1 00:00:06,187 --> 00:00:09,091 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:09,131 --> 00:00:12,047 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:12,087 --> 00:00:14,500 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:14,540 --> 00:00:16,097 ... ato de terror selvagem 5 00:00:16,137 --> 00:00:18,159 África, Europa, Oriente médio. 6 00:00:18,199 --> 00:00:21,343 Não iremos permitir esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:22,259 --> 00:00:23,858 Não faremos distinção. 8 00:00:23,938 --> 00:00:26,697 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento... 9 00:00:26,737 --> 00:00:29,176 Isto foi um ato de terrorismo. 10 00:00:29,216 --> 00:00:31,179 Foi um ato desprezível e covarde. 11 00:00:31,219 --> 00:00:34,452 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 12 00:00:35,119 --> 00:00:37,817 Até alguma coisa chocá-los. 13 00:00:37,857 --> 00:00:39,922 Apenas quero evitar um novo ataque. 14 00:00:39,962 --> 00:00:43,141 Aquele avião bateu no World Trade Center. 15 00:00:45,366 --> 00:00:47,289 Milhares de pessoas correndo. 16 00:00:47,329 --> 00:00:51,247 Devemos... e continuaremos vigilantes. 17 00:00:58,039 --> 00:00:59,793 Que merda está fazendo? 18 00:00:59,933 --> 00:01:01,369 Deus! 19 00:01:01,559 --> 00:01:03,434 Já perdi algo antes. 20 00:01:03,474 --> 00:01:06,209 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 21 00:01:08,520 --> 00:01:11,341 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 22 00:01:11,381 --> 00:01:13,333 Todos não são eu. 23 00:01:23,893 --> 00:01:25,873 Anteriormente em Homeland... 24 00:01:25,913 --> 00:01:27,620 Tenho transtorno de humor, ok? 25 00:01:27,660 --> 00:01:30,401 Eu pesquisei, Carrie. Clozapina é um antipsicótico. 26 00:01:30,441 --> 00:01:31,924 Só sete desta vez? 27 00:01:31,964 --> 00:01:34,715 Usar minhas amostras não só facilita a você, mas 28 00:01:34,755 --> 00:01:38,502 põe em risco minha licença. Assim... sete pílulas. 29 00:01:38,542 --> 00:01:40,146 Os terroristas ainda estão aí. 30 00:01:40,186 --> 00:01:42,213 Precisamos de Brody na cabeça do público, 31 00:01:42,253 --> 00:01:44,472 lembrando que o fim está longe. 32 00:01:44,512 --> 00:01:46,683 E sorria para as câmeras. 33 00:01:47,022 --> 00:01:50,545 Olhe para ele, está nos blogs, no twitter e 34 00:01:50,585 --> 00:01:53,233 é solicitado por todos os programas de entrevista. 35 00:01:53,273 --> 00:01:54,639 No debrífim, 36 00:01:54,679 --> 00:01:57,118 Carrie mencionou o nome de Abu Nazir do nada. 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,018 3 dias depois sua informante reporta 38 00:01:59,058 --> 00:02:00,835 o primeiro sinal de Nazir em 7 anos. 39 00:02:00,875 --> 00:02:02,415 Talvez seja uma coincidência. 40 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 Ou talvez haja algo que ela não nos contou. 41 00:02:04,664 --> 00:02:07,442 A informação que seu contato deu a vida para obter, 42 00:02:07,482 --> 00:02:09,495 não a desperdice invadindo a privacidade 43 00:02:09,535 --> 00:02:12,131 protegida constitucionalmente, da família Brody. 44 00:02:12,171 --> 00:02:14,772 Precisa desativar essa vigilância. 45 00:02:16,945 --> 00:02:20,576 Vamos ao próximo caso. Raqim Faisel. 46 00:02:20,805 --> 00:02:22,551 Ele me seguiu até esta casa. 47 00:02:22,591 --> 00:02:25,146 Querido, prometo que ninguém sabe que moramos aqui. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,768 Ainda acho que devemos partir. 49 00:02:26,808 --> 00:02:29,031 Nossas instruções foram para ficar. 50 00:02:29,235 --> 00:02:30,999 Você sabia que não seria fácil. 51 00:02:31,039 --> 00:02:33,532 Sinto como se estivesse perdendo algo. 52 00:02:33,651 --> 00:02:35,596 Você está perdendo ele. 53 00:02:41,137 --> 00:02:44,143 - Desculpe! - Ei, conheço você. 54 00:02:44,749 --> 00:02:46,626 Eu não deveria estar aqui. 55 00:02:46,706 --> 00:02:49,003 Olha, não voltarei se você não entrar. 56 00:02:49,043 --> 00:02:50,355 Isso não é necessário. 57 00:02:50,395 --> 00:02:54,019 Que tal fazer nossa reunião aqui fora? O que acha? 58 00:02:55,112 --> 00:02:56,894 É tentador. 59 00:03:01,944 --> 00:03:04,970 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 60 00:03:05,395 --> 00:03:09,116 Trad: Alphonsekun, Álvaro, Caum, Loli, Masther, OmiMau e Phoenix. 61 00:03:09,342 --> 00:03:12,334 Revisão: Bridget & OmiMau! Resinc: OmiMau! 62 00:03:12,588 --> 00:03:14,077 Twitter: @IdiotasI 63 00:03:22,738 --> 00:03:24,915 Episódio: S01E05 Blind Spot. 64 00:04:27,724 --> 00:04:30,449 Corra, seu gordo! 65 00:04:31,229 --> 00:04:34,601 Cristo! Você se acha um jogador de bola? 66 00:04:35,539 --> 00:04:39,348 Ele está salvo, seu merda! Caramba! Idiota! 67 00:04:42,137 --> 00:04:43,788 Sim, sim, sim, você errou. 68 00:04:43,828 --> 00:04:47,456 Por que não vira homem e admite, seu bundão? 69 00:04:48,342 --> 00:04:50,637 Isso, seu babaca, estou falando de você! 70 00:04:50,677 --> 00:04:52,873 Você é uma maldita desgraça! 71 00:04:52,913 --> 00:04:56,209 Inacreditável essa porra! O único time no beisebol 72 00:04:56,249 --> 00:04:59,261 que tem que substituir seu rebatedor. 73 00:05:00,922 --> 00:05:04,291 - Há quanto tempo está aí? - O quê? Não consigo ouvir. 74 00:05:04,331 --> 00:05:07,426 Oh, bem, sim. Oh, sim. 75 00:05:08,682 --> 00:05:10,033 Aí. Oi. 76 00:05:10,073 --> 00:05:13,293 Oi. Toquei a campainha umas cinco vezes, pai. 77 00:05:13,725 --> 00:05:16,491 - Maggie está em casa? - Não, ela teve que 78 00:05:16,531 --> 00:05:19,100 atender um paciente em crise no hospital. 79 00:05:19,140 --> 00:05:22,871 - Está com fome? - Falou se vai demorar? 80 00:05:22,911 --> 00:05:25,159 Farei um sanduíche. Quer um sanduíche? 81 00:05:25,239 --> 00:05:28,851 Tenho peru, alface. 82 00:05:29,855 --> 00:05:32,182 Droga, tenho que atender. 83 00:05:32,492 --> 00:05:34,171 Sim, peru está ótimo. 84 00:05:34,889 --> 00:05:37,125 Espere um pouco. 85 00:05:38,904 --> 00:05:40,656 Alô. 86 00:05:40,696 --> 00:05:42,657 Oi, Danny. 87 00:05:43,939 --> 00:05:45,290 O quê? 88 00:05:45,330 --> 00:05:47,516 Há um terrorista sobrevivente no local 89 00:05:47,556 --> 00:05:49,664 de onde Brody foi resgatado. 90 00:05:49,704 --> 00:05:52,020 Pegaram-no em algum buraco. 91 00:05:52,280 --> 00:05:54,814 Retirada limpa, sem nenhum problema. 92 00:05:55,032 --> 00:05:57,964 Certo, estarei lá em 30 minutos. 93 00:06:19,075 --> 00:06:20,536 Querida! 94 00:06:26,618 --> 00:06:28,204 Bem-vinda. 95 00:06:28,945 --> 00:06:30,273 Oi, você está bem? 96 00:06:30,550 --> 00:06:34,322 - Contente em te ver, só isso. - É? Por aqui. 97 00:07:07,855 --> 00:07:11,114 Meu palpite diz que você precisa disto para levar. 98 00:07:11,453 --> 00:07:12,936 Desculpe, pai. 99 00:07:18,303 --> 00:07:21,125 Deve pensar que estou pronto para o cemitério, Carrie. 100 00:07:21,165 --> 00:07:23,328 Desligar o ferro assim. Qual é. 101 00:07:23,368 --> 00:07:25,436 Só estou tentando ficar a salvo. 102 00:07:29,063 --> 00:07:31,005 Tomou os remédios esta manhã, pai? 103 00:07:31,045 --> 00:07:33,838 Tomei. Obrigado por perguntar. 104 00:07:33,878 --> 00:07:37,550 Não basta sua irmã em cima o tempo todo. E agora você? 105 00:07:37,590 --> 00:07:40,878 E saiba você, aquelas pílulas estão me matando. 106 00:07:40,958 --> 00:07:42,330 Não estão nada, pai. 107 00:07:42,370 --> 00:07:44,915 Às vezes pode se sentir meio fora do controle, 108 00:07:44,955 --> 00:07:46,762 quando elas começam a fazer efeito. 109 00:07:46,802 --> 00:07:48,351 Acontece com você também? 110 00:07:50,068 --> 00:07:53,141 É uma boa hora para evitar eletrodomésticos a meu ver. 111 00:07:53,181 --> 00:07:57,298 Estava distraído, estava eufórico por lhe ver, só isso. 112 00:07:59,168 --> 00:08:01,635 Certo, mensagem recebida e entendida. 113 00:08:03,404 --> 00:08:06,135 Gostaria de poder ficar e ajudar com as tarefas. 114 00:08:06,175 --> 00:08:09,370 Sim, certo. Bem, aproveite. 115 00:08:09,410 --> 00:08:11,633 Dirija com cuidado. E... 116 00:08:11,673 --> 00:08:14,476 - Foda-se a CIA. - Foda-se a CIA. 117 00:08:14,901 --> 00:08:17,111 - Então, como estão seus pais? - Ótimos. 118 00:08:17,151 --> 00:08:19,114 Parecem cada vez mais ocupados. 119 00:08:19,154 --> 00:08:21,117 Precisamos tê-los mais aqui. 120 00:08:21,157 --> 00:08:24,441 Há muito trabalho em Mumbai. É o que eles diriam. 121 00:08:24,481 --> 00:08:26,466 Talvez eles devessem pensar 122 00:08:26,546 --> 00:08:30,167 em entregar o projeto das favelas para outros agora. 123 00:08:31,702 --> 00:08:34,799 - O que você perdeu? - Bilhete de estacionamento. 124 00:08:37,356 --> 00:08:40,177 Deve estar no carro, onde sempre deixa. 125 00:08:42,460 --> 00:08:45,675 - Não demorou muito. - Eu te amo. Já te falei? 126 00:08:45,715 --> 00:08:47,901 Vá em frente, atenda. Sei que precisa. 127 00:08:47,941 --> 00:08:49,614 Alô. Saul Berenson. 128 00:08:49,694 --> 00:08:51,866 Ele quer todos aqui rápido. 129 00:08:51,906 --> 00:08:54,406 Ligue-me com o Cap. Mike Faber no Pentágono. 130 00:08:55,989 --> 00:08:57,488 Vou pegar um táxi. 131 00:08:58,947 --> 00:09:00,850 Mira, espere. Espere. 132 00:09:01,777 --> 00:09:06,605 Já conheço esse olhar, Saul. Não estou zangada, sério. 133 00:09:07,027 --> 00:09:10,233 E espero lhe ver mais tarde. 134 00:09:10,680 --> 00:09:12,669 - Saul? - Sim, ainda estou aqui. 135 00:09:12,709 --> 00:09:15,568 Antes do debrífim começar, há um relatório para você ler 136 00:09:15,608 --> 00:09:17,547 da fase paquistanesa do interrogatório. 137 00:09:17,587 --> 00:09:19,080 Logo estarei aí. 138 00:09:20,863 --> 00:09:24,744 Afzal Hamid. 34 anos, sírio. 139 00:09:25,054 --> 00:09:27,657 Segundo a inteligência paquistanesa, 140 00:09:27,697 --> 00:09:30,720 um médio escalão do Exército Popular de Libertação do Islã. 141 00:09:30,760 --> 00:09:32,337 Grupo de Abu Nazir. 142 00:09:32,377 --> 00:09:34,793 Provavelmente ele conhece os planos de Nazir 143 00:09:34,833 --> 00:09:37,069 para nos atacar aqui, na protegida América. 144 00:09:37,109 --> 00:09:41,238 E para onde foi e qual o uso da transferência feita na Hawala. 145 00:09:41,278 --> 00:09:44,141 Por isso mesmo você e Carrie o interrogarão. 146 00:09:44,181 --> 00:09:46,309 Com a ajuda do Sargento Brody. 147 00:09:48,447 --> 00:09:50,491 Perdão? Sargento Brody? 148 00:09:50,756 --> 00:09:53,610 Sim, Carrie, Sgto. Brody, que está numa posição ímpar 149 00:09:53,650 --> 00:09:56,112 para nos informar sobre Hamid. Correto? 150 00:09:56,152 --> 00:09:58,045 - Correto. - Agora, 151 00:09:58,085 --> 00:10:01,686 o interrogatório será em local seguro e ainda não definido. 152 00:10:01,766 --> 00:10:03,765 Brody absolutamente não pode estar lá. 153 00:10:03,805 --> 00:10:05,654 Estará, Carrie. Não há o que fazer. 154 00:10:05,694 --> 00:10:08,347 Podemos estar abrindo nossos planos a Abu Nazir. 155 00:10:08,387 --> 00:10:11,127 - A alternativa pode ser pior. - Nada é pior 156 00:10:11,167 --> 00:10:12,572 que Brody estar presente. 157 00:10:12,612 --> 00:10:14,270 A desinformação será vasta. 158 00:10:14,310 --> 00:10:17,985 Considere compartilhar suas suspeitas sobre o Sgto. Brody. 159 00:10:18,025 --> 00:10:21,315 - O que acha que haverá? - David terá que decidir. 160 00:10:21,355 --> 00:10:23,473 Decidir baseado em quê? 161 00:10:23,513 --> 00:10:25,490 Quantas vezes teremos esta discussão? 162 00:10:25,530 --> 00:10:27,683 Não há provas ligando Brody a Abu Nazir. 163 00:10:27,723 --> 00:10:29,980 Esta é uma discussão diferente, Saul. 164 00:10:30,020 --> 00:10:32,020 Esta é sobre segurança operacional. 165 00:10:32,574 --> 00:10:34,100 Certo, Carrie. 166 00:10:35,893 --> 00:10:38,987 Vá até o escritório dele. Diga-lhe que o enganaram. 167 00:10:39,027 --> 00:10:43,326 Diga-lhe que Nazir plantou a informação sobre Brody. 168 00:10:43,366 --> 00:10:46,662 Diga que sua história do herói americano tem uma reviravolta. 169 00:10:46,702 --> 00:10:48,163 E veja o que ele decidirá. 170 00:10:48,203 --> 00:10:50,332 Uma dica, mandará pegar suas coisas, 171 00:10:50,372 --> 00:10:52,301 e ir atrás de outro emprego. 172 00:10:52,341 --> 00:10:54,864 Não precisamos, moralmente, dizer nada? 173 00:10:54,904 --> 00:10:58,208 Nossa obrigação é deter o próximo ataque à América. 174 00:10:58,514 --> 00:11:01,514 E você não fará parte disso, se insistir nessa história. 175 00:11:02,352 --> 00:11:04,604 Já lhe ocorreu que pelo menos 176 00:11:04,644 --> 00:11:06,595 vamos poder observar Brody de perto 177 00:11:06,635 --> 00:11:09,645 num ambiente sob pressão, o qual podemos controlar? 178 00:11:09,685 --> 00:11:12,156 Sim, isso me ocorreu, Saul. 179 00:11:12,196 --> 00:11:14,904 Já pensou que se dobrarmos Afzal Hamid 180 00:11:14,944 --> 00:11:16,783 ele poderá nos dar toda a trama, 181 00:11:16,823 --> 00:11:19,804 - incluindo o Sgto. Brody? - Bem, é um grande SE, Saul. 182 00:11:19,844 --> 00:11:22,138 Você está destruindo meu tapete. 183 00:11:22,288 --> 00:11:24,908 Ou David Estes dá as cartas, Carrie, 184 00:11:24,948 --> 00:11:28,944 ou damos nós. A escolha é sua. 185 00:11:53,104 --> 00:11:54,840 Isso não pode ser bom. 186 00:11:55,044 --> 00:11:57,256 Jess disse que eu te encontraria aqui. 187 00:11:57,296 --> 00:11:59,141 É urgente. 188 00:12:03,546 --> 00:12:05,180 Langley precisa te ver. 189 00:12:07,000 --> 00:12:09,687 - Langley? - Melhor se apressar. 190 00:12:09,727 --> 00:12:11,601 Banho, barba, esteja pronto 191 00:12:11,641 --> 00:12:14,697 dentro dos próximos 40 minutos quando virão te pegar. 192 00:12:15,533 --> 00:12:19,532 - O que querem? - Não disseram. Confidencial. 193 00:12:20,934 --> 00:12:24,182 - Não podia apenas me ligar? - Disseram-me que não. 194 00:12:24,222 --> 00:12:26,256 Sem ligações em linha aberta. 195 00:12:26,396 --> 00:12:28,826 - Jesus. - É, coisa séria. 196 00:12:30,471 --> 00:12:32,434 Já passou lá em casa? 197 00:12:32,669 --> 00:12:34,497 Pensei em deixar Jéssica de fora. 198 00:12:34,537 --> 00:12:36,042 Pensou certo. 199 00:12:39,747 --> 00:12:41,111 É só isso? 200 00:12:41,468 --> 00:12:43,515 Não pode me dizer mais nada? 201 00:12:44,252 --> 00:12:46,247 É tudo que sei até agora, Brody. 202 00:12:46,287 --> 00:12:48,287 Se soubesse algo mais, diria. 203 00:12:50,859 --> 00:12:52,398 É. 204 00:12:57,733 --> 00:12:59,300 O que Mike queria? 205 00:13:02,565 --> 00:13:05,000 A CIA quer me ver. 206 00:13:05,040 --> 00:13:06,474 Sobre o quê? 207 00:13:07,946 --> 00:13:09,682 Não sei. 208 00:13:15,555 --> 00:13:19,348 Vou tomar um banho. Logo estarão aqui. 209 00:13:19,544 --> 00:13:22,847 - Ei. Você está bem? - Quer saber, Jess? 210 00:13:22,887 --> 00:13:26,220 Quer parar de perguntar isso a todo instante? Eu estou bem. 211 00:13:29,606 --> 00:13:31,304 Desculpe. Eu não quis... 212 00:13:31,344 --> 00:13:33,233 Não, você está certo. Eu entendi. 213 00:13:33,853 --> 00:13:35,153 Oi, pai. 214 00:13:35,193 --> 00:13:37,798 Mamãe disse que gostaria de me ver no Karatê amanhã. 215 00:13:37,838 --> 00:13:39,943 - É? - Ele vai pegar a faixa azul. 216 00:13:39,983 --> 00:13:43,437 Se eu passar no teste. Então, você irá? 217 00:13:43,477 --> 00:13:46,178 Claro, não perderia isso por nada no mundo. 218 00:14:33,530 --> 00:14:36,333 Norte. Então, não é em Langley. 219 00:14:38,104 --> 00:14:40,565 Sem vendas ou algo assim? 220 00:14:40,605 --> 00:14:42,567 Confiamos em você. 221 00:14:42,607 --> 00:14:44,570 Senhor, chegaremos em cinco minutos. 222 00:14:44,610 --> 00:14:46,477 Entendido. 223 00:15:29,455 --> 00:15:31,423 Estes, estamos online e prontos. 224 00:15:37,863 --> 00:15:41,327 Sargento Brody, Carrie Mathison. 225 00:15:41,367 --> 00:15:44,069 Nos conhecemos no debrífim algumas semanas atrás. 226 00:15:48,424 --> 00:15:50,618 Sim. Ah, bom... bom te ver. 227 00:15:50,698 --> 00:15:52,543 Muito obrigada por ter vindo. 228 00:15:53,866 --> 00:15:56,715 Como está sendo o retorno ao lar? 229 00:15:59,285 --> 00:16:00,585 Sim. 230 00:16:01,505 --> 00:16:03,631 Gostaria de tomar algo... um café, 231 00:16:03,671 --> 00:16:06,320 refrigerante, água... antes de começarmos? 232 00:16:06,360 --> 00:16:08,361 Começar com o quê? 233 00:16:09,761 --> 00:16:11,506 Sente-se. 234 00:16:31,050 --> 00:16:32,650 Conhece esse homem? 235 00:16:38,545 --> 00:16:41,526 Mas que merda é essa. 236 00:17:03,440 --> 00:17:05,448 Sim, o conheço. 237 00:17:07,289 --> 00:17:09,279 Era o meu guarda. 238 00:17:09,725 --> 00:17:11,614 Reconhecimento facial confirmado. 239 00:17:11,734 --> 00:17:13,761 Você lembra o nome dele? 240 00:17:14,929 --> 00:17:16,924 O chamavam de Affie. 241 00:17:16,964 --> 00:17:19,291 Seu nome completo é Afzal Hamid. 242 00:17:19,331 --> 00:17:21,299 O único sobrevivente do ataque 243 00:17:21,339 --> 00:17:23,672 ao esconderijo em que você foi resgatado. 244 00:17:52,100 --> 00:17:53,991 - Quem é ele? - Meu colega. 245 00:18:08,082 --> 00:18:09,548 Que a paz esteja com você. 246 00:18:48,017 --> 00:18:49,409 O que ele está fazendo? 247 00:18:49,449 --> 00:18:52,070 Espera para ver se Hamid fala algo antes. 248 00:18:52,398 --> 00:18:54,820 Esse é o primeiro estágio de um interrogatório. 249 00:18:54,860 --> 00:18:57,745 Não. Os paquistaneses o tiveram por três dias 250 00:18:57,785 --> 00:19:01,194 - antes de o entregarem a nós. - Ele falou algo? 251 00:19:01,657 --> 00:19:05,846 Sinto não poder lhe informar nada sobre a operação. 252 00:19:05,886 --> 00:19:08,363 - Então porque estou aqui? - Duas razões, 253 00:19:08,403 --> 00:19:11,081 uma para confirmar sua identidade, o que já fez, 254 00:19:11,121 --> 00:19:14,178 e dois, nos dar informações que poderão perturbá-lo. 255 00:19:14,218 --> 00:19:16,610 Para provar que temos um controle completo. 256 00:19:16,650 --> 00:19:18,779 Para mostrar nossa onipotência. 257 00:19:18,819 --> 00:19:21,787 - Tudo bem para você? - Sim, acho que sim. 258 00:19:22,322 --> 00:19:23,989 Ok, bom. 259 00:19:25,058 --> 00:19:26,938 Você esta pronto para começar? 260 00:19:26,978 --> 00:19:29,086 - Uma pergunta. - Pode falar. 261 00:19:30,597 --> 00:19:32,231 Ele será torturado? 262 00:19:33,013 --> 00:19:34,889 Não fazemos isso aqui. 263 00:19:36,447 --> 00:19:39,890 - O que acha que ele sabe? - Como falei, não posso... 264 00:19:39,930 --> 00:19:42,169 Dar informações da operação. Entendi. 265 00:19:44,243 --> 00:19:46,079 Ok, estou pronto. 266 00:19:47,893 --> 00:19:50,351 Pode colocar isso, por favor. 267 00:19:52,443 --> 00:19:55,776 Bata no microfone duas vezes para sabermos que está pronto. 268 00:20:01,201 --> 00:20:03,326 Você fala inglês? 269 00:20:03,885 --> 00:20:05,189 Por favor. 270 00:20:05,534 --> 00:20:08,169 Ele sabe? Já falou em inglês com você? 271 00:20:09,338 --> 00:20:11,169 Eles falavam um pouco de inglês. 272 00:20:11,412 --> 00:20:14,342 Esta é por meus amigos em Guantánamo. 273 00:20:16,211 --> 00:20:18,135 Sabemos que você fala inglês. 274 00:20:19,349 --> 00:20:22,954 Então, continuarei me dirigindo a você em inglês. 275 00:20:23,587 --> 00:20:25,555 Você é religioso? 276 00:20:33,498 --> 00:20:37,235 Nesta parte preciso que vá mais rápido. Consegue? 277 00:20:37,275 --> 00:20:39,696 Eles todos oravam. São muito devotos. 278 00:20:39,736 --> 00:20:42,015 Claro que é. 279 00:20:44,574 --> 00:20:47,973 Este soldado foi seu prisioneiro. 280 00:20:50,353 --> 00:20:52,465 Quando o viu pela primeira vez? 281 00:20:52,505 --> 00:20:53,805 Damasco. 282 00:20:53,845 --> 00:20:55,902 Sabemos que não o viu antes de Damasco, 283 00:20:55,942 --> 00:20:58,720 foi quando os interrogatórios começaram, não foi? 284 00:20:59,636 --> 00:21:02,085 E você fez parte dos interrogatórios, 285 00:21:02,125 --> 00:21:04,223 - não fez? - Sim, ele fez. 286 00:21:04,436 --> 00:21:07,559 Por quanto tempo o Sargento Brody foi interrogado? 287 00:21:09,631 --> 00:21:10,931 Dias? 288 00:21:12,368 --> 00:21:14,358 - Meses? - Anos. 289 00:21:15,164 --> 00:21:18,139 Foram anos, não foi? 290 00:21:20,342 --> 00:21:23,211 O que você fez ao Sargento Brody, Afzal? 291 00:21:26,115 --> 00:21:29,059 Se tiver algum detalhe que possamos usar. 292 00:21:29,349 --> 00:21:30,922 Ele me batia com uma clava 293 00:21:30,962 --> 00:21:32,987 de arame farpado e mijou em mim. 294 00:21:33,801 --> 00:21:37,285 Você bateu nele com arame farpado 295 00:21:37,903 --> 00:21:40,293 e urinou nele. 296 00:21:42,463 --> 00:21:45,293 Então você é religioso e torturador. 297 00:21:46,103 --> 00:21:47,735 Você é católico? 298 00:21:53,208 --> 00:21:56,152 Crê que sua esposa e filhos ainda estão vivos? 299 00:21:57,276 --> 00:22:00,153 Viu isso? É exatamente o que procuramos? 300 00:22:00,233 --> 00:22:02,927 Ele foi convencido que temos todas as respostas. 301 00:22:02,967 --> 00:22:05,041 Agora acha que sabemos sobre sua família, 302 00:22:05,081 --> 00:22:06,794 a informação que ele quer. 303 00:22:06,834 --> 00:22:08,745 Vamos relembrar, ok? 304 00:22:08,825 --> 00:22:13,119 Há cinco dias, você estava bem escondido em Islamabad. 305 00:22:13,159 --> 00:22:15,122 Ou era o que você pensava. 306 00:22:15,596 --> 00:22:18,459 Senão, sua família não estaria com você. 307 00:22:18,721 --> 00:22:20,661 Então de repente no meio da noite, 308 00:22:20,701 --> 00:22:22,463 você some sem deixar pistas. 309 00:22:22,503 --> 00:22:24,631 Não é só sua pobre esposa e filhos 310 00:22:24,671 --> 00:22:27,048 que estão preocupados sobre onde você está. 311 00:22:27,088 --> 00:22:30,611 Um homem em particular está começando a se preocupar. 312 00:22:32,457 --> 00:22:34,215 Abu Nazir. 313 00:22:35,910 --> 00:22:37,547 Que, como se sabe, não é 314 00:22:37,587 --> 00:22:39,266 mais um terrorista islamista 315 00:22:39,306 --> 00:22:41,651 querendo derrubar a civilização ocidental. 316 00:22:41,691 --> 00:22:43,720 Não, este homem tem um certo estilo, 317 00:22:43,760 --> 00:22:45,161 uma certa... 318 00:22:46,396 --> 00:22:47,993 ... arte. 319 00:22:49,145 --> 00:22:52,721 Vamos pegar o caso de Yasser Akram, como exemplo. 320 00:22:52,761 --> 00:22:55,541 Capturado por nossos amigos britânicos no Líbano 321 00:22:55,581 --> 00:22:58,084 em Agosto de 2006. 322 00:22:58,356 --> 00:23:01,621 Alguns dias depois de sua captura, seu único irmão 323 00:23:02,077 --> 00:23:06,274 um homem bom e religioso foi morto em um carro-bomba. 324 00:23:06,704 --> 00:23:09,424 A polícia do Iêmen enviou o que sobrou, 325 00:23:09,464 --> 00:23:10,984 num saco plástico para um 326 00:23:11,024 --> 00:23:13,401 laboratório identificá-lo em Dubai. 327 00:23:14,004 --> 00:23:17,137 Sem mencionar o que foi feito com 328 00:23:17,459 --> 00:23:19,922 seus pobres familiares 329 00:23:19,962 --> 00:23:21,776 com suas esposas 330 00:23:21,816 --> 00:23:24,333 e mais perturbador, com seus filhos. 331 00:23:27,724 --> 00:23:31,289 Podemos proteger sua família, Afzal... até oito pessoas. 332 00:23:31,329 --> 00:23:34,605 Mas o tempo urge... Abu Nazir não é um homem paciente. 333 00:23:34,645 --> 00:23:37,000 Pode entrar agora, Joelle... 334 00:23:48,216 --> 00:23:50,527 Quando você estiver pronto para falar, 335 00:23:50,567 --> 00:23:53,329 escreva os nomes e endereços. 336 00:23:56,666 --> 00:23:59,481 Se você ama seus filhos, como eu amo os meus... 337 00:24:01,213 --> 00:24:03,104 Me apressaria. 338 00:24:20,786 --> 00:24:22,584 E agora? 339 00:24:22,812 --> 00:24:25,507 Agora esperamos ele pegar aquela caneta. 340 00:24:26,411 --> 00:24:28,844 Quando o interrogador diz que protegeremos sua... 341 00:24:28,924 --> 00:24:32,929 Já temos sua esposa e filhos em lugar seguro. 342 00:24:33,259 --> 00:24:35,492 Já pode ir, obrigada por sua ajuda. 343 00:24:35,532 --> 00:24:37,948 Continuaremos daqui. Rapazes? 344 00:24:37,988 --> 00:24:41,605 Você me colocaria lá com ele, só por uns instantes? 345 00:24:41,645 --> 00:24:43,225 Quero apenas encarar o bastardo 346 00:24:43,265 --> 00:24:45,643 e mostrar que agora o jogo é outro. 347 00:24:45,683 --> 00:24:48,989 Sabe que não posso fazer isto. Eu gostaria, mas não posso. 348 00:24:49,069 --> 00:24:51,843 - Você compreende, não? - Certamente. 349 00:24:52,477 --> 00:24:54,386 Vá para casa esqueça sobre hoje, 350 00:24:54,426 --> 00:24:56,789 esqueça sobre tudo isto... e, naturalmente, 351 00:24:56,829 --> 00:25:00,192 - não é necessário dizer... - Não conte a ninguém. 352 00:25:00,232 --> 00:25:03,495 Mas se precisar conversar com alguém, 353 00:25:06,267 --> 00:25:09,071 qualquer hora, a semana toda. 354 00:25:10,525 --> 00:25:13,525 Adeus, Sargento Brody. Você foi de grande ajuda hoje. 355 00:25:19,942 --> 00:25:21,410 Carrie? 356 00:25:22,965 --> 00:25:25,025 Excelente trabalho, seu e de Saul. 357 00:25:25,065 --> 00:25:27,290 - Melhor impossível. - Obrigada, David. 358 00:25:27,330 --> 00:25:29,075 Me avise quando Hamid fizer algo, 359 00:25:29,115 --> 00:25:31,421 - não importa como. - Avisarei. 360 00:25:33,916 --> 00:25:35,220 Bem? 361 00:25:35,658 --> 00:25:37,599 Quando você virou a foto de Abu Nazir, 362 00:25:37,639 --> 00:25:40,543 ele parou de respirar por algum segundos. 363 00:25:40,730 --> 00:25:43,619 Sei que ele está escondendo algo de nós. Eu sei. 364 00:25:43,893 --> 00:25:45,591 - Merda! - O quê? 365 00:25:45,631 --> 00:25:49,278 Agora é que deveríamos colocá-lo sob vigilância. 366 00:25:49,318 --> 00:25:52,302 Não faça isso, Carrie. Seja paciente. 367 00:25:54,342 --> 00:25:56,413 Certo. Fico na vigilância. Fique com Mira. 368 00:25:56,453 --> 00:25:58,796 Ligarei se algo acontecer esta noite. 369 00:25:59,459 --> 00:26:01,353 Se acalme. 370 00:26:09,338 --> 00:26:12,781 Vamos lá, babaca, pegue a maldito giz de cera. 371 00:26:18,447 --> 00:26:19,829 Brody. 372 00:26:20,735 --> 00:26:23,844 - Perdão, não quis assustar. - Onde você esteve? 373 00:26:25,395 --> 00:26:26,933 Você cortou seu cabelo. 374 00:26:27,581 --> 00:26:29,382 O que você acha? 375 00:26:29,757 --> 00:26:31,512 Bom. 376 00:26:32,638 --> 00:26:34,386 Você sempre gostou dele curto. 377 00:26:34,758 --> 00:26:37,180 Gostei, sério. 378 00:26:41,257 --> 00:26:43,749 Você fez algo por mim indo ao grupo de apoio, 379 00:26:43,789 --> 00:26:45,579 então pensei em retribuir. 380 00:26:47,613 --> 00:26:49,049 Chá? 381 00:26:49,565 --> 00:26:51,057 Obrigado. 382 00:26:54,115 --> 00:26:55,476 O que faz aqui fora? 383 00:26:55,516 --> 00:26:57,912 Nada, apenas apreciando o silêncio. 384 00:26:57,952 --> 00:26:59,519 Dia difícil? 385 00:27:01,451 --> 00:27:03,224 Era sobre o quê, afinal? 386 00:27:04,369 --> 00:27:06,754 Realmente não posso falar sobre isso, Jess. 387 00:27:06,794 --> 00:27:09,936 - Nem um pouquinho? - Não posso. Desculpe-me. 388 00:27:23,677 --> 00:27:26,273 - Como está o chá? - Bom. 389 00:27:26,313 --> 00:27:28,295 Yorkshire Gold. Seu favorito. 390 00:27:28,427 --> 00:27:30,087 Está perfeito. 391 00:27:30,250 --> 00:27:31,735 Obrigado. 392 00:30:20,920 --> 00:30:22,315 Saul... 393 00:30:22,649 --> 00:30:24,649 parece que ele está pronto. 394 00:30:26,160 --> 00:30:28,934 Oito nomes... quatro em Islamabad, 395 00:30:28,974 --> 00:30:30,892 três in Lahore, um em Larkana. 396 00:30:31,526 --> 00:30:33,074 Isso vai levar algum tempo. 397 00:30:33,114 --> 00:30:35,420 Antes precisamos de uma mostra de sua fé. 398 00:30:35,460 --> 00:30:37,503 Entende o que isso significa? 399 00:30:39,695 --> 00:30:42,144 Eu não sei de nada. 400 00:30:42,622 --> 00:30:44,733 Você sabe que eu não sei. 401 00:30:44,930 --> 00:30:49,474 É assim que operamos... exatamente por isso. 402 00:30:50,248 --> 00:30:52,350 Diga adeus a sua família. 403 00:31:21,948 --> 00:31:23,985 Um endereço de email no Paquistão. 404 00:31:24,025 --> 00:31:26,162 E-mail de quem? 405 00:31:27,165 --> 00:31:28,886 Eu não sei. 406 00:31:29,857 --> 00:31:31,857 Eu juro. 407 00:31:33,366 --> 00:31:35,529 Agora prometa... 408 00:31:35,569 --> 00:31:38,823 minha família... meus filhos. 409 00:31:38,863 --> 00:31:40,900 O que enviou para esse e-mail? 410 00:31:40,940 --> 00:31:45,321 Encaminhei alguns que recebi para outra pessoa. 411 00:31:46,047 --> 00:31:47,347 Quem? 412 00:31:56,831 --> 00:31:59,669 A localização do cativeiro de Brody vazou de propósito 413 00:31:59,749 --> 00:32:02,651 para que pudéssemos encontrá-lo? 414 00:32:02,939 --> 00:32:05,660 Abu Nazir se encontrou com o Sgto. Brody? 415 00:32:07,298 --> 00:32:09,971 Primeiro... minha família. 416 00:32:10,498 --> 00:32:12,198 Então conversamos. 417 00:32:17,186 --> 00:32:18,739 Voltaremos. 418 00:32:39,603 --> 00:32:42,591 - Entre. - Obrigada por me receber, Sr. 419 00:32:42,843 --> 00:32:44,671 Te disse que minha porta estaria 420 00:32:44,711 --> 00:32:46,456 sempre aberta, Sgto. Brody. 421 00:32:46,785 --> 00:32:48,851 Boa hora... parece que o nosso amigo 422 00:32:48,891 --> 00:32:50,557 prisioneiro quer negociar. 423 00:32:50,677 --> 00:32:52,243 Amigo meu não, Sr. 424 00:32:52,474 --> 00:32:54,528 Não, claro que não. 425 00:32:54,568 --> 00:32:56,446 Em que posso ajudá-lo, Sargento? 426 00:32:58,738 --> 00:33:02,609 Acho que ganhei um momento de confrontar meu torturador. 427 00:33:05,211 --> 00:33:09,716 Eu soube. Lembro a você que Carrie estava certa. 428 00:33:10,000 --> 00:33:12,420 Não estava autorizada a deixá-lo a sós com Hamid. 429 00:33:12,460 --> 00:33:14,534 Você está? 430 00:33:14,574 --> 00:33:15,955 Por mais que eu queira... 431 00:33:15,995 --> 00:33:18,399 Sr., desculpe, posso lhe evitar um problema? 432 00:33:18,439 --> 00:33:19,776 Por favor? 433 00:33:19,896 --> 00:33:23,288 Ninguém respeita tanto seu modo operacional como eu. 434 00:33:23,573 --> 00:33:26,692 Não vim aqui dizer que posso fazer Hamid falar mais rápido 435 00:33:26,732 --> 00:33:28,441 que um dos seus especialistas. 436 00:33:29,436 --> 00:33:32,841 Mas ontem, fiz somente o que era esperado de mim, foi duro 437 00:33:33,169 --> 00:33:36,538 sentar lá, e manter distância em função de seus direitos 438 00:33:36,658 --> 00:33:39,415 depois do que ele me fez durante oito anos. 439 00:33:40,622 --> 00:33:44,023 Agora está me dizendo que ele está pronto para falar. 440 00:33:45,090 --> 00:33:48,357 Acho que isso me garante o direito de pelo menos olhá-lo 441 00:33:48,659 --> 00:33:51,753 nos olhos e dizer que não me derrotou, e não vai vencer. 442 00:33:51,793 --> 00:33:54,399 Sr., ainda não terminei, se não se importa. 443 00:33:55,199 --> 00:33:58,568 É muito importante para mim. 444 00:33:59,991 --> 00:34:03,433 Preciso fazer o certo, pela minha esposa e meus filhos 445 00:34:03,795 --> 00:34:07,050 e preciso estar bem, física e mentalmente para honrar meus 446 00:34:07,090 --> 00:34:09,464 deveres como fuzileiro e como homem. 447 00:34:10,027 --> 00:34:14,990 Mas antes, preciso encerrar esse capítulo da minha vida. 448 00:34:17,748 --> 00:34:19,349 É tudo o que peço, Sr. 449 00:34:22,505 --> 00:34:25,467 Por favor, não me tire a chance de fazer isso. 450 00:34:26,798 --> 00:34:29,556 Pela minha sanidade, somente. 451 00:34:34,378 --> 00:34:36,473 Sargento, se incomoda de aguardar 452 00:34:36,957 --> 00:34:38,778 lá fora por um momento? 453 00:34:52,396 --> 00:34:54,385 Lorraine, me ponha na linha com o DCI. 454 00:34:54,465 --> 00:34:55,933 Sim, Sr., imediatamente. 455 00:35:13,283 --> 00:35:14,583 Vamos lá, 456 00:35:19,619 --> 00:35:22,722 vamos encerrar esse capítulo Sargento. 457 00:35:27,949 --> 00:35:30,922 Enviamos um e-mail fantasma para o que Hamid nos deu. 458 00:35:31,172 --> 00:35:34,870 Quem quer que seja, nunca receberá ou saberá do envio. 459 00:35:35,131 --> 00:35:37,492 Até agora, foi reenviado de um servidor no Rio 460 00:35:37,532 --> 00:35:40,816 onde passou por um protocolo de re-encriptação 461 00:35:40,936 --> 00:35:43,098 então Joanesburgo... mesmo filtro... 462 00:35:43,321 --> 00:35:46,101 depois para a Tailândia, a Finlândia, e agora, 463 00:35:46,141 --> 00:35:48,660 quase uma hora depois, seu curso é como... 464 00:35:52,108 --> 00:35:54,742 Diria que me deve um jantar, Carrie. 465 00:35:54,782 --> 00:35:56,744 Possivelmente uma transa. 466 00:35:56,784 --> 00:35:59,046 Puta merda! 467 00:35:59,086 --> 00:36:02,036 - Eu não iria tão longe. - Jesus Cristo. 468 00:36:07,558 --> 00:36:10,296 Rastreamos um e-mail até o Depto. de Engenharia 469 00:36:10,481 --> 00:36:11,870 da Universidade de Bryden. 470 00:36:12,713 --> 00:36:16,150 Faisel? Está brincando comigo? O professor que monitoramos? 471 00:36:16,335 --> 00:36:18,168 Isso. Parem o que estão fazendo. 472 00:36:18,311 --> 00:36:22,130 Tudo que preciso é que achem esse homem: Raqim Faisel. 473 00:36:39,061 --> 00:36:41,460 Faisel não apareceu na Universidade hoje. 474 00:36:41,645 --> 00:36:43,034 Não está em casa, também. 475 00:36:43,175 --> 00:36:44,600 Que endereço temos? 476 00:36:45,006 --> 00:36:46,895 Um apartamento em Truxton Circle. 477 00:36:53,998 --> 00:36:57,804 Virgil, preciso que procure algo na Universidade de Bryden. 478 00:36:57,844 --> 00:36:59,545 Sim, hoje. Agora. 479 00:37:28,544 --> 00:37:30,977 Você me bateu. 480 00:37:32,382 --> 00:37:34,477 Me humilhou. 481 00:37:35,460 --> 00:37:37,752 Você matou meu amigo. 482 00:37:39,588 --> 00:37:41,677 Mas você não me derrotou. 483 00:37:43,653 --> 00:37:47,149 Deveria ter me matado quando teve a oportunidade. 484 00:37:47,275 --> 00:37:50,130 Mas agora, aqui estamos nós. 485 00:37:52,367 --> 00:37:56,871 Sou um Sargento da Marinha dos Estados Unidos, seu merda. 486 00:37:57,123 --> 00:37:59,306 Como acha que isso vai acabar? 487 00:38:06,248 --> 00:38:07,883 Ei! Ei, parem! 488 00:38:14,220 --> 00:38:18,227 Acalme-se! Acalme-se. 489 00:38:27,107 --> 00:38:30,440 Obrigado, senhor. Foi muito importante. 490 00:38:39,293 --> 00:38:42,054 De fato, esse sabe-tudo e não sei o quê pode ser 491 00:38:42,094 --> 00:38:44,176 mais esperto que todos nós. 492 00:38:44,571 --> 00:38:47,488 Quando se trata de segurança no local de trabalho, 493 00:38:47,626 --> 00:38:50,515 você não acreditaria nas irregularidades que já vi. 494 00:38:50,935 --> 00:38:54,759 Não pode retornar quando o Dr. Faisel estiver ? 495 00:38:54,799 --> 00:38:57,195 Incomoda-me deixar pessoas no escritório dele 496 00:38:57,235 --> 00:38:59,880 quando ele não está. Nós entendemos, Sra. 497 00:39:06,369 --> 00:39:08,910 Olha, se estragarmos algo, 498 00:39:08,950 --> 00:39:12,076 posso colocar na papelada para que restitua. 499 00:39:12,427 --> 00:39:16,147 Talvez possamos ajudar com algumas irregularidades aqui. 500 00:39:16,604 --> 00:39:18,751 Desculpe-me? Está sugerindo... 501 00:39:19,068 --> 00:39:21,218 Não. Não está. Não, na minha visão. 502 00:39:21,258 --> 00:39:22,776 Preencha a papelada, bobão. 503 00:39:24,828 --> 00:39:27,846 Sim, temos possíveis irregularidades para relatar. 504 00:39:28,031 --> 00:39:30,100 Pode ser o Dr. Faisel ligando agora. 505 00:39:30,425 --> 00:39:32,459 Sabe onde fica esse endereço? 506 00:39:32,825 --> 00:39:34,837 Ao lado da merda do aeroporto. 507 00:39:41,352 --> 00:39:42,927 Ei. 508 00:39:44,082 --> 00:39:46,245 Viu a nova faixa que ele está usando? 509 00:39:47,956 --> 00:39:51,112 Sim. Azul. Impressionante. 510 00:39:51,152 --> 00:39:52,543 Sinto muito, ter perdido. 511 00:39:53,057 --> 00:39:55,946 Queria ter ido, filho. Fiquei preso em uma reunião. 512 00:39:56,376 --> 00:39:58,773 Tudo bem. Mike me levou. 513 00:39:59,061 --> 00:40:01,483 - É, eu vi. - Sorvete? 514 00:40:01,523 --> 00:40:04,166 - Não, obrigado. - Tome, estamos comemorando. 515 00:40:10,040 --> 00:40:12,495 De qualquer modo, já estava de saída. 516 00:40:13,370 --> 00:40:16,426 Sua mãe pediu ao tio Mike para te levar para o Karatê? 517 00:40:16,642 --> 00:40:21,311 Isso não é nada. Eu o levei nos últimos três anos. 518 00:40:21,351 --> 00:40:23,980 Quatro. Eu comecei quando tinha oito anos. 519 00:40:24,020 --> 00:40:26,322 Sim. E olhe para você agora. Faixa azul. 520 00:40:26,362 --> 00:40:28,118 Incrível, não? 521 00:40:28,158 --> 00:40:31,293 - Não é, Brody? - Pode apostar. 522 00:40:36,999 --> 00:40:40,368 - Como foi a reunião? - Não posso falar sobre isso. 523 00:40:42,934 --> 00:40:45,763 Seu filho foi incrível hoje. Deveria se orgulhar. 524 00:40:47,410 --> 00:40:50,378 Não disse que estava de saída, Mike? 525 00:40:52,398 --> 00:40:55,284 - Te vejo mais tarde, amigo. Ok? - Até, predador. 526 00:41:03,414 --> 00:41:05,262 Tem granulado? 527 00:41:07,129 --> 00:41:10,023 Ele virou à direita após essa casa, terça passada. 528 00:41:10,063 --> 00:41:11,814 Devia saber que o seguíamos. 529 00:41:11,854 --> 00:41:15,362 - E nos deixou fazê-lo. - Silêncio total. Nem um ruído. 530 00:41:15,547 --> 00:41:17,866 Devem estar cochilando. 531 00:41:19,149 --> 00:41:22,456 Juro por Deus, às vezes me pergunto se é burro mesmo ou 532 00:41:22,641 --> 00:41:24,771 faz isso só para me irritar. 533 00:41:28,923 --> 00:41:30,719 O que está acontecendo, Saul? 534 00:41:31,254 --> 00:41:32,787 Ele está morto, Carrie. 535 00:41:34,299 --> 00:41:36,230 Hamid está morto. 536 00:41:36,892 --> 00:41:38,959 Suicídio. 537 00:41:38,999 --> 00:41:42,413 Cristo, não... Como? Quando? 538 00:41:42,453 --> 00:41:43,872 Carrie, o que aconteceu? 539 00:41:43,912 --> 00:41:46,564 Foi há alguns minutos. Acabei de chegar. 540 00:41:46,604 --> 00:41:49,767 - O corpo ainda está quente. - Como diabos isso é possível? 541 00:41:49,807 --> 00:41:53,038 Pedaço de lâmina de barbear, pulso esquerdo. 542 00:41:53,078 --> 00:41:55,540 O quê? Onde ele conseguiu isso? 543 00:41:56,730 --> 00:41:59,730 Deve ter escondido no próprio corpo. Deixamos passar. 544 00:41:59,867 --> 00:42:03,089 Saul, ele foi submetido no mínimo a uma dúzia de revistas 545 00:42:03,305 --> 00:42:04,605 completas pelo corpo. 546 00:42:05,184 --> 00:42:07,716 O pedaço é muito pequeno. 547 00:42:08,109 --> 00:42:11,455 Ele pode ter escondido em uma cavidade 548 00:42:12,701 --> 00:42:16,459 ou sob a pele, no tecido da cicatriz. 549 00:42:16,499 --> 00:42:19,295 - Ou passaram para ele. - Passaram o quê? 550 00:42:19,646 --> 00:42:20,946 Carrie... 551 00:42:21,047 --> 00:42:23,272 É possível, Saul Estamos posicionados 552 00:42:23,457 --> 00:42:26,172 na casa do Dr. Faisel, agora, e não há sinal dele. 553 00:42:26,212 --> 00:42:28,932 - O que quer dizer? - Que quem deu a lâmina a Hamid 554 00:42:28,972 --> 00:42:31,398 pode ter avisado o professor também. 555 00:42:31,438 --> 00:42:33,508 Uma lâmina de barbear? 556 00:42:33,548 --> 00:42:35,576 Quero autorização para entrar. 557 00:42:35,616 --> 00:42:37,645 Estes quer que a gente vigie e espere. 558 00:42:37,685 --> 00:42:39,480 Merda, Saul, não temos tempo! 559 00:42:39,520 --> 00:42:42,316 Se Faisel está fugindo, temos que saber agora. 560 00:42:43,630 --> 00:42:46,425 Você tem minha autorização. Entre. 561 00:42:49,263 --> 00:42:52,159 Time Alpha, vá. Bravo, cubra os fundos. 562 00:42:52,199 --> 00:42:53,599 Time Charlie, aguarde. 563 00:42:59,340 --> 00:43:01,527 Aqui vamos nós. 564 00:43:22,598 --> 00:43:24,793 A casa está vazia. Ele deve ter saído rápido. 565 00:43:24,833 --> 00:43:27,688 - Parece que para sempre. - Ouviu isso, Saul? 566 00:43:27,856 --> 00:43:29,156 Saul? 567 00:43:31,720 --> 00:43:33,020 Saul? 568 00:44:04,049 --> 00:44:05,783 Eu sinto muito. 569 00:44:07,440 --> 00:44:09,904 Sei o que irá dizer e está certa. 570 00:44:09,944 --> 00:44:14,111 Só posso dizer que não foi assim que eu planejei sua volta. 571 00:44:17,485 --> 00:44:19,080 Você deve estar com jet-lag. 572 00:44:19,120 --> 00:44:22,960 Por que ainda está acordada? Deveria estar dormindo. 573 00:44:23,659 --> 00:44:28,057 Conheço esse olhar. Me esperou acordada. 574 00:44:28,097 --> 00:44:30,393 - Qual o problema? - Saul, querido, 575 00:44:30,433 --> 00:44:33,095 você sabe qual é... você praticamente resumiu tudo... 576 00:44:33,135 --> 00:44:36,899 Espera. Por favor, não faça isso agora. 577 00:44:36,939 --> 00:44:38,826 Pode ser? 578 00:44:39,408 --> 00:44:41,725 Foi um dia... 579 00:44:42,444 --> 00:44:44,202 complicado. 580 00:44:44,471 --> 00:44:47,649 Sua vida é um dia complicado. 581 00:44:53,121 --> 00:44:55,217 Eu quero que você saiba, Saul, 582 00:44:55,257 --> 00:44:58,753 que este mês na Índia com a minha família, 583 00:44:59,149 --> 00:45:02,399 pensei muito. 584 00:45:02,630 --> 00:45:05,032 Buscando minha alma. 585 00:45:07,703 --> 00:45:10,298 Nós conversamos sobre isso antes de você ir. 586 00:45:10,338 --> 00:45:12,214 Eu posso trabalhar menos, 587 00:45:12,254 --> 00:45:15,080 talvez mudar de cargo, passar mais tempo em casa. 588 00:45:15,120 --> 00:45:16,544 Só ouça. 589 00:45:17,713 --> 00:45:20,455 Agora eu percebo que não é certo nem justo, 590 00:45:20,495 --> 00:45:23,112 te pedir para fazer menos. 591 00:45:23,152 --> 00:45:25,916 O que eu preciso... eu, Mira... 592 00:45:25,956 --> 00:45:29,857 é fazer com que a minha vida não seja só sobre você. 593 00:45:31,673 --> 00:45:34,657 Sabe, você disse ontem, 594 00:45:34,697 --> 00:45:38,295 que meus pais deveriam passar o projeto das favelas em Mumbai 595 00:45:38,335 --> 00:45:41,031 - para outra pessoa. - Não você. Eu não disse você. 596 00:45:41,071 --> 00:45:42,671 Nossa vida é aqui, Mira. 597 00:45:44,407 --> 00:45:47,604 Nossa vida é aonde quer que você seja enviado. 598 00:45:47,644 --> 00:45:49,772 Amã, Beirute, Londres, Áden, 599 00:45:49,812 --> 00:45:52,675 às vezes de repente, e eu preciso mais do que isso. 600 00:45:52,715 --> 00:45:54,917 Eu tenho que viver minha vida... 601 00:45:56,186 --> 00:45:59,649 em função da minha paixão. 602 00:45:59,689 --> 00:46:01,617 Preciso me enraizar em algum lugar, 603 00:46:01,657 --> 00:46:03,657 que seja importante para mim, Saul. 604 00:46:05,036 --> 00:46:07,495 Eu tenho direito a uma opinião? 605 00:46:12,100 --> 00:46:14,690 Você vai atender? 606 00:46:24,909 --> 00:46:27,844 Mira, como foi a viagem? Bem-vinda de volta. 607 00:46:27,884 --> 00:46:31,598 Foi maravilhosa, inspiradora. 608 00:46:31,638 --> 00:46:33,863 Como vai... Carrie? 609 00:46:33,903 --> 00:46:36,100 Me desculpem, não quis atrapalhar. 610 00:46:36,140 --> 00:46:38,923 - No entanto... - Preciso muito falar com você. 611 00:46:38,963 --> 00:46:41,058 É, muito bom te ver, 612 00:46:41,098 --> 00:46:42,693 mas eu não dormi no avião, 613 00:46:42,733 --> 00:46:44,595 estou acabada, me perdoe. 614 00:46:44,635 --> 00:46:46,764 - Conversaremos em breve. - Seria ótimo. 615 00:46:46,804 --> 00:46:48,438 Boa noite. 616 00:46:53,444 --> 00:46:57,781 Não diga eu avisei que isso tudo ia dar errado. 617 00:47:01,119 --> 00:47:04,682 Como assim? Quem deixou Brody naquela sala com ele? 618 00:47:04,722 --> 00:47:06,495 Quem você acha, Saul? 619 00:47:06,535 --> 00:47:08,658 Meu Deus! 620 00:47:08,698 --> 00:47:11,617 É, tive mais ou menos a mesma reação. 621 00:47:11,880 --> 00:47:13,190 Brody deve ter visto 622 00:47:13,230 --> 00:47:15,651 o ponto cego da câmera durante o interrogatório. 623 00:47:15,691 --> 00:47:18,252 Para sua informação, a teoria atual é de que Hamid 624 00:47:18,292 --> 00:47:21,366 escondeu a lâmina na sola do sapato. 625 00:47:21,775 --> 00:47:25,805 Besteira! Não só Brody conseguiu entrar na sala, 626 00:47:25,845 --> 00:47:28,441 armou o suicídio de Hamid e avisou o Dr. Faisel. 627 00:47:28,481 --> 00:47:31,150 E nós... eu e você... deixamos isso acontecer. 628 00:47:33,619 --> 00:47:36,115 Chega de discursos e segredos. Precisamos levar isso 629 00:47:36,155 --> 00:47:39,085 a um escalão superior antes que comecemos a contar corpos 630 00:47:39,125 --> 00:47:41,654 e precisemos inventar uma desculpa para outra cagada. 631 00:47:41,694 --> 00:47:43,656 Não pense que eu não considero isso. 632 00:47:43,696 --> 00:47:45,457 Bem, que tal fazer algo a respeito? 633 00:47:45,497 --> 00:47:46,964 Mas nada mudou, Carrie. 634 00:47:49,413 --> 00:47:51,887 Como assim, nada mudou? 635 00:47:51,927 --> 00:47:54,332 Não vi Brody dando nada a Hamid, e você? 636 00:47:54,372 --> 00:47:56,625 Nenhuma lâmina, nem um maldito resfriado. 637 00:47:56,665 --> 00:47:58,971 Ótimo! Quer saber? Irrite-se! 638 00:47:59,011 --> 00:48:02,081 Estou cansada das suas regras. 639 00:48:02,121 --> 00:48:04,866 Você está errada. Esta é minha casa. 640 00:48:04,906 --> 00:48:06,503 Vou a Estes, queria ou não. 641 00:48:06,543 --> 00:48:10,627 Leve umas caixas pois precisará, quando limpar sua mesa. 642 00:48:12,788 --> 00:48:15,922 O que aconteceu ao Saul Berenson que escalou o Karakoram, 643 00:48:15,962 --> 00:48:18,525 passou três meses numa prisão da Malásia, 644 00:48:18,565 --> 00:48:21,589 e encarou Uday Hussein no auge do seu poder? 645 00:48:21,629 --> 00:48:24,496 Quando você virou um covarde, Saul? 646 00:48:25,661 --> 00:48:29,267 - Acho que você deve ir agora. - Com prazer. 647 00:48:29,307 --> 00:48:32,343 Quer saber? Fique com isso. Foda-se essa porra. 648 00:49:24,009 --> 00:49:26,092 - Carrie. - Sinto muito, Maggie. 649 00:49:26,132 --> 00:49:29,430 - Não sabia para onde ir. - Oh, Deus, o que aconteceu? 650 00:49:30,245 --> 00:49:32,592 Acho que acabei de me demitir. 651 00:49:32,632 --> 00:49:34,402 O quê? Não seja boba. 652 00:49:34,442 --> 00:49:36,770 Não, é sério, acabou, acabou mesmo. 653 00:49:36,810 --> 00:49:40,441 - Já cheguei ao meu limite. - Tudo bem, tudo bem, pare. 654 00:49:40,481 --> 00:49:41,781 Pare. 655 00:49:43,180 --> 00:49:45,847 Você estava certa, completamente certa. 656 00:49:45,887 --> 00:49:48,389 Quando disse que meu trabalho me mataria um dia. 657 00:49:48,429 --> 00:49:49,851 Apenas respire fundo. 658 00:49:49,891 --> 00:49:51,786 Acalme-se ok, Carrie? 659 00:49:51,826 --> 00:49:53,860 Carrie, apenas acalme-se, ok? 660 00:49:55,823 --> 00:49:58,258 - Saul sabe sobre isso? - Saul? 661 00:49:58,298 --> 00:50:00,528 Não, Saul é parte do problema. 662 00:50:00,568 --> 00:50:02,296 Mas ele sempre te protegeu. 663 00:50:02,336 --> 00:50:05,699 Bom, estou sozinha agora, com certeza absoluta. 664 00:50:05,947 --> 00:50:08,141 Você realmente quer saber a verdade? 665 00:50:09,743 --> 00:50:11,784 Estou sozinha já faz um tempo. 666 00:50:11,824 --> 00:50:15,076 Pare. Nós duas sabemos que você não está desistindo, ok? 667 00:50:15,455 --> 00:50:18,879 É só o calor do momento, não é você, ok? 668 00:50:18,919 --> 00:50:21,450 Essa não é quem você realmente é... Eu conheço você. 669 00:50:21,490 --> 00:50:23,818 Então... é isso o que vamos fazer. 670 00:50:23,858 --> 00:50:26,101 Você vai dormir aqui hoje, ok? 671 00:50:26,141 --> 00:50:28,485 O quarto de hóspedes já está arrumado. 672 00:50:28,565 --> 00:50:31,724 As meninas ficarão super felizes de vê-la aqui de manhã. 673 00:50:31,764 --> 00:50:33,426 - Sim. - Ok? 674 00:50:33,466 --> 00:50:36,552 Olha, não me importo se o mundo vai acabar, 675 00:50:36,592 --> 00:50:39,132 você vai ficar aqui durante o tempo que você precisar 676 00:50:39,172 --> 00:50:41,081 para deixar sua cabeça no lugar. 677 00:50:42,041 --> 00:50:43,721 Ok? 678 00:50:51,296 --> 00:50:54,344 Prometa que dormirá até tarde. 679 00:50:54,654 --> 00:50:57,322 Vou tentar. Ei, obrigada. 680 00:50:58,690 --> 00:51:00,552 Tia Carrie? 681 00:51:00,877 --> 00:51:03,456 - Ei. - O que houve? 682 00:51:03,496 --> 00:51:05,024 Nada, querida. 683 00:51:05,064 --> 00:51:07,694 Aconteceu algo? Ouvimos você e a mamãe conversando. 684 00:51:07,734 --> 00:51:10,146 Não, meninas, sério, estou bem. 685 00:51:10,186 --> 00:51:14,534 Voltem para a cama e deixem a tia Carrie descansar, ok? 686 00:51:14,574 --> 00:51:18,827 - Podemos dormir aqui? - Sim. Por favor? 687 00:51:21,349 --> 00:51:23,310 - Certeza? - Positivo. 688 00:51:23,350 --> 00:51:26,564 - Venham aqui. - Deitem aí. 689 00:51:26,604 --> 00:51:28,387 Eu vou dormir aqui. 690 00:51:30,257 --> 00:51:33,133 - Ok. - Bons sonhos pessoal. 691 00:51:48,242 --> 00:51:50,434 Ei, não, fique aí. 692 00:51:50,879 --> 00:51:53,013 Fique aí. 693 00:52:03,091 --> 00:52:06,702 Era verdade quando eu disse, que não ia perder seu karatê. 694 00:52:07,595 --> 00:52:11,564 Eu pisei na bola. Me desculpe. 695 00:52:13,300 --> 00:52:14,934 Você pode me perdoar? 696 00:52:16,971 --> 00:52:19,222 Estou orgulhoso de você. 697 00:52:20,775 --> 00:52:23,180 Você é faixa azul agora. 698 00:52:23,945 --> 00:52:26,341 Você conseguiu, como eu sabia que seria. 699 00:52:26,885 --> 00:52:28,796 Sabe por quê? 700 00:52:29,250 --> 00:52:30,851 Porque você é meu filho. 701 00:52:34,350 --> 00:52:36,584 Pelo que estamos rezando? 702 00:52:37,224 --> 00:52:39,454 Desde que eu tinha quatro anos, 703 00:52:39,996 --> 00:52:42,424 eu e a mamãe rezamos todas as noites... 704 00:52:42,464 --> 00:52:45,093 para que você estivesse vivo... 705 00:52:45,133 --> 00:52:47,195 E que voltasse para casa um dia. 706 00:52:47,992 --> 00:52:49,403 E agora? 707 00:52:50,839 --> 00:52:53,474 Para que você fique bem. 708 00:53:40,761 --> 00:53:43,638 - Tia Carrie? - Feche os olhos. 709 00:53:44,059 --> 00:53:46,922 - Feche os olhos. - O que você está fazendo? 710 00:53:48,625 --> 00:53:51,181 - Nada, docinho. - Apenas não consigo dormir. 711 00:53:51,375 --> 00:53:53,982 Está preocupada com os caras maus? 712 00:53:55,470 --> 00:53:57,973 Que caras maus, Josie? 713 00:53:59,409 --> 00:54:02,345 Você sabe, aqueles que explodiram as pessoas. 714 00:54:04,048 --> 00:54:07,251 - Você está preocupada? - Um pouco. 715 00:54:08,320 --> 00:54:10,874 É. Eu também. 716 00:54:11,933 --> 00:54:16,795 Tive uma ideia. Venha morar conosco, te protegeremos. 717 00:54:19,098 --> 00:54:21,233 Não querida. Sabe de uma coisa? 718 00:54:22,702 --> 00:54:24,870 Esse é o meu trabalho. 719 00:54:29,043 --> 00:54:32,082 Ok. Vá dormir. 720 00:55:01,348 --> 00:55:05,065 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 721 00:55:05,453 --> 00:55:09,306 IdiotasInferiores@gmail.com