1
00:00:06,377 --> 00:00:09,541
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:09,575 --> 00:00:12,373
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:12,407 --> 00:00:14,505
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:14,540 --> 00:00:15,872
... a sancționat acte
de teroare în Africa...
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,509
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:18,543 --> 00:00:21,348
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:21,383 --> 00:00:22,915
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:22,949 --> 00:00:24,682
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,014
USS Cole a fost atacat
10
00:00:26,049 --> 00:00:27,215
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:27,249 --> 00:00:29,182
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:29,216 --> 00:00:31,682
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:32,075 --> 00:00:34,375
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:34,409 --> 00:00:35,542
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:35,576 --> 00:00:38,175
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:38,209 --> 00:00:41,008
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:41,042 --> 00:00:44,576
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:45,942 --> 00:00:48,242
Mii de oameni alergând...
19
00:00:48,275 --> 00:00:52,733
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:58,576 --> 00:01:01,042
Ce dracu faci?
21
00:01:01,075 --> 00:01:02,058
Doamne!
22
00:01:02,178 --> 00:01:03,792
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:04,053 --> 00:01:06,968
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:09,160 --> 00:01:10,577
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:10,696 --> 00:01:12,329
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:12,363 --> 00:01:14,329
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
Sezonul 1, episodul 6
Renunță.
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
29
00:01:24,730 --> 00:01:26,663
Anterior în Patria...
30
00:01:26,696 --> 00:01:28,196
Cum a fost întoarcerea acasă?
31
00:01:28,229 --> 00:01:29,363
A fost minunat.
32
00:01:29,396 --> 00:01:31,796
Pentru noi toți.
33
00:01:31,830 --> 00:01:35,229
Apreciez că ai avut grijă de Jessica,
34
00:01:35,263 --> 00:01:37,796
cum ai făcut cât am fost plecat.
35
00:01:37,830 --> 00:01:38,830
Ce vrei să știi?
36
00:01:38,863 --> 00:01:40,730
Cum a murit.
37
00:01:40,763 --> 00:01:42,897
S-a dus.
38
00:01:42,930 --> 00:01:44,329
Contează într-adevăr cum s-a întâmplat?
39
00:01:44,363 --> 00:01:45,730
Pentru mine, da.
40
00:01:45,763 --> 00:01:48,029
Suntem la următorul caz.
41
00:01:48,062 --> 00:01:49,563
Raqim Faisel.
42
00:01:49,596 --> 00:01:51,162
Ce ai spus?
43
00:01:51,196 --> 00:01:53,596
Ar trebui să folosească o rută alternativa.
Spune-i acum.
44
00:01:56,963 --> 00:02:00,162
Să vedem cu ce vine a doua echipă diseară.
45
00:02:00,196 --> 00:02:01,263
Dacă nu apare nimic, mergem mai departe.
46
00:02:02,296 --> 00:02:04,162
Ce?
47
00:02:04,196 --> 00:02:05,663
Un terorist supraviețuitor
48
00:02:05,696 --> 00:02:06,930
din tabăra din Afganistan,
49
00:02:06,963 --> 00:02:08,229
de unde l-am salvat pe Brody.
50
00:02:08,263 --> 00:02:09,530
L-au descoperit
51
00:02:09,563 --> 00:02:10,997
într-o colibă de rahat în IBD.
52
00:02:11,029 --> 00:02:12,429
Afzal Hamid
53
00:02:12,463 --> 00:02:13,930
Tu și Carrie îl veți interoga,
54
00:02:13,963 --> 00:02:15,396
cu ajutorul sergentului Brody.
55
00:02:15,429 --> 00:02:16,997
Îl cunoști pe acest om?
56
00:02:17,029 --> 00:02:20,229
A fost paznicul meu.
57
00:02:20,263 --> 00:02:21,830
Ce pot face pentru tine, sergent?
58
00:02:21,863 --> 00:02:25,062
Cred că am câștigat o clipă față-în-față
cu torționarul meu, domnule.
59
00:02:29,129 --> 00:02:31,062
Omul de la secția 14 a descoperit
o adresă de e-mail ce ne-a condus
60
00:02:31,096 --> 00:02:33,263
la Departamentul de Inginerie
al universității Bryden.
61
00:02:33,296 --> 00:02:34,963
Profesorul pe care l-am urmărit
și apoi am renunțat?
62
00:02:34,997 --> 00:02:36,129
Găsiți-l pe acest om.
63
00:02:36,162 --> 00:02:37,463
Raqim Faisel.
64
00:02:37,496 --> 00:02:40,229
Ce se întâmpla, Saul?
65
00:02:40,263 --> 00:02:43,129
Hamid e mort.
66
00:02:43,162 --> 00:02:44,429
Sinucidere.
67
00:02:44,463 --> 00:02:46,363
Cum naiba este posibil așa ceva
68
00:02:46,396 --> 00:02:48,029
Un fragment de lama de ras.
69
00:02:48,062 --> 00:02:49,563
Încheietura mâinii stângi.
70
00:02:49,596 --> 00:02:51,630
Ce? De unde a avut asta?
71
00:02:51,663 --> 00:02:54,897
Ce dracu?
72
00:02:54,930 --> 00:02:57,196
Nu numai că Brody a născocit ceva
pentru a intra el însuși în cameră,
73
00:02:57,229 --> 00:02:59,796
el a orchestrat sinuciderea lui Hamid
și l-a avertizat pe dr Faisel.
74
00:02:59,830 --> 00:03:02,429
Și noi - tu și cu mine -
am lăsat să se întâmple.
75
00:03:02,463 --> 00:03:04,897
Cred că ar trebui să pleci acum.
76
00:03:04,930 --> 00:03:06,263
Cu plăcere.
77
00:03:06,296 --> 00:03:07,463
Știi ceva, poți păstra ăsta.
78
00:03:07,496 --> 00:03:08,897
La dracu cu rahatul ăsta!
79
00:03:22,263 --> 00:03:23,796
Cum credeți că asta...
80
00:03:27,096 --> 00:03:28,997
Haide!
81
00:03:30,296 --> 00:03:31,997
Haide!
82
00:03:34,196 --> 00:03:35,229
Haide!
83
00:03:49,563 --> 00:03:50,530
Calmează-te!
84
00:03:50,563 --> 00:03:53,029
Calmează-te. Calmează-te.
85
00:03:53,062 --> 00:03:55,930
Cum de este posibilă o asemenea încurcătură?
86
00:03:55,963 --> 00:03:57,930
Vă rog, explicați-mi asta.
87
00:03:57,963 --> 00:03:59,830
Îmi pare rău că am întârziat.
88
00:03:59,863 --> 00:04:01,463
Hamid, probabil că a adus
lama de ras cu el.
89
00:04:01,496 --> 00:04:03,663
Tocul unuia din pantofii săi era jupuit.
90
00:04:03,696 --> 00:04:05,996
Este de asemenea posibil,
ca el să fi găsit lama de ras
91
00:04:06,038 --> 00:04:07,080
undeva în casa conspirativă.
92
00:04:07,122 --> 00:04:08,957
Unul dintre cei ce fac curat
s-ar putea să o fi ratat.
93
00:04:08,997 --> 00:04:10,897
Mai exista o altă posibilitate.
94
00:04:12,596 --> 00:04:15,296
Cineva din partea noastră
ar fi putut să i-o dea.
95
00:04:15,329 --> 00:04:16,997
Asta-i o speculație.
96
00:04:17,029 --> 00:04:18,663
De ce?
97
00:04:18,696 --> 00:04:20,363
Crezi de fapt că cineva din echipă SEAL
98
00:04:20,396 --> 00:04:21,997
i-a dat lui Hamid o bucată de lama de ras?
99
00:04:22,029 --> 00:04:23,730
Sau poate crezi că eu am făcut-o, sau Saul.
100
00:04:23,763 --> 00:04:25,224
Cu siguranță nu cred că voi ați făcut-o.
101
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Spun doar că,
ar trebui să testăm cu poligraful
102
00:04:26,767 --> 00:04:28,727
pe toți cei care au intrat în contact
cu Hamid.
103
00:04:28,763 --> 00:04:31,663
Să-i întrebăm pe fiecare în mod direct
despre lama de ras.
104
00:04:31,696 --> 00:04:33,229
Am scris o listă.
105
00:04:33,263 --> 00:04:35,029
Vorbim despre 11 persoane,
106
00:04:35,062 --> 00:04:36,963
inclusiv echipă SEAL care l-a adus aici.
107
00:04:36,997 --> 00:04:38,963
Are dreptate.
108
00:04:38,997 --> 00:04:42,366
Nu putem exclude posibilitatea
unei cârtițe.
109
00:04:42,796 --> 00:04:45,744
Dacă Raqim Faisel
a fost avertizat de către aceeași persoană
110
00:04:45,796 --> 00:04:46,930
care i-a dat lui Hamid lama de ras?
111
00:04:46,963 --> 00:04:48,329
Faisel?
112
00:04:48,363 --> 00:04:50,363
Tipul care a cumpărat casa
de lângă aeroport?
113
00:04:50,396 --> 00:04:51,997
Vrei să-l legi de asta?
114
00:04:52,029 --> 00:04:54,596
A dispărut în timp ce ne-am dus după el.
115
00:04:54,630 --> 00:04:55,863
Coincidență?
116
00:04:55,897 --> 00:04:57,863
Sau știa că venim?
117
00:04:57,897 --> 00:05:00,926
Cristoase sfinte.
118
00:05:01,363 --> 00:05:04,329
Dacă n-avem nimic altceva de făcut,
să ne apărăm pielea.
119
00:05:04,363 --> 00:05:06,696
11 teste poligraf.
Ce mare scofală?
120
00:05:06,730 --> 00:05:08,863
Voi merge prima.
121
00:05:12,396 --> 00:05:15,897
Ocupați-vă de poligraf.
122
00:05:22,029 --> 00:05:23,630
Să nu-mi mai faci asta niciodată!
123
00:05:23,663 --> 00:05:26,730
Nu ești de acord cu mine, bine,
dar spune-mi-o în particular!
124
00:05:29,830 --> 00:05:31,563
Ați auzit ce a spus.
125
00:05:31,596 --> 00:05:32,663
Aranjați poligraful!
126
00:05:32,696 --> 00:05:34,396
Și aduceți-mi-l pe Faisel!
127
00:05:34,429 --> 00:05:36,429
Da, domnule.
128
00:05:43,997 --> 00:05:46,029
Ce surpriză.
Sergentul Brody e pe această listă.
129
00:05:46,062 --> 00:05:47,229
Ei bine, nu e vina mea
130
00:05:47,263 --> 00:05:48,830
că Estes l-a lăsat în cameră cu Hamid.
131
00:05:48,863 --> 00:05:51,476
Mă așteptam să-ți găsesc demisia pe birou
în dimineața asta.
132
00:05:51,530 --> 00:05:53,062
Am avut o idee mult mai bună, nu crezi?
133
00:05:53,096 --> 00:05:54,263
Ar trebui să uit
lucrurile pe care le-ai spus?
134
00:05:54,296 --> 00:05:55,563
Da, te rog.
135
00:05:57,429 --> 00:05:59,096
Are dreptate, știi.
136
00:05:59,129 --> 00:06:00,463
L-ai făcut de râs acolo.
137
00:06:00,496 --> 00:06:01,997
Cui îi pasă?
138
00:06:02,029 --> 00:06:04,329
Saul, îl vom aduce pe Brody.
139
00:06:04,363 --> 00:06:06,830
Nu va trece testul poligraf.
140
00:06:06,863 --> 00:06:08,229
Vom vedea.
141
00:06:08,263 --> 00:06:09,930
Pariez tot ce am.
142
00:06:09,963 --> 00:06:12,096
Totul.
Inclusiv "Visul călugărului,"
143
00:06:12,129 --> 00:06:14,263
semnată de Thelonious însuși.
144
00:06:14,296 --> 00:06:16,835
Îl prefer pe Coltrane.
Nu este atât de aferat.
145
00:06:31,763 --> 00:06:34,229
Bine, poftim.
146
00:06:34,263 --> 00:06:36,263
Mesele vor fi chiar aici,
147
00:06:36,296 --> 00:06:37,496
scaunele în jurul meselor
148
00:06:37,530 --> 00:06:39,563
și apoi în întreaga curte, bine?
149
00:06:39,596 --> 00:06:41,329
În regulă.
150
00:06:43,396 --> 00:06:45,530
Da, bine.
151
00:06:47,263 --> 00:06:48,630
La naiba cu voi doi.
152
00:06:48,663 --> 00:06:50,563
Slujba este într-o jumătate de oră.
153
00:06:50,596 --> 00:06:53,263
Ar trebui să fiți gata.
Îmbrăcați-vă.
154
00:06:53,296 --> 00:06:55,530
Mamă, ciudatul ăsta mic
nu mai iese din baie!
155
00:06:55,563 --> 00:06:57,876
Chris, las-o pe sora ta
să folosească baia, te rog!
156
00:06:59,530 --> 00:07:01,029
Te simți bine?
157
00:07:01,062 --> 00:07:05,296
Nu prea aștept cu nerăbdare
s-o văd pe Helen Walker.
158
00:07:05,329 --> 00:07:08,329
Nu prea mi-a plăcut când s-a recăsătorit.
159
00:07:08,363 --> 00:07:10,196
De ce?
160
00:07:10,229 --> 00:07:12,196
Te așteptam să vii acasă.
161
00:07:12,229 --> 00:07:14,830
Cred că m-am gândit
că ar putea face același lucru.
162
00:07:14,863 --> 00:07:16,463
N-am avut niciun drept.
163
00:07:18,496 --> 00:07:20,930
Știi ce vei spune?
164
00:07:20,963 --> 00:07:22,096
La slujbă?
165
00:07:24,029 --> 00:07:25,830
Nu.
166
00:07:25,863 --> 00:07:27,463
Păi, fii sincer.
167
00:07:27,496 --> 00:07:30,396
Sunt sigură că totul va fi bine.
168
00:07:35,830 --> 00:07:37,830
Ar trebui să ne grăbim.
169
00:07:45,496 --> 00:07:47,463
Așteaptă.
170
00:08:05,360 --> 00:08:07,613
Arăți foarte chipeș, sergent Brody.
171
00:08:27,396 --> 00:08:29,329
Te numești Carrie Mathison?
172
00:08:29,363 --> 00:08:30,696
Ultima dată când am verificat.
173
00:08:30,730 --> 00:08:32,029
Da sau nu, te rog.
174
00:08:32,062 --> 00:08:33,763
Da.
175
00:08:33,796 --> 00:08:36,183
Lucrezi pentru
Agenția Centrală de Informații?
176
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Da.
177
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
În ceea ce privește întrebările
ce ți se vor pune astăzi,
178
00:08:39,596 --> 00:08:41,129
intenționezi să spui adevărul?
179
00:08:41,162 --> 00:08:42,231
Da.
180
00:08:43,106 --> 00:08:44,358
Ești căsătorită?
181
00:08:44,691 --> 00:08:45,776
Nu.
182
00:08:45,830 --> 00:08:47,696
Ai fost vreodată căsătorită?
183
00:08:47,730 --> 00:08:49,129
Nu.
184
00:08:49,162 --> 00:08:50,796
Ai copii?
185
00:08:50,830 --> 00:08:52,196
Nu.
186
00:08:52,229 --> 00:08:54,897
Ai comis vreodată
o abatere minoră în trafic?
187
00:08:54,930 --> 00:08:57,463
Da.
188
00:08:57,496 --> 00:08:58,963
Acum ești în Mississippi?
189
00:08:58,997 --> 00:09:00,863
Nu.
190
00:09:00,897 --> 00:09:03,429
Ai dezvăluit vreodată
informații clasificate
191
00:09:03,463 --> 00:09:05,630
cuiva, fără accesul de securitate cuvenit?
192
00:09:05,663 --> 00:09:07,229
Nu.
193
00:09:07,263 --> 00:09:09,596
Ai luat vreodată medicamente ilegale?
194
00:09:10,663 --> 00:09:13,329
Da.
195
00:09:13,363 --> 00:09:15,296
Ai luat vreun medicament ilegal
196
00:09:15,329 --> 00:09:17,796
de când te-ai alăturat
Agentiaei Centrale de Informații?
197
00:09:17,830 --> 00:09:19,696
Nu.
198
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
Ai dat o lamă de ras lui Afzal Hamid?
199
00:09:26,817 --> 00:09:27,963
Nu.
200
00:09:41,129 --> 00:09:43,796
Bine.
201
00:09:43,830 --> 00:09:45,229
Îi dăm drumul.
202
00:09:49,663 --> 00:09:51,696
Sunteți gata, domnule?
203
00:09:55,296 --> 00:09:59,129
Vă numiți David Estes?
204
00:09:59,162 --> 00:10:01,663
Da.
205
00:10:01,696 --> 00:10:05,096
Lucrați pentru
Agenția Centrală de Informații?
206
00:10:05,129 --> 00:10:06,263
Da.
207
00:10:06,296 --> 00:10:08,296
Sunteți căsătorit?
208
00:10:08,329 --> 00:10:10,963
Am fost căsătorit, dar am înșelat-o,
209
00:10:10,997 --> 00:10:12,696
așa că asta a cam înrăutățit lucrurile.
210
00:10:15,029 --> 00:10:17,162
Este un nu?
211
00:10:19,229 --> 00:10:21,329
Nu.
212
00:10:23,363 --> 00:10:25,363
Nu. Bine.
213
00:10:25,396 --> 00:10:27,730
Aveți copii?
214
00:10:27,763 --> 00:10:29,563
Da.
215
00:10:29,596 --> 00:10:32,229
Nu că ar vorbi cu mine.
216
00:10:32,263 --> 00:10:35,863
I-ați dat o lamă de ras lui Afzal Hamid?
217
00:10:35,897 --> 00:10:37,329
Nu.
218
00:10:46,530 --> 00:10:48,229
Ați găsit ceva?
219
00:10:48,263 --> 00:10:49,696
Opt milioane de amprente,
220
00:10:49,730 --> 00:10:51,930
o curea bărbătească de la Macy,
măsura 32...
221
00:10:51,963 --> 00:10:53,496
vreo două cutii de mâncare de la fast food
222
00:10:53,530 --> 00:10:55,263
de la un restaurant chinezesc local.
223
00:10:55,296 --> 00:10:56,496
Prezervative.
224
00:10:56,530 --> 00:10:58,596
Prezervative? Ce altceva?
225
00:10:58,630 --> 00:11:00,997
Un bax de 6 Cola dietetică în frigider.
226
00:11:02,263 --> 00:11:04,196
Asta e tot?
227
00:11:04,229 --> 00:11:06,196
Ați întrebat vecinii?
228
00:11:06,229 --> 00:11:08,563
În curs de realizare.
229
00:11:08,596 --> 00:11:09,997
Pe ea?
230
00:11:10,029 --> 00:11:13,429
Încă nu.
231
00:11:17,596 --> 00:11:19,596
Îmi cer scuze
pentru toată agitația, doamnă.
232
00:11:19,630 --> 00:11:21,196
Scăpați de noi curând.
233
00:11:21,229 --> 00:11:22,730
Asta este foarte interesant.
234
00:11:22,763 --> 00:11:24,963
Nu avem prea des un criminal ce locuiește
235
00:11:24,997 --> 00:11:27,263
- în cartier.
-Criminal?
236
00:11:27,296 --> 00:11:29,363
Asta a spus Marilyn de vizavi...
237
00:11:29,396 --> 00:11:30,696
un ucigaș cu sânge rece
238
00:11:30,730 --> 00:11:32,630
ce a violat și strangulat
câteva biete fete
239
00:11:32,663 --> 00:11:35,696
- în Fairfax County.
- Încuiați bine ușile în seara asta.
240
00:11:35,730 --> 00:11:37,730
Așa voi face.
241
00:11:39,062 --> 00:11:41,530
Dl Jawdal s-a mutat aici cam...
242
00:11:41,563 --> 00:11:44,296
- cu trei săptămâni în urmă?
- Așa-i.
243
00:11:44,329 --> 00:11:46,363
Puteți să-mi spuneți ceva despre el?
244
00:11:46,396 --> 00:11:49,363
Era foarte liniștit și politicos.
245
00:11:49,396 --> 00:11:51,596
Erau cam retrași.
246
00:11:51,630 --> 00:11:53,229
Ei?
247
00:11:53,263 --> 00:11:55,296
El și soția lui.
248
00:11:57,530 --> 00:11:58,594
Ce s-a întâmplat?
249
00:11:58,635 --> 00:12:00,262
Nu știu.
Cineva trebuie să fi aflat despre casă.
250
00:12:00,304 --> 00:12:01,430
- Cum?
- Nu știu.
251
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Unde mergem?
252
00:12:02,514 --> 00:12:04,474
- Într-un loc sigur.
- Cine spune asta?
253
00:12:04,930 --> 00:12:07,311
Asta-i o nebunie.
254
00:12:08,363 --> 00:12:09,596
Nu e nimeni acolo.
255
00:12:09,630 --> 00:12:10,997
Da? De unde știi?
256
00:12:11,029 --> 00:12:13,025
Știu. Relaxează-te, bine?
257
00:12:13,066 --> 00:12:14,693
- Suntem bine.
- Bine?
258
00:12:14,776 --> 00:12:17,196
Faci mișto de mine? Nu suntem bine.
Suntem terminați.
259
00:12:26,096 --> 00:12:28,207
- Raqim?
- Ce?
260
00:12:30,796 --> 00:12:33,129
Îmi pare rău că te-am târât în asta.
261
00:12:36,329 --> 00:12:39,429
Nu tu m-ai târât în asta.
262
00:12:39,463 --> 00:12:41,196
Bine?
263
00:12:41,229 --> 00:12:43,863
M-am vârât singur.
264
00:12:46,730 --> 00:12:50,496
Sunt o victimă a caracterului tău fabulos.
265
00:12:52,830 --> 00:12:54,496
Vrei să spui că eu sunt fabuloasă?
266
00:12:54,530 --> 00:12:56,696
Da, spun.
267
00:12:56,730 --> 00:12:58,897
Spui numai prostii.
268
00:13:07,363 --> 00:13:11,363
V-am chemat pe toți aici astăzi,
să mă ajutați
269
00:13:11,396 --> 00:13:15,296
să-mi iau rămas-bun
de la fostul meu soț,
270
00:13:15,329 --> 00:13:17,329
Tom Walker.
271
00:13:21,530 --> 00:13:23,630
Au fost...
272
00:13:23,663 --> 00:13:25,863
opt ani...
273
00:13:25,897 --> 00:13:27,863
foarte dificili.
274
00:13:30,263 --> 00:13:32,663
Și acum, în cele din urmă putem...
275
00:13:32,696 --> 00:13:36,596
să-i spunem lui Tom un adio
pe care-l merită.
276
00:13:45,329 --> 00:13:49,029
Tom... întotdeauna a spus, ca Nick Brody
277
00:13:49,062 --> 00:13:51,162
a fost prietenul său cel mai apropiat.
278
00:13:52,416 --> 00:13:55,002
Și Nick a fost cu Tom când a murit.
279
00:13:57,504 --> 00:13:58,696
Nick.
280
00:14:31,455 --> 00:14:33,796
Tom Walker a fost un om bun.
281
00:14:37,169 --> 00:14:39,830
Un adevărat pușcaș marin...
282
00:14:39,880 --> 00:14:42,596
și cel mai bun camarad
pe care l-am întâlnit vreodată, dar...
283
00:14:42,633 --> 00:14:43,796
Scuze.
284
00:14:49,223 --> 00:14:50,596
Scuze.
285
00:15:01,276 --> 00:15:03,796
Tom a fost opusul la pretențios,
286
00:15:03,830 --> 00:15:05,596
indiferent ce înseamnă asta.
287
00:15:05,630 --> 00:15:08,530
Modest?
288
00:15:08,563 --> 00:15:13,029
A vrut doar să-și facă treaba
și să se întoarcă la familia lui.
289
00:15:39,596 --> 00:15:41,796
Sergent de personal Calhoun?
290
00:15:48,062 --> 00:15:49,263
Prezent!
291
00:15:49,296 --> 00:15:51,618
Soldat prima clasă Fernandez?
292
00:15:53,162 --> 00:15:54,296
Prezent!
293
00:15:54,329 --> 00:15:56,429
Soldat prima clasă Wakefield?
294
00:15:58,029 --> 00:15:59,463
Prezent.
295
00:15:59,496 --> 00:16:00,663
Căpitan Faber?
296
00:16:00,696 --> 00:16:02,429
Prezent!
297
00:16:02,463 --> 00:16:04,696
Soldat prima clasă Green?
298
00:16:04,730 --> 00:16:06,763
Prezent.
299
00:16:06,796 --> 00:16:09,229
Caporal Walker?
300
00:16:14,162 --> 00:16:17,630
Caporal Thomas Walker?
301
00:16:23,096 --> 00:16:25,296
Caporal Thomas...
302
00:16:25,329 --> 00:16:28,162
Patrick...
303
00:16:28,196 --> 00:16:30,696
Walker.
304
00:16:55,096 --> 00:16:57,429
- Frumoasă slujbă.
- Da, a fost foarte bine.
305
00:16:57,463 --> 00:16:59,229
Mă scuzați?
306
00:16:59,263 --> 00:17:01,396
Mă întorc într-un minut, bine?
307
00:17:01,429 --> 00:17:02,796
- Bine.
- Bine? În regulă.
308
00:17:15,930 --> 00:17:17,363
Sergent Brody?
309
00:17:17,396 --> 00:17:18,530
Da?
310
00:17:18,563 --> 00:17:21,363
Asta trebuie să fi fost greu.
311
00:17:21,396 --> 00:17:22,663
Da.
312
00:17:22,696 --> 00:17:24,563
Nu-mi place să fac asta acum,
313
00:17:24,596 --> 00:17:27,297
dar șefii mei insistă.
314
00:17:27,396 --> 00:17:31,062
Trebuie să vii la Langley
să faci testul poligraf.
315
00:17:31,096 --> 00:17:32,530
De ce?
316
00:17:32,563 --> 00:17:34,796
Mă tem că asta-i clasificat.
317
00:17:34,830 --> 00:17:36,429
Poți veni azi?
318
00:17:36,463 --> 00:17:38,363
Asta are de a face cu Hamid?
319
00:17:38,396 --> 00:17:40,763
Nu pot să spun.
Îmi pare rău.
320
00:17:42,062 --> 00:17:44,463
Trebuie să mă întorc la recepție.
321
00:17:44,496 --> 00:17:46,263
Se ține la mine acasă.
322
00:17:47,730 --> 00:17:49,129
Ce zici de mâine?
323
00:17:49,162 --> 00:17:51,263
La 10:00 a.m.?
324
00:17:51,296 --> 00:17:52,596
Bine.
325
00:17:52,630 --> 00:17:53,866
Bine.
326
00:18:06,997 --> 00:18:09,423
Faisel are o femeie cu el,
poate o prietenă,
327
00:18:09,463 --> 00:18:11,263
poate o soție, poate doar o cohortă.
328
00:18:11,296 --> 00:18:14,219
E caucaziană, la mijlocul anilor 20,
păr blond, ochi albaștri-verzi,
329
00:18:14,261 --> 00:18:15,262
depinde cu cine vorbești.
330
00:18:15,304 --> 00:18:17,347
- Caucaziana?
- Da.
331
00:18:18,182 --> 00:18:20,017
- Ce știm despre ea?
- Nimic.
332
00:18:20,601 --> 00:18:22,603
Am ridicat o grămadă de amprente din casă,
333
00:18:22,663 --> 00:18:25,772
speram că cel puțin una din ele va fi a ei
și că vom fi în măsură să o identificăm.
334
00:18:26,023 --> 00:18:27,566
Putem schimba subiectul puțin?
335
00:18:28,192 --> 00:18:31,737
Când toată asta se va termina,
aș vrea să mă întorc pe teren.
336
00:18:33,113 --> 00:18:34,615
Credeam că ai terminat cu terenul.
337
00:18:35,157 --> 00:18:37,493
Mirei i s-a oferit slujba de a conduce
Crucea Roșie din India
338
00:18:37,576 --> 00:18:39,703
și Ed Welles iese la pensie în câteva luni,
așa că m-am gândit...
339
00:18:39,786 --> 00:18:41,463
Te-ai gândit să-ți sfârșești ilustra cariera
340
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
ca șef al stației din New Delhi.
341
00:18:44,166 --> 00:18:47,085
Cine a spus ceva despre încheierea
carierei ilustre?
342
00:18:48,086 --> 00:18:49,880
Voi duce asta la etajul șapte.
343
00:18:50,964 --> 00:18:52,257
Mulțumesc.
344
00:18:54,593 --> 00:18:55,630
- Domnule.
- Da?
345
00:18:55,677 --> 00:18:56,630
Plăcuța de înmatriculare a lui Faisel.
346
00:18:56,663 --> 00:18:58,639
Camera de la punctul de taxare de pe I-70
a făcut-o.
347
00:18:58,680 --> 00:19:00,766
- Unde pe I-70?
- La 30 de km vest de Baltimore.
348
00:19:00,807 --> 00:19:02,496
- Când?
- Cu 5 ore în urmă.
349
00:19:02,530 --> 00:19:04,329
Dacă au rămas pe I-70,
ar trebui să fie undeva
350
00:19:04,363 --> 00:19:05,630
pe lângă Columbus, Ohio, de acum.
351
00:19:05,663 --> 00:19:06,997
Alertați poliția statală Ohio.
352
00:19:07,029 --> 00:19:08,796
Avem și o poză cu Faisel și fata.
353
00:19:08,830 --> 00:19:10,963
Verificați-i față prin baza de date
și vedeți
354
00:19:10,997 --> 00:19:13,129
dacă softul ăsta nou de recunoaștere facială
ne oferă ceva.
355
00:19:13,162 --> 00:19:16,698
De asemenea, încercați și alăturați-i fața
oricui apare după amprente.
356
00:19:36,730 --> 00:19:38,846
Raqim?
357
00:19:42,563 --> 00:19:45,102
Am ajuns.
358
00:19:45,769 --> 00:19:47,104
Asta e?
359
00:19:47,980 --> 00:19:49,314
Ești sigură?
360
00:19:50,190 --> 00:19:53,363
Aici au spus că vom fi în siguranță.
361
00:20:23,463 --> 00:20:26,062
Au spus că ne vom întâlni cu ei aici?
362
00:20:28,796 --> 00:20:31,863
Au spus să stăm potoliți
și ne vor contacta ei.
363
00:21:15,596 --> 00:21:17,730
- Stai! Nu deschide ușa.
- Ce?
364
00:21:17,763 --> 00:21:20,363
- De ce? De ce?
- Nu deschide ușa. Închide-o ușor.
365
00:21:20,396 --> 00:21:22,730
Ușor.
366
00:21:22,763 --> 00:21:24,796
Treci înapoi în mașină.
367
00:21:42,763 --> 00:21:44,263
La dracu, la dracu, la dracu.
368
00:21:44,296 --> 00:21:46,263
- Suntem bine.
- La dracu. Tot spui asta!
369
00:21:46,296 --> 00:21:47,766
Pentru că e adevărat!
370
00:21:47,850 --> 00:21:49,059
Ești sigură că era o bombă?
371
00:21:49,101 --> 00:21:50,686
Am putut vedea declanșatorul...
prin eliberarea presiunii.
372
00:21:50,727 --> 00:21:53,397
Deschizi ușa și gata, foarte simplu
și foarte eficient.
373
00:21:53,647 --> 00:21:55,232
Ce? De unde știi rahatul ăsta?
374
00:21:55,315 --> 00:21:57,234
M-au... m-au instruit.
375
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Te-au antrenat?
376
00:21:58,610 --> 00:21:59,945
- Niciodată nu mi-ai spus asta!
- Contează?
377
00:21:59,963 --> 00:22:01,321
Da, nu contează!
378
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Trebuia să avem o relație!
379
00:22:03,282 --> 00:22:05,492
Ar trebui să fim cinstiți unul cu altul!
380
00:22:06,660 --> 00:22:07,786
Ar trebui să ne predăm.
381
00:22:07,828 --> 00:22:09,413
Și să ne petrecem restul vieții
în interogatorii
382
00:22:09,454 --> 00:22:11,123
într-o cameră de tortură într-un offshore?
383
00:22:11,165 --> 00:22:12,457
De fapt, nu am încălcat nicio lege.
384
00:22:12,496 --> 00:22:15,997
- Nu ne pot ține la nesfârșit.
- Spune asta băieților de la Guantanamo.
385
00:22:18,396 --> 00:22:20,463
Trebuie să scăpăm de mașina asta.
386
00:22:47,196 --> 00:22:48,796
Helen?
387
00:22:48,830 --> 00:22:50,029
Da?
388
00:22:50,062 --> 00:22:51,830
Îmi pare așa de rău.
389
00:22:51,863 --> 00:22:53,496
Mulțumesc.
390
00:22:53,530 --> 00:22:54,796
Nu.
391
00:22:54,830 --> 00:22:58,337
Îmi pare rău că am fost atât de rea
când ai decis să te căsătorești cu Matt.
392
00:22:59,421 --> 00:23:02,549
Jessica, tu doar țineai la Brody, asta-i tot.
393
00:23:02,841 --> 00:23:04,301
Nu ai vrut să-i dai drumul.
394
00:23:05,363 --> 00:23:06,553
Și vezi?
395
00:23:06,596 --> 00:23:08,180
Ai avut dreptate.
396
00:23:09,014 --> 00:23:10,182
Iată-l.
397
00:23:29,910 --> 00:23:31,129
Pentru Tom Walker.
398
00:23:32,329 --> 00:23:33,997
Pentru Tom Walker.
399
00:23:40,379 --> 00:23:43,830
Ce s-a întâmplat acolo, Nick?
400
00:23:43,863 --> 00:23:45,830
Cum ați fost prinși tu și Walker?
401
00:23:46,897 --> 00:23:49,162
Ei bine...
402
00:23:49,196 --> 00:23:51,062
am fost îngropați.
403
00:23:51,096 --> 00:23:53,663
Următorul lucru pe care-l știu,
404
00:23:53,696 --> 00:23:58,029
se trăgea în noi din toate părțile și...
405
00:23:58,062 --> 00:24:00,329
am mușcat din țărână și ne-am rugat.
406
00:24:00,363 --> 00:24:01,997
Vă așteptau.
407
00:24:02,029 --> 00:24:03,229
Cineva a greșit.
408
00:24:03,263 --> 00:24:05,329
Cineva întotdeauna greșește.
409
00:24:05,363 --> 00:24:07,196
Nenorociții din eșalonul din spate.
410
00:24:09,796 --> 00:24:11,863
Spui atâtea prostii, Brody.
411
00:24:11,897 --> 00:24:13,096
Lauder, taci dracu din gură.
412
00:24:13,129 --> 00:24:14,696
Nu, nu.
413
00:24:15,706 --> 00:24:19,960
Cred că este important pentru guvern...
pentru arhivă,
414
00:24:19,997 --> 00:24:24,930
în cazul în care cineva se întreabă,
lucru pe care nu-l vor face...
415
00:24:26,049 --> 00:24:27,134
dar...
416
00:24:28,427 --> 00:24:30,220
arhiva e arhivă...
417
00:24:31,730 --> 00:24:33,098
Brody spune numai prostii.
418
00:24:34,596 --> 00:24:37,530
Până în albul ochilor.
419
00:24:37,853 --> 00:24:40,396
E întotdeauna bine
să împart o bere cu tine, Lauder.
420
00:24:40,429 --> 00:24:42,630
Când mai exact sălbaticul Brody
421
00:24:42,663 --> 00:24:44,463
a devenit un muist de erou de război,
422
00:24:44,496 --> 00:24:47,263
purtat la trap de oficialități,
423
00:24:47,296 --> 00:24:49,763
astfel încât toți tâmpiții dracului
din această țară
424
00:24:49,796 --> 00:24:52,663
ar putea avea ceva pentru care
să se simtă bine,
425
00:24:52,696 --> 00:24:54,796
ca să nu mai întrebe: "Care-i ideea?"
426
00:24:54,830 --> 00:24:58,096
Ce dracu căutăm noi în Iraq și Afganistan?
427
00:24:58,129 --> 00:25:01,229
Și când tu, cel care mi-a spus odată
428
00:25:01,263 --> 00:25:04,997
că nu voiai decât să te întorci întreg,
429
00:25:05,029 --> 00:25:08,496
ai devenit cercetașul de pe posterul
de la nenorocitele de recrutări,
430
00:25:08,530 --> 00:25:10,796
care atrag alte câteva mii de băieți
431
00:25:10,830 --> 00:25:12,596
din nenorocita de Indiana
432
00:25:12,630 --> 00:25:17,726
și din Bronx,
să se ducă și să li se spulbere picioarele?
433
00:25:19,730 --> 00:25:21,688
Ce s-a întâmplat cu tine?
434
00:25:23,530 --> 00:25:25,817
Iată întrebarea mea:
435
00:25:25,863 --> 00:25:30,572
cum de Walker a murit
și tu te-ai întors în viață?
436
00:25:32,616 --> 00:25:33,992
Despre ce e vorba?
437
00:25:36,203 --> 00:25:37,699
Despre ce e vorba?
438
00:25:37,734 --> 00:25:39,196
Despre noroc, Lauder,
439
00:25:40,833 --> 00:25:41,997
despre asta este vorba.
440
00:25:42,876 --> 00:25:45,295
Noroc și ghinion.
441
00:25:45,337 --> 00:25:47,172
Mă bucur că ai adus vorba
despre noroc.
442
00:25:47,464 --> 00:25:50,592
Mike, ai ceva de spus despre asta,
fiind expert în noroc și toate alea?
443
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Ești așa un nemernic.
444
00:25:53,596 --> 00:25:54,972
Pot să fiu cinstit?
445
00:25:55,931 --> 00:25:57,057
Voi fi sincer.
446
00:25:58,433 --> 00:26:00,519
De ce nu?
Suntem cu toții camarazi, da?
447
00:26:01,562 --> 00:26:03,689
Frați de arme și toate prostiile alea?
448
00:26:04,898 --> 00:26:07,442
În timp ce ai fost plecat,
nu e niciun bărbat de aici
449
00:26:07,818 --> 00:26:09,695
care nu a vrut să-ți aplece soția
peste chiuvetă
450
00:26:09,778 --> 00:26:11,697
și să i-o tragă.
Chiar au vrut...
451
00:26:30,174 --> 00:26:31,496
Ai fost prietenul meu.
452
00:26:43,270 --> 00:26:44,521
Brody.
453
00:26:45,898 --> 00:26:46,982
Brody.
454
00:26:57,868 --> 00:26:59,286
La dracu.
455
00:27:02,331 --> 00:27:05,463
Faceți cunoștință
cu Aileen Margaret Morgan.
456
00:27:05,496 --> 00:27:08,296
28 de ani, păr castaniu,
uneori vopsit blond,
457
00:27:08,329 --> 00:27:11,496
ochi albaștri, 1,60 m., 55 de kg.
458
00:27:11,530 --> 00:27:13,530
Această fotografie a fost făcută
cu șase ani în urmă
459
00:27:13,563 --> 00:27:15,363
când a fost arestată protestând
460
00:27:15,396 --> 00:27:17,863
la întrunirea G-8 de la Edinburgh.
Cea din dreapta
461
00:27:17,897 --> 00:27:20,830
a fost făcută acum șase luni
pentru permisul de șofer.
462
00:27:20,863 --> 00:27:22,997
Cumva a făcut călătoria
de la școlărița din Connecticut
463
00:27:23,029 --> 00:27:24,686
până la prietena teroristului
464
00:27:24,811 --> 00:27:26,688
implicat într-un complot
împotriva Americii.
465
00:27:26,855 --> 00:27:28,065
Cum?
466
00:27:28,148 --> 00:27:29,191
De ce?
467
00:27:29,650 --> 00:27:30,734
Cercetați în trecutul ei.
468
00:27:30,817 --> 00:27:32,444
Unde a crescut, unde s-a dus la școală,
469
00:27:32,528 --> 00:27:34,696
care i-au fost prietenii,
unde și când l-a întâlnit pe Faisel?
470
00:27:34,738 --> 00:27:36,240
Totul.
Ceva în plus despre mașină?
471
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
Vreau ca fiecare polițist
de pe coasta de est să caute chestia asta.
472
00:27:39,493 --> 00:27:40,661
- Domnule?
- Da.
473
00:27:40,744 --> 00:27:42,412
Îmi pare rău că vă deranjez, dar e...
474
00:27:42,496 --> 00:27:43,664
Ce?
Spune, spune.
475
00:27:43,956 --> 00:27:45,207
Este timpul, domnule.
476
00:27:46,041 --> 00:27:47,376
Știe cineva despre ce vorbește?
477
00:27:47,417 --> 00:27:49,169
Cred că e timpul să te duci la poligraf.
478
00:27:49,294 --> 00:27:50,379
Poligraf?
479
00:27:50,879 --> 00:27:52,506
Nu am timp pentru un nenorocit de poligraf.
480
00:27:52,840 --> 00:27:54,424
E în regulă, Saul, vei fi bine.
481
00:27:54,675 --> 00:27:57,511
Dacă apare ceva, voi veni să te iau.
Nu vei pierde nimic important.
482
00:28:00,556 --> 00:28:02,140
Te rog ajută-mă aici.
483
00:28:02,182 --> 00:28:03,559
Așa îl vom prinde pe Brody.
484
00:28:05,853 --> 00:28:08,397
Căutați orice contact peste graniță,
în special în Orientul Mijlociu.
485
00:28:08,438 --> 00:28:11,441
Scoală, programe de schimb,
școala absolvită, kibbutz, orice.
486
00:28:12,526 --> 00:28:13,735
Asta este camera poligrafului, domnule.
487
00:28:13,777 --> 00:28:15,863
- Chiar așa? Salut, Larry.
- Salut Saul.
488
00:28:15,946 --> 00:28:18,115
- Cum merge treaba?
- Excelent.
489
00:28:19,062 --> 00:28:20,576
Bine.
490
00:28:21,463 --> 00:28:22,995
Vrei să ții asta?
491
00:28:23,029 --> 00:28:24,454
Mulțumesc.
492
00:28:30,043 --> 00:28:32,129
Poți ține asta aici?
493
00:28:32,963 --> 00:28:37,426
Născută pe 25 decembrie 1983,
în Houston, Texas.
494
00:28:37,467 --> 00:28:39,178
Tatăl este Owen Robert Morgan,
495
00:28:39,261 --> 00:28:41,722
mama este Abigail Sarah Lifeliter.
496
00:28:43,056 --> 00:28:45,350
Vicepreședinte RAKOR.
497
00:28:46,602 --> 00:28:48,020
El a mai lucra in Orientul Mijlociu?
498
00:28:48,103 --> 00:28:51,231
În Arabia Saudită, din 1991 până în '96.
499
00:28:51,315 --> 00:28:53,483
Se pare că este mare sculă
în afacerile cu petrol.
500
00:28:54,026 --> 00:28:57,696
Bine, deci avem o americancă bogată
501
00:28:57,779 --> 00:28:59,448
care a locuit în Arabia Saudită
timp de cinci ani
502
00:28:59,483 --> 00:29:01,950
între vârsta de 8 și 13 ani.
503
00:29:04,036 --> 00:29:06,413
Când a părăsit Faisel Arabia Saudită
pentru a studia în State?
504
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
În 1995.
505
00:29:07,496 --> 00:29:09,963
Așa că s-au suprapus patru ani.
506
00:29:14,496 --> 00:29:16,830
Ce s-a întâmplat, Aileen?
507
00:29:16,863 --> 00:29:18,930
Ce ai văzut?
508
00:29:22,179 --> 00:29:23,847
Te numești Saul Berenson?
509
00:29:23,931 --> 00:29:25,307
Pentru numele lui Cristos.
510
00:29:27,226 --> 00:29:28,730
Te numești Saul Berenson?
511
00:29:28,769 --> 00:29:30,229
Da.
512
00:29:31,355 --> 00:29:33,065
Saul, calmează-te.
513
00:29:33,357 --> 00:29:36,485
Am mai trecut prin asta înainte.
Respiră adânc, gândește-te la ceva plăcut.
514
00:29:36,527 --> 00:29:37,997
Bine?
515
00:29:40,296 --> 00:29:42,496
- Bine.
- Bine.
516
00:29:42,825 --> 00:29:47,120
Locuiești pe Circle Drive, 413, Washington?
517
00:29:48,247 --> 00:29:49,414
Da.
518
00:29:50,123 --> 00:29:51,333
Așa.
519
00:29:52,000 --> 00:29:53,496
Mult mai bine.
520
00:29:53,530 --> 00:29:56,296
Lucrezi pentru
Agenția Centrală de Informații?
521
00:29:56,329 --> 00:29:57,596
Da.
522
00:29:57,630 --> 00:30:00,530
Biroul tău este la etajul cinci?
523
00:30:00,563 --> 00:30:02,329
Da.
524
00:30:02,363 --> 00:30:04,196
Plănuiești să spui adevărul astăzi
525
00:30:04,229 --> 00:30:07,763
despre Afzal Hamid și lama de ras?
526
00:30:07,796 --> 00:30:10,263
Da.
527
00:30:11,696 --> 00:30:14,162
I-ai dat lui Afzal Hamid
o lamă de ras?
528
00:30:14,196 --> 00:30:16,129
Nu.
529
00:30:18,277 --> 00:30:19,361
Saul.
530
00:30:20,654 --> 00:30:22,656
Trebuie să te relaxezi,
sau vom fi aici toată noaptea.
531
00:30:22,781 --> 00:30:25,242
Nu pot sta aici toată noaptea.
Avem un caz urgent acolo.
532
00:30:25,325 --> 00:30:29,329
Lumea reală nu va aștepta
idioțeniile astea birocratice.
533
00:30:31,415 --> 00:30:32,875
Vom termina mâine.
534
00:30:34,835 --> 00:30:36,295
Saul.
535
00:30:36,336 --> 00:30:38,630
Unde s-a dus ea după Princeton?
536
00:30:38,663 --> 00:30:40,029
În Iordania - Corpul Păcii.
537
00:30:40,062 --> 00:30:41,696
- Cât timp?
- Doi ani.
538
00:30:41,730 --> 00:30:44,563
A făcut ceva călătorii cât a fost acolo?
539
00:30:44,596 --> 00:30:47,264
Egipt, Liban... așa...
540
00:30:47,347 --> 00:30:51,268
Arabia Saudită, de pe 22 martie
până pe 30 martie 2004.
541
00:30:51,351 --> 00:30:52,769
Vreo suprapunere cu Faisel?
542
00:30:52,853 --> 00:30:57,816
Între 26 și 27 martie, 2004,
Faisel își vizitează bunica.
543
00:30:57,900 --> 00:31:00,152
Aileen Morgan și Raqim Faisel
s-au întâlnit undeva
544
00:31:00,194 --> 00:31:03,155
între 1991 și 1996, în Arabia Saudită.
545
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
S-au reîntâlnit acolo pe 26 și 27 martie,
546
00:31:06,533 --> 00:31:08,118
tot în Arabia Saudită.
547
00:31:08,827 --> 00:31:10,287
Au fost prieteni din copilărie.
548
00:31:14,666 --> 00:31:15,959
Asta a fost rapid.
549
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
Am să mă întorc, termin mâine.
550
00:31:19,213 --> 00:31:21,340
M-am gândit că s-ar putea
să ai nevoie de mine aici.
551
00:31:27,221 --> 00:31:31,558
O americancă naivă, slabă de înger, bogată,
se îndrăgostește nebunește
552
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
de un inginer saudit
care se întâmplă să fie un terorist.
553
00:31:34,811 --> 00:31:37,731
Sacrifica totul pentru a fi cu el
și îl ajută să-și îndeplinească misiunea,
554
00:31:37,814 --> 00:31:39,274
indiferent care dracu e asta.
555
00:31:39,816 --> 00:31:41,026
Sună convingător?
556
00:31:43,070 --> 00:31:46,031
De ce nu a cedat cel puțin un pic,
557
00:31:47,241 --> 00:31:49,863
să-și sune părinții, să fugă,
ceva de genul ăsta?
558
00:31:50,661 --> 00:31:52,871
Lucrurile devin destul de stufoase
pentru un amator.
559
00:31:55,791 --> 00:31:58,794
Poate că am luat-o invers.
Poate că ea e cea care conduce asta.
560
00:32:00,671 --> 00:32:01,897
Ea e terorist?
561
00:32:10,264 --> 00:32:12,229
Carrie.
562
00:32:12,850 --> 00:32:13,976
Sunt eu...
563
00:32:14,142 --> 00:32:15,602
Brody.
564
00:32:18,689 --> 00:32:20,190
Da, mi-ai dat numărul tău de telefon.
565
00:32:20,399 --> 00:32:21,650
Ar trebui să închid?
566
00:32:22,150 --> 00:32:23,318
Ce s-a întâmplat?
567
00:32:25,696 --> 00:32:27,739
Nu pot face poligraful mâine.
568
00:32:28,615 --> 00:32:29,790
De ce nu?
569
00:32:29,825 --> 00:32:31,910
Pur și simplu nu pot, sunt un dezastru.
570
00:32:32,703 --> 00:32:34,288
Am avut cea mai nenorocita zi.
571
00:32:35,205 --> 00:32:37,624
Le-aș putea spune numele
și ar suna ca o minciună.
572
00:32:40,294 --> 00:32:41,545
Unde ești?
573
00:33:01,356 --> 00:33:03,396
Nu trebuia să vii.
574
00:33:04,693 --> 00:33:06,278
Iau și eu ce ia și el.
575
00:33:06,487 --> 00:33:08,822
- Whisky, whisky simplu.
- Bine.
576
00:33:09,907 --> 00:33:11,783
Care e diferența, mereu m-am întrebat.
577
00:33:12,451 --> 00:33:15,829
Simplu, a fost îmbătrânit doi ani
în butoaie de stejar carbonizate.
578
00:33:22,544 --> 00:33:24,505
Tot are gust de benzină pentru mine.
579
00:33:26,507 --> 00:33:27,966
Ce ai pățit la mână?
580
00:33:28,091 --> 00:33:29,718
Mi-am bătut cel mai bun prieten.
581
00:33:31,678 --> 00:33:33,972
Doare al dracu, scuză-mi franceza.
582
00:33:34,932 --> 00:33:37,809
- Vorbeam despre prietenul tău.
- Nu... e un nemernic.
583
00:33:38,393 --> 00:33:40,103
Vrei să-mi povestești?
584
00:33:41,897 --> 00:33:43,774
Ai fost cumva vreodată căsătorită?
585
00:33:45,025 --> 00:33:46,777
- Nu.
- De ce nu?
586
00:33:49,530 --> 00:33:51,532
Încă nu m-am simțit în formă.
587
00:33:53,492 --> 00:33:55,869
Sau la fel de important
ca ceea ce fac pentru a trăi.
588
00:33:57,871 --> 00:34:00,624
Plus că tipul cu care mă vedeam
când am plecat în Irak, a decis
589
00:34:00,666 --> 00:34:02,167
că nu meritam să aștepte.
590
00:34:02,209 --> 00:34:04,419
- Frumos.
- Nu pot spune că-l învinovățesc.
591
00:34:04,461 --> 00:34:05,796
Adică...
592
00:34:06,421 --> 00:34:08,549
nu e ca și cum am fost
domnișoara credincioasă acolo.
593
00:34:11,760 --> 00:34:14,555
Dacă nu încetinești, nu voi fi niciodată
capabilă să te prind din urmă.
594
00:34:14,680 --> 00:34:17,140
Cum se face că, atunci când te-am întâlnit
la casa conspirativa ieri,
595
00:34:17,182 --> 00:34:19,142
te-ai prefăcut că nu am dat
unul peste altul
596
00:34:19,226 --> 00:34:21,103
la grupul de sprijin?
597
00:34:23,105 --> 00:34:24,982
- Asta?
- Da, asta.
598
00:34:26,233 --> 00:34:27,818
Adică în afară de faptul că nu ar trebui
599
00:34:27,901 --> 00:34:30,279
să primesc consiliere în afara agenției?
600
00:34:30,404 --> 00:34:32,114
Există un alt motiv?
601
00:34:35,325 --> 00:34:36,563
Nu știu.
602
00:34:39,496 --> 00:34:42,663
Stând acolo în acea noapte în ploaie.
603
00:34:45,002 --> 00:34:46,963
M-am gândit, cine altcineva trebuia să știe?
604
00:34:51,258 --> 00:34:52,509
Ce?
605
00:34:57,681 --> 00:35:01,226
- Îmi place atunci când viața este așa.
- Cum așa, uda?
606
00:35:02,811 --> 00:35:04,605
Sporită cumva.
607
00:35:07,107 --> 00:35:09,096
Când eram fată, prietenii mei
și cu mine obișnuiam să jucăm
608
00:35:09,109 --> 00:35:11,778
puiul și trenul, pe șinele
aproape de casa noastră,
609
00:35:11,820 --> 00:35:15,240
și nimeni nu a putut să mă bată vreodată
nici chiar băieții.
610
00:35:28,212 --> 00:35:29,563
Nu-i suport pe Wizards.
611
00:35:30,339 --> 00:35:33,133
Ce fel de nume este oricum,
pentru o echipă de baschet...
612
00:35:33,467 --> 00:35:34,801
The Wizards?
613
00:35:34,843 --> 00:35:37,971
Ce sunt, magicienii cartierului?
614
00:35:38,597 --> 00:35:39,932
Redskins?
615
00:35:40,057 --> 00:35:42,017
- Îmi place Redskins.
- Și mie.
616
00:35:42,059 --> 00:35:46,188
Nu, am crescut cu Redskins.
Tatăl meu a crezut că era un Redskin.
617
00:35:46,939 --> 00:35:49,196
Obișnuia să mă ia la meciuri
pe un frig de înghețam.
618
00:35:49,733 --> 00:35:52,027
O dată, am avut sacii de dormit pe noi.
619
00:35:52,986 --> 00:35:55,280
Ne-am băgat în ei și am tras fermoarul.
620
00:35:55,329 --> 00:35:56,763
Nu ni se vedeau decât ochii.
621
00:35:56,796 --> 00:35:58,129
Ai ochi grozavi.
622
00:35:58,162 --> 00:35:59,763
Mulțumesc.
623
00:36:00,619 --> 00:36:01,995
Cam secretoși.
624
00:36:02,663 --> 00:36:04,081
Datorită slujbei.
625
00:36:04,456 --> 00:36:06,542
Ochii secretoși... e o cerință.
626
00:36:06,750 --> 00:36:08,043
- Da?
- Într-adevăr.
627
00:36:08,930 --> 00:36:10,430
Iisuse, am băut prea mult.
628
00:36:10,464 --> 00:36:11,697
Da, am făcut-o.
629
00:36:11,731 --> 00:36:12,930
Sper să nu vomit.
630
00:36:12,963 --> 00:36:14,197
Vei vomita?
631
00:36:14,230 --> 00:36:15,930
- Nu.
- Te simți bine?
632
00:36:15,963 --> 00:36:18,364
- Sunt pe jumătate irlandez.
- Irlandezii nu vomit?
633
00:36:18,397 --> 00:36:21,530
Nu, doar atunci când trebuie să-i salutăm
pe britanici.
634
00:36:30,163 --> 00:36:32,530
Așa sunt eu.
635
00:36:38,097 --> 00:36:40,097
Vrei să știi despre ce este vorba?
636
00:36:40,130 --> 00:36:41,764
Cu poligraful?
637
00:36:41,797 --> 00:36:43,764
Am crezut că era clasificat.
638
00:36:43,797 --> 00:36:45,630
Este.
639
00:36:45,664 --> 00:36:49,063
Hamid e mort.
640
00:36:49,097 --> 00:36:51,963
Cineva i-a strecurat o lamă de ras
în casa conspirativă.
641
00:36:51,996 --> 00:36:54,364
Și-a tăiat încheieturile.
642
00:36:56,996 --> 00:36:59,664
Deci...
643
00:38:05,397 --> 00:38:09,030
Mai ai secrete de împărtășit?
644
00:38:09,063 --> 00:38:10,430
Ce altceva nu știu?
645
00:38:10,464 --> 00:38:12,063
Nu aud cântecul.
646
00:38:12,097 --> 00:38:13,530
Cum poți să stai acolo
ascultând vaietele cowboy-lor
647
00:38:13,564 --> 00:38:15,330
când viețile noastre se destramă?
648
00:38:15,364 --> 00:38:17,197
Trebuie să mă relaxez.
Nu pot gândi corect dacă nu mă relaxez.
649
00:38:17,230 --> 00:38:19,564
Nu, ce ne trebuie
este un nenorocit de plan.
650
00:38:19,597 --> 00:38:22,263
Dacă ne-am duce în Mexic?
651
00:38:22,297 --> 00:38:25,263
- Nu. Ar trebui să ne predăm.
- Nu.
652
00:38:25,297 --> 00:38:26,896
Da, putem cere să fim închiși
pentru protecție.
653
00:38:26,930 --> 00:38:28,564
Mai degrabă mor.
654
00:38:30,397 --> 00:38:32,963
Da? Ei bine, vom muri.
655
00:38:40,330 --> 00:38:42,697
Mă duc să urinez.
656
00:39:38,530 --> 00:39:41,397
Ești trează.
657
00:39:41,430 --> 00:39:43,497
Cred că-s obosită.
658
00:39:43,530 --> 00:39:45,030
Am niște vești bune.
659
00:39:45,063 --> 00:39:47,731
Vrei un ceai?
660
00:39:47,764 --> 00:39:49,564
Ceai? Sigur.
661
00:39:49,597 --> 00:39:51,530
Mulțumesc.
662
00:39:53,764 --> 00:39:57,697
Am cerut postul din New Delhi.
663
00:39:57,731 --> 00:40:01,896
Ed Welles se pensionează în câteva luni.
664
00:40:01,930 --> 00:40:04,930
Cred că-l am pe Estes ca suport.
665
00:40:04,963 --> 00:40:07,263
Ia noua slujbă.
666
00:40:07,297 --> 00:40:09,297
Pot să vin cu tine.
667
00:40:11,731 --> 00:40:14,130
Nu vreau să vii cu mine.
668
00:40:14,163 --> 00:40:16,397
Ce?
669
00:40:16,430 --> 00:40:18,230
Vreau să mă duc singură.
670
00:40:18,263 --> 00:40:20,963
Trebuie să mă duc singură.
671
00:40:20,996 --> 00:40:23,497
De ce?
672
00:40:23,530 --> 00:40:25,930
Pur și simplu trebuie.
673
00:40:28,097 --> 00:40:29,664
Pentru cât timp?
674
00:40:29,697 --> 00:40:33,130
Nu știu.
675
00:40:33,163 --> 00:40:34,664
O săptămână?
676
00:40:34,697 --> 00:40:37,163
Nu știu.
677
00:40:37,197 --> 00:40:40,063
O lună?
678
00:40:40,097 --> 00:40:42,297
Ce?
679
00:40:42,330 --> 00:40:44,664
Nu știu.
680
00:40:49,630 --> 00:40:52,364
Noua slujbă?
681
00:40:52,397 --> 00:40:54,996
Doar un truc?
682
00:40:55,030 --> 00:40:57,764
E felul tău de a mă părăsi ușor?
683
00:40:57,797 --> 00:41:00,163
Saul...
684
00:41:00,197 --> 00:41:04,297
suntem ca niște prieteni buni
împărțind o casă.
685
00:41:04,330 --> 00:41:07,297
Tu speli vasele, eu ud grădină.
686
00:41:07,330 --> 00:41:10,764
Tu te uiți la fotbal,
eu mă uit la emisiunile despre gătit.
687
00:41:10,797 --> 00:41:13,664
Tu joci golf, eu fac yoga.
688
00:41:18,163 --> 00:41:21,364
Sună perfect.
689
00:41:47,996 --> 00:41:50,630
Haide. Am întârziat.
690
00:41:52,697 --> 00:41:55,097
Haide.
691
00:42:00,597 --> 00:42:03,030
O zi bună la școală, iepuraș.
692
00:42:04,263 --> 00:42:06,664
Bine.
693
00:42:06,697 --> 00:42:08,831
Dana.
694
00:42:26,664 --> 00:42:28,497
Ai fost la facultate?
695
00:42:28,530 --> 00:42:30,197
Da.
696
00:42:30,230 --> 00:42:32,163
Ai absolvit științe politice?
697
00:42:32,197 --> 00:42:34,063
Da.
698
00:42:34,097 --> 00:42:38,764
Ai vândut vreodată secrete
unui agent al unei alte țări?
699
00:42:38,797 --> 00:42:40,230
Nu.
700
00:42:40,263 --> 00:42:41,664
Ești căsătorit?
701
00:42:41,697 --> 00:42:45,497
Nu, nu chiar.
702
00:42:46,731 --> 00:42:49,430
Da sau nu?
703
00:42:51,863 --> 00:42:54,230
Nu știu, Larry.
704
00:42:55,464 --> 00:42:58,063
Bine?
705
00:42:58,097 --> 00:43:00,664
Poate că da, poate că nu.
706
00:43:00,697 --> 00:43:02,063
Din punct de vedere tehnic?
707
00:43:02,097 --> 00:43:05,063
Din punct de vedere tehnic, da.
708
00:43:08,088 --> 00:43:10,716
I-ai dat lui Afzal Hamid o lamă de ras?
709
00:43:10,896 --> 00:43:13,260
Nu.
710
00:43:14,497 --> 00:43:16,763
Asta e tot.
711
00:43:17,014 --> 00:43:18,849
Ești liber.
712
00:43:25,330 --> 00:43:27,697
Sper să nu te mai văd din nou.
713
00:43:27,731 --> 00:43:29,401
Mă vei mai vedea.
714
00:43:29,664 --> 00:43:32,070
Mulțumesc, prietene.
715
00:43:46,430 --> 00:43:48,378
Probleme acasă.
716
00:43:48,430 --> 00:43:50,297
Vor strica totul.
717
00:43:50,330 --> 00:43:51,930
Brody urmează?
718
00:43:51,963 --> 00:43:53,963
Brody urmează.
719
00:43:53,996 --> 00:43:55,731
Presupunând că apare.
720
00:43:55,764 --> 00:43:57,430
Asta este, Saul.
721
00:43:57,464 --> 00:43:59,297
În cele din urmă.
722
00:43:59,330 --> 00:44:00,764
Să sperăm.
723
00:44:25,963 --> 00:44:27,831
Intră, sergent Brody.
724
00:44:27,863 --> 00:44:29,330
Stai aici.
725
00:44:29,364 --> 00:44:30,831
Nu va dura mult.
726
00:44:30,863 --> 00:44:32,831
Poți să-ți dai haina jos?
727
00:44:32,863 --> 00:44:35,464
Poți s-o pui pe scaunul de acolo.
728
00:44:56,564 --> 00:44:57,831
Bine.
729
00:44:57,863 --> 00:45:00,896
Acum, relaxează-te
730
00:45:00,930 --> 00:45:03,697
și să răspunzi la toate întrebările
731
00:45:03,731 --> 00:45:07,230
sincer, cu da sau nu.
732
00:45:07,263 --> 00:45:08,697
E totul aranjat?
733
00:45:08,731 --> 00:45:10,731
Bine.
734
00:45:10,764 --> 00:45:13,963
Te numești Nicholas Brody?
735
00:45:13,996 --> 00:45:15,530
Da.
736
00:45:15,564 --> 00:45:18,097
Ești un membru al corpului pușcașilor marini
al Statelor Unite?
737
00:45:18,130 --> 00:45:19,430
Da.
738
00:45:19,464 --> 00:45:21,930
Intenționezi să spui adevărul astăzi?
739
00:45:21,963 --> 00:45:23,764
Da.
740
00:45:23,797 --> 00:45:26,263
Ai vândut vreodată secrete
unui guvern străin?
741
00:45:26,297 --> 00:45:27,896
Nu.
742
00:45:27,930 --> 00:45:30,063
Ai fost vreodată arestat?
743
00:45:30,097 --> 00:45:34,230
Da.
Am împrumutat odată Pontiacul tatălui meu.
744
00:45:34,263 --> 00:45:36,063
Aveam 15 ani.
745
00:45:36,097 --> 00:45:39,430
Ai fost vreodată arestat pentru o crimă?
746
00:45:39,464 --> 00:45:41,097
Nu.
747
00:45:41,130 --> 00:45:43,996
Ai ucis vreodată un om?
748
00:45:44,030 --> 00:45:45,664
Da.
749
00:45:45,697 --> 00:45:48,896
I-ai dat lui Afzal Hamid
o lamă de ras?
750
00:45:48,930 --> 00:45:49,896
Nu.
751
00:45:49,930 --> 00:45:51,797
Locuiești pe
752
00:45:51,831 --> 00:45:53,630
strada West Chapman, 3319?
753
00:45:53,664 --> 00:45:55,297
Da.
754
00:45:55,330 --> 00:45:57,030
Ți se spune uneori Nick?
755
00:45:57,063 --> 00:45:59,030
Da.
756
00:45:59,063 --> 00:46:00,930
Boston este capitala statului Massachusetts?
757
00:46:00,963 --> 00:46:02,597
Da.
758
00:46:02,630 --> 00:46:04,130
Îl cunoști pe Afzal Hamid?
759
00:46:04,163 --> 00:46:05,564
Da.
760
00:46:05,597 --> 00:46:07,297
L-ai întâlnit în Siria?
761
00:46:07,330 --> 00:46:09,430
Da.
762
00:46:09,464 --> 00:46:11,230
I-ai strecurat o lamă de ras?
763
00:46:11,263 --> 00:46:13,030
Nu.
764
00:46:13,063 --> 00:46:15,397
Întreabă-l din nou.
765
00:46:16,630 --> 00:46:18,597
I-ai strecurat
766
00:46:18,630 --> 00:46:21,063
o lamă de ras lui Afzal Hamid?
767
00:46:21,097 --> 00:46:24,330
Nu.
768
00:46:27,163 --> 00:46:30,063
Întreabă-l dacă i-a fost vreodată
infidel soției.
769
00:46:32,497 --> 00:46:35,464
Haide, întreabă-l.
770
00:46:35,497 --> 00:46:39,197
Ai fost vreodată infidel soției tale?
771
00:46:41,930 --> 00:46:44,330
Nu.
772
00:46:47,996 --> 00:46:50,564
Bine, Larry, termină.
773
00:46:50,597 --> 00:46:53,397
Mulțumesc, sergent Brody.
774
00:46:53,430 --> 00:46:54,597
Asta e?
Am terminat?
775
00:46:54,630 --> 00:46:56,130
Am terminat.
776
00:46:56,163 --> 00:46:57,664
Minte.
777
00:46:57,697 --> 00:46:59,464
A trecut testul poligraf.
778
00:46:59,497 --> 00:47:01,863
Același pe care l-am făcut și tu și eu
și l-am greșit de fiecare dată.
779
00:47:01,896 --> 00:47:03,297
Sau cel puțin eu l-am greșit.
780
00:47:05,464 --> 00:47:09,097
S-a... s-a terminat.
781
00:47:09,130 --> 00:47:11,030
Omul este curat.
782
00:47:11,063 --> 00:47:13,497
Saul...
783
00:47:14,697 --> 00:47:17,713
Nu poți nega faptele...
784
00:47:18,497 --> 00:47:20,263
la care tocmai am fost martori,
785
00:47:20,297 --> 00:47:22,497
doar pentru că nu ți se par convenabile.
786
00:47:28,130 --> 00:47:29,933
Deci...
787
00:47:33,437 --> 00:47:36,273
acum știm că sergent Brody
i-a fost credincios soției sale.
788
00:47:36,896 --> 00:47:38,484
Întrebare:
789
00:47:39,163 --> 00:47:40,736
De ce ne pasă?
790
00:47:40,764 --> 00:47:42,237
Despre ce a fost vorba?
791
00:48:00,564 --> 00:48:01,757
Urcă.
792
00:48:27,097 --> 00:48:32,079
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
793
00:48:32,704 --> 00:48:36,875
Comentarii pe www.tvblog.ro