1
00:00:06,187 --> 00:00:09,091
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
2
00:00:09,131 --> 00:00:12,047
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
3
00:00:12,087 --> 00:00:14,500
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
4
00:00:14,540 --> 00:00:16,097
... ato de terror selvagem
5
00:00:16,137 --> 00:00:18,159
África, Europa,
Oriente médio.
6
00:00:18,199 --> 00:00:21,343
Não iremos permitir esta
agressão contra o Kuwait.
7
00:00:22,259 --> 00:00:23,858
Não faremos distinção.
8
00:00:23,938 --> 00:00:26,697
O USS Cole foi atacado
durante o reabastecimento...
9
00:00:26,737 --> 00:00:29,176
Isto foi um ato de terrorismo.
10
00:00:29,216 --> 00:00:31,179
Foi um ato desprezível
e covarde.
11
00:00:31,219 --> 00:00:34,452
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
12
00:00:35,119 --> 00:00:37,817
Até alguma coisa chocá-los.
13
00:00:37,857 --> 00:00:39,922
Apenas quero evitar
um novo ataque.
14
00:00:39,962 --> 00:00:43,141
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
15
00:00:45,366 --> 00:00:47,289
Milhares de pessoas correndo.
16
00:00:47,329 --> 00:00:51,247
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
17
00:00:58,039 --> 00:00:59,793
Que merda está fazendo?
18
00:00:59,933 --> 00:01:01,369
Deus!
19
00:01:01,559 --> 00:01:03,434
Já perdi algo antes.
20
00:01:03,474 --> 00:01:06,209
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
21
00:01:08,520 --> 00:01:11,341
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
22
00:01:11,381 --> 00:01:13,333
Todos não são eu.
23
00:01:23,893 --> 00:01:25,873
Anteriormente em Homeland...
24
00:01:25,913 --> 00:01:27,620
Tenho transtorno
de humor, ok?
25
00:01:27,660 --> 00:01:30,401
Eu pesquisei, Carrie.
Clozapina é um antipsicótico.
26
00:01:30,441 --> 00:01:31,924
Só sete desta vez?
27
00:01:31,964 --> 00:01:34,715
Usar minhas amostras
não só facilita a você, mas
28
00:01:34,755 --> 00:01:38,502
põe em risco minha licença.
Assim... sete pílulas.
29
00:01:38,542 --> 00:01:40,146
Os terroristas ainda estão aí.
30
00:01:40,186 --> 00:01:42,213
Precisamos de Brody
na cabeça do público,
31
00:01:42,253 --> 00:01:44,472
lembrando
que o fim está longe.
32
00:01:44,512 --> 00:01:46,683
E sorria para as câmeras.
33
00:01:47,022 --> 00:01:50,545
Olhe para ele,
está nos blogs, no twitter e
34
00:01:50,585 --> 00:01:53,233
é solicitado por todos
os programas de entrevista.
35
00:01:53,273 --> 00:01:54,639
No debrífim,
36
00:01:54,679 --> 00:01:57,118
Carrie mencionou o nome
de Abu Nazir do nada.
37
00:01:57,158 --> 00:01:59,018
3 dias depois
sua informante reporta
38
00:01:59,058 --> 00:02:00,835
o primeiro sinal de Nazir
em 7 anos.
39
00:02:00,875 --> 00:02:02,415
Talvez seja uma coincidência.
40
00:02:02,455 --> 00:02:04,624
Ou talvez haja algo
que ela não nos contou.
41
00:02:04,664 --> 00:02:07,442
A informação que seu contato
deu a vida para obter,
42
00:02:07,482 --> 00:02:09,495
não a desperdice
invadindo a privacidade
43
00:02:09,535 --> 00:02:12,131
protegida constitucionalmente,
da família Brody.
44
00:02:12,171 --> 00:02:14,772
Precisa desativar
essa vigilância.
45
00:02:16,945 --> 00:02:20,576
Vamos ao próximo caso.
Raqim Faisel.
46
00:02:20,805 --> 00:02:22,551
Ele me seguiu até esta casa.
47
00:02:22,591 --> 00:02:25,146
Querido, prometo que ninguém
sabe que moramos aqui.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,768
Ainda acho
que devemos partir.
49
00:02:26,808 --> 00:02:29,031
Nossas instruções
foram para ficar.
50
00:02:29,235 --> 00:02:30,999
Você sabia
que não seria fácil.
51
00:02:31,039 --> 00:02:33,532
Sinto como
se estivesse perdendo algo.
52
00:02:33,651 --> 00:02:35,596
Você está perdendo ele.
53
00:02:41,137 --> 00:02:44,143
- Desculpe!
- Ei, conheço você.
54
00:02:44,749 --> 00:02:46,626
Eu não deveria estar aqui.
55
00:02:46,706 --> 00:02:49,003
Olha, não voltarei
se você não entrar.
56
00:02:49,043 --> 00:02:50,355
Isso não é necessário.
57
00:02:50,395 --> 00:02:54,019
Que tal fazer nossa reunião
aqui fora? O que acha?
58
00:02:55,112 --> 00:02:56,894
É tentador.
59
00:03:01,944 --> 00:03:04,970
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
60
00:03:05,395 --> 00:03:09,116
Trad: Alphonsekun, Álvaro, Caum,
Loli, Masther, OmiMau e Phoenix.
61
00:03:09,342 --> 00:03:12,334
Revisão: Bridget & OmiMau!
Resinc: OmiMau!
62
00:03:12,588 --> 00:03:14,077
Twitter: @IdiotasI
63
00:03:22,738 --> 00:03:24,915
Episódio: S01E05
Blind Spot.
64
00:04:27,724 --> 00:04:30,449
Corra, seu gordo!
65
00:04:31,229 --> 00:04:34,601
Cristo! Você se acha
um jogador de bola?
66
00:04:35,539 --> 00:04:39,348
Ele está salvo, seu merda!
Caramba! Idiota!
67
00:04:42,137 --> 00:04:43,788
Sim, sim, sim, você errou.
68
00:04:43,828 --> 00:04:47,456
Por que não vira homem
e admite, seu bundão?
69
00:04:48,342 --> 00:04:50,637
Isso, seu babaca,
estou falando de você!
70
00:04:50,677 --> 00:04:52,873
Você é uma maldita desgraça!
71
00:04:52,913 --> 00:04:56,209
Inacreditável essa porra!
O único time no beisebol
72
00:04:56,249 --> 00:04:59,261
que tem que substituir
seu rebatedor.
73
00:05:00,922 --> 00:05:04,291
- Há quanto tempo está aí?
- O quê? Não consigo ouvir.
74
00:05:04,331 --> 00:05:07,426
Oh, bem, sim.
Oh, sim.
75
00:05:08,682 --> 00:05:10,033
Aí. Oi.
76
00:05:10,073 --> 00:05:13,293
Oi. Toquei a campainha
umas cinco vezes, pai.
77
00:05:13,725 --> 00:05:16,491
- Maggie está em casa?
- Não, ela teve que
78
00:05:16,531 --> 00:05:19,100
atender um paciente
em crise no hospital.
79
00:05:19,140 --> 00:05:22,871
- Está com fome?
- Falou se vai demorar?
80
00:05:22,911 --> 00:05:25,159
Farei um sanduíche.
Quer um sanduíche?
81
00:05:25,239 --> 00:05:28,851
Tenho peru, alface.
82
00:05:29,855 --> 00:05:32,182
Droga, tenho que atender.
83
00:05:32,492 --> 00:05:34,171
Sim, peru está ótimo.
84
00:05:34,889 --> 00:05:37,125
Espere um pouco.
85
00:05:38,904 --> 00:05:40,656
Alô.
86
00:05:40,696 --> 00:05:42,657
Oi, Danny.
87
00:05:43,939 --> 00:05:45,290
O quê?
88
00:05:45,330 --> 00:05:47,516
Há um terrorista
sobrevivente no local
89
00:05:47,556 --> 00:05:49,664
de onde Brody foi resgatado.
90
00:05:49,704 --> 00:05:52,020
Pegaram-no em algum buraco.
91
00:05:52,280 --> 00:05:54,814
Retirada limpa,
sem nenhum problema.
92
00:05:55,032 --> 00:05:57,964
Certo, estarei lá
em 30 minutos.
93
00:06:19,075 --> 00:06:20,536
Querida!
94
00:06:26,618 --> 00:06:28,204
Bem-vinda.
95
00:06:28,945 --> 00:06:30,273
Oi, você está bem?
96
00:06:30,550 --> 00:06:34,322
- Contente em te ver, só isso.
- É? Por aqui.
97
00:07:07,855 --> 00:07:11,114
Meu palpite diz que você
precisa disto para levar.
98
00:07:11,453 --> 00:07:12,936
Desculpe, pai.
99
00:07:18,303 --> 00:07:21,125
Deve pensar que estou pronto
para o cemitério, Carrie.
100
00:07:21,165 --> 00:07:23,328
Desligar o ferro assim.
Qual é.
101
00:07:23,368 --> 00:07:25,436
Só estou tentando
ficar a salvo.
102
00:07:29,063 --> 00:07:31,005
Tomou os remédios esta
manhã, pai?
103
00:07:31,045 --> 00:07:33,838
Tomei. Obrigado
por perguntar.
104
00:07:33,878 --> 00:07:37,550
Não basta sua irmã em cima
o tempo todo. E agora você?
105
00:07:37,590 --> 00:07:40,878
E saiba você, aquelas
pílulas estão me matando.
106
00:07:40,958 --> 00:07:42,330
Não estão nada, pai.
107
00:07:42,370 --> 00:07:44,915
Às vezes pode se sentir
meio fora do controle,
108
00:07:44,955 --> 00:07:46,762
quando elas começam
a fazer efeito.
109
00:07:46,802 --> 00:07:48,351
Acontece com
você também?
110
00:07:50,068 --> 00:07:53,141
É uma boa hora para evitar
eletrodomésticos a meu ver.
111
00:07:53,181 --> 00:07:57,298
Estava distraído, estava
eufórico por lhe ver, só isso.
112
00:07:59,168 --> 00:08:01,635
Certo, mensagem recebida
e entendida.
113
00:08:03,404 --> 00:08:06,135
Gostaria de poder ficar e
ajudar com as tarefas.
114
00:08:06,175 --> 00:08:09,370
Sim, certo.
Bem, aproveite.
115
00:08:09,410 --> 00:08:11,633
Dirija com cuidado.
E...
116
00:08:11,673 --> 00:08:14,476
- Foda-se a CIA.
- Foda-se a CIA.
117
00:08:14,901 --> 00:08:17,111
- Então, como estão seus pais?
- Ótimos.
118
00:08:17,151 --> 00:08:19,114
Parecem cada vez
mais ocupados.
119
00:08:19,154 --> 00:08:21,117
Precisamos tê-los mais aqui.
120
00:08:21,157 --> 00:08:24,441
Há muito trabalho em Mumbai.
É o que eles diriam.
121
00:08:24,481 --> 00:08:26,466
Talvez eles devessem pensar
122
00:08:26,546 --> 00:08:30,167
em entregar o projeto das
favelas para outros agora.
123
00:08:31,702 --> 00:08:34,799
- O que você perdeu?
- Bilhete de estacionamento.
124
00:08:37,356 --> 00:08:40,177
Deve estar no carro,
onde sempre deixa.
125
00:08:42,460 --> 00:08:45,675
- Não demorou muito.
- Eu te amo. Já te falei?
126
00:08:45,715 --> 00:08:47,901
Vá em frente, atenda.
Sei que precisa.
127
00:08:47,941 --> 00:08:49,614
Alô. Saul Berenson.
128
00:08:49,694 --> 00:08:51,866
Ele quer todos aqui rápido.
129
00:08:51,906 --> 00:08:54,406
Ligue-me com o Cap. Mike Faber
no Pentágono.
130
00:08:55,989 --> 00:08:57,488
Vou pegar um táxi.
131
00:08:58,947 --> 00:09:00,850
Mira, espere.
Espere.
132
00:09:01,777 --> 00:09:06,605
Já conheço esse olhar, Saul.
Não estou zangada, sério.
133
00:09:07,027 --> 00:09:10,233
E espero lhe ver mais tarde.
134
00:09:10,680 --> 00:09:12,669
- Saul?
- Sim, ainda estou aqui.
135
00:09:12,709 --> 00:09:15,568
Antes do debrífim começar,
há um relatório para você ler
136
00:09:15,608 --> 00:09:17,547
da fase paquistanesa
do interrogatório.
137
00:09:17,587 --> 00:09:19,080
Logo estarei aí.
138
00:09:20,863 --> 00:09:24,744
Afzal Hamid.
34 anos, sírio.
139
00:09:25,054 --> 00:09:27,657
Segundo a inteligência
paquistanesa,
140
00:09:27,697 --> 00:09:30,720
um médio escalão do Exército
Popular de Libertação do Islã.
141
00:09:30,760 --> 00:09:32,337
Grupo de Abu Nazir.
142
00:09:32,377 --> 00:09:34,793
Provavelmente ele conhece
os planos de Nazir
143
00:09:34,833 --> 00:09:37,069
para nos atacar aqui,
na protegida América.
144
00:09:37,109 --> 00:09:41,238
E para onde foi e qual o uso da
transferência feita na Hawala.
145
00:09:41,278 --> 00:09:44,141
Por isso mesmo você
e Carrie o interrogarão.
146
00:09:44,181 --> 00:09:46,309
Com a ajuda do
Sargento Brody.
147
00:09:48,447 --> 00:09:50,491
Perdão?
Sargento Brody?
148
00:09:50,756 --> 00:09:53,610
Sim, Carrie, Sgto. Brody,
que está numa posição ímpar
149
00:09:53,650 --> 00:09:56,112
para nos informar sobre Hamid.
Correto?
150
00:09:56,152 --> 00:09:58,045
- Correto.
- Agora,
151
00:09:58,085 --> 00:10:01,686
o interrogatório será em local
seguro e ainda não definido.
152
00:10:01,766 --> 00:10:03,765
Brody absolutamente
não pode estar lá.
153
00:10:03,805 --> 00:10:05,654
Estará, Carrie.
Não há o que fazer.
154
00:10:05,694 --> 00:10:08,347
Podemos estar abrindo nossos
planos a Abu Nazir.
155
00:10:08,387 --> 00:10:11,127
- A alternativa pode ser pior.
- Nada é pior
156
00:10:11,167 --> 00:10:12,572
que Brody estar presente.
157
00:10:12,612 --> 00:10:14,270
A desinformação será vasta.
158
00:10:14,310 --> 00:10:17,985
Considere compartilhar suas
suspeitas sobre o Sgto. Brody.
159
00:10:18,025 --> 00:10:21,315
- O que acha que haverá?
- David terá que decidir.
160
00:10:21,355 --> 00:10:23,473
Decidir baseado em quê?
161
00:10:23,513 --> 00:10:25,490
Quantas vezes teremos
esta discussão?
162
00:10:25,530 --> 00:10:27,683
Não há provas ligando
Brody a Abu Nazir.
163
00:10:27,723 --> 00:10:29,980
Esta é uma discussão
diferente, Saul.
164
00:10:30,020 --> 00:10:32,020
Esta é sobre
segurança operacional.
165
00:10:32,574 --> 00:10:34,100
Certo, Carrie.
166
00:10:35,893 --> 00:10:38,987
Vá até o escritório dele.
Diga-lhe que o enganaram.
167
00:10:39,027 --> 00:10:43,326
Diga-lhe que Nazir plantou
a informação sobre Brody.
168
00:10:43,366 --> 00:10:46,662
Diga que sua história do herói
americano tem uma reviravolta.
169
00:10:46,702 --> 00:10:48,163
E veja o que ele decidirá.
170
00:10:48,203 --> 00:10:50,332
Uma dica, mandará pegar
suas coisas,
171
00:10:50,372 --> 00:10:52,301
e ir atrás de outro emprego.
172
00:10:52,341 --> 00:10:54,864
Não precisamos,
moralmente, dizer nada?
173
00:10:54,904 --> 00:10:58,208
Nossa obrigação é deter o
próximo ataque à América.
174
00:10:58,514 --> 00:11:01,514
E você não fará parte disso,
se insistir nessa história.
175
00:11:02,352 --> 00:11:04,604
Já lhe ocorreu
que pelo menos
176
00:11:04,644 --> 00:11:06,595
vamos poder observar
Brody de perto
177
00:11:06,635 --> 00:11:09,645
num ambiente sob pressão,
o qual podemos controlar?
178
00:11:09,685 --> 00:11:12,156
Sim, isso me ocorreu, Saul.
179
00:11:12,196 --> 00:11:14,904
Já pensou que
se dobrarmos Afzal Hamid
180
00:11:14,944 --> 00:11:16,783
ele poderá nos dar
toda a trama,
181
00:11:16,823 --> 00:11:19,804
- incluindo o Sgto. Brody?
- Bem, é um grande SE, Saul.
182
00:11:19,844 --> 00:11:22,138
Você está destruindo
meu tapete.
183
00:11:22,288 --> 00:11:24,908
Ou David Estes
dá as cartas, Carrie,
184
00:11:24,948 --> 00:11:28,944
ou damos nós.
A escolha é sua.
185
00:11:53,104 --> 00:11:54,840
Isso não pode ser bom.
186
00:11:55,044 --> 00:11:57,256
Jess disse que eu
te encontraria aqui.
187
00:11:57,296 --> 00:11:59,141
É urgente.
188
00:12:03,546 --> 00:12:05,180
Langley precisa
te ver.
189
00:12:07,000 --> 00:12:09,687
- Langley?
- Melhor se apressar.
190
00:12:09,727 --> 00:12:11,601
Banho, barba, esteja pronto
191
00:12:11,641 --> 00:12:14,697
dentro dos próximos 40 minutos
quando virão te pegar.
192
00:12:15,533 --> 00:12:19,532
- O que querem?
- Não disseram. Confidencial.
193
00:12:20,934 --> 00:12:24,182
- Não podia apenas me ligar?
- Disseram-me que não.
194
00:12:24,222 --> 00:12:26,256
Sem ligações em
linha aberta.
195
00:12:26,396 --> 00:12:28,826
- Jesus.
- É, coisa séria.
196
00:12:30,471 --> 00:12:32,434
Já passou lá em casa?
197
00:12:32,669 --> 00:12:34,497
Pensei em deixar
Jéssica de fora.
198
00:12:34,537 --> 00:12:36,042
Pensou certo.
199
00:12:39,747 --> 00:12:41,111
É só isso?
200
00:12:41,468 --> 00:12:43,515
Não pode me dizer mais nada?
201
00:12:44,252 --> 00:12:46,247
É tudo que sei
até agora, Brody.
202
00:12:46,287 --> 00:12:48,287
Se soubesse algo mais,
diria.
203
00:12:50,859 --> 00:12:52,398
É.
204
00:12:57,733 --> 00:12:59,300
O que Mike queria?
205
00:13:02,565 --> 00:13:05,000
A CIA quer me ver.
206
00:13:05,040 --> 00:13:06,474
Sobre o quê?
207
00:13:07,946 --> 00:13:09,682
Não sei.
208
00:13:15,555 --> 00:13:19,348
Vou tomar um banho.
Logo estarão aqui.
209
00:13:19,544 --> 00:13:22,847
- Ei. Você está bem?
- Quer saber, Jess?
210
00:13:22,887 --> 00:13:26,220
Quer parar de perguntar isso
a todo instante? Eu estou bem.
211
00:13:29,606 --> 00:13:31,304
Desculpe. Eu não quis...
212
00:13:31,344 --> 00:13:33,233
Não, você está certo.
Eu entendi.
213
00:13:33,853 --> 00:13:35,153
Oi, pai.
214
00:13:35,193 --> 00:13:37,798
Mamãe disse que gostaria
de me ver no Karatê amanhã.
215
00:13:37,838 --> 00:13:39,943
- É?
- Ele vai pegar a faixa azul.
216
00:13:39,983 --> 00:13:43,437
Se eu passar no teste.
Então, você irá?
217
00:13:43,477 --> 00:13:46,178
Claro, não perderia isso
por nada no mundo.
218
00:14:33,530 --> 00:14:36,333
Norte.
Então, não é em Langley.
219
00:14:38,104 --> 00:14:40,565
Sem vendas ou algo assim?
220
00:14:40,605 --> 00:14:42,567
Confiamos em você.
221
00:14:42,607 --> 00:14:44,570
Senhor, chegaremos
em cinco minutos.
222
00:14:44,610 --> 00:14:46,477
Entendido.
223
00:15:29,455 --> 00:15:31,423
Estes, estamos online
e prontos.
224
00:15:37,863 --> 00:15:41,327
Sargento Brody,
Carrie Mathison.
225
00:15:41,367 --> 00:15:44,069
Nos conhecemos no debrífim
algumas semanas atrás.
226
00:15:48,424 --> 00:15:50,618
Sim. Ah, bom...
bom te ver.
227
00:15:50,698 --> 00:15:52,543
Muito obrigada por ter vindo.
228
00:15:53,866 --> 00:15:56,715
Como está sendo
o retorno ao lar?
229
00:15:59,285 --> 00:16:00,585
Sim.
230
00:16:01,505 --> 00:16:03,631
Gostaria de tomar algo...
um café,
231
00:16:03,671 --> 00:16:06,320
refrigerante, água...
antes de começarmos?
232
00:16:06,360 --> 00:16:08,361
Começar com o quê?
233
00:16:09,761 --> 00:16:11,506
Sente-se.
234
00:16:31,050 --> 00:16:32,650
Conhece esse homem?
235
00:16:38,545 --> 00:16:41,526
Mas que merda é essa.
236
00:17:03,440 --> 00:17:05,448
Sim, o conheço.
237
00:17:07,289 --> 00:17:09,279
Era o meu guarda.
238
00:17:09,725 --> 00:17:11,614
Reconhecimento
facial confirmado.
239
00:17:11,734 --> 00:17:13,761
Você lembra o nome dele?
240
00:17:14,929 --> 00:17:16,924
O chamavam de Affie.
241
00:17:16,964 --> 00:17:19,291
Seu nome completo é
Afzal Hamid.
242
00:17:19,331 --> 00:17:21,299
O único sobrevivente do ataque
243
00:17:21,339 --> 00:17:23,672
ao esconderijo
em que você foi resgatado.
244
00:17:52,100 --> 00:17:53,991
- Quem é ele?
- Meu colega.
245
00:18:08,082 --> 00:18:09,548
Que a paz esteja com você.
246
00:18:48,017 --> 00:18:49,409
O que ele está fazendo?
247
00:18:49,449 --> 00:18:52,070
Espera para ver
se Hamid fala algo antes.
248
00:18:52,398 --> 00:18:54,820
Esse é o primeiro estágio
de um interrogatório.
249
00:18:54,860 --> 00:18:57,745
Não. Os paquistaneses
o tiveram por três dias
250
00:18:57,785 --> 00:19:01,194
- antes de o entregarem a nós.
- Ele falou algo?
251
00:19:01,657 --> 00:19:05,846
Sinto não poder lhe informar
nada sobre a operação.
252
00:19:05,886 --> 00:19:08,363
- Então porque estou aqui?
- Duas razões,
253
00:19:08,403 --> 00:19:11,081
uma para confirmar sua
identidade, o que já fez,
254
00:19:11,121 --> 00:19:14,178
e dois, nos dar informações
que poderão perturbá-lo.
255
00:19:14,218 --> 00:19:16,610
Para provar que temos
um controle completo.
256
00:19:16,650 --> 00:19:18,779
Para mostrar
nossa onipotência.
257
00:19:18,819 --> 00:19:21,787
- Tudo bem para você?
- Sim, acho que sim.
258
00:19:22,322 --> 00:19:23,989
Ok, bom.
259
00:19:25,058 --> 00:19:26,938
Você esta pronto para começar?
260
00:19:26,978 --> 00:19:29,086
- Uma pergunta.
- Pode falar.
261
00:19:30,597 --> 00:19:32,231
Ele será torturado?
262
00:19:33,013 --> 00:19:34,889
Não fazemos isso aqui.
263
00:19:36,447 --> 00:19:39,890
- O que acha que ele sabe?
- Como falei, não posso...
264
00:19:39,930 --> 00:19:42,169
Dar informações da operação.
Entendi.
265
00:19:44,243 --> 00:19:46,079
Ok, estou pronto.
266
00:19:47,893 --> 00:19:50,351
Pode colocar
isso, por favor.
267
00:19:52,443 --> 00:19:55,776
Bata no microfone duas vezes
para sabermos que está pronto.
268
00:20:01,201 --> 00:20:03,326
Você fala inglês?
269
00:20:03,885 --> 00:20:05,189
Por favor.
270
00:20:05,534 --> 00:20:08,169
Ele sabe?
Já falou em inglês com você?
271
00:20:09,338 --> 00:20:11,169
Eles falavam um
pouco de inglês.
272
00:20:11,412 --> 00:20:14,342
Esta é por meus
amigos em Guantánamo.
273
00:20:16,211 --> 00:20:18,135
Sabemos que você fala inglês.
274
00:20:19,349 --> 00:20:22,954
Então, continuarei
me dirigindo a você em inglês.
275
00:20:23,587 --> 00:20:25,555
Você é religioso?
276
00:20:33,498 --> 00:20:37,235
Nesta parte preciso que vá
mais rápido. Consegue?
277
00:20:37,275 --> 00:20:39,696
Eles todos oravam.
São muito devotos.
278
00:20:39,736 --> 00:20:42,015
Claro que é.
279
00:20:44,574 --> 00:20:47,973
Este soldado foi
seu prisioneiro.
280
00:20:50,353 --> 00:20:52,465
Quando o viu
pela primeira vez?
281
00:20:52,505 --> 00:20:53,805
Damasco.
282
00:20:53,845 --> 00:20:55,902
Sabemos que não o viu
antes de Damasco,
283
00:20:55,942 --> 00:20:58,720
foi quando os interrogatórios
começaram, não foi?
284
00:20:59,636 --> 00:21:02,085
E você fez parte
dos interrogatórios,
285
00:21:02,125 --> 00:21:04,223
- não fez?
- Sim, ele fez.
286
00:21:04,436 --> 00:21:07,559
Por quanto tempo o Sargento
Brody foi interrogado?
287
00:21:09,631 --> 00:21:10,931
Dias?
288
00:21:12,368 --> 00:21:14,358
- Meses?
- Anos.
289
00:21:15,164 --> 00:21:18,139
Foram anos, não foi?
290
00:21:20,342 --> 00:21:23,211
O que você fez ao
Sargento Brody, Afzal?
291
00:21:26,115 --> 00:21:29,059
Se tiver algum detalhe
que possamos usar.
292
00:21:29,349 --> 00:21:30,922
Ele me batia com uma clava
293
00:21:30,962 --> 00:21:32,987
de arame farpado
e mijou em mim.
294
00:21:33,801 --> 00:21:37,285
Você bateu nele
com arame farpado
295
00:21:37,903 --> 00:21:40,293
e urinou nele.
296
00:21:42,463 --> 00:21:45,293
Então você é religioso
e torturador.
297
00:21:46,103 --> 00:21:47,735
Você é católico?
298
00:21:53,208 --> 00:21:56,152
Crê que sua esposa
e filhos ainda estão vivos?
299
00:21:57,276 --> 00:22:00,153
Viu isso? É exatamente
o que procuramos?
300
00:22:00,233 --> 00:22:02,927
Ele foi convencido que temos
todas as respostas.
301
00:22:02,967 --> 00:22:05,041
Agora acha que sabemos
sobre sua família,
302
00:22:05,081 --> 00:22:06,794
a informação que ele quer.
303
00:22:06,834 --> 00:22:08,745
Vamos relembrar, ok?
304
00:22:08,825 --> 00:22:13,119
Há cinco dias, você estava
bem escondido em Islamabad.
305
00:22:13,159 --> 00:22:15,122
Ou era o que você pensava.
306
00:22:15,596 --> 00:22:18,459
Senão, sua família
não estaria com você.
307
00:22:18,721 --> 00:22:20,661
Então de repente
no meio da noite,
308
00:22:20,701 --> 00:22:22,463
você some
sem deixar pistas.
309
00:22:22,503 --> 00:22:24,631
Não é só sua pobre
esposa e filhos
310
00:22:24,671 --> 00:22:27,048
que estão preocupados
sobre onde você está.
311
00:22:27,088 --> 00:22:30,611
Um homem em particular está
começando a se preocupar.
312
00:22:32,457 --> 00:22:34,215
Abu Nazir.
313
00:22:35,910 --> 00:22:37,547
Que, como se sabe, não é
314
00:22:37,587 --> 00:22:39,266
mais um terrorista islamista
315
00:22:39,306 --> 00:22:41,651
querendo derrubar
a civilização ocidental.
316
00:22:41,691 --> 00:22:43,720
Não, este homem
tem um certo estilo,
317
00:22:43,760 --> 00:22:45,161
uma certa...
318
00:22:46,396 --> 00:22:47,993
... arte.
319
00:22:49,145 --> 00:22:52,721
Vamos pegar o caso
de Yasser Akram, como exemplo.
320
00:22:52,761 --> 00:22:55,541
Capturado por nossos amigos
britânicos no Líbano
321
00:22:55,581 --> 00:22:58,084
em Agosto de 2006.
322
00:22:58,356 --> 00:23:01,621
Alguns dias depois de sua
captura, seu único irmão
323
00:23:02,077 --> 00:23:06,274
um homem bom e religioso
foi morto em um carro-bomba.
324
00:23:06,704 --> 00:23:09,424
A polícia do Iêmen
enviou o que sobrou,
325
00:23:09,464 --> 00:23:10,984
num saco plástico para um
326
00:23:11,024 --> 00:23:13,401
laboratório
identificá-lo em Dubai.
327
00:23:14,004 --> 00:23:17,137
Sem mencionar o
que foi feito com
328
00:23:17,459 --> 00:23:19,922
seus pobres familiares
329
00:23:19,962 --> 00:23:21,776
com suas esposas
330
00:23:21,816 --> 00:23:24,333
e mais perturbador,
com seus filhos.
331
00:23:27,724 --> 00:23:31,289
Podemos proteger sua família,
Afzal... até oito pessoas.
332
00:23:31,329 --> 00:23:34,605
Mas o tempo urge... Abu
Nazir não é um homem paciente.
333
00:23:34,645 --> 00:23:37,000
Pode entrar agora, Joelle...
334
00:23:48,216 --> 00:23:50,527
Quando você estiver
pronto para falar,
335
00:23:50,567 --> 00:23:53,329
escreva os nomes e endereços.
336
00:23:56,666 --> 00:23:59,481
Se você ama seus filhos,
como eu amo os meus...
337
00:24:01,213 --> 00:24:03,104
Me apressaria.
338
00:24:20,786 --> 00:24:22,584
E agora?
339
00:24:22,812 --> 00:24:25,507
Agora esperamos ele
pegar aquela caneta.
340
00:24:26,411 --> 00:24:28,844
Quando o interrogador diz
que protegeremos sua...
341
00:24:28,924 --> 00:24:32,929
Já temos sua esposa
e filhos em lugar seguro.
342
00:24:33,259 --> 00:24:35,492
Já pode ir,
obrigada por sua ajuda.
343
00:24:35,532 --> 00:24:37,948
Continuaremos daqui.
Rapazes?
344
00:24:37,988 --> 00:24:41,605
Você me colocaria lá com ele,
só por uns instantes?
345
00:24:41,645 --> 00:24:43,225
Quero apenas
encarar o bastardo
346
00:24:43,265 --> 00:24:45,643
e mostrar que agora
o jogo é outro.
347
00:24:45,683 --> 00:24:48,989
Sabe que não posso fazer isto.
Eu gostaria, mas não posso.
348
00:24:49,069 --> 00:24:51,843
- Você compreende, não?
- Certamente.
349
00:24:52,477 --> 00:24:54,386
Vá para casa
esqueça sobre hoje,
350
00:24:54,426 --> 00:24:56,789
esqueça sobre tudo isto...
e, naturalmente,
351
00:24:56,829 --> 00:25:00,192
- não é necessário dizer...
- Não conte a ninguém.
352
00:25:00,232 --> 00:25:03,495
Mas se precisar
conversar com alguém,
353
00:25:06,267 --> 00:25:09,071
qualquer hora,
a semana toda.
354
00:25:10,525 --> 00:25:13,525
Adeus, Sargento Brody.
Você foi de grande ajuda hoje.
355
00:25:19,942 --> 00:25:21,410
Carrie?
356
00:25:22,965 --> 00:25:25,025
Excelente trabalho,
seu e de Saul.
357
00:25:25,065 --> 00:25:27,290
- Melhor impossível.
- Obrigada, David.
358
00:25:27,330 --> 00:25:29,075
Me avise quando
Hamid fizer algo,
359
00:25:29,115 --> 00:25:31,421
- não importa como.
- Avisarei.
360
00:25:33,916 --> 00:25:35,220
Bem?
361
00:25:35,658 --> 00:25:37,599
Quando você virou
a foto de Abu Nazir,
362
00:25:37,639 --> 00:25:40,543
ele parou de respirar
por algum segundos.
363
00:25:40,730 --> 00:25:43,619
Sei que ele está escondendo
algo de nós. Eu sei.
364
00:25:43,893 --> 00:25:45,591
- Merda!
- O quê?
365
00:25:45,631 --> 00:25:49,278
Agora é que deveríamos
colocá-lo sob vigilância.
366
00:25:49,318 --> 00:25:52,302
Não faça isso, Carrie.
Seja paciente.
367
00:25:54,342 --> 00:25:56,413
Certo. Fico na vigilância.
Fique com Mira.
368
00:25:56,453 --> 00:25:58,796
Ligarei se algo
acontecer esta noite.
369
00:25:59,459 --> 00:26:01,353
Se acalme.
370
00:26:09,338 --> 00:26:12,781
Vamos lá, babaca,
pegue a maldito giz de cera.
371
00:26:18,447 --> 00:26:19,829
Brody.
372
00:26:20,735 --> 00:26:23,844
- Perdão, não quis assustar.
- Onde você esteve?
373
00:26:25,395 --> 00:26:26,933
Você cortou seu cabelo.
374
00:26:27,581 --> 00:26:29,382
O que você acha?
375
00:26:29,757 --> 00:26:31,512
Bom.
376
00:26:32,638 --> 00:26:34,386
Você sempre gostou dele curto.
377
00:26:34,758 --> 00:26:37,180
Gostei, sério.
378
00:26:41,257 --> 00:26:43,749
Você fez algo por mim
indo ao grupo de apoio,
379
00:26:43,789 --> 00:26:45,579
então pensei em retribuir.
380
00:26:47,613 --> 00:26:49,049
Chá?
381
00:26:49,565 --> 00:26:51,057
Obrigado.
382
00:26:54,115 --> 00:26:55,476
O que faz aqui fora?
383
00:26:55,516 --> 00:26:57,912
Nada, apenas
apreciando o silêncio.
384
00:26:57,952 --> 00:26:59,519
Dia difícil?
385
00:27:01,451 --> 00:27:03,224
Era sobre o quê, afinal?
386
00:27:04,369 --> 00:27:06,754
Realmente não posso
falar sobre isso, Jess.
387
00:27:06,794 --> 00:27:09,936
- Nem um pouquinho?
- Não posso. Desculpe-me.
388
00:27:23,677 --> 00:27:26,273
- Como está o chá?
- Bom.
389
00:27:26,313 --> 00:27:28,295
Yorkshire Gold.
Seu favorito.
390
00:27:28,427 --> 00:27:30,087
Está perfeito.
391
00:27:30,250 --> 00:27:31,735
Obrigado.
392
00:30:20,920 --> 00:30:22,315
Saul...
393
00:30:22,649 --> 00:30:24,649
parece que ele está pronto.
394
00:30:26,160 --> 00:30:28,934
Oito nomes...
quatro em Islamabad,
395
00:30:28,974 --> 00:30:30,892
três in Lahore,
um em Larkana.
396
00:30:31,526 --> 00:30:33,074
Isso vai levar algum tempo.
397
00:30:33,114 --> 00:30:35,420
Antes precisamos
de uma mostra de sua fé.
398
00:30:35,460 --> 00:30:37,503
Entende o que isso significa?
399
00:30:39,695 --> 00:30:42,144
Eu não sei de nada.
400
00:30:42,622 --> 00:30:44,733
Você sabe que eu não sei.
401
00:30:44,930 --> 00:30:49,474
É assim que operamos...
exatamente por isso.
402
00:30:50,248 --> 00:30:52,350
Diga adeus a sua família.
403
00:31:21,948 --> 00:31:23,985
Um endereço
de email no Paquistão.
404
00:31:24,025 --> 00:31:26,162
E-mail de quem?
405
00:31:27,165 --> 00:31:28,886
Eu não sei.
406
00:31:29,857 --> 00:31:31,857
Eu juro.
407
00:31:33,366 --> 00:31:35,529
Agora prometa...
408
00:31:35,569 --> 00:31:38,823
minha família... meus filhos.
409
00:31:38,863 --> 00:31:40,900
O que enviou para esse e-mail?
410
00:31:40,940 --> 00:31:45,321
Encaminhei alguns que recebi
para outra pessoa.
411
00:31:46,047 --> 00:31:47,347
Quem?
412
00:31:56,831 --> 00:31:59,669
A localização do cativeiro
de Brody vazou de propósito
413
00:31:59,749 --> 00:32:02,651
para que pudéssemos
encontrá-lo?
414
00:32:02,939 --> 00:32:05,660
Abu Nazir se encontrou
com o Sgto. Brody?
415
00:32:07,298 --> 00:32:09,971
Primeiro...
minha família.
416
00:32:10,498 --> 00:32:12,198
Então conversamos.
417
00:32:17,186 --> 00:32:18,739
Voltaremos.
418
00:32:39,603 --> 00:32:42,591
- Entre.
- Obrigada por me receber, Sr.
419
00:32:42,843 --> 00:32:44,671
Te disse que minha
porta estaria
420
00:32:44,711 --> 00:32:46,456
sempre aberta, Sgto. Brody.
421
00:32:46,785 --> 00:32:48,851
Boa hora... parece
que o nosso amigo
422
00:32:48,891 --> 00:32:50,557
prisioneiro quer negociar.
423
00:32:50,677 --> 00:32:52,243
Amigo meu não, Sr.
424
00:32:52,474 --> 00:32:54,528
Não, claro que não.
425
00:32:54,568 --> 00:32:56,446
Em que posso
ajudá-lo, Sargento?
426
00:32:58,738 --> 00:33:02,609
Acho que ganhei um momento
de confrontar meu torturador.
427
00:33:05,211 --> 00:33:09,716
Eu soube. Lembro a você
que Carrie estava certa.
428
00:33:10,000 --> 00:33:12,420
Não estava autorizada
a deixá-lo a sós com Hamid.
429
00:33:12,460 --> 00:33:14,534
Você está?
430
00:33:14,574 --> 00:33:15,955
Por mais que eu queira...
431
00:33:15,995 --> 00:33:18,399
Sr., desculpe,
posso lhe evitar um problema?
432
00:33:18,439 --> 00:33:19,776
Por favor?
433
00:33:19,896 --> 00:33:23,288
Ninguém respeita tanto seu
modo operacional como eu.
434
00:33:23,573 --> 00:33:26,692
Não vim aqui dizer que posso
fazer Hamid falar mais rápido
435
00:33:26,732 --> 00:33:28,441
que um dos seus especialistas.
436
00:33:29,436 --> 00:33:32,841
Mas ontem, fiz somente o que
era esperado de mim, foi duro
437
00:33:33,169 --> 00:33:36,538
sentar lá, e manter distância
em função de seus direitos
438
00:33:36,658 --> 00:33:39,415
depois do que ele me fez
durante oito anos.
439
00:33:40,622 --> 00:33:44,023
Agora está me dizendo que ele
está pronto para falar.
440
00:33:45,090 --> 00:33:48,357
Acho que isso me garante o
direito de pelo menos olhá-lo
441
00:33:48,659 --> 00:33:51,753
nos olhos e dizer que não me
derrotou, e não vai vencer.
442
00:33:51,793 --> 00:33:54,399
Sr., ainda não terminei,
se não se importa.
443
00:33:55,199 --> 00:33:58,568
É muito importante para mim.
444
00:33:59,991 --> 00:34:03,433
Preciso fazer o certo, pela
minha esposa e meus filhos
445
00:34:03,795 --> 00:34:07,050
e preciso estar bem, física e
mentalmente para honrar meus
446
00:34:07,090 --> 00:34:09,464
deveres como
fuzileiro e como homem.
447
00:34:10,027 --> 00:34:14,990
Mas antes, preciso encerrar
esse capítulo da minha vida.
448
00:34:17,748 --> 00:34:19,349
É tudo o que peço, Sr.
449
00:34:22,505 --> 00:34:25,467
Por favor, não me tire
a chance de fazer isso.
450
00:34:26,798 --> 00:34:29,556
Pela minha sanidade, somente.
451
00:34:34,378 --> 00:34:36,473
Sargento,
se incomoda de aguardar
452
00:34:36,957 --> 00:34:38,778
lá fora por um momento?
453
00:34:52,396 --> 00:34:54,385
Lorraine, me ponha na linha
com o DCI.
454
00:34:54,465 --> 00:34:55,933
Sim, Sr., imediatamente.
455
00:35:13,283 --> 00:35:14,583
Vamos lá,
456
00:35:19,619 --> 00:35:22,722
vamos encerrar esse
capítulo Sargento.
457
00:35:27,949 --> 00:35:30,922
Enviamos um e-mail fantasma
para o que Hamid nos deu.
458
00:35:31,172 --> 00:35:34,870
Quem quer que seja, nunca
receberá ou saberá do envio.
459
00:35:35,131 --> 00:35:37,492
Até agora, foi reenviado de um
servidor no Rio
460
00:35:37,532 --> 00:35:40,816
onde passou por um
protocolo de re-encriptação
461
00:35:40,936 --> 00:35:43,098
então Joanesburgo...
mesmo filtro...
462
00:35:43,321 --> 00:35:46,101
depois para a Tailândia, a
Finlândia, e agora,
463
00:35:46,141 --> 00:35:48,660
quase uma hora depois,
seu curso é como...
464
00:35:52,108 --> 00:35:54,742
Diria que me deve um jantar,
Carrie.
465
00:35:54,782 --> 00:35:56,744
Possivelmente uma transa.
466
00:35:56,784 --> 00:35:59,046
Puta merda!
467
00:35:59,086 --> 00:36:02,036
- Eu não iria tão longe.
- Jesus Cristo.
468
00:36:07,558 --> 00:36:10,296
Rastreamos um e-mail até
o Depto. de Engenharia
469
00:36:10,481 --> 00:36:11,870
da Universidade de Bryden.
470
00:36:12,713 --> 00:36:16,150
Faisel? Está brincando comigo?
O professor que monitoramos?
471
00:36:16,335 --> 00:36:18,168
Isso. Parem o
que estão fazendo.
472
00:36:18,311 --> 00:36:22,130
Tudo que preciso é que achem
esse homem: Raqim Faisel.
473
00:36:39,061 --> 00:36:41,460
Faisel não apareceu na
Universidade hoje.
474
00:36:41,645 --> 00:36:43,034
Não está em casa, também.
475
00:36:43,175 --> 00:36:44,600
Que endereço temos?
476
00:36:45,006 --> 00:36:46,895
Um apartamento em
Truxton Circle.
477
00:36:53,998 --> 00:36:57,804
Virgil, preciso que procure
algo na Universidade de Bryden.
478
00:36:57,844 --> 00:36:59,545
Sim, hoje. Agora.
479
00:37:28,544 --> 00:37:30,977
Você me bateu.
480
00:37:32,382 --> 00:37:34,477
Me humilhou.
481
00:37:35,460 --> 00:37:37,752
Você matou meu amigo.
482
00:37:39,588 --> 00:37:41,677
Mas você não me derrotou.
483
00:37:43,653 --> 00:37:47,149
Deveria ter me matado quando
teve a oportunidade.
484
00:37:47,275 --> 00:37:50,130
Mas agora, aqui estamos nós.
485
00:37:52,367 --> 00:37:56,871
Sou um Sargento da Marinha
dos Estados Unidos, seu merda.
486
00:37:57,123 --> 00:37:59,306
Como acha que isso vai acabar?
487
00:38:06,248 --> 00:38:07,883
Ei! Ei, parem!
488
00:38:14,220 --> 00:38:18,227
Acalme-se!
Acalme-se.
489
00:38:27,107 --> 00:38:30,440
Obrigado, senhor.
Foi muito importante.
490
00:38:39,293 --> 00:38:42,054
De fato, esse sabe-tudo
e não sei o quê pode ser
491
00:38:42,094 --> 00:38:44,176
mais esperto que todos nós.
492
00:38:44,571 --> 00:38:47,488
Quando se trata de segurança
no local de trabalho,
493
00:38:47,626 --> 00:38:50,515
você não acreditaria nas
irregularidades que já vi.
494
00:38:50,935 --> 00:38:54,759
Não pode retornar quando
o Dr. Faisel estiver ?
495
00:38:54,799 --> 00:38:57,195
Incomoda-me deixar
pessoas no escritório dele
496
00:38:57,235 --> 00:38:59,880
quando ele não está.
Nós entendemos, Sra.
497
00:39:06,369 --> 00:39:08,910
Olha, se estragarmos algo,
498
00:39:08,950 --> 00:39:12,076
posso colocar na papelada
para que restitua.
499
00:39:12,427 --> 00:39:16,147
Talvez possamos ajudar com
algumas irregularidades aqui.
500
00:39:16,604 --> 00:39:18,751
Desculpe-me?
Está sugerindo...
501
00:39:19,068 --> 00:39:21,218
Não. Não está.
Não, na minha visão.
502
00:39:21,258 --> 00:39:22,776
Preencha a papelada, bobão.
503
00:39:24,828 --> 00:39:27,846
Sim, temos possíveis
irregularidades para relatar.
504
00:39:28,031 --> 00:39:30,100
Pode ser o Dr. Faisel
ligando agora.
505
00:39:30,425 --> 00:39:32,459
Sabe onde fica esse endereço?
506
00:39:32,825 --> 00:39:34,837
Ao lado da merda do aeroporto.
507
00:39:41,352 --> 00:39:42,927
Ei.
508
00:39:44,082 --> 00:39:46,245
Viu a nova faixa
que ele está usando?
509
00:39:47,956 --> 00:39:51,112
Sim.
Azul. Impressionante.
510
00:39:51,152 --> 00:39:52,543
Sinto muito, ter perdido.
511
00:39:53,057 --> 00:39:55,946
Queria ter ido, filho.
Fiquei preso em uma reunião.
512
00:39:56,376 --> 00:39:58,773
Tudo bem.
Mike me levou.
513
00:39:59,061 --> 00:40:01,483
- É, eu vi.
- Sorvete?
514
00:40:01,523 --> 00:40:04,166
- Não, obrigado.
- Tome, estamos comemorando.
515
00:40:10,040 --> 00:40:12,495
De qualquer modo,
já estava de saída.
516
00:40:13,370 --> 00:40:16,426
Sua mãe pediu ao tio Mike
para te levar para o Karatê?
517
00:40:16,642 --> 00:40:21,311
Isso não é nada. Eu o levei
nos últimos três anos.
518
00:40:21,351 --> 00:40:23,980
Quatro. Eu comecei
quando tinha oito anos.
519
00:40:24,020 --> 00:40:26,322
Sim. E olhe para você agora.
Faixa azul.
520
00:40:26,362 --> 00:40:28,118
Incrível, não?
521
00:40:28,158 --> 00:40:31,293
- Não é, Brody?
- Pode apostar.
522
00:40:36,999 --> 00:40:40,368
- Como foi a reunião?
- Não posso falar sobre isso.
523
00:40:42,934 --> 00:40:45,763
Seu filho foi incrível hoje.
Deveria se orgulhar.
524
00:40:47,410 --> 00:40:50,378
Não disse que estava
de saída, Mike?
525
00:40:52,398 --> 00:40:55,284
- Te vejo mais tarde, amigo. Ok?
- Até, predador.
526
00:41:03,414 --> 00:41:05,262
Tem granulado?
527
00:41:07,129 --> 00:41:10,023
Ele virou à direita
após essa casa, terça passada.
528
00:41:10,063 --> 00:41:11,814
Devia saber que o seguíamos.
529
00:41:11,854 --> 00:41:15,362
- E nos deixou fazê-lo.
- Silêncio total. Nem um ruído.
530
00:41:15,547 --> 00:41:17,866
Devem estar cochilando.
531
00:41:19,149 --> 00:41:22,456
Juro por Deus, às vezes me
pergunto se é burro mesmo ou
532
00:41:22,641 --> 00:41:24,771
faz isso só para me irritar.
533
00:41:28,923 --> 00:41:30,719
O que está acontecendo, Saul?
534
00:41:31,254 --> 00:41:32,787
Ele está morto, Carrie.
535
00:41:34,299 --> 00:41:36,230
Hamid está morto.
536
00:41:36,892 --> 00:41:38,959
Suicídio.
537
00:41:38,999 --> 00:41:42,413
Cristo, não...
Como? Quando?
538
00:41:42,453 --> 00:41:43,872
Carrie, o que aconteceu?
539
00:41:43,912 --> 00:41:46,564
Foi há alguns minutos.
Acabei de chegar.
540
00:41:46,604 --> 00:41:49,767
- O corpo ainda está quente.
- Como diabos isso é possível?
541
00:41:49,807 --> 00:41:53,038
Pedaço de lâmina de barbear,
pulso esquerdo.
542
00:41:53,078 --> 00:41:55,540
O quê?
Onde ele conseguiu isso?
543
00:41:56,730 --> 00:41:59,730
Deve ter escondido no próprio
corpo. Deixamos passar.
544
00:41:59,867 --> 00:42:03,089
Saul, ele foi submetido no
mínimo a uma dúzia de revistas
545
00:42:03,305 --> 00:42:04,605
completas pelo corpo.
546
00:42:05,184 --> 00:42:07,716
O pedaço é muito pequeno.
547
00:42:08,109 --> 00:42:11,455
Ele pode ter escondido
em uma cavidade
548
00:42:12,701 --> 00:42:16,459
ou sob a pele, no tecido da
cicatriz.
549
00:42:16,499 --> 00:42:19,295
- Ou passaram para ele.
- Passaram o quê?
550
00:42:19,646 --> 00:42:20,946
Carrie...
551
00:42:21,047 --> 00:42:23,272
É possível, Saul
Estamos posicionados
552
00:42:23,457 --> 00:42:26,172
na casa do Dr. Faisel, agora,
e não há sinal dele.
553
00:42:26,212 --> 00:42:28,932
- O que quer dizer?
- Que quem deu a lâmina a Hamid
554
00:42:28,972 --> 00:42:31,398
pode ter avisado
o professor também.
555
00:42:31,438 --> 00:42:33,508
Uma lâmina de barbear?
556
00:42:33,548 --> 00:42:35,576
Quero autorização para entrar.
557
00:42:35,616 --> 00:42:37,645
Estes quer que a
gente vigie e espere.
558
00:42:37,685 --> 00:42:39,480
Merda, Saul, não temos tempo!
559
00:42:39,520 --> 00:42:42,316
Se Faisel está fugindo,
temos que saber agora.
560
00:42:43,630 --> 00:42:46,425
Você tem minha autorização.
Entre.
561
00:42:49,263 --> 00:42:52,159
Time Alpha, vá.
Bravo, cubra os fundos.
562
00:42:52,199 --> 00:42:53,599
Time Charlie, aguarde.
563
00:42:59,340 --> 00:43:01,527
Aqui vamos nós.
564
00:43:22,598 --> 00:43:24,793
A casa está vazia.
Ele deve ter saído rápido.
565
00:43:24,833 --> 00:43:27,688
- Parece que para sempre.
- Ouviu isso, Saul?
566
00:43:27,856 --> 00:43:29,156
Saul?
567
00:43:31,720 --> 00:43:33,020
Saul?
568
00:44:04,049 --> 00:44:05,783
Eu sinto muito.
569
00:44:07,440 --> 00:44:09,904
Sei o que irá dizer
e está certa.
570
00:44:09,944 --> 00:44:14,111
Só posso dizer que não foi
assim que eu planejei sua volta.
571
00:44:17,485 --> 00:44:19,080
Você deve estar com jet-lag.
572
00:44:19,120 --> 00:44:22,960
Por que ainda está acordada?
Deveria estar dormindo.
573
00:44:23,659 --> 00:44:28,057
Conheço esse olhar.
Me esperou acordada.
574
00:44:28,097 --> 00:44:30,393
- Qual o problema?
- Saul, querido,
575
00:44:30,433 --> 00:44:33,095
você sabe qual é... você
praticamente resumiu tudo...
576
00:44:33,135 --> 00:44:36,899
Espera. Por favor,
não faça isso agora.
577
00:44:36,939 --> 00:44:38,826
Pode ser?
578
00:44:39,408 --> 00:44:41,725
Foi um dia...
579
00:44:42,444 --> 00:44:44,202
complicado.
580
00:44:44,471 --> 00:44:47,649
Sua vida é um dia complicado.
581
00:44:53,121 --> 00:44:55,217
Eu quero que você saiba, Saul,
582
00:44:55,257 --> 00:44:58,753
que este mês na Índia
com a minha família,
583
00:44:59,149 --> 00:45:02,399
pensei muito.
584
00:45:02,630 --> 00:45:05,032
Buscando minha alma.
585
00:45:07,703 --> 00:45:10,298
Nós conversamos sobre
isso antes de você ir.
586
00:45:10,338 --> 00:45:12,214
Eu posso trabalhar menos,
587
00:45:12,254 --> 00:45:15,080
talvez mudar de cargo,
passar mais tempo em casa.
588
00:45:15,120 --> 00:45:16,544
Só ouça.
589
00:45:17,713 --> 00:45:20,455
Agora eu percebo
que não é certo nem justo,
590
00:45:20,495 --> 00:45:23,112
te pedir para fazer menos.
591
00:45:23,152 --> 00:45:25,916
O que eu preciso...
eu, Mira...
592
00:45:25,956 --> 00:45:29,857
é fazer com que a minha
vida não seja só sobre você.
593
00:45:31,673 --> 00:45:34,657
Sabe, você disse ontem,
594
00:45:34,697 --> 00:45:38,295
que meus pais deveriam passar
o projeto das favelas em Mumbai
595
00:45:38,335 --> 00:45:41,031
- para outra pessoa.
- Não você. Eu não disse você.
596
00:45:41,071 --> 00:45:42,671
Nossa vida é aqui, Mira.
597
00:45:44,407 --> 00:45:47,604
Nossa vida é aonde quer
que você seja enviado.
598
00:45:47,644 --> 00:45:49,772
Amã, Beirute, Londres, Áden,
599
00:45:49,812 --> 00:45:52,675
às vezes de repente,
e eu preciso mais do que isso.
600
00:45:52,715 --> 00:45:54,917
Eu tenho que viver
minha vida...
601
00:45:56,186 --> 00:45:59,649
em função da minha paixão.
602
00:45:59,689 --> 00:46:01,617
Preciso me enraizar
em algum lugar,
603
00:46:01,657 --> 00:46:03,657
que seja importante
para mim, Saul.
604
00:46:05,036 --> 00:46:07,495
Eu tenho direito
a uma opinião?
605
00:46:12,100 --> 00:46:14,690
Você vai atender?
606
00:46:24,909 --> 00:46:27,844
Mira, como foi a viagem?
Bem-vinda de volta.
607
00:46:27,884 --> 00:46:31,598
Foi maravilhosa, inspiradora.
608
00:46:31,638 --> 00:46:33,863
Como vai... Carrie?
609
00:46:33,903 --> 00:46:36,100
Me desculpem,
não quis atrapalhar.
610
00:46:36,140 --> 00:46:38,923
- No entanto...
- Preciso muito falar com você.
611
00:46:38,963 --> 00:46:41,058
É, muito bom te ver,
612
00:46:41,098 --> 00:46:42,693
mas eu não dormi no avião,
613
00:46:42,733 --> 00:46:44,595
estou acabada, me perdoe.
614
00:46:44,635 --> 00:46:46,764
- Conversaremos em breve.
- Seria ótimo.
615
00:46:46,804 --> 00:46:48,438
Boa noite.
616
00:46:53,444 --> 00:46:57,781
Não diga eu avisei que isso
tudo ia dar errado.
617
00:47:01,119 --> 00:47:04,682
Como assim? Quem deixou
Brody naquela sala com ele?
618
00:47:04,722 --> 00:47:06,495
Quem você acha, Saul?
619
00:47:06,535 --> 00:47:08,658
Meu Deus!
620
00:47:08,698 --> 00:47:11,617
É, tive mais ou menos
a mesma reação.
621
00:47:11,880 --> 00:47:13,190
Brody deve ter visto
622
00:47:13,230 --> 00:47:15,651
o ponto cego da câmera
durante o interrogatório.
623
00:47:15,691 --> 00:47:18,252
Para sua informação,
a teoria atual é de que Hamid
624
00:47:18,292 --> 00:47:21,366
escondeu a lâmina
na sola do sapato.
625
00:47:21,775 --> 00:47:25,805
Besteira! Não só Brody
conseguiu entrar na sala,
626
00:47:25,845 --> 00:47:28,441
armou o suicídio de Hamid
e avisou o Dr. Faisel.
627
00:47:28,481 --> 00:47:31,150
E nós... eu e você...
deixamos isso acontecer.
628
00:47:33,619 --> 00:47:36,115
Chega de discursos e segredos.
Precisamos levar isso
629
00:47:36,155 --> 00:47:39,085
a um escalão superior antes
que comecemos a contar corpos
630
00:47:39,125 --> 00:47:41,654
e precisemos inventar uma
desculpa para outra cagada.
631
00:47:41,694 --> 00:47:43,656
Não pense que eu
não considero isso.
632
00:47:43,696 --> 00:47:45,457
Bem, que tal fazer
algo a respeito?
633
00:47:45,497 --> 00:47:46,964
Mas nada mudou, Carrie.
634
00:47:49,413 --> 00:47:51,887
Como assim, nada mudou?
635
00:47:51,927 --> 00:47:54,332
Não vi Brody dando
nada a Hamid, e você?
636
00:47:54,372 --> 00:47:56,625
Nenhuma lâmina,
nem um maldito resfriado.
637
00:47:56,665 --> 00:47:58,971
Ótimo! Quer saber?
Irrite-se!
638
00:47:59,011 --> 00:48:02,081
Estou cansada das suas regras.
639
00:48:02,121 --> 00:48:04,866
Você está errada.
Esta é minha casa.
640
00:48:04,906 --> 00:48:06,503
Vou a Estes, queria ou não.
641
00:48:06,543 --> 00:48:10,627
Leve umas caixas pois precisará,
quando limpar sua mesa.
642
00:48:12,788 --> 00:48:15,922
O que aconteceu ao Saul Berenson
que escalou o Karakoram,
643
00:48:15,962 --> 00:48:18,525
passou três meses
numa prisão da Malásia,
644
00:48:18,565 --> 00:48:21,589
e encarou Uday Hussein
no auge do seu poder?
645
00:48:21,629 --> 00:48:24,496
Quando você virou
um covarde, Saul?
646
00:48:25,661 --> 00:48:29,267
- Acho que você deve ir agora.
- Com prazer.
647
00:48:29,307 --> 00:48:32,343
Quer saber? Fique com isso.
Foda-se essa porra.
648
00:49:24,009 --> 00:49:26,092
- Carrie.
- Sinto muito, Maggie.
649
00:49:26,132 --> 00:49:29,430
- Não sabia para onde ir.
- Oh, Deus, o que aconteceu?
650
00:49:30,245 --> 00:49:32,592
Acho que acabei de me demitir.
651
00:49:32,632 --> 00:49:34,402
O quê? Não seja boba.
652
00:49:34,442 --> 00:49:36,770
Não, é sério,
acabou, acabou mesmo.
653
00:49:36,810 --> 00:49:40,441
- Já cheguei ao meu limite.
- Tudo bem, tudo bem, pare.
654
00:49:40,481 --> 00:49:41,781
Pare.
655
00:49:43,180 --> 00:49:45,847
Você estava certa,
completamente certa.
656
00:49:45,887 --> 00:49:48,389
Quando disse que meu trabalho
me mataria um dia.
657
00:49:48,429 --> 00:49:49,851
Apenas respire fundo.
658
00:49:49,891 --> 00:49:51,786
Acalme-se ok, Carrie?
659
00:49:51,826 --> 00:49:53,860
Carrie, apenas acalme-se, ok?
660
00:49:55,823 --> 00:49:58,258
- Saul sabe sobre isso?
- Saul?
661
00:49:58,298 --> 00:50:00,528
Não, Saul é parte
do problema.
662
00:50:00,568 --> 00:50:02,296
Mas ele sempre te protegeu.
663
00:50:02,336 --> 00:50:05,699
Bom, estou sozinha agora,
com certeza absoluta.
664
00:50:05,947 --> 00:50:08,141
Você realmente quer
saber a verdade?
665
00:50:09,743 --> 00:50:11,784
Estou sozinha já faz um tempo.
666
00:50:11,824 --> 00:50:15,076
Pare. Nós duas sabemos que
você não está desistindo, ok?
667
00:50:15,455 --> 00:50:18,879
É só o calor do momento,
não é você, ok?
668
00:50:18,919 --> 00:50:21,450
Essa não é quem você realmente
é... Eu conheço você.
669
00:50:21,490 --> 00:50:23,818
Então...
é isso o que vamos fazer.
670
00:50:23,858 --> 00:50:26,101
Você vai dormir aqui hoje, ok?
671
00:50:26,141 --> 00:50:28,485
O quarto de hóspedes
já está arrumado.
672
00:50:28,565 --> 00:50:31,724
As meninas ficarão super
felizes de vê-la aqui de manhã.
673
00:50:31,764 --> 00:50:33,426
- Sim.
- Ok?
674
00:50:33,466 --> 00:50:36,552
Olha, não me importo
se o mundo vai acabar,
675
00:50:36,592 --> 00:50:39,132
você vai ficar aqui durante
o tempo que você precisar
676
00:50:39,172 --> 00:50:41,081
para deixar sua cabeça
no lugar.
677
00:50:42,041 --> 00:50:43,721
Ok?
678
00:50:51,296 --> 00:50:54,344
Prometa que dormirá até tarde.
679
00:50:54,654 --> 00:50:57,322
Vou tentar.
Ei, obrigada.
680
00:50:58,690 --> 00:51:00,552
Tia Carrie?
681
00:51:00,877 --> 00:51:03,456
- Ei.
- O que houve?
682
00:51:03,496 --> 00:51:05,024
Nada, querida.
683
00:51:05,064 --> 00:51:07,694
Aconteceu algo? Ouvimos
você e a mamãe conversando.
684
00:51:07,734 --> 00:51:10,146
Não, meninas,
sério, estou bem.
685
00:51:10,186 --> 00:51:14,534
Voltem para a cama e deixem
a tia Carrie descansar, ok?
686
00:51:14,574 --> 00:51:18,827
- Podemos dormir aqui?
- Sim. Por favor?
687
00:51:21,349 --> 00:51:23,310
- Certeza?
- Positivo.
688
00:51:23,350 --> 00:51:26,564
- Venham aqui.
- Deitem aí.
689
00:51:26,604 --> 00:51:28,387
Eu vou dormir aqui.
690
00:51:30,257 --> 00:51:33,133
- Ok.
- Bons sonhos pessoal.
691
00:51:48,242 --> 00:51:50,434
Ei, não, fique aí.
692
00:51:50,879 --> 00:51:53,013
Fique aí.
693
00:52:03,091 --> 00:52:06,702
Era verdade quando eu disse,
que não ia perder seu karatê.
694
00:52:07,595 --> 00:52:11,564
Eu pisei na bola.
Me desculpe.
695
00:52:13,300 --> 00:52:14,934
Você pode me perdoar?
696
00:52:16,971 --> 00:52:19,222
Estou orgulhoso de você.
697
00:52:20,775 --> 00:52:23,180
Você é faixa azul agora.
698
00:52:23,945 --> 00:52:26,341
Você conseguiu,
como eu sabia que seria.
699
00:52:26,885 --> 00:52:28,796
Sabe por quê?
700
00:52:29,250 --> 00:52:30,851
Porque você é meu filho.
701
00:52:34,350 --> 00:52:36,584
Pelo que estamos rezando?
702
00:52:37,224 --> 00:52:39,454
Desde que eu
tinha quatro anos,
703
00:52:39,996 --> 00:52:42,424
eu e a mamãe rezamos
todas as noites...
704
00:52:42,464 --> 00:52:45,093
para que você
estivesse vivo...
705
00:52:45,133 --> 00:52:47,195
E que voltasse
para casa um dia.
706
00:52:47,992 --> 00:52:49,403
E agora?
707
00:52:50,839 --> 00:52:53,474
Para que você fique bem.
708
00:53:40,761 --> 00:53:43,638
- Tia Carrie?
- Feche os olhos.
709
00:53:44,059 --> 00:53:46,922
- Feche os olhos.
- O que você está fazendo?
710
00:53:48,625 --> 00:53:51,181
- Nada, docinho.
- Apenas não consigo dormir.
711
00:53:51,375 --> 00:53:53,982
Está preocupada
com os caras maus?
712
00:53:55,470 --> 00:53:57,973
Que caras maus, Josie?
713
00:53:59,409 --> 00:54:02,345
Você sabe, aqueles que
explodiram as pessoas.
714
00:54:04,048 --> 00:54:07,251
- Você está preocupada?
- Um pouco.
715
00:54:08,320 --> 00:54:10,874
É. Eu também.
716
00:54:11,933 --> 00:54:16,795
Tive uma ideia. Venha morar
conosco, te protegeremos.
717
00:54:19,098 --> 00:54:21,233
Não querida.
Sabe de uma coisa?
718
00:54:22,702 --> 00:54:24,870
Esse é o meu trabalho.
719
00:54:29,043 --> 00:54:32,082
Ok.
Vá dormir.
720
00:55:01,348 --> 00:55:05,065
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
721
00:55:05,453 --> 00:55:09,306
IdiotasInferiores@gmail.com