1
00:00:02,477 --> 00:00:05,641
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,675 --> 00:00:07,910
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:07,957 --> 00:00:10,055
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü..
4
00:00:10,090 --> 00:00:14,059
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
5
00:00:14,093 --> 00:00:16,898
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,499 --> 00:00:20,232
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,267 --> 00:00:22,765
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,799 --> 00:00:24,732
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,766 --> 00:00:27,232
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,625 --> 00:00:31,092
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:31,126 --> 00:00:33,725
Bir şeyler onu durdurana dek...
12
00:00:33,759 --> 00:00:36,558
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,592 --> 00:00:40,126
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:41,492 --> 00:00:43,792
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,825 --> 00:00:48,283
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
16
00:00:54,126 --> 00:00:56,592
Ne yapıyorsun be??
17
00:00:56,625 --> 00:00:57,608
Tanrım!
18
00:00:57,728 --> 00:00:59,342
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:00:59,603 --> 00:01:02,518
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:04,710 --> 00:01:06,127
On yıl önceydi o.
21
00:01:06,246 --> 00:01:09,879
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:20,500 --> 00:01:22,433
Önceki bölümlerde...
23
00:01:22,466 --> 00:01:23,966
Yurda dönüş nasıldı?
24
00:01:23,999 --> 00:01:27,566
Hepimiz için harikaydı.
25
00:01:27,600 --> 00:01:33,566
Ben yokken yaptığın gibi
Jessica'yı gözettiğin için minnetarım.
26
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
- Neyi bilmek istiyorsun?
- Nasıl öldüğünü.
27
00:01:36,533 --> 00:01:40,099
Öldü işte. Nasıl
öldüğünü fark eder mi?
28
00:01:40,133 --> 00:01:41,500
Benim için eder.
29
00:01:41,533 --> 00:01:45,333
Bir sonraki dosyaya geçiyoruz:
Raqim Faisel.
30
00:01:45,366 --> 00:01:46,932
Ne dedin?
31
00:01:46,966 --> 00:01:49,366
Başka yolu kullansın.
Hemen söyle ona.
32
00:01:52,733 --> 00:01:57,033
İkinci tim bu geceden eli boş
çıkarsa, yolumuza devam ederiz.
33
00:01:58,066 --> 00:01:59,932
Ne?
34
00:01:59,966 --> 00:02:03,999
Afganistan'da Brody'nin kurtarıldığı
yerleşkeden kaçmayı başaran bir terörist...
35
00:02:04,033 --> 00:02:06,767
...İslamabad'ta bir
evde yakalanmış.
36
00:02:06,799 --> 00:02:08,199
Afzal Hamid.
37
00:02:08,233 --> 00:02:09,700
Bu yüzden onu sen ve
Carrie sorgulayacaksınız...
38
00:02:09,733 --> 00:02:11,166
...Çavuş Brody'nin yardımıyla.
39
00:02:11,199 --> 00:02:12,767
Bu adamı tanıyor musunuz?
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,999
Gardiyanımdı.
41
00:02:16,033 --> 00:02:17,600
Senin için ne yapabilirim, Çavuş?
42
00:02:17,633 --> 00:02:20,866
İşkencecimle yüz yüze görüşmeyi
hak ettiğimi düşünüyorum, efendim.
43
00:02:24,899 --> 00:02:26,832
14. adam izini
sürdüğümüz maili...
44
00:02:26,866 --> 00:02:29,033
...Bryden Üniversitesi'ndeki
Mühendislik Fakültesi'ne gönderdi.
45
00:02:29,066 --> 00:02:30,733
- Peşine düştüğümüğüz ve temiz
dediğimiz hoca mı? - Evet.
46
00:02:30,767 --> 00:02:31,899
Bu adamı bulun.
47
00:02:31,932 --> 00:02:33,233
Raqim Faisel.
48
00:02:33,266 --> 00:02:35,999
Ne vardı, Saul?
49
00:02:36,033 --> 00:02:40,199
Hamid öldü.
İntihar etmiş.
50
00:02:40,233 --> 00:02:42,133
Bu nasıl mümkün olabilir?
51
00:02:42,166 --> 00:02:45,333
Ustura parçası.
Sol bilek.
52
00:02:45,366 --> 00:02:47,400
Ne? Onu nereden bulmuş?
53
00:02:47,433 --> 00:02:50,667
Bu da ne?
54
00:02:50,700 --> 00:02:52,966
Brody kendini o odaya
sokturmakla kalmadı,...
55
00:02:52,999 --> 00:02:55,566
...Hamid'in intiharını ayarladı
ve Dr. Faisel'ı uyardı.
56
00:02:55,600 --> 00:02:58,199
Ve biz yani sen ve
ben buna müsaade ettik.
57
00:02:58,233 --> 00:03:00,667
Gitsen iyi olacak.
58
00:03:00,700 --> 00:03:02,033
Zevkle.
59
00:03:02,066 --> 00:03:04,433
Sende kalsın.
Sikerim böyle işi!
60
00:03:17,333 --> 00:03:18,866
Bunu nasıl düşündün...
61
00:03:22,516 --> 00:03:24,417
Gel hadi!
62
00:03:25,716 --> 00:03:27,417
Hadi!
63
00:03:30,216 --> 00:03:31,249
Hadi!
64
00:03:44,983 --> 00:03:45,950
Sakin ol!
65
00:03:45,983 --> 00:03:48,449
Sakin ol. Sakin ol.
66
00:03:49,002 --> 00:03:51,870
Böyle büyük bir
rezalet nasıl olabilir?
67
00:03:51,903 --> 00:03:53,870
Lütfen, bana açıklayıverin.
68
00:03:53,903 --> 00:03:55,770
Üzgünüm geciktim.
69
00:03:55,803 --> 00:03:57,403
Hamid muhtemelen
usturayı yanında getirdi.
70
00:03:57,436 --> 00:03:59,603
Ayakkabısının topuğu oyuktu.
71
00:03:59,636 --> 00:04:02,369
Usturayı, güvenli
evde de bulmuş olabilir.
72
00:04:02,403 --> 00:04:04,903
Evi kontrol edenlerden
biri gözden kaçırmış olabilir.
73
00:04:04,937 --> 00:04:11,236
Başka bir ihtimâl daha var.
İçimizden biri usturayı vermiş olabilir.
74
00:04:11,269 --> 00:04:14,603
- Yok daha neler.
- Neden ki?
75
00:04:14,636 --> 00:04:17,937
SEAL timindeki birinin Hamid'e bir ustura
parçası verdiğini mi düşünüyorsun cidden?
76
00:04:17,969 --> 00:04:21,069
Ya da benim yaptığımı düşünüyorsun; ya da
Saul'un. Ben senin yapmadığını düşünüyorum.
77
00:04:21,102 --> 00:04:24,670
Demek istediğim, Hamid'le görüşen
herkesi yalan makinesine bağlamalıyız.
78
00:04:24,703 --> 00:04:27,603
Ve hepsine doğrudan
usturayla ilgili soru sormalıyız.
79
00:04:27,636 --> 00:04:29,169
Bir liste hazırladım.
80
00:04:29,203 --> 00:04:32,903
Hamid'i buraya getiren SEAL timiyle
birlikte 11 kişiden bahsediyoruz.
81
00:04:32,937 --> 00:04:34,903
Haklı.
82
00:04:34,937 --> 00:04:38,703
'Köstebek' ihtimalini
gözardı edemeyiz.
83
00:04:38,736 --> 00:04:42,870
Peki ya Raqim Faisel'ı uyaranla,
Hamid'e usturayı veren aynı kişiyse?
84
00:04:42,903 --> 00:04:44,269
Faisel mı?
85
00:04:44,303 --> 00:04:47,937
- Havaalanın yakınından ev alan adam mı?
- Onu bu olaya mı bağlamak istiyorsun?
86
00:04:47,969 --> 00:04:53,803
Biz harekete geçtiğimizde ortadan kayboldu.
Tesadüf mü? Yoksa geldiğimizi biliyor muydu?
87
00:04:53,837 --> 00:04:57,269
Yüce İsa.
88
00:04:57,303 --> 00:05:00,269
Başka bir şey yoksa,
kendi kıçımızı koruyalım.
89
00:05:00,303 --> 00:05:04,803
11 tane yalan makinesi testi.
Bunda ne var ki? Teste ilk ben girerim.
90
00:05:08,336 --> 00:05:11,837
Şu test işini halledin.
91
00:05:17,969 --> 00:05:19,570
Bunu bana bir
daha sakın yapma!
92
00:05:19,603 --> 00:05:22,670
Benimle uzlaşamaman kabülüm
ama bunu burada yapma!
93
00:05:25,770 --> 00:05:28,603
Adamın dediğini duydun.
Makine işini hallet!
94
00:05:28,636 --> 00:05:32,369
- Ve bana Faisel'ı bul!
- Peki, efendim.
95
00:05:39,937 --> 00:05:41,969
Çavuş Brody'nin bu
listede olması ne büyük sürpriz.
96
00:05:42,002 --> 00:05:44,770
Estes'in onu odaya
sokması benim suçum değil.
97
00:05:44,803 --> 00:05:47,436
Bu sabah masamda
istifanı görmeyi bekliyordum.
98
00:05:47,470 --> 00:05:49,002
Daha iyi bir fikrim
varmış, değil mi?
99
00:05:49,036 --> 00:05:51,503
- Söylediklerini unutmalı mıyım?
- Evet, lütfen.
100
00:05:53,369 --> 00:05:56,403
Estes haklı.
Onu küçük düşürdün.
101
00:05:56,436 --> 00:05:57,937
Kimin umurunda?
102
00:05:57,969 --> 00:06:02,770
Saul, Brody'i yakalayacağız.
Yalan makinesinden asla geçemez.
103
00:06:02,803 --> 00:06:04,169
Göreceğiz.
104
00:06:04,203 --> 00:06:07,209
Seninle sahip olduğum her
şey üzerine iddiaya varım.
105
00:06:07,244 --> 00:06:10,203
Thelonious imzalı
Monk's Dream albümüm dahil.
106
00:06:10,236 --> 00:06:14,436
Coltrane'i tercih ederim.
Yaygaracı birini değil.
107
00:06:27,703 --> 00:06:30,169
Pekâlâ, buyur.
108
00:06:30,203 --> 00:06:33,700
Masalar böyle gelecek,
sandalyeler de masaların etrafına...
109
00:06:33,735 --> 00:06:35,503
...şöyle yayın
masaları, tamam mı?
110
00:06:35,536 --> 00:06:37,269
Tamamdır.
111
00:06:39,336 --> 00:06:41,470
Pekâlâ, tamam.
112
00:06:44,658 --> 00:06:47,394
Taş olmayın emi. Anma töreni
yarım saat içinde başlayacak.
113
00:06:47,429 --> 00:06:49,203
Hazırlanmanız gerek.
114
00:06:49,236 --> 00:06:51,470
Anne, bu sürüngen
banyodan çıkmıyor!
115
00:06:51,503 --> 00:06:53,837
Chris, ablanın banyoyu
kullanmasına müsaade et, lütfen.
116
00:06:55,470 --> 00:06:56,969
İyi misin?
117
00:06:57,002 --> 00:07:01,236
Helen Walker'la
görüşeceğim için pek iyi değilim.
118
00:07:01,269 --> 00:07:04,269
O yeniden evlendiğinde
biraz kibirlendim sanki.
119
00:07:04,303 --> 00:07:06,136
Neden?
120
00:07:06,169 --> 00:07:08,136
Senin eve
dönmeni bekliyordum.
121
00:07:08,169 --> 00:07:12,403
Onun da aynısını yapabileceğini
düşündüm sanırım. Buna hakkım yoktu.
122
00:07:14,436 --> 00:07:18,036
Törende söyleyeceklerini
kararlaştırdın mı?
123
00:07:19,969 --> 00:07:21,770
Hayır.
124
00:07:21,803 --> 00:07:26,336
İçten ol. Her şeyin
iyi gideceğine eminim.
125
00:07:31,770 --> 00:07:34,170
Acele etsek iyi olacak.
126
00:07:41,436 --> 00:07:43,403
Dur.
127
00:08:00,536 --> 00:08:04,136
Çok şıksınız, Çavuş Brody.
128
00:08:23,336 --> 00:08:25,269
Adınız Carrie Mathison mı?
129
00:08:25,303 --> 00:08:26,636
En son öyleydi.
130
00:08:26,670 --> 00:08:29,703
- Evet ya da hayır, lütfen.
- Evet.
131
00:08:29,736 --> 00:08:33,003
- CIA için mi çalışıyorsunuz?
- Evet.
132
00:08:33,036 --> 00:08:37,069
Bugün sorulacak sorulara doğru
cevaplar vermeyi düşünüyor musunuz?
133
00:08:37,102 --> 00:08:38,069
Evet.
134
00:08:38,102 --> 00:08:41,736
- Evli misiniz?
- Hayır.
135
00:08:41,770 --> 00:08:45,069
- Hiç evlendiniz mi?
- Hayır.
136
00:08:45,102 --> 00:08:48,136
- Çocuğunuz var mı?
- Hayır.
137
00:08:48,169 --> 00:08:50,837
Küçük bir trafik
ihlâlinde bulundunuz mu?
138
00:08:50,870 --> 00:08:53,403
Evet.
139
00:08:53,436 --> 00:08:56,803
- Şu an Mississippi'de misiniz?
- Hayır.
140
00:08:56,837 --> 00:09:01,570
Gizli bir bilgiyi izinsiz
olarak birine verdiniz mi?
141
00:09:01,603 --> 00:09:03,169
Hayır.
142
00:09:03,203 --> 00:09:09,269
- Yasal olmayan ilâçlar
kullandınız mı? - Evet.
143
00:09:09,303 --> 00:09:13,736
CIA'e katıldıktan sonra yasal
olmayan ilâçlar kullandınız mı?
144
00:09:13,770 --> 00:09:15,636
Hayır.
145
00:09:19,636 --> 00:09:23,903
- Afzal Hamid'e usturayı
siz mi verdiniz? - Hayır.
146
00:09:37,069 --> 00:09:39,736
Tamam.
147
00:09:39,770 --> 00:09:41,169
Başlıyoruz.
148
00:09:45,603 --> 00:09:47,636
Hazır mısınız, efendim?
149
00:09:51,236 --> 00:09:57,603
- İsminiz David Estes mi?
- Evet.
150
00:09:57,636 --> 00:10:02,203
- CIA için mi çalışıyorsunuz?
- Evet.
151
00:10:02,236 --> 00:10:04,236
Evli misiniz?
152
00:10:04,269 --> 00:10:08,636
Evliydim ama eşimi aldattım.
Acı bir hikâye işte.
153
00:10:10,969 --> 00:10:17,269
- Bu bir 'hayır' mı yani?
- Evet.
154
00:10:19,303 --> 00:10:21,303
Tamam.
155
00:10:21,336 --> 00:10:25,503
- Çocuğunuz var mı?
- Evet.
156
00:10:25,536 --> 00:10:28,169
Gerçi benimle
konuşmuyorlar ama.
157
00:10:28,203 --> 00:10:31,803
Afzal Hamid'e usturayı
siz mi verdiniz?
158
00:10:31,837 --> 00:10:33,269
Hayır.
159
00:10:42,470 --> 00:10:44,169
Bir şeyler bulabildiniz mi?
160
00:10:44,203 --> 00:10:47,870
Bir sürü parmak izi, Macy's marka
32 beden bir erkek kemeri...
161
00:10:47,903 --> 00:10:51,203
...Çin lokantasında sipariş
edilmiş birkaç kutu yemek.
162
00:10:51,236 --> 00:10:52,436
Ve prezervatif.
163
00:10:52,470 --> 00:10:54,536
Prezervatif mi? Başka?
164
00:10:54,570 --> 00:10:57,299
Dolapta 6'lı diyet kola vardı.
165
00:10:58,203 --> 00:11:00,136
Hepsi bu mu?
166
00:11:00,169 --> 00:11:04,503
- Komşularla görüşme?
- Hâlâ yapılıyor.
167
00:11:04,536 --> 00:11:09,369
- Peki o?
- Onunla daha yapılmadı.
168
00:11:14,924 --> 00:11:17,711
Tüm bu gürültü patırtı için özür dilerim,
hanımefendi. En kısa sürede gideceğiz.
169
00:11:17,746 --> 00:11:22,228
Çok heyecan verici. Mahallemizde
her zaman katil yaşamıyor ne de olsa.
170
00:11:22,263 --> 00:11:23,203
Katil mi?
171
00:11:23,236 --> 00:11:25,303
Karşıda oturan
Marilyn demişti:
172
00:11:25,336 --> 00:11:30,302
Fairfax ilçesinde kızlara tecavüz
edip boğan bir katil varmış.
173
00:11:30,337 --> 00:11:33,670
- Bu gece kapınızı iyice kilitleyin.
- Kilitlerim.
174
00:11:35,002 --> 00:11:40,236
- Bay Jawdal, 3 hafta önce
mi taşınmıştı? - Evet.
175
00:11:40,269 --> 00:11:45,303
- Onun hakkında bana söyleyecek bir
şeyin var mı? - Sessiz ve kibar biriydi.
176
00:11:45,336 --> 00:11:47,536
Pek konuşkan değillerdi.
177
00:11:47,570 --> 00:11:51,236
- Değiller derken?
- O ve karısı.
178
00:11:53,470 --> 00:11:55,870
- Ne oldu? - Bilmiyorum.
Biri evi bulmuş olmalı.
179
00:11:55,903 --> 00:11:56,870
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
180
00:11:56,903 --> 00:11:57,870
Nereye gidiyoruz?
181
00:11:57,903 --> 00:12:00,837
- Güvenli bir yere.
- Kim demiş?
182
00:12:00,870 --> 00:12:03,236
Bu delilik.
183
00:12:04,303 --> 00:12:06,937
- Arkada kimse yok.
- Öyle mi? Nereden biliyorsun?
184
00:12:06,969 --> 00:12:09,870
- Biliyorum. Sakin ol, tamam mı?
İyi durumdayız. - İyi mi?
185
00:12:09,903 --> 00:12:12,886
Dalga mı geçiyorsun? İyi
durumda falan değiliz. Siki tuttuk!
186
00:12:22,036 --> 00:12:24,136
- Raqim?
- Ne var?
187
00:12:26,736 --> 00:12:29,069
Seni bunun içine
sürüklediğim için üzgünüm.
188
00:12:32,269 --> 00:12:37,136
Sen sürüklemedin. Tamam mı?
189
00:12:37,169 --> 00:12:39,803
Ben kendimi sürükledim.
190
00:12:42,670 --> 00:12:46,436
Ben, senin
mükemmelliğinin kurbanıyım.
191
00:12:48,770 --> 00:12:52,636
- Bana 'mükemmel' mi diyorsun?
- Evet, öyle diyorum.
192
00:12:52,670 --> 00:12:54,837
Çok yalancısın.
193
00:13:03,303 --> 00:13:07,303
Hepinizin bugün
burada olmanızı istedim...
194
00:13:07,336 --> 00:13:13,269
...ilk eşim Tom Walker'a veda
ederken bana yardımcı olmanız için.
195
00:13:17,470 --> 00:13:23,803
Bu, çok zorlu bir sekiz yıldı.
196
00:13:26,203 --> 00:13:32,536
Ve sonunda Tom'a
hak ettiği vedayı edebiliriz.
197
00:13:41,269 --> 00:13:47,102
Tom her zaman, Nick Brody'nin
en yakın arkadaşı olduğunu söylerdi.
198
00:13:47,136 --> 00:13:51,436
Ve Tom ölürken
yanında Nick vardı.
199
00:13:52,536 --> 00:13:54,636
Nick.
200
00:14:27,403 --> 00:14:29,736
Tom Walker iyi bir adamdı.
201
00:14:33,102 --> 00:14:38,536
Gerçek bir denizci ve
tanıdığım en iyi nişancıydı--
202
00:14:40,064 --> 00:14:40,844
Affedersiniz.
203
00:14:45,169 --> 00:14:46,536
Affedersiniz.
204
00:14:57,203 --> 00:15:01,536
Tom, gösterişçiliğin tam
zıttıydı, o ne demekse artık.
205
00:15:01,570 --> 00:15:04,470
Mütevazi?
206
00:15:04,503 --> 00:15:08,969
Görevini bitirip ailesinin
yanına dönmek istiyordu.
207
00:15:35,536 --> 00:15:37,736
Üstçavuş Calhoun?
208
00:15:44,002 --> 00:15:45,203
Burada!
209
00:15:45,236 --> 00:15:47,570
Kıdemli er Fernandez?
210
00:15:49,102 --> 00:15:50,236
Burada!
211
00:15:50,269 --> 00:15:52,369
Kıdemli er Wakefield?
212
00:15:53,969 --> 00:15:55,403
Burada.
213
00:15:55,436 --> 00:15:58,369
- Yüzbaşı Faber?
- Burada!
214
00:15:58,403 --> 00:16:00,636
Kıdemli er Green?
215
00:16:00,670 --> 00:16:02,703
Burada.
216
00:16:02,736 --> 00:16:05,169
Onbaşı Walker?
217
00:16:10,102 --> 00:16:13,570
Onbaşı Thomas Walker?
218
00:16:19,036 --> 00:16:26,636
Onbaşı Thomas Patrick Walker.
219
00:16:51,036 --> 00:16:53,369
- İyi bir törendi.
- Evet, gerçekten iyiydi.
220
00:16:53,403 --> 00:16:57,336
Müsadenizle.
Birazdan dönerim, tamam mı?
221
00:16:57,369 --> 00:16:58,736
- Peki.
- Tamam.
222
00:17:11,870 --> 00:17:14,470
- Çavuş Brody?
- Evet.
223
00:17:14,503 --> 00:17:18,603
- Zor olmalı.
- Öyle.
224
00:17:18,636 --> 00:17:23,303
Bunu şu an yapmak istemezdim
ama patronlarım biraz ısrarcı.
225
00:17:23,336 --> 00:17:27,002
Yalan makinesi testi için
Langley'e gelmen gerekiyor.
226
00:17:27,036 --> 00:17:28,470
Neden?
227
00:17:28,503 --> 00:17:30,736
Bu gizli bir bilgi.
228
00:17:30,770 --> 00:17:34,303
- Bugün gelebilir misin?
- Hamid'le mi bir ilgisi var?
229
00:17:34,336 --> 00:17:36,703
Söyleyemem, üzgünüm.
230
00:17:38,002 --> 00:17:42,203
Resepsiyona katılmam gerek.
Benim evimde yapılacak da.
231
00:17:43,670 --> 00:17:47,203
Yarın sabah 10 nasıl olur?
232
00:17:47,236 --> 00:17:48,536
Tamam.
233
00:17:48,570 --> 00:17:51,102
Peki.
234
00:18:02,937 --> 00:18:07,203
Faisel'ın yanında bir kadın varmış. Belki
kız arkadaşı, belki karısı, belki de yandaşı.
235
00:18:07,236 --> 00:18:10,903
Beyaz tenli, 20'li yaşlarda,
sarı saçlı, mavi-yeşil gözlü.
236
00:18:10,937 --> 00:18:13,269
- Beyaz tenli mi?
- Evet.
237
00:18:13,303 --> 00:18:15,436
- Kadın hakkında ne biliyoruz?
- Hiçbir şey.
238
00:18:15,470 --> 00:18:18,783
Evden bir sürü parmak izi topladık.
239
00:18:18,818 --> 00:18:21,002
Bir tanesinin kadına ait olmasını
umuyoruz böylece kimliğini saptayabileceğiz.
240
00:18:21,036 --> 00:18:23,203
Bir saniyeliğine konuyu
değiştirebilir miyiz?
241
00:18:23,236 --> 00:18:27,444
Bu iş bittiğinde,
sahaya dönmek istiyorum.
242
00:18:27,703 --> 00:18:30,269
Sahada işinin
bittiğini sanıyordum.
243
00:18:30,303 --> 00:18:32,903
Mira, Hindistan'daki Kızıl Haç'ın
başına geçmesi için bir teklif aldı.
244
00:18:32,937 --> 00:18:35,488
Ve Ed Welles birkaç ay sonra emekli
oluyor. Ve ben de düşündüm ki...
245
00:18:35,523 --> 00:18:38,937
Şanlı kariyerini Yeni Delhi Merkezi'nin
Şefi olarak biterebileceğini düşündün.
246
00:18:38,969 --> 00:18:42,870
Şanlı kariyerimi
bitireceğimi kim söyledi ki?
247
00:18:42,903 --> 00:18:47,703
- 7. kata iletirim bunu.
- Teşekkürler.
248
00:18:50,603 --> 00:18:51,570
- Efendim.
- Evet?
249
00:18:51,603 --> 00:18:53,703
- Faisel'ın arabasının plakası.
- I-70'in gişe kamerasına yakalanmış.
250
00:18:53,736 --> 00:18:56,470
- I-70 nerede?
- Baltimore'un 30 km batısında.
251
00:18:56,503 --> 00:18:58,436
- Ne zaman?
- 5 saat önce.
252
00:18:58,470 --> 00:19:01,570
Eğer I-70 otoyolunda seyir ediyorlarsa, şimdi
Columbus, Ohio civarında bir yerdedirler.
253
00:19:01,603 --> 00:19:04,736
- Ohio Eyalet Polisi'ne haber verin.
- Elimizde Faisel ve kadının resmi var ayrıca.
254
00:19:04,770 --> 00:19:09,069
Kadının yüzünü veritabanında aratın.
Hayali yeni yüz tanılama yazılımını da bakın.
255
00:19:09,102 --> 00:19:12,169
Ayrıca parmak izlerinin sonuçlarını
kadınla eşleştirmeye çalışın.
256
00:19:32,670 --> 00:19:34,803
Raqim?
257
00:19:38,503 --> 00:19:41,036
Geldik.
258
00:19:41,069 --> 00:19:46,102
Burası mı?
Emin misin?
259
00:19:46,136 --> 00:19:49,303
Burası güvende
olacağımızı söyledikleri yer.
260
00:20:19,403 --> 00:20:22,002
Bizimle burada mı buluşacaklarmış?
261
00:20:24,736 --> 00:20:28,115
Beklememizi ve bizimle
temasa geçeceklerini söylediler.
262
00:21:11,536 --> 00:21:13,670
- Dur! Kapıyı açma.
- Ne?
263
00:21:13,703 --> 00:21:16,303
- Neden?
- Kapıyı açma. Yavaşça kapat.
264
00:21:16,336 --> 00:21:18,670
Yavaşça.
265
00:21:18,703 --> 00:21:20,736
Arabaya gel.
266
00:21:38,703 --> 00:21:40,203
Sikeyim, sikeyim.
267
00:21:40,236 --> 00:21:42,203
- Tamam iyiyiz.
- Bunu söyleyip duruyorsun!
268
00:21:42,236 --> 00:21:43,422
Çünkü bu gerçek!
269
00:21:43,457 --> 00:21:46,203
- Bomba olduğuna emin misin?
- Tetikleyiciyi görebildim. Basınç düzenekliydi.
270
00:21:46,236 --> 00:21:48,770
Kapıyı aç ve bom.
Çok kolay ve çok etkili.
271
00:21:48,803 --> 00:21:50,837
Ne? Bunu
nereden biliyorsun?
272
00:21:50,870 --> 00:21:52,736
Beni eğittiler.
273
00:21:52,770 --> 00:21:53,969
Eğittiler mi?!
274
00:21:54,002 --> 00:21:55,870
- Bana bunu söylememiştin!
- Fark eder mi?
275
00:21:55,903 --> 00:21:57,069
Evet, eder!
276
00:21:57,102 --> 00:22:01,436
Güya evliyiz!
Güya birbirimize dürüst olacaktık!
277
00:22:01,470 --> 00:22:03,494
Teslim olmalıyız.
278
00:22:03,529 --> 00:22:06,967
Geri kalan hayatımızı işkence
odasında sorgulanarak geçirelim diye mi?
279
00:22:07,002 --> 00:22:09,498
Hiçbir yasayı çiğnemedik.
Bizi sonsuza dek tutamazlar.
280
00:22:09,533 --> 00:22:11,937
Bunu Guantanamo'dakilere söyle.
281
00:22:14,336 --> 00:22:16,992
Bu arabadan kurtulmamız gerek.
282
00:22:21,969 --> 00:22:24,562
# Zaman kaybetmekle
uğraşmayacağım artık #
283
00:22:24,597 --> 00:22:27,194
# Süzgeçten geçene kadar
tavadaki kabarcıklar gibiyim #
284
00:22:27,229 --> 00:22:29,555
# Bunu bitirmek üzereyim,
güçlendiğini hissediyorum #
285
00:22:29,590 --> 00:22:32,091
# Bu büyüyen gücü bitiriyorum,
yeterince gizlendim #
286
00:22:32,117 --> 00:22:34,681
# Bardağım taştı,
onu tamamen doldurmuştum #
287
00:22:34,716 --> 00:22:37,577
# Kalemim patladı, iflas etti,
bütün duygularım kalemimden aktı #
288
00:22:37,612 --> 00:22:40,193
# Ve tek yaptığım şeyin burada
dikilmek olduğunu düşünüyorsunuz #
289
00:22:43,136 --> 00:22:45,969
- Helen?
- Evet?
290
00:22:46,002 --> 00:22:49,436
- Üzgünüm.
- Teşekkürler.
291
00:22:49,470 --> 00:22:50,736
Hayır.
292
00:22:50,770 --> 00:22:54,069
Matt'le evlenmeye karar verdiğinde
sana kötü davrandığım için üzgünüm.
293
00:22:54,102 --> 00:22:57,803
Jessica, sadece Brody'i
bekliyordun, hepsi bu.
294
00:22:57,837 --> 00:23:02,503
Ondan ümidini kesmek
istemedin. Ve bak işte.
295
00:23:02,536 --> 00:23:06,102
Haklıymışsın. Kocan burada.
296
00:23:07,803 --> 00:23:09,636
# Usanana kadar
bu sesi duyacaksın #
297
00:23:09,670 --> 00:23:11,169
# Başka çaren olmayacak #
298
00:23:11,203 --> 00:23:13,570
# Ciğerimdeki nefes bitene
dek bağırmam gerekse bile #
299
00:23:13,603 --> 00:23:15,670
# Yarım şansım bile olsa,
onu değerlendireceğim #
300
00:23:15,703 --> 00:23:16,837
# Koş tavşan koş! #
301
00:23:24,870 --> 00:23:27,069
Tom Walker'a.
302
00:23:27,102 --> 00:23:29,937
Tom Walker'a.
303
00:23:36,303 --> 00:23:39,770
Orada neler oldu, Nick?
304
00:23:39,803 --> 00:23:41,770
Sen ve Walker nasıl yakalandınız?
305
00:23:45,136 --> 00:23:47,002
Mevzilenmiştik.
306
00:23:47,036 --> 00:23:53,969
Sonrasında ise, dört bir
yandan ateş altındaydık...
307
00:23:54,002 --> 00:23:56,269
...ve toprak yiyip dua ettik.
308
00:23:56,303 --> 00:23:59,169
Sizi bekliyorlarmış.
Biri işi bok etmiş.
309
00:23:59,203 --> 00:24:01,269
Biri her zaman işi bok eder.
310
00:24:01,303 --> 00:24:03,577
Geri kademe piçleri.
311
00:24:05,736 --> 00:24:09,846
- Yalancı puştun tekisin, Brody.
- Lauder, kapa çeneni.
312
00:24:09,881 --> 00:24:15,903
Hayır, hayır. Merak edenler
için bunun kayıtlara...
313
00:24:15,937 --> 00:24:20,870
...geçmesi önemli bence.
314
00:24:24,102 --> 00:24:27,636
Kayıt kayıttır.
315
00:24:27,670 --> 00:24:29,685
Brody yalancının teki.
316
00:24:30,536 --> 00:24:33,470
Adamda yalan diz boyu.
317
00:24:33,503 --> 00:24:36,336
Seninle bira içmek
her zaman güzel, Lauder.
318
00:24:36,369 --> 00:24:40,403
Vahşi adam Brody, üst rütbeliler
tarafından yalaka bir savaş...
319
00:24:40,436 --> 00:24:43,203
...kahramanı olarak
ortaya çıkartıldığında...
320
00:24:43,236 --> 00:24:48,603
...bu ülkedeki tüm aptallar bunun
iyi bir şey olduğunu düşündü.
321
00:24:48,636 --> 00:24:54,036
Ve şunu sormayı bıraktılar: Bizim
Irak'ta ve Afganistan'da ne işimiz var?
322
00:24:54,069 --> 00:25:00,937
Bana sağ salim geri dönmek
istediğini söyleyen sen...
323
00:25:00,969 --> 00:25:04,906
...gönüllü askerlik işi için...
324
00:25:04,941 --> 00:25:11,236
...İndiana ve Bronx'taki binlerce
gencin gidip ayaklarından olması için...
325
00:25:11,269 --> 00:25:14,450
...ne ara poster
oğlanına dönüştün?
326
00:25:15,670 --> 00:25:18,436
Senin başına ne geldi?
327
00:25:19,470 --> 00:25:21,770
İşte sana sorum:
328
00:25:21,803 --> 00:25:26,503
Walker ölürken, sen
nasıl oldu da geri dönebildin?
329
00:25:26,536 --> 00:25:29,436
Bunun sebebi ne?
330
00:25:29,470 --> 00:25:33,136
Sebebi ne?
331
00:25:33,169 --> 00:25:41,230
Şans, Lauder, her şey bundan ibaret.
İyi şans ve kötü şans.
332
00:25:41,265 --> 00:25:43,323
Şans konusunu açmana sevindim.
333
00:25:43,358 --> 00:25:46,623
Mike, bu konuda diyeceklerin var mı?
Şans konusunda uzmanlaşmakla ilgili?
334
00:25:46,658 --> 00:25:48,307
Götün tekisin.
335
00:25:49,536 --> 00:25:52,803
Dürüst olayım mı?
Tamam olayım.
336
00:25:54,069 --> 00:25:56,361
Neden olmasın ki?
Hepimiz arkadaşız sonuçta.
337
00:25:56,396 --> 00:25:59,634
Silah arkadaşlarıyız değil mi?
338
00:25:59,669 --> 00:26:07,039
Sen burada yokken, karını domaltıp
sikmek istemeyen bir kişi bile yoktu.
339
00:26:13,336 --> 00:26:14,503
Ayrılın, ayrılın.
340
00:26:25,269 --> 00:26:28,040
Arkadaşımdın benim.
341
00:26:38,703 --> 00:26:41,269
Brody.
342
00:26:41,303 --> 00:26:42,703
Brody.
343
00:26:52,736 --> 00:26:55,236
Hay sikeyim.
344
00:26:58,269 --> 00:27:01,403
Aileen Margaret Morgan'la tanışın.
345
00:27:01,436 --> 00:27:04,716
28 yaşında, kahverengi saçlı,
bazen sarıya boyatıyor,...
346
00:27:04,751 --> 00:27:07,436
...mavi gözlü,
1.65 cm ve 50 kg.
347
00:27:07,470 --> 00:27:09,470
Bu fotoğraf 6 yıl önce,...
348
00:27:09,503 --> 00:27:13,470
...Edinburgh'ta G-8 zirvesini protesto
ederken göz altına alındığında çekildi.
349
00:27:13,837 --> 00:27:16,770
Sağdaki resmi ise 6 ay
önce ehliyeti için çektirmiş.
350
00:27:16,803 --> 00:27:18,774
Bir şekilde öğrencilikten,
Amerika karşıtı...
351
00:27:18,969 --> 00:27:22,532
...bir komplonun içindeki bir
teröristin sevgilisine dönüşmüş.
352
00:27:22,567 --> 00:27:24,636
Nasıl? Neden?
353
00:27:24,670 --> 00:27:26,610
Hikayesini araştırın.
354
00:27:26,645 --> 00:27:28,408
Nerede büyümüş,
nerede okula gitmiş,...
355
00:27:28,443 --> 00:27:30,620
...arkadaşları kimmiş, Faisel'la
ne zaman ve nerede tanışmış?
356
00:27:30,655 --> 00:27:32,151
Hepsini.
Arabayla ilgili bir gelişme?
357
00:27:32,186 --> 00:27:35,376
Doğu kıyısındaki tüm polislerin
bu arabayı aramasını istiyorum.
358
00:27:35,411 --> 00:27:36,364
- Efendim?
- Evet.
359
00:27:36,399 --> 00:27:37,650
Rahatsız ediyorum ama...
360
00:27:37,685 --> 00:27:39,474
Ne var?
Söyle hadi.
361
00:27:39,509 --> 00:27:40,668
Zamanı geldi, efendim.
362
00:27:40,703 --> 00:27:43,220
Bu adamın neyden bahsettiğini bilen?
363
00:27:43,255 --> 00:27:45,084
Senin yalan makinesi
testini kastediyor.
364
00:27:45,119 --> 00:27:48,102
Yalan makinesi testi mi?
Bunun için zamanım yok.
365
00:27:48,136 --> 00:27:50,229
Sorun yok, Saul.
Bir şey olmayacak.
366
00:27:50,264 --> 00:27:53,436
Bir şeyler çıkarsa, gelir seni alırım.
Önemli bir şeyi kaçırmayacaksın yani.
367
00:27:55,436 --> 00:27:59,522
Lütfen bana yardımcı ol.
Brody'i bu sayede yakalayacağız.
368
00:28:01,136 --> 00:28:04,418
Denizaşırı yerlerdeki bağlantılara bakın,
özellikle Orta Doğu'dakilere.
369
00:28:04,453 --> 00:28:07,325
Okulu, öğrenci değişim programları,
mezun olduğu okul, kibbutz vs.
370
00:28:07,570 --> 00:28:09,662
Test odası, efendim.
371
00:28:09,697 --> 00:28:11,648
- Öyle mi? Merhaba, Larry.
- Merhaba, Saul.
372
00:28:11,683 --> 00:28:13,796
- Durumlar nasıl?
- Şahane.
373
00:28:15,002 --> 00:28:17,369
Pekâlâ.
374
00:28:17,403 --> 00:28:20,937
Şunu tutar mısın?
Sağ ol.
375
00:28:24,736 --> 00:28:28,870
Bunu şöyle tutar mısın?
376
00:28:28,903 --> 00:28:33,376
25 aralık 1983'te
Houston, Texas'ta doğmuş.
377
00:28:33,411 --> 00:28:37,670
Babası Owen Robert Morgan;
annesi Abigail Sarah Lifeliter.
378
00:28:37,703 --> 00:28:41,837
RAKOR Başkan Yardımcısı.
379
00:28:41,870 --> 00:28:47,419
- Orta Doğu'da çalışmış mı? - 1991'den
1996'ya kadar Suudi Arabistan'da.
380
00:28:47,454 --> 00:28:49,329
Görünüşe göre petrol
işinde önemli biriymiş.
381
00:28:49,436 --> 00:28:53,036
Yani elimizde 8-13 yaşlarını...
382
00:28:53,069 --> 00:28:59,369
...Suudi Arabistan'da geçirmiş
zengin Amerikalı bir kadın var.
383
00:28:59,403 --> 00:29:02,674
Faisel, ABD'de çalışmak için
Arabistan'dan ne zaman ayrılmıştı?
384
00:29:02,709 --> 00:29:05,903
- 1995'te.
- 4 yıl kesişiyor yani.
385
00:29:10,436 --> 00:29:14,870
Ne oldu, Aileen?
Neler gördün?
386
00:29:17,691 --> 00:29:21,236
- İsminiz Saul Berenson mı?
- İsa aşkına.
387
00:29:22,369 --> 00:29:26,169
- İsminiz Saul Berenson mı?
- Evet.
388
00:29:26,203 --> 00:29:33,937
Saul, sakin ol. Bunu daha önce de yaptık.
Derin nefes al, hoş şeyler düşün. Tamam mı?
389
00:29:36,236 --> 00:29:38,436
- Tamam.
- Tamam.
390
00:29:38,470 --> 00:29:43,470
413 Drive Meydanı, Washington,
D.C.'de mi yaşıyorsunuz?
391
00:29:43,503 --> 00:29:44,969
Evet.
392
00:29:45,002 --> 00:29:49,436
İşte böyle.
Daha iyi.
393
00:29:49,470 --> 00:29:53,536
- CIA için mi çalışıyorsunuz?
- Evet.
394
00:29:53,570 --> 00:29:58,269
- Odanız 5. katta mı?
- Evet.
395
00:29:58,303 --> 00:30:03,703
Bugün Afzal Hamid ve ustura hakkında
gerçeği söylemeyi mi planlıyorsunuz?
396
00:30:03,736 --> 00:30:06,203
Evet.
397
00:30:07,636 --> 00:30:12,069
- Afzal Hamid'e usturayı siz
mi verdiniz? - Hayır.
398
00:30:12,102 --> 00:30:14,837
Saul.
399
00:30:16,599 --> 00:30:18,807
Sakinleşmelisin yoksa
tüm gece burada kalırız.
400
00:30:18,916 --> 00:30:21,397
Tüm gece burada kalamam.
Acil bir durum söz konusu.
401
00:30:21,432 --> 00:30:25,416
Gerçek dünya,
bu saçmalıklar için beklemez.
402
00:30:26,603 --> 00:30:28,949
Yarın devam ederiz.
403
00:30:30,169 --> 00:30:32,236
Saul.
404
00:30:32,269 --> 00:30:34,570
Princeton'dan sonra nereye gitmiş?
405
00:30:34,603 --> 00:30:36,524
Jordan'a.
Barış gönüllüsü olarak.
406
00:30:36,559 --> 00:30:38,025
- Kaç yıl?
- İki yıl.
407
00:30:38,060 --> 00:30:40,941
Oradayken hiç
seyahat etmiş mi?
408
00:30:40,976 --> 00:30:42,570
Mısır, Lübnan ve...
409
00:30:42,603 --> 00:30:47,146
...2004'te 22-30 mart
arası Suudi Arabistan.
410
00:30:47,181 --> 00:30:51,395
- Faisel'la kesişen tarih?
- 26-27 mart 2004.
411
00:30:51,430 --> 00:30:54,030
Faisel, büyükannesini ziyarete gelmiş.
412
00:30:54,065 --> 00:30:58,837
Aileen Morgan ve Raqim Faisel 1991-1996
tarihlerinde Suudi Arabistan'da tanışmışlar.
413
00:30:58,870 --> 00:31:04,019
26-27 Martta, Suudi
Arabistan'da yeniden görüşmüşler.
414
00:31:04,054 --> 00:31:06,236
Çocukluk arkadaşıymışlar.
415
00:31:08,703 --> 00:31:14,403
- İşin çabuk bitti.
- Yarın halledeceğim.
416
00:31:14,436 --> 00:31:17,190
Bana ihtiyacın
olabileceğini düşündüm.
417
00:31:22,336 --> 00:31:26,823
Naif, zayıf iradeli
Amerikalı zengin bir kız,...
418
00:31:26,858 --> 00:31:29,969
...teröriste dönüşen Suudi bir
mühendise delice aşık oluyor.
419
00:31:30,002 --> 00:31:33,733
Tüm fedakârlıklar onun yanında ve
görevini tamamlamasına yardım ediyor...
420
00:31:33,735 --> 00:31:35,110
...bu ne sikimse artık.
421
00:31:35,145 --> 00:31:37,561
İkna edici geliyor mu?
422
00:31:37,969 --> 00:31:42,436
Neden kadın, ufacıkta olsa
bir şey yapmadı o zaman...
423
00:31:42,470 --> 00:31:45,803
...ailesini aramadı
ya da kaçmadı?
424
00:31:45,837 --> 00:31:48,603
Bir amatör için
işler iyice karışıyor.
425
00:31:50,236 --> 00:31:54,834
Belki başka şekilde bakmalıyız.
Belki bu işin başındaki odur.
426
00:31:55,536 --> 00:31:58,352
Kadın mı terörist?
427
00:32:06,203 --> 00:32:08,169
Ben, Carrie.
428
00:32:08,203 --> 00:32:11,837
Benim, Brody.
429
00:32:13,603 --> 00:32:17,504
Bana numaranı vermiştin.
Kapatayım mı?
430
00:32:17,539 --> 00:32:19,120
Ne vardı?
431
00:32:20,937 --> 00:32:23,742
Yarın yalan makinesi
testine giremem.
432
00:32:23,777 --> 00:32:27,870
- Neden ki?
- Giremem işte. Berbat hâldeyim.
433
00:32:27,903 --> 00:32:30,059
Berbat bir gün geçirdim.
434
00:32:30,094 --> 00:32:33,370
Adımı söylesem bile,
yalan söylüyorum gibi olur.
435
00:32:35,269 --> 00:32:37,556
Neredesin şimdi?
436
00:32:55,403 --> 00:32:59,336
Gelmek zorunda değildin.
437
00:32:59,369 --> 00:33:03,766
- Onunkinden bana da ver.
- Viski. Sek viski.
438
00:33:03,801 --> 00:33:04,937
Peki.
439
00:33:04,969 --> 00:33:07,800
Merak ederdim hep;
ne farkı var ki?
440
00:33:07,835 --> 00:33:12,180
Sek viski, yakılmış meşe
fıçılarda iki sene yıllandırılır.
441
00:33:17,282 --> 00:33:20,242
Tadı hâlâ
benzin gibi bence.
442
00:33:21,770 --> 00:33:23,646
Eline ne oldu?
443
00:33:23,681 --> 00:33:26,770
- En iyi arkadaşımı patakladım.
- Vay.
444
00:33:26,803 --> 00:33:29,796
Orospu çocuğunun canı
yanmış olmalı, kusuruma bakma.
445
00:33:29,831 --> 00:33:33,503
- Arkadaşından bahsediyordum.
- Bahsetme. Götverenin tekidir.
446
00:33:33,536 --> 00:33:35,857
Anlatmak ister misin?
447
00:33:37,002 --> 00:33:42,495
- Hiç evlilik yaptın mı?
- Hayır. - Neden?
448
00:33:42,530 --> 00:33:47,382
Kendimi hazır hissetmedim.
449
00:33:48,603 --> 00:33:51,570
Ya da işimden
daha önemli görmedim.
450
00:33:52,803 --> 00:33:56,353
Ayrıca görüştüğüm eleman,
Irak'a gittiğimde...
451
00:33:56,388 --> 00:33:57,942
...beklemeye değmeyeceğime
karar vermiş.
452
00:33:57,977 --> 00:34:00,556
- İyi.
- Onu suçlayamam.
453
00:34:00,591 --> 00:34:04,410
Orada Bayan Sadık olduğumdan değil.
454
00:34:07,195 --> 00:34:10,603
Eğer biraz yavaşlamazsan,
sana asla yetişemeyeceğim.
455
00:34:10,638 --> 00:34:13,121
Neden, güvenli
evde karşılaştığımızda...
456
00:34:13,156 --> 00:34:16,756
...destek grubunda hiç
karşılaşmamışız gibi davrandın?
457
00:34:18,875 --> 00:34:20,883
- Şu mesele.
- Evet, o mesele.
458
00:34:22,091 --> 00:34:26,311
Teşkilâttan olmayan danışmanlardan yardım
almamam gerektiği gerçeği dışında mı?
459
00:34:26,346 --> 00:34:28,069
Başka bir sebebi var mı?
460
00:34:30,002 --> 00:34:32,503
Bilmem.
461
00:34:34,403 --> 00:34:38,603
O gece yağmurda
orada durmak.
462
00:34:40,136 --> 00:34:43,253
Şunu anladım:
Kimin bilmesine gerek var ki?
463
00:34:45,837 --> 00:34:47,793
Ne var?
464
00:34:52,670 --> 00:34:55,248
Hayatı böyle seviyorum.
465
00:34:55,283 --> 00:34:57,155
Islak olunca mı?
466
00:34:58,749 --> 00:35:00,321
Keyifli olunca.
467
00:35:02,336 --> 00:35:07,634
Küçükken arkadaşlarımla evimizin yanındaki
raylarda 'Trenli Tavuk' oyununu oynardık
468
00:35:07,669 --> 00:35:11,603
...ve kimse beni dövemezdi,
erkekler bile.
469
00:35:23,470 --> 00:35:25,503
Wizards'a katlanamıyorum.
470
00:35:25,536 --> 00:35:30,359
Bir basketbol takımı için
Wizards nasıl bir isimdir?
471
00:35:30,394 --> 00:35:33,881
Kapüşonlu büyücü
mü bunlar?
472
00:35:33,916 --> 00:35:35,269
Redskins?
473
00:35:35,303 --> 00:35:38,102
- Redskins'i severim.
- Ben de.
474
00:35:38,137 --> 00:35:39,760
Redskins'le büyüdüm ben.
475
00:35:39,795 --> 00:35:42,136
Babam bir kızılderili
olduğunu sanıyordu.
476
00:35:42,169 --> 00:35:45,478
Buz gibi soğukta
beni maçlara götürürdü.
477
00:35:45,513 --> 00:35:47,897
Bir keresinde
uyku tulumu giymiştik.
478
00:35:48,436 --> 00:35:53,656
İçine girip fermuarları çekmiştik.
Sadece gözlerimiz görünüyordu.
479
00:35:53,691 --> 00:35:55,816
- Güzel gözlerin var.
- Teşekkürler.
480
00:35:55,851 --> 00:35:59,470
- Gizemli gibiler.
- İşim dolayısıyla.
481
00:35:59,503 --> 00:36:02,497
Gizemli gözlerinin
olması şart.
482
00:36:02,532 --> 00:36:04,002
- Öyle mi?
- Cidden.
483
00:36:04,036 --> 00:36:07,411
- Tanrım, çok içtik.
- Evet, çok içtik.
484
00:36:07,446 --> 00:36:10,298
- Umarım kusmam.
- Kusacak mısın?
485
00:36:10,333 --> 00:36:11,523
- Hayır.
- İyi misin?
486
00:36:11,558 --> 00:36:14,190
- Yarı İrlandalıyım.
- İrlandalılar kusmaz mı?
487
00:36:14,225 --> 00:36:17,120
Sadece bir İngilize
selam verirken.
488
00:36:26,609 --> 00:36:27,937
Bu benim.
489
00:36:33,203 --> 00:36:37,031
Yalan makinesi testinin ne
için olduğunu bilmek ister misin?
490
00:36:37,066 --> 00:36:40,656
- Bunun gizli bir bilgi olduğunu
sanıyordum. - Öyle zaten.
491
00:36:42,487 --> 00:36:48,011
Hamid öldü. Güvenli evde
biri ona ustura vermiş.
492
00:36:48,046 --> 00:36:49,879
Bileklerini kesmiş.
493
00:38:01,436 --> 00:38:04,189
Paylaşmak istediğin
başka sır var mı?
494
00:38:04,215 --> 00:38:06,832
- Başka neyi bilmiyorum?
- Şarkıyı duyamıyorum.
495
00:38:06,903 --> 00:38:10,436
Hayatlarımız mahvolurken, böğüren
bu kovboyları nasıl dinleyebiliyorsun?
496
00:38:10,470 --> 00:38:12,845
Rahatlamam gerek.
Rahatlamazsam düzgün düşünemem.
497
00:38:12,880 --> 00:38:17,759
- Bize gereken bir plan.
- Meksika'ya gitmeye ne dersin?
498
00:38:17,794 --> 00:38:21,218
- Hayır, teslim olmalıyız.
- Olmaz.
499
00:38:21,253 --> 00:38:24,402
- Koruyucu gözaltı talep edebiliriz.
- Ölmeyi yeğlerim.
500
00:38:24,503 --> 00:38:28,069
Öyle mi?
Öleceksin o zaman.
501
00:38:35,436 --> 00:38:37,803
İşemem gerek.
502
00:39:35,626 --> 00:39:38,603
- Uyanmışsın.
- Jetlag yüzünden sanırım.
503
00:39:38,636 --> 00:39:40,977
İyi haberlerim var.
504
00:39:41,012 --> 00:39:46,636
- Çay ister misin?
- Çay mı? Olur. Teşekkürler.
505
00:39:48,870 --> 00:39:52,803
New Delhi şubesi için
başvurumu yaptım.
506
00:39:52,837 --> 00:39:57,002
Ed Welles birkaç ay
sonra emekli oluyor.
507
00:39:57,036 --> 00:40:00,455
Estes'in desteğini
alacağıma da inanıyorum.
508
00:40:00,490 --> 00:40:04,403
Yeni işi kabul et.
Seninle gelebilirim.
509
00:40:06,837 --> 00:40:09,991
Benimle gelmeni istemiyorum.
510
00:40:10,026 --> 00:40:11,777
Ne?
511
00:40:11,812 --> 00:40:16,069
Yalnız gitmek istiyorum.
Yalnız gitmem gerek.
512
00:40:17,492 --> 00:40:21,036
- Neden?
- Sadece böyle istiyorum.
513
00:40:23,203 --> 00:40:27,668
- Ne kadarlığına?
- Bilmiyorum.
514
00:40:28,269 --> 00:40:32,269
- Bir hafta mı?
- Bilmiyorum.
515
00:40:32,303 --> 00:40:35,169
Bir ay mı?
516
00:40:35,203 --> 00:40:37,403
Ne?
517
00:40:37,436 --> 00:40:39,770
Bilmiyorum.
518
00:40:44,736 --> 00:40:50,465
Yeni iş?
Dalavere miydi?
519
00:40:50,500 --> 00:40:53,632
Benden kibarca
ayrılma yolun muydu?
520
00:40:53,667 --> 00:40:55,269
Saul...
521
00:40:55,303 --> 00:40:59,403
...bir evi paylaşan
iki arkadaş gibiyiz.
522
00:40:59,436 --> 00:41:03,088
Sen bulaşıkları yıkıyorsun,
ben bahçeyi suluyorum.
523
00:41:03,123 --> 00:41:06,698
Sen maç izliyorsun,
ben yemek programlarını izliyorum.
524
00:41:06,733 --> 00:41:09,092
Sen golf oynuyorsun,
ben yoga yapıyorum.
525
00:41:13,269 --> 00:41:16,470
Kulağa harika geliyor.
526
00:41:44,270 --> 00:41:46,339
Hadi. Gecikiyoruz.
527
00:41:47,803 --> 00:41:50,203
Hadi.
528
00:41:55,703 --> 00:41:58,546
Okulda başarılar, şeker tavşan.
529
00:41:59,369 --> 00:42:01,770
Tamam.
530
00:42:02,841 --> 00:42:04,168
Dana.
531
00:42:21,770 --> 00:42:25,303
- Üniversiteye gittiniz mi?
- Evet.
532
00:42:25,336 --> 00:42:29,169
- Siyasi Bilimler mi okudunuz?
- Evet.
533
00:42:30,998 --> 00:42:34,196
Başka bir ülkenin
ajanına sırları sattınız mı?
534
00:42:34,231 --> 00:42:36,217
Hayır.
535
00:42:36,252 --> 00:42:41,248
- Evli misiniz?
- Hayır, pek sayılmaz.
536
00:42:41,837 --> 00:42:44,536
Evet ya da hayır?
537
00:42:46,969 --> 00:42:49,336
Bilmiyorum, Larry.
538
00:42:50,570 --> 00:42:53,169
Tamam mı?
539
00:42:53,203 --> 00:42:55,267
Belki evet, belki hayır.
540
00:42:55,803 --> 00:43:00,169
- Yasal olarak?
- Yasal olarak, evet.
541
00:43:03,772 --> 00:43:08,034
- Afzal Hamid'e usturayı
siz mi verdiniz? - Hayır.
542
00:43:09,603 --> 00:43:14,336
Bu kadar.
Özgürsün artık.
543
00:43:21,676 --> 00:43:24,565
- Umarım seni bir daha görmem.
- Göreceksin ama.
544
00:43:24,770 --> 00:43:27,169
Sağ ol, dostum.
545
00:43:42,947 --> 00:43:46,279
Bela burada.
Yakında bitecek.
546
00:43:46,314 --> 00:43:49,069
- Sonraki Brody mi?
- Evet.
547
00:43:49,102 --> 00:43:51,046
Gelmesini umuyorum.
548
00:43:51,135 --> 00:43:54,604
Buraya kadar, Saul.
En nihayetinde.
549
00:43:54,639 --> 00:43:56,978
Öyle umalım.
550
00:44:22,041 --> 00:44:24,995
İçeri gelin, Çavuş Brody.
Şöyle geçin.
551
00:44:25,030 --> 00:44:28,628
Uzun sürmeyecek.
Ceketinizi çıkarabilir misiniz?
552
00:44:28,741 --> 00:44:30,783
Sandalyenin arkasına
koyabilirsiniz.
553
00:44:52,513 --> 00:44:53,827
Tamamdır.
554
00:44:53,862 --> 00:45:02,514
Şimdi rahat olun ve tüm sorulara dürüstçe
evet ya da hayır şeklinde cevaplandırın.
555
00:45:02,549 --> 00:45:04,478
- Hazır mısınız?
- Hı-hı.
556
00:45:04,513 --> 00:45:05,837
Tamam.
557
00:45:05,870 --> 00:45:11,016
- İsminiz Nicholas Brody mi?
- Evet.
558
00:45:11,051 --> 00:45:14,848
- A.B.D. Donanması'nın
bir üyesi misiniz? - Evet.
559
00:45:15,898 --> 00:45:18,482
- Bugün burada doğruyu
söyleyecek misiniz? - Evet.
560
00:45:18,903 --> 00:45:23,758
- Sırları yabancı bir hükümete
hiç sattınız mı? - Hayır.
561
00:45:23,793 --> 00:45:25,819
Hiç tutuklandınız mı?
562
00:45:26,937 --> 00:45:29,336
Evet. Bir keresinden babamın
Pontiac'ını ödünç almıştım.
563
00:45:29,369 --> 00:45:31,169
15 yaşımdaydım.
564
00:45:31,203 --> 00:45:36,078
- Ağır suçtan tutuklandınız mı hiç?
- Hayır.
565
00:45:36,236 --> 00:45:41,196
- Bir adamı öldürdünüz mü hiç?
- Evet.
566
00:45:41,231 --> 00:45:45,566
- Afzal Hamid'e usturayı siz
mi verdiniz? - Hayır.
567
00:45:46,615 --> 00:45:49,750
3319 Batı Chapman
Sokağı'nda mı oturuyorsunuz?
568
00:45:49,785 --> 00:45:50,448
Evet.
569
00:45:52,084 --> 00:45:54,139
- Bazen size Nick diyorlar mı?
- Evet.
570
00:45:54,169 --> 00:45:56,942
Massachusetts'in
başşehri Boston mıdır?
571
00:45:56,977 --> 00:45:58,068
Evet.
572
00:45:58,103 --> 00:46:00,961
- Afzal Hamid'i tanıyor musunuz?
- Evet.
573
00:46:00,996 --> 00:46:04,293
- Suriye'de mi karşılaştınız?
- Evet.
574
00:46:04,570 --> 00:46:08,081
- Usturayı ona siz mi verdiniz?
- Hayır.
575
00:46:08,169 --> 00:46:10,503
Yeniden sor.
576
00:46:13,307 --> 00:46:17,572
- Afzal Hamid'e ustura
verdiniz mi? - Hayır.
577
00:46:22,269 --> 00:46:25,809
Karısını aldatıp aldatmadığını sor.
578
00:46:29,159 --> 00:46:31,046
Sorsana hadi.
579
00:46:32,012 --> 00:46:34,796
Karınızı hiç aldattınız mı?
580
00:46:38,755 --> 00:46:40,139
Hayır.
581
00:46:43,102 --> 00:46:45,670
Tamam, Larry,
bitirebilirsin.
582
00:46:46,901 --> 00:46:48,503
Teşekkürler, Çavuş Brody.
583
00:46:49,471 --> 00:46:51,292
Bu kadar mı?
İşimiz bitti mi?
584
00:46:51,295 --> 00:46:52,905
Yalan söylüyor.
585
00:46:52,940 --> 00:46:54,570
Yalan testini geçti.
586
00:46:55,893 --> 00:46:58,331
Aynı sorular bize de soruldu.
Her seferinde de batırdık.
587
00:46:58,366 --> 00:46:59,432
En azından ben batırdım.
588
00:47:03,253 --> 00:47:05,745
Bitti artık.
589
00:47:06,547 --> 00:47:08,703
- Adam temiz.
- Saul...
590
00:47:10,926 --> 00:47:15,878
Gerçekleri inkâr edemezsin.
Biraz önce gördüklerimizi de.
591
00:47:15,903 --> 00:47:18,120
Sırf sana, işe
yarar gelmediği için.
592
00:47:29,537 --> 00:47:32,151
Çavuş Brody'nin sadık bir
eş olduğunu biliyoruz artık.
593
00:47:33,231 --> 00:47:36,499
Asıl soru:
Bundan bize ne?
594
00:47:36,500 --> 00:47:38,231
Tüm bunlar ne içindi?
595
00:47:56,307 --> 00:47:57,803
Atla.