
698
00:52:36,406 --> 00:52:39,034
ba mamma og jeg hver kveld...
699
00:52:39,117 --> 00:52:41,536
om at du var i live...
700
00:52:41,620 --> 00:52:43,497
og at du skulle komme hjem en dag.
701
00:52:44,414 --> 00:52:45,707
Og nå?
702
00:52:47,376 --> 00:52:49,378
At det skal gå bra med deg.
703
00:53:37,634 --> 00:53:39,553
Tante Carrie?
704
00:53:39,636 --> 00:53:41,805
Lukk øynene.
705
00:53:41,888 --> 00:53:43,181
Hva skal du?
706
00:53:45,308 --> 00:53:47,352
Ingenting, søtnos.
Jeg bare får ikke sove.
707
00:53:48,145 --> 00:53:50,522
Er du bekymret
for de slemme folkene?
708
00:53:52,399 --> 00:53:54,276
Hvilke slemme folk, Josie?
709
00:53:55,902 --> 00:53:58,697
Du vet. De som sprenger folk.
710
00:54:00,323 --> 00:54:01,950
Er du bekymret?
711
00:54:02,034 --> 00:54:03,577
Litt.
712
00:54:04,703 --> 00:54:07,456
Ja. Jeg også.
713
00:54:08,582 --> 00:54:10,292
Jeg har en idé.
714
00:54:10,375 --> 00:54:13,128
Kom bo hos oss.
Vi kan beskytte deg.
715
00:54:15,547 --> 00:54:17,549
Nei, kjære deg. Vet du hva?
716
00:54:19,551 --> 00:54:21,553
Det er min jobb.
717
00:54:25,348 --> 00:54:27,184
Ok.
718
00:54:27,267 --> 00:54:29,227
Sov nå.
719
00:55:31,665 --> 00:55:32,708
Norsk tekst: Anna Gutto
720
00:55:32,791 --> 00:55:33,834
Norwegian