1
00:00:02,544 --> 00:00:05,338
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
satt i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,011
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,518
... hans ubøyelige bruk av terror.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
U.S.S. Cole
ble angrepet under fylling-
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
Dette var en terrorhandling.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Det var foraktelig og feigt.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,989
Den neste låta,
er en god gammel slager.
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,492
... til noe stopper ham.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om
at vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Et fly kræsjet
inn i World Trade Center.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Vi må, og vi skal,
opprettholde motet hjemme og ute.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,390
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Faen.
Jeg gikk glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Jeg vil ikke-
Jeg kan ikke la det skje igjen.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Alle er ikke meg.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,989
Når du er i denne posisjonen.
23
00:01:20,831 --> 00:01:22,666
Tidligere på Homeland.
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,209
Hvordan har hjemkomsten vært?
25
00:01:24,292 --> 00:01:25,377
Det har vært flott.
26
00:01:25,460 --> 00:01:27,754
For oss alle.
27
00:01:27,838 --> 00:01:30,090
Flott at du passer på Jessica.
28
00:01:31,341 --> 00:01:33,802
Akkurat som da jeg var borte.
29
00:01:33,885 --> 00:01:35,387
Hva vil du vite?
30
00:01:35,470 --> 00:01:36,722
Hvordan han døde.
31
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
Han er borte.
Betyr det noe hvordan det skjedde?
32
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
Det gjør det for meg.
33
00:01:41,810 --> 00:01:45,564
Vi er på neste sak.
Raquim Faisel.
34
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
Hva sa du?
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
Han bør ta en annen vei.
Si det til ham nå.
36
00:01:53,572 --> 00:01:55,657
Se hva det andre teamet
finner i kveld.
37
00:01:55,741 --> 00:01:57,284
Finner de ingenting, glem ham.
38
00:01:59,202 --> 00:02:00,162
Hva?
39
00:02:00,245 --> 00:02:04,249
Den overlevende terroristen
fra der vi fant Brody i Afghanistan.
40
00:02:04,332 --> 00:02:07,002
Fant ham i et høl i Islamabad.
41
00:02:07,085 --> 00:02:08,462
Afsal Hamid.
42
00:02:08,545 --> 00:02:11,673
Du og Carrie skal forhøre ham
sammen med sersjant Brody.
43
00:02:11,757 --> 00:02:13,759
Vet du hvem han er?
44
00:02:14,593 --> 00:02:16,303
Han var vokteren min.
45
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Hva kan jeg gjøre for deg?
46
00:02:17,888 --> 00:02:21,808
Jeg mener jeg fortjener
et møte med min torturist, sir.
47
00:02:25,187 --> 00:02:26,855
Den 14nde mannen oppga
en e-postadresse...
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,274
som nettopp ble sporet til ingeniør-
avdelingen på Bryden universitet.
49
00:02:29,357 --> 00:02:31,026
- Professoren vi sporet, og så droppet?
- Stemmer.
50
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
Finn denne mannen, Raquim Faisel.
51
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Hva er det, Saul?
52
00:02:36,948 --> 00:02:38,992
Hamid er død.
53
00:02:39,076 --> 00:02:40,452
Selvmord.
54
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Hvordan i helvete er det mulig?
55
00:02:42,454 --> 00:02:45,582
Del av et barberblad, venstre arm.
56
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
Hva? Hvor fikk han det fra?
57
00:02:49,628 --> 00:02:50,921
Hva i helvete?
58
00:02:51,004 --> 00:02:53,215
Ikke bare lurte Brody
seg inn i rommet...
59
00:02:53,298 --> 00:02:56,218
men han orkestrerte Hamids selvmord,
og advarte dr. Faisel.
60
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
Og vi, du og jeg, lot det skje.
61
00:02:58,512 --> 00:03:00,847
Jeg tror du burde gå nå.
62
00:03:00,931 --> 00:03:02,265
Med glede.
63
00:03:02,349 --> 00:03:05,394
Vet du hva?
Du kan beholde den. Faen heller!
64
00:03:18,240 --> 00:03:19,741
Hvordan trodde du-
65
00:03:49,187 --> 00:03:51,982
Hvordan var en sånn fadese mulig?
66
00:03:52,065 --> 00:03:53,942
Vennligst forklar det til meg.
67
00:03:54,025 --> 00:03:55,861
Beklager jeg er sen.
68
00:03:55,944 --> 00:03:57,821
Hamid hadde sannsynligvis
barberbladet med seg.
69
00:03:57,904 --> 00:03:59,698
Skohælen hans var sprukken.
70
00:03:59,781 --> 00:04:02,951
Det er også mulig at han fant
barberbladet i huset.
71
00:04:03,034 --> 00:04:05,203
Mulig vi ikke oppdaget det.
72
00:04:05,287 --> 00:04:07,622
Det finnes en annen mulighet.
73
00:04:08,665 --> 00:04:11,293
Noen fra oss
kan ha gitt det til ham.
74
00:04:11,877 --> 00:04:14,212
- Det er vel litt søkt.
- Hvorfor det?
75
00:04:14,296 --> 00:04:18,008
Tror du faktisk en av våre
ga Hamid et brukket barberblad?
76
00:04:18,091 --> 00:04:21,303
Eller kanskje jeg eller Saul?
Tror iallfall ikke du gjorde det.
77
00:04:21,386 --> 00:04:24,723
Jeg synes bare de som hadde kontakt
med Hamid burde ta løgndetektor.
78
00:04:24,806 --> 00:04:27,684
Spørre hver enkelt direkte
om barberbladet.
79
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
Jeg har laget en liste.
80
00:04:29,561 --> 00:04:33,940
Det er snakk om 11 personer,
med teamet som brakte ham hit.
81
00:04:34,024 --> 00:04:35,442
Hun har rett.
82
00:04:35,525 --> 00:04:38,403
Vi kan ikke utelukke
muligheten for en muldvarp.
83
00:04:38,904 --> 00:04:43,325
Hva om Raquim Faisel ble varslet
av samme person?
84
00:04:43,408 --> 00:04:46,369
Faisel? Han som kjøpte huset
ved flyplassen?
85
00:04:46,453 --> 00:04:47,996
Vil du innbande ham i dette?
86
00:04:48,080 --> 00:04:50,665
Han forsvant idet vi gikk inn.
87
00:04:50,749 --> 00:04:53,919
Tilfeldig?
Eller visste han vi var på vei.
88
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Herregud.
89
00:04:57,923 --> 00:05:00,342
La oss iallfall være på sikre siden.
90
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
Elleve løgndetektorer.
Er det så ille?
91
00:05:02,761 --> 00:05:04,388
Jeg kan gå først.
92
00:05:08,475 --> 00:05:10,685
Sett i gang med løgndetektorene.
93
00:05:17,609 --> 00:05:19,778
Gjør aldri det der igjen!
94
00:05:19,861 --> 00:05:22,781
Det er greit at du er uenig med meg,
men la det være på sidelinjen.
95
00:05:26,868 --> 00:05:29,371
Du hørte hva han sa.
Sett i gang med løgndetektorene.
96
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
- Og finn Faisel.
- Ja, sir.
97
00:05:40,298 --> 00:05:42,342
Så overraskende.
Sersjant Brody er på listen.
98
00:05:42,426 --> 00:05:44,928
Det er ikke min feil at Estes
lot ham inn i rommet med Hamid.
99
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
Jeg forventet å få oppsigelsen din
i dag morges.
100
00:05:47,139 --> 00:05:48,974
Men jeg hadde en bedre idé,
syns du ikke?
101
00:05:49,057 --> 00:05:51,601
- Skal jeg glemme det du sa?
- Ja, takk.
102
00:05:53,395 --> 00:05:56,481
Han er rett, vet du.
Du ydmyket ham der inne.
103
00:05:56,565 --> 00:05:58,233
Hva gjør vel det?
104
00:05:58,316 --> 00:06:00,569
Saul, vi får tatt Brody.
105
00:06:00,652 --> 00:06:02,612
Han består aldri løgndetektoren.
106
00:06:02,696 --> 00:06:04,197
Vi får se.
107
00:06:04,281 --> 00:06:05,949
Jeg vedder alt jeg har.
108
00:06:06,032 --> 00:06:10,412
Alt, også Monk's Dream,
signert av Thelonious selv.
109
00:06:10,495 --> 00:06:12,998
Jeg foretrekker Coltrane.
Ikke så snobbete.
110
00:06:14,666 --> 00:06:18,920
DA JEG MØTTE TOM WALKER...
111
00:06:28,305 --> 00:06:30,557
- Her.
- Takk.
112
00:06:30,640 --> 00:06:33,643
Bordene her, stolene rundt bordene...
113
00:06:33,727 --> 00:06:35,729
og sånn rundt i hagen, ok?
114
00:06:35,812 --> 00:06:37,564
Ok. Den er grei.
115
00:06:39,524 --> 00:06:41,318
Ok.
116
00:06:44,780 --> 00:06:47,324
Kom igjen, minnestunden
er om en halvtime.
117
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
Vi burde vært klare allerede.
118
00:06:49,117 --> 00:06:51,870
Mamma, han beslaglegger badet.
119
00:06:51,953 --> 00:06:54,873
Chris, slipp søsteren din inn på badet.
120
00:06:56,291 --> 00:06:57,793
Går det bra?
121
00:06:57,876 --> 00:07:01,588
Jeg gleder meg ikke akkurat
til å møte Helen Walker.
122
00:07:01,671 --> 00:07:04,383
Jeg var så moralsk
da hun giftet seg igjen.
123
00:07:05,550 --> 00:07:08,303
- Hvorfor det?
- Jeg ventet på deg.
124
00:07:08,387 --> 00:07:11,181
Jeg ville vel
at hun skulle gjøre det samme.
125
00:07:11,264 --> 00:07:12,891
Det hadde jeg ikke rett til.
126
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Vet du hva du skal si?
127
00:07:17,437 --> 00:07:19,106
På minnestunden?
128
00:07:20,232 --> 00:07:21,900
Nei.
129
00:07:21,983 --> 00:07:25,737
Bare vær ærlig, så går det fint.
130
00:07:33,203 --> 00:07:34,996
Vi må skynde oss.
131
00:07:42,087 --> 00:07:43,588
Der.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,775
Du er veldig kjekk, sersjant Brody.
133
00:08:23,628 --> 00:08:25,672
Heter du Carrie Mathison?
134
00:08:25,756 --> 00:08:27,299
Så vidt jeg vet.
135
00:08:27,382 --> 00:08:29,551
- Ja eller nei, takk.
- Ja.
136
00:08:30,052 --> 00:08:32,220
Jobber du for etterretningstjenesten?
137
00:08:32,304 --> 00:08:33,096
Ja.
138
00:08:33,722 --> 00:08:37,309
Vil du fortelle sannheten i dag?
139
00:08:37,392 --> 00:08:38,185
Ja.
140
00:08:39,144 --> 00:08:41,021
Er du gift?
141
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Nei.
142
00:08:42,355 --> 00:08:44,024
Har du noen gang vært gift?
143
00:08:44,107 --> 00:08:45,400
Nei.
144
00:08:45,484 --> 00:08:47,110
Har du barn?
145
00:08:47,194 --> 00:08:48,236
Nei.
146
00:08:48,320 --> 00:08:50,947
Gjorde du noen gang noe ulovlig
i trafikken?
147
00:08:51,573 --> 00:08:53,033
Ja.
148
00:08:53,700 --> 00:08:55,327
Er du i Mississippi nå?
149
00:08:55,410 --> 00:08:57,120
Nei.
150
00:08:57,204 --> 00:09:01,750
Har du noen gang delt hemmelig
informasjon uten sikkerhetsklarering?
151
00:09:01,833 --> 00:09:03,293
Nei.
152
00:09:03,377 --> 00:09:05,670
Har du noen gang brukt ulovlige
narkotiske midler?
153
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
Ja.
154
00:09:09,508 --> 00:09:13,970
Har du brukt ulovlige narkotiske midler
siden du begynte i CIA?
155
00:09:14,054 --> 00:09:15,764
Nei.
156
00:09:20,060 --> 00:09:22,854
Ga du et barberblad
til Afsal Hamid?
157
00:09:22,938 --> 00:09:24,272
Nei.
158
00:09:37,702 --> 00:09:39,621
Ok.
159
00:09:39,704 --> 00:09:41,248
Da setter vi i gang.
160
00:09:45,836 --> 00:09:47,170
Er du klar, sir?
161
00:09:53,385 --> 00:09:55,178
Heter du David Estes?
162
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Ja.
163
00:09:58,056 --> 00:10:01,143
Jobber du for CIA?
164
00:10:01,226 --> 00:10:02,310
Ja.
165
00:10:03,061 --> 00:10:04,354
Er du gift?
166
00:10:05,147 --> 00:10:08,817
Jeg var gift, men jeg var utro
så det gjorde at det surnet litt.
167
00:10:11,653 --> 00:10:13,196
Er det et nei?
168
00:10:16,074 --> 00:10:17,367
Nei.
169
00:10:19,911 --> 00:10:21,705
Nei. Ok.
170
00:10:21,788 --> 00:10:23,790
Har du barn?
171
00:10:24,791 --> 00:10:27,836
Ja. Ikke at de snakker med meg.
172
00:10:29,463 --> 00:10:32,340
Ga du et barberblad til Afsal Hamid?
173
00:10:32,424 --> 00:10:33,383
Nei.
174
00:10:43,185 --> 00:10:44,519
Funnet noe?
175
00:10:44,603 --> 00:10:47,981
Åtte millioner fingeravtrykk,
et mannebelte, størrelse 32...
176
00:10:48,065 --> 00:10:51,318
og noe kinamat.
177
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
- Kondomer.
- Kondomer?
178
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Hva annet?
179
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
En sekspakning med Cola light
i kjøleskapet.
180
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Er det alt?
181
00:11:01,078 --> 00:11:03,705
- Og avhørene av naboene?
- På vei.
182
00:11:05,624 --> 00:11:07,876
- Henne?
- Ikke ennå.
183
00:11:14,466 --> 00:11:17,761
Jeg beklager all ståheien.
Vi kommer oss av gårde snart.
184
00:11:17,844 --> 00:11:19,346
Dette er spennende.
185
00:11:19,429 --> 00:11:22,015
Det er ikke ofte vi har en morder
i nabolaget.
186
00:11:22,099 --> 00:11:23,558
En morder?
187
00:11:23,642 --> 00:11:26,728
Det var det Marilyn sa,
en kaldblodig morder.
188
00:11:26,812 --> 00:11:30,482
Voldtok og kvalte en jente
i Fairfax kommune.
189
00:11:30,565 --> 00:11:32,526
Lås dørene i kveld.
190
00:11:32,609 --> 00:11:34,111
Det skal jeg.
191
00:11:35,821 --> 00:11:39,282
Flyttet mr. Jawdal inn
for et par uker siden?
192
00:11:39,366 --> 00:11:41,076
Det stemmer.
193
00:11:41,159 --> 00:11:43,120
Kan du fortelle meg noe om ham?
194
00:11:43,620 --> 00:11:45,747
Han var stille og høflig.
195
00:11:45,831 --> 00:11:47,666
De holdt seg for seg selv.
196
00:11:48,750 --> 00:11:49,751
De?
197
00:11:49,835 --> 00:11:51,670
Han og kona.
198
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
- Hva skjedde?
- Jeg vet ikke.
199
00:11:54,715 --> 00:11:55,966
Noen må ha funnet ut om huset.
200
00:11:56,049 --> 00:11:57,426
- Hvordan da?
- Jeg vet ikke.
201
00:11:57,509 --> 00:11:59,261
- Hvor er vi på vei?
- Til et trygt sted.
202
00:11:59,344 --> 00:12:01,304
For hvem?
203
00:12:01,388 --> 00:12:03,348
Dette er galskap.
204
00:12:04,850 --> 00:12:07,102
- Det er ingen der.
- Ja? Hvordan vet du det?
205
00:12:07,185 --> 00:12:09,646
Jeg vet. Slapp av, ok?
Det går bra.
206
00:12:09,730 --> 00:12:11,398
Bra? Tuller du med meg?
207
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
Det går ikke bra med oss.
208
00:12:22,701 --> 00:12:24,202
- Raquim?
- Hva?
209
00:12:26,997 --> 00:12:29,166
Jeg beklager
at jeg dro deg inn i dette.
210
00:12:33,003 --> 00:12:35,005
Du dro meg ikke inn i det.
211
00:12:35,964 --> 00:12:37,299
Ok?
212
00:12:38,216 --> 00:12:40,052
Jeg dro meg selv inn i det.
213
00:12:43,555 --> 00:12:46,558
Jeg er offer for din fantastiskhet.
214
00:12:49,478 --> 00:12:52,522
- Sier du at jeg er fantastisk?
- Ja, det gjør jeg.
215
00:12:53,190 --> 00:12:54,983
Du er full av tullprat.
216
00:13:04,076 --> 00:13:07,370
Jeg ba dere alle hit i kveld for å si...
217
00:13:08,622 --> 00:13:11,333
farvel til min forhenværende mann...
218
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
Tom Walker.
219
00:13:18,382 --> 00:13:23,512
Dette har vært åtte tøffe år.
220
00:13:26,932 --> 00:13:32,646
Og nå kan vi endelig gi Tom
et farvel han fortjener.
221
00:13:41,488 --> 00:13:47,828
Tom sa alltid at Nick Brody
var hans nærmeste venn...
222
00:13:47,911 --> 00:13:51,081
og Nick var sammen med Tom
da han døde.
223
00:13:53,583 --> 00:13:54,793
Nick.
224
00:14:28,076 --> 00:14:30,245
Tom Walker var et godt menneske...
225
00:14:33,623 --> 00:14:35,459
en sann soldat...
226
00:14:37,002 --> 00:14:39,880
og den beste skytteren
jeg noensinne traff-
227
00:14:39,963 --> 00:14:41,214
Beklager.
228
00:14:44,176 --> 00:14:45,677
Kom igjen.
229
00:14:45,761 --> 00:14:46,720
Unnskyld.
230
00:14:49,598 --> 00:14:51,099
Unnskyld.
231
00:14:57,856 --> 00:15:02,235
Tom var det motsatt av pretensiøs,
hva nå det betyr.
232
00:15:02,319 --> 00:15:03,820
Ydmyk?
233
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
Han ville bare gjøre jobben sin,
og komme tilbake til familien.
234
00:15:36,061 --> 00:15:37,938
Løytnant Calhoun.
235
00:15:44,194 --> 00:15:45,695
Tilstede.
236
00:15:45,779 --> 00:15:47,656
Menig Fernandez.
237
00:15:49,366 --> 00:15:50,325
Tilstede.
238
00:15:50,409 --> 00:15:52,536
Menig Wakefield.
239
00:15:54,329 --> 00:15:55,539
Tilstede.
240
00:15:55,622 --> 00:15:57,457
Kaptein Faber.
241
00:15:57,541 --> 00:15:58,500
Tilstede.
242
00:15:58,583 --> 00:16:00,794
Menig Green.
243
00:16:01,420 --> 00:16:02,838
Tilstede.
244
00:16:03,588 --> 00:16:05,340
Korporal Walker.
245
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Korporal Thomas Walker.
246
00:16:19,312 --> 00:16:20,814
Korporal Thomas...
247
00:16:21,857 --> 00:16:23,358
Patrick...
248
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
Walker.
249
00:16:51,636 --> 00:16:54,306
- Det var en god minnestund.
- Ja, det var det virkelig.
250
00:16:54,389 --> 00:16:57,893
Unnskyld meg.
Bare gi meg ett minutt, ok?
251
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
Ok.
252
00:17:12,949 --> 00:17:14,826
- Sersjant Brody.
- Ja.
253
00:17:14,910 --> 00:17:17,454
Hei. Det må ha vært tøft.
254
00:17:18,497 --> 00:17:19,706
Ja.
255
00:17:19,790 --> 00:17:24,086
Jeg skulle ønske jeg ikke måtte,
men sjefen min insisterer.
256
00:17:24,169 --> 00:17:27,381
Du må komme til Langley
for å ta en løgndetektor.
257
00:17:27,464 --> 00:17:28,924
Hvorfor det?
258
00:17:29,007 --> 00:17:30,884
Det kan jeg dessverre ikke si.
259
00:17:30,967 --> 00:17:34,429
- Kan du komme i dag?
- Har det å gjøre med Hamid?
260
00:17:35,389 --> 00:17:37,349
Jeg kan ikke si noe. Jeg beklager.
261
00:17:39,309 --> 00:17:42,312
Jeg må være på mottakelsen.
Vi har det hjemme hos oss.
262
00:17:44,439 --> 00:17:47,401
Hva med i morgen?
Klokka 10?
263
00:17:47,484 --> 00:17:48,944
Greit.
264
00:17:49,027 --> 00:17:50,570
Ok.
265
00:17:53,698 --> 00:17:55,700
Fin minnestund. Virkelig.
266
00:18:03,667 --> 00:18:07,462
Faisel er sammen med en dame,
kone, kjæreste, en sammensvoren.
267
00:18:07,546 --> 00:18:11,049
Hun er hvit, midt i 20-årene,
blond, blågrønne øyne.
268
00:18:11,133 --> 00:18:13,427
- Hvit?
- Jepp.
269
00:18:14,428 --> 00:18:16,722
- Hva vet vi om henne?
- Ingenting.
270
00:18:16,805 --> 00:18:18,682
Vi har masse fingeravtrykk fra huset.
271
00:18:18,765 --> 00:18:21,893
Vi håper noen av dem er hennes,
og at vi klarer å identifisere henne.
272
00:18:21,977 --> 00:18:23,979
Kan vi skifte gir?
273
00:18:24,062 --> 00:18:27,816
Når alt dette er over,
vil jeg gjerne ut i felten igjen.
274
00:18:28,984 --> 00:18:30,986
Jeg trodde du var ferdig med felten.
275
00:18:31,069 --> 00:18:33,488
Mira har blitt tilbudt å lede Røde Kors
i India...
276
00:18:33,572 --> 00:18:36,199
og Ed Welles pensjoneres
om et par måneder, så jeg tenkte-
277
00:18:36,283 --> 00:18:39,077
Du kunne ende din strålende karriere
som leder for avdelingen i New Delhi.
278
00:18:40,746 --> 00:18:42,998
Hvem har sagt noe om å avslutte
min strålende karriere?
279
00:18:43,999 --> 00:18:45,959
Jeg snakker med syvende etasje om det.
280
00:18:46,877 --> 00:18:47,836
Takk.
281
00:18:50,756 --> 00:18:51,757
- Sir.
- Ja?
282
00:18:51,840 --> 00:18:54,342
- Faisels nummerskilt.
- Bomring på l-70 tok det.
283
00:18:54,426 --> 00:18:56,678
- Hvor på l-70?
- Tre mil vest for Baltimore.
284
00:18:56,762 --> 00:18:58,555
- Når?
- For fem timer siden.
285
00:18:58,638 --> 00:19:01,558
Hvis de fortsatte på l-70,
er de ved Columbus, Ohio, nå.
286
00:19:01,641 --> 00:19:03,101
Send varsel til politiet i Ohio.
287
00:19:03,185 --> 00:19:05,020
Vi har også et foto
av Faisel og jenta.
288
00:19:05,103 --> 00:19:07,022
Send bilde gjennom databasen.
289
00:19:07,105 --> 00:19:09,775
Se om ansiktsgjenkjennelses-
programmet er godt for noe.
290
00:19:09,858 --> 00:19:13,195
Se også om ansiktet passer
med noen av fingeravtrykkene.
291
00:19:34,132 --> 00:19:35,634
Raquim?
292
00:19:38,804 --> 00:19:40,305
Vi er framme.
293
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
Er det her?
294
00:19:43,767 --> 00:19:45,310
Er du sikker?
295
00:19:46,812 --> 00:19:49,439
De sa vi ville være sikre her.
296
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
Sa de at de skulle møte oss her?
297
00:20:25,183 --> 00:20:27,477
De sa vi bare skulle vente,
så tar de kontakt.
298
00:21:11,772 --> 00:21:13,440
- Vent!
- Hva?
299
00:21:13,523 --> 00:21:15,317
- Ikke lukk opp døren.
- Hvorfor ikke?
300
00:21:15,400 --> 00:21:17,527
Lukk den forsiktig. Forsiktig.
301
00:21:19,404 --> 00:21:20,947
Tilbake til bilen.
302
00:21:39,549 --> 00:21:41,343
- Å faen, faen.
- Det går bra.
303
00:21:41,426 --> 00:21:43,428
- Du sier det.
- Fordi det er sant.
304
00:21:43,512 --> 00:21:45,305
Er du sikker på at det var en bombe?
305
00:21:45,389 --> 00:21:46,848
Jeg så utløseren.
306
00:21:46,932 --> 00:21:49,267
Døren åpen, og pang.
Enkelt og effektivt.
307
00:21:49,351 --> 00:21:50,936
Hva? Hvordan vet du det?
308
00:21:51,019 --> 00:21:54,189
- De trente meg.
- De trente deg?
309
00:21:54,272 --> 00:21:56,066
- Det har du aldri sagt.
- Gjør det noe?
310
00:21:56,149 --> 00:21:59,319
Ja, det gjør noe.
Vi er liksom i et forhold.
311
00:21:59,403 --> 00:22:01,613
Vi skal jo være ærlige med hverandre.
312
00:22:02,406 --> 00:22:03,865
Vi burde melde oss.
313
00:22:03,949 --> 00:22:07,035
Og tilbringe resten av livet forhørt
i et torturkammer utenlands?
314
00:22:07,119 --> 00:22:09,579
Vi har ikke gjort noe galt.
De kan ikke ha oss inne for alltid.
315
00:22:09,663 --> 00:22:11,665
Si det til gutta i Guantánamo.
316
00:22:14,584 --> 00:22:16,461
Jeg kvitter meg med denne bilen.
317
00:22:22,342 --> 00:22:24,302
Jeg gidder ikke politikk
318
00:22:24,386 --> 00:22:27,013
Som en presskoker
319
00:22:27,097 --> 00:22:29,474
Jeg dreper den
Det bygger seg opp
320
00:22:29,558 --> 00:22:31,017
Blåse av taket
321
00:22:31,101 --> 00:22:32,352
Jeg har fått nok
322
00:22:32,436 --> 00:22:34,396
Glasset renner over,
fått nok med å fylle opp
323
00:22:34,479 --> 00:22:37,274
Pennen eksploderer
Blyet blør
324
00:22:37,357 --> 00:22:40,402
Tror du alt jeg gjør
er å ta meg på ballene?
325
00:22:40,485 --> 00:22:42,654
Jeg er klar
326
00:22:44,072 --> 00:22:46,575
- Helen?
- Ja?
327
00:22:46,658 --> 00:22:48,160
Jeg beklager.
328
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Takk.
329
00:22:50,120 --> 00:22:54,291
Nei. Jeg beklager at jeg var så slem
da du giftet deg med Matt.
330
00:22:55,417 --> 00:22:58,879
Jessica, du holdt bare fast på Brody,
det var det hele.
331
00:22:58,962 --> 00:23:00,964
Du ville ikke gi slipp på ham.
332
00:23:01,673 --> 00:23:03,216
Og se hva som skjedde?
333
00:23:03,300 --> 00:23:04,926
Du hadde rett.
334
00:23:05,010 --> 00:23:06,678
Her er han.
335
00:23:08,013 --> 00:23:09,848
Lytt til du er lei
336
00:23:09,931 --> 00:23:11,391
Du har ikke noe valg
337
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Om jeg så må skrike
lungene av meg
338
00:23:13,852 --> 00:23:15,896
Hvis jeg har halve sjansen,
tar jeg den
339
00:23:15,979 --> 00:23:17,481
Løp, hare, løp
340
00:23:17,564 --> 00:23:18,899
Fy faen.
341
00:23:25,363 --> 00:23:27,282
Hei, hei. For Tom Walker.
342
00:23:28,450 --> 00:23:30,077
For Tom Walker.
343
00:23:37,459 --> 00:23:39,795
Hva skjedde der borte, Nick?
344
00:23:40,337 --> 00:23:42,506
Hvordan ble du og Walker tatt?
345
00:23:45,467 --> 00:23:47,469
Vi lå i dekning.
346
00:23:49,513 --> 00:23:52,849
Og før jeg vet ord av det,
skudd fra alle kanter-
347
00:23:54,351 --> 00:23:56,478
vi slikket bakken og ba til Gud.
348
00:23:56,561 --> 00:23:58,146
De ventet på dere.
349
00:23:58,230 --> 00:23:59,773
Noe må ha rotet det til.
350
00:23:59,856 --> 00:24:01,650
Det er alltid noen som roter det til.
351
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Drittene som gir ordre.
352
00:24:06,446 --> 00:24:08,448
Du er full av dritt, Brody.
353
00:24:08,532 --> 00:24:10,826
- Lauder, hold kjeften.
- Nei, nei.
354
00:24:11,576 --> 00:24:16,081
Det viktig at det blir sagt...
355
00:24:16,164 --> 00:24:18,709
i tilfelle noen lurer...
356
00:24:19,584 --> 00:24:21,920
selv om de ikke gjør det.
357
00:24:22,003 --> 00:24:23,505
Men hei...
358
00:24:24,381 --> 00:24:26,425
det må bli sagt.
359
00:24:27,884 --> 00:24:30,137
Brody er full av drit.
360
00:24:31,596 --> 00:24:33,682
Helt opp til øyeballene.
361
00:24:33,765 --> 00:24:36,560
Alltid fint
å dele en øl med deg, Lauder.
362
00:24:36,643 --> 00:24:41,857
Fortell meg når villmannen Brody
ble en kuksugende krigshelt...
363
00:24:41,940 --> 00:24:45,902
feiret av toppene,
så alle idiotene her til lands...
364
00:24:45,986 --> 00:24:49,030
kan ha noe å ha det bra med...
365
00:24:49,114 --> 00:24:51,324
så de slutter å spørre:
"Hva er poenget?"
366
00:24:51,408 --> 00:24:54,244
Hva faen gjør vi egentlig
i Irak og Afghanistan?
367
00:24:54,327 --> 00:24:56,747
Og når ble du...
368
00:24:56,830 --> 00:25:01,126
som alltid sa du bare
ville komme tilbake i god behold...
369
00:25:01,209 --> 00:25:04,880
speiderens reklameplakat
for rekrutteringslaget...
370
00:25:04,963 --> 00:25:10,761
så de kan suge opp guttunger
fra jævla Indiana eller Bronx...
371
00:25:10,844 --> 00:25:14,097
til å dra ut og få blåst av seg beina?
372
00:25:16,183 --> 00:25:18,143
Hva skjedde med deg?
373
00:25:20,353 --> 00:25:22,064
Dette er det jeg lurer på.
374
00:25:22,814 --> 00:25:26,818
Hvorfor døde Walker,
mens du kom tilbake i live?
375
00:25:28,737 --> 00:25:30,989
Hva skjedde?
376
00:25:32,157 --> 00:25:34,076
Hva skjedde?
377
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Flaks, Lauder.
378
00:25:36,661 --> 00:25:38,747
Det er det eneste.
379
00:25:38,830 --> 00:25:41,166
Flaks, eller uflaks.
380
00:25:41,249 --> 00:25:43,251
Jeg er glad du brakte flaks på banen.
381
00:25:43,335 --> 00:25:46,922
Mike, noe du vil si om flaks?
382
00:25:47,005 --> 00:25:48,215
For en drittsekk.
383
00:25:49,841 --> 00:25:51,218
Kan jeg være ærlig?
384
00:25:51,301 --> 00:25:53,095
Jeg skal være ærlig.
385
00:25:54,429 --> 00:25:56,098
Hvorfor ikke?
Vi er alle kompanjonger, ikke sant?
386
00:25:57,599 --> 00:25:59,768
Brødre og alt det der?
387
00:26:00,644 --> 00:26:02,187
Mens du var borte...
388
00:26:02,270 --> 00:26:05,607
var det ikke en eneste mann som ikke
ville bøye kona di over vasken...
389
00:26:05,690 --> 00:26:07,192
og knulle henne i rumpa.
390
00:26:07,275 --> 00:26:08,985
Men det var bare en av oss-
391
00:26:09,069 --> 00:26:11,113
Kom igjen.
392
00:26:11,196 --> 00:26:13,073
Hei, det er barn her.
393
00:26:13,156 --> 00:26:15,492
Nei, han ba om det.
Slipp ham.
394
00:26:16,952 --> 00:26:18,787
Kom igjen.
395
00:26:19,913 --> 00:26:21,707
Brody, hva holder du på med?
396
00:26:21,790 --> 00:26:24,876
- Nå er det nok!
- Ikke her.
397
00:26:26,169 --> 00:26:27,713
Du var min venn.
398
00:26:53,905 --> 00:26:55,532
Faen.
399
00:26:59,161 --> 00:27:01,997
Møt Aileen Margaret Morgan.
400
00:27:02,080 --> 00:27:05,083
28 år gammel, brunt hår,
noen ganger blondt...
401
00:27:05,167 --> 00:27:07,919
blå øyne, 168 cm, 50 kilo.
402
00:27:08,003 --> 00:27:11,173
Bildet ble tatt for seks år siden
da hun ble arrestert...
403
00:27:11,256 --> 00:27:13,675
i en protest mot et G8-møte
i Edinburgh.
404
00:27:13,759 --> 00:27:17,095
Det til høyre, for seks måneder siden
til førerkortet.
405
00:27:17,179 --> 00:27:19,848
Hun gikk fra å være en skolejente
fra Connecticut...
406
00:27:19,931 --> 00:27:22,934
til å bli kjæresten til en terrorist
involvert i en plan om angrep på USA.
407
00:27:23,018 --> 00:27:25,353
Hvordan? Hvorfor?
408
00:27:25,437 --> 00:27:27,397
Let fram alt om henne.
Hvor vokste hun opp?
409
00:27:27,481 --> 00:27:29,399
Hvor gikk hun på skole?
Hvem var vennene hennes?
410
00:27:29,483 --> 00:27:32,319
Hvor og når møtte hun Faisel?
Noe mer om bilen?
411
00:27:32,402 --> 00:27:35,197
Hver politibil på østkysten
må være på vakt.
412
00:27:35,280 --> 00:27:36,239
- Sir?
- Ja.
413
00:27:36,323 --> 00:27:38,575
Beklager å forstyrre, sir, men...
414
00:27:38,658 --> 00:27:40,744
- Hva? Si det.
- Tiden er inne, sir.
415
00:27:41,370 --> 00:27:43,080
Noen som vet hva han snakker om?
416
00:27:43,163 --> 00:27:46,375
- Tiden er inne for løgndetektoren.
- Løgndetektor?
417
00:27:46,458 --> 00:27:48,418
Jeg har ikke tid til en jævla
løgndetektor.
418
00:27:48,502 --> 00:27:50,337
Ta det med ro, Saul.
Det går bra.
419
00:27:50,420 --> 00:27:52,214
Skjer det noe, henter jeg deg.
420
00:27:52,297 --> 00:27:54,633
Du går ikke glipp av noe viktig.
421
00:27:56,468 --> 00:27:59,429
Hjelp meg her.
Det er slik vi får Brody.
422
00:28:01,473 --> 00:28:04,393
Se etter kontakter utenlands,
spesielt i Midtøsten.
423
00:28:04,476 --> 00:28:07,854
Utvekslingsprogram, universitet,
kibbutz - hva som helst.
424
00:28:07,938 --> 00:28:10,315
- Dette er løgndetektorrommet, sir.
- Stemmer det, du?
425
00:28:10,399 --> 00:28:11,650
- Hallo, Larry.
- Hallo, Saul.
426
00:28:11,733 --> 00:28:14,236
- Hvordan går det?
- Rosenrødt.
427
00:28:15,737 --> 00:28:17,447
Ok.
428
00:28:17,531 --> 00:28:19,199
Kan du holde den for meg?
429
00:28:19,282 --> 00:28:20,826
Takk.
430
00:28:25,706 --> 00:28:29,167
Og kan du holde den?
Takk.
431
00:28:29,251 --> 00:28:33,255
Født 25. desember, 1983,
i Houston, Texas.
432
00:28:33,338 --> 00:28:37,968
Faren er Owen Robert Morgan,
moren er Abigail Sarah Lifeliter.
433
00:28:39,136 --> 00:28:41,138
Visepresident for RAKOR.
434
00:28:42,514 --> 00:28:44,182
Jobbet han i Midtøsten?
435
00:28:44,266 --> 00:28:46,727
Saudi Arabia, 1991 til '96.
436
00:28:46,810 --> 00:28:49,813
Han var visst stor i oljebransjen.
437
00:28:49,896 --> 00:28:51,565
Ok.
438
00:28:51,648 --> 00:28:54,484
Så vi har en rik amerikansk jente
som bor i Saudi-Arabia...
439
00:28:54,568 --> 00:28:58,029
i fem år, fra 8 til 13.
440
00:28:59,823 --> 00:29:02,200
Når dro Faisel fra Saudi Arabia
for å studere i USA?
441
00:29:02,284 --> 00:29:03,744
1995.
442
00:29:03,827 --> 00:29:06,204
Så de overlapper i fire år.
443
00:29:10,917 --> 00:29:13,086
Hva skjedde, Aileen?
444
00:29:13,170 --> 00:29:15,380
Hva så du?
445
00:29:18,300 --> 00:29:19,968
Heter du Saul Berenson?
446
00:29:20,052 --> 00:29:21,720
Herregud.
447
00:29:23,180 --> 00:29:25,057
Heter du Saul Berenson?
448
00:29:25,557 --> 00:29:26,433
Ja.
449
00:29:27,059 --> 00:29:29,853
Saul, ro deg ned.
Du har gjort dette før.
450
00:29:29,936 --> 00:29:32,230
Pust dypt. Tenk på noe godt.
451
00:29:32,314 --> 00:29:33,857
Ok?
452
00:29:39,362 --> 00:29:43,867
Bor du i 413 Circle Drive
i Washington, D. C?
453
00:29:43,950 --> 00:29:45,243
Ja.
454
00:29:46,370 --> 00:29:47,579
Der, ja.
455
00:29:47,662 --> 00:29:49,748
Mye bedre.
456
00:29:49,831 --> 00:29:52,793
Jobber du for CIA.
457
00:29:52,876 --> 00:29:53,835
Ja.
458
00:29:53,919 --> 00:29:56,797
Har du kontor i femte etasje?
459
00:29:57,589 --> 00:29:59,007
Ja.
460
00:29:59,091 --> 00:30:03,595
Vil du fortelle sannheten
om Hamid og barberbladet i dag?
461
00:30:04,763 --> 00:30:06,014
Ja.
462
00:30:08,100 --> 00:30:10,852
Ga du Afsal Hamid et barberblad?
463
00:30:10,936 --> 00:30:12,312
Nei.
464
00:30:14,356 --> 00:30:15,148
Saul?
465
00:30:16,483 --> 00:30:18,485
Du må slappe av,
eller så blir vi her i hele kveld.
466
00:30:18,568 --> 00:30:21,863
Jeg kan ikke være her i hele kveld.
Vi har en nødssituasjon der ute.
467
00:30:21,947 --> 00:30:25,200
Den virkelige verden venter ikke
på disse byrå-faen-kratiske idiotiene.
468
00:30:26,952 --> 00:30:28,954
Vi fortsetter i morgen.
469
00:30:30,497 --> 00:30:31,957
Saul?
470
00:30:32,791 --> 00:30:34,876
Hvor dro hun etter Princeton?
471
00:30:34,960 --> 00:30:36,628
Jordan. Fredskorpset.
472
00:30:36,712 --> 00:30:37,963
- Hvor lenge?
- To år.
473
00:30:39,047 --> 00:30:40,841
Reiste hun mens hun var der?
474
00:30:40,924 --> 00:30:43,593
Egypt, Libanon.
Her har vi det.
475
00:30:43,677 --> 00:30:46,847
Saudi-Arabia,
22. til 30. mars 2004.
476
00:30:46,930 --> 00:30:48,557
Overlapper det med Faisel?
477
00:30:48,640 --> 00:30:51,059
26. til 27. mars 2004.
478
00:30:51,143 --> 00:30:53,311
Faisel besøkte bestemoren sin.
479
00:30:53,395 --> 00:30:55,772
Aileen Morgan og Raquim Faisel...
480
00:30:55,856 --> 00:30:59,192
møttes en gang mellom 1991 og 1996
i Saudi Arabia.
481
00:30:59,276 --> 00:31:03,947
De traff hverandre igjen
26. til 27. mars, også i Saudi-Arabia.
482
00:31:04,781 --> 00:31:06,658
De var barndomsvenner.
483
00:31:10,579 --> 00:31:12,039
Det gikk fort.
484
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
Jeg må gjøre det ferdig i morgen.
485
00:31:14,958 --> 00:31:17,127
Jeg tenkte du trengte meg her.
486
00:31:23,133 --> 00:31:26,219
En naiv, svak, amerikansk rik jente...
487
00:31:26,303 --> 00:31:30,390
blir forelsket i en saudiarabisk
ingeniør som tilfeldigvis er terrorist.
488
00:31:30,474 --> 00:31:32,267
Ofrer alt for å være sammen med ham...
489
00:31:32,350 --> 00:31:34,978
og hjelper ham mot hans mål,
hva faen det nå er.
490
00:31:35,062 --> 00:31:36,813
Høres det overbevisende ut?
491
00:31:38,774 --> 00:31:43,236
Hvorfor har hun ikke sprukket
i det hele tatt?
492
00:31:43,320 --> 00:31:45,572
Ringt foreldrene, rømt eller noe?
493
00:31:46,823 --> 00:31:48,992
Ting blir raskt voldsomme
for en amatør.
494
00:31:51,912 --> 00:31:54,915
Kanskje vi har det omvendt.
Kanskje hun er den som har ledelsen?
495
00:31:56,375 --> 00:31:58,251
At hun er terroristen?
496
00:32:07,427 --> 00:32:08,595
Carrie her.
497
00:32:08,678 --> 00:32:09,846
Det er meg.
498
00:32:09,930 --> 00:32:11,306
Brody.
499
00:32:14,059 --> 00:32:16,061
Du ga meg nummeret ditt.
500
00:32:16,144 --> 00:32:17,437
Skal jeg legge på?
501
00:32:17,521 --> 00:32:19,064
Hva er galt?
502
00:32:21,525 --> 00:32:23,485
Jeg kan ikke
ta løgndetektoren i morgen.
503
00:32:24,653 --> 00:32:25,821
Hvorfor ikke?
504
00:32:25,904 --> 00:32:30,075
Jeg bare kan ikke. Jeg er ute av det.
Jeg har hatt en jævlig dag.
505
00:32:30,867 --> 00:32:33,495
Jeg kan si hva jeg heter,
og det høres ut som en løgn.
506
00:32:36,081 --> 00:32:37,791
Hvor er du?
507
00:32:57,185 --> 00:32:59,104
Du behøvde ikke komme.
508
00:33:00,355 --> 00:33:02,065
Jeg tar det samme som ham.
509
00:33:02,149 --> 00:33:03,608
Whisky, bar whisky.
510
00:33:03,692 --> 00:33:05,068
Ok.
511
00:33:05,944 --> 00:33:08,238
Jeg har alltid lurt på
hva forskjellen er.
512
00:33:08,321 --> 00:33:11,950
Bar whisky har eldet i to år
på eiketønner.
513
00:33:18,331 --> 00:33:20,333
Smaker fortsatt som bensin.
514
00:33:22,377 --> 00:33:24,046
Hva skjedde med hånden din?
515
00:33:24,129 --> 00:33:25,839
Jeg dro til bestekompisen min.
516
00:33:25,922 --> 00:33:27,632
Au.
517
00:33:27,716 --> 00:33:30,343
Gjør jævla vondt.
Beklager språkbruken.
518
00:33:30,427 --> 00:33:32,304
Jeg mente vennen din.
519
00:33:32,387 --> 00:33:34,139
Ikke tenk på ham. Han er en drittsekk.
520
00:33:34,222 --> 00:33:36,058
Vil du fortelle meg om det?
521
00:33:37,809 --> 00:33:40,353
Har du noen gang vært gift?
522
00:33:40,896 --> 00:33:42,773
- Nei.
- Hvorfor ikke?
523
00:33:44,274 --> 00:33:47,694
Har ikke funnet den rette ennå.
524
00:33:49,488 --> 00:33:52,074
Eller den som er like viktig
som jobben min.
525
00:33:53,825 --> 00:33:57,871
Og fyren jeg var sammen med før Irak,
syntes ikke det var verdt å vente.
526
00:33:57,954 --> 00:33:59,081
Kjekt.
527
00:33:59,164 --> 00:34:02,042
Kan ikke si han tok feil.
528
00:34:02,125 --> 00:34:04,753
Jeg var ikke akkurat trofast der borte.
529
00:34:07,255 --> 00:34:10,509
Hvis du ikke roer tempoet,
klarer jeg aldri å nå deg igjen.
530
00:34:10,592 --> 00:34:13,261
Hvorfor, da jeg møtte deg
på forhøret her forleden...
531
00:34:13,345 --> 00:34:16,807
latet du som vi ikke hadde
møtt hverandre på støttegruppen?
532
00:34:17,974 --> 00:34:19,601
Å, det.
533
00:34:19,684 --> 00:34:21,603
Ja, det.
534
00:34:21,686 --> 00:34:25,982
Bortsett fra at jeg ikke skal få støtte
fra utenfor CIA?
535
00:34:26,066 --> 00:34:28,026
Er det en annen grunn?
536
00:34:31,321 --> 00:34:32,823
Jeg vet ikke.
537
00:34:35,450 --> 00:34:38,870
Jeg stod der i regnet den natten.
538
00:34:40,956 --> 00:34:42,874
Og tenkte: Hvem trenger å vite det?
539
00:34:47,129 --> 00:34:48,463
Hva?
540
00:34:53,468 --> 00:34:55,303
Jeg liker det når livet er sånn.
541
00:34:55,387 --> 00:34:57,639
Sånn? Hvordan da? Vått?
542
00:34:58,849 --> 00:35:00,767
Opphøyet på et vis.
543
00:35:02,811 --> 00:35:04,271
Da jeg var liten...
544
00:35:04,354 --> 00:35:07,983
pleide jeg og vennene mine
å leke på togskinnene...
545
00:35:08,066 --> 00:35:11,778
og ingen våget å vente med å hoppe
like lenge som meg, ikke gutta en gang.
546
00:35:23,915 --> 00:35:26,126
Jeg hater Wizards.
547
00:35:26,209 --> 00:35:27,836
Hva slags navn er det uansett?
548
00:35:27,919 --> 00:35:30,714
For et basketballag?
Wizards?
549
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
Hva er de egentlig? Magikere?
550
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Redskins?
551
00:35:35,802 --> 00:35:37,804
- Jeg elsker Redskins.
- Jeg også.
552
00:35:37,888 --> 00:35:39,514
Jeg vokste opp med Redskins.
553
00:35:39,598 --> 00:35:42,601
Faren min trodde han var Redskin.
554
00:35:42,684 --> 00:35:45,645
Han pleide å ta meg med på kamp
i bitende kulde.
555
00:35:45,729 --> 00:35:48,899
En gang brukte vi sovepose.
556
00:35:48,982 --> 00:35:51,777
Vi satt oss inni. Og lukket glidelåsen.
557
00:35:51,860 --> 00:35:53,612
Man kunne bare se øynene våre.
558
00:35:53,695 --> 00:35:56,531
- Du har vakre øyne.
- Tusen takk.
559
00:35:56,615 --> 00:36:00,077
- Litt hemmelighetsfulle.
- En del av jobben.
560
00:36:00,160 --> 00:36:02,788
Hemmelighetsfulle øyne,
det er et krav.
561
00:36:02,871 --> 00:36:04,706
Seriøst.
562
00:36:04,790 --> 00:36:07,876
- Herregud, vi drakk for mye.
- Ja, det gjorde vi.
563
00:36:07,959 --> 00:36:10,045
- Jeg håper jeg ikke kaster opp.
- Må du kaste opp?
564
00:36:10,128 --> 00:36:11,671
- Nei.
- Går det bra?
565
00:36:11,755 --> 00:36:14,174
- Jeg er halvt irsk.
- Kaster de ikke opp?
566
00:36:14,257 --> 00:36:17,719
Nei. Bare når vi må saluttere britene.
567
00:36:26,603 --> 00:36:28,063
Her er jeg.
568
00:36:33,777 --> 00:36:37,280
Vil du vite hva det dreier seg om?
Løgndetektoren?
569
00:36:37,906 --> 00:36:41,159
- Jeg trodde det var klassifisert.
- Det er det.
570
00:36:43,370 --> 00:36:45,080
Hamid er død.
571
00:36:45,163 --> 00:36:47,499
Noen ga ham et barberblad.
572
00:36:47,582 --> 00:36:49,418
Kuttet håndleddet.
573
00:38:01,990 --> 00:38:05,327
Har du noen andre hemmeligheter?
Hva annet vet du?
574
00:38:05,410 --> 00:38:06,745
Jeg kan ikke høre sangen.
575
00:38:06,828 --> 00:38:10,248
Hvordan kan du høre på country
når våre liv faller fra hverandre?
576
00:38:10,332 --> 00:38:12,793
Jeg må slappe av. Jeg kan ikke tenke
hvis jeg ikke slapper av.
577
00:38:12,876 --> 00:38:15,087
Nei, det vi trenger er en plan.
578
00:38:16,088 --> 00:38:17,756
Hva om vi drar til Mexico?
579
00:38:17,839 --> 00:38:22,427
Nei, vi burde melde oss.
Be om beskyttelse.
580
00:38:22,511 --> 00:38:24,096
Jeg vil heller dø.
581
00:38:24,179 --> 00:38:25,722
Ja?
582
00:38:26,848 --> 00:38:28,475
Du kommer til det.
583
00:38:36,608 --> 00:38:38,110
Jeg må på do.
584
00:39:35,751 --> 00:39:37,335
Er du våken?
585
00:39:37,419 --> 00:39:39,046
Det er vel flyturen.
586
00:39:39,129 --> 00:39:40,964
Jeg har gode nyheter.
587
00:39:42,340 --> 00:39:44,634
- Vil du ha litt te?
- Te?
588
00:39:44,718 --> 00:39:46,803
Ja, takk.
589
00:39:50,098 --> 00:39:53,185
Jeg søkte meg til New Delhi.
590
00:39:53,685 --> 00:39:57,189
Ed Welles pensjoneres om måneder.
591
00:39:58,190 --> 00:40:01,359
Jeg tror Estes støtter meg.
592
00:40:01,443 --> 00:40:04,905
Ta den nye jobben.
Jeg kan bli med deg.
593
00:40:08,033 --> 00:40:09,743
Jeg vil ikke at du blir med meg.
594
00:40:10,911 --> 00:40:11,953
Hva?
595
00:40:13,163 --> 00:40:16,541
Jeg vil dra alene.
Jeg trenger å dra alene.
596
00:40:17,626 --> 00:40:19,461
Hvorfor det?
597
00:40:19,544 --> 00:40:21,463
Jeg bare må.
598
00:40:24,091 --> 00:40:26,051
Hvor lenge?
599
00:40:26,718 --> 00:40:28,553
Jeg vet ikke.
600
00:40:29,554 --> 00:40:31,056
En uke?
601
00:40:31,139 --> 00:40:33,016
Jeg vet ikke.
602
00:40:33,517 --> 00:40:35,185
En måned?
603
00:40:36,937 --> 00:40:37,896
Hva?
604
00:40:39,189 --> 00:40:41,024
Jeg vet ikke.
605
00:40:45,821 --> 00:40:47,698
Ny jobb.
606
00:40:48,990 --> 00:40:50,575
Var det bare et triks?
607
00:40:50,659 --> 00:40:53,537
Så du såret meg så mye?
608
00:40:56,581 --> 00:40:59,960
Vi er som romkamerater.
609
00:41:00,544 --> 00:41:03,213
Du tar oppvasken.
Jeg vanner i hagen.
610
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Du ser på fotball.
Jeg ser på matshow.
611
00:41:06,550 --> 00:41:08,635
Du spiller golf. Jeg trener yoga.
612
00:41:14,391 --> 00:41:16,226
Høres bra ut.
613
00:41:44,504 --> 00:41:46,214
Kom igjen. Vi er sent ute.
614
00:41:56,266 --> 00:41:58,643
Han en fin dag på skolen, søtnos.
615
00:42:00,479 --> 00:42:02,272
Akkurat.
616
00:42:03,148 --> 00:42:04,441
Dana.
617
00:42:22,959 --> 00:42:24,753
Gikk du på universitetet?
618
00:42:24,836 --> 00:42:26,004
Ja.
619
00:42:26,505 --> 00:42:28,757
Studerte du samfunnsvitenskap?
620
00:42:28,840 --> 00:42:30,175
Ja.
621
00:42:31,259 --> 00:42:34,471
Har du noen gang solgt informasjon
til et annet land eller enhet?
622
00:42:35,305 --> 00:42:36,264
Nei.
623
00:42:36,348 --> 00:42:38,183
Er du gift?
624
00:42:39,184 --> 00:42:41,144
Nei. Egentlig ikke.
625
00:42:43,021 --> 00:42:45,107
Ja eller nei.
626
00:42:47,859 --> 00:42:49,695
Jeg vet ikke, Larry.
627
00:42:51,697 --> 00:42:53,657
Ok?
628
00:42:53,740 --> 00:42:55,826
Kanskje ja, kanskje nei.
629
00:42:56,368 --> 00:42:57,703
Teknisk sett?
630
00:42:57,786 --> 00:43:00,664
Teknisk sett? Ja.
631
00:43:03,709 --> 00:43:06,461
Ga du Afsal Hamid er barberblad?
632
00:43:07,212 --> 00:43:08,547
Nei.
633
00:43:10,882 --> 00:43:12,634
Det var det.
634
00:43:12,718 --> 00:43:14,219
Du er fri.
635
00:43:21,935 --> 00:43:23,729
Jeg håper jeg aldri ser deg igjen.
636
00:43:23,812 --> 00:43:25,647
Men det gjør du.
637
00:43:26,231 --> 00:43:27,691
Takk, kompis.
638
00:43:43,623 --> 00:43:46,001
Problemer på hjemmefronten.
Det går over.
639
00:43:46,084 --> 00:43:47,544
Er Brody nestemann?
640
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Brody er nestemann.
641
00:43:49,755 --> 00:43:52,007
Hvis han kommer.
642
00:43:52,090 --> 00:43:53,592
Dette er det, Saul.
643
00:43:53,675 --> 00:43:56,428
- Endelig.
- Vi får håpe.
644
00:44:21,620 --> 00:44:24,915
Kom inn, sersjant Brody.
Stå der borte.
645
00:44:24,998 --> 00:44:27,876
Dette tar ikke lang tid.
Kan du ta av deg jakken?
646
00:44:27,959 --> 00:44:29,836
Du kan legge den på denne stolen.
647
00:44:36,134 --> 00:44:37,844
Hvis du kan hjelpe meg.
648
00:44:37,928 --> 00:44:40,389
Hold den under magen.
Takk.
649
00:44:46,812 --> 00:44:48,647
Ok, da kan du sette deg.
650
00:44:52,484 --> 00:44:53,443
Ok.
651
00:44:54,945 --> 00:44:56,530
Bare slapp av...
652
00:44:57,739 --> 00:45:02,869
og svar ærlig på alle spørsmålene,
ja eller nei.
653
00:45:02,953 --> 00:45:04,496
Klar?
654
00:45:07,040 --> 00:45:09,251
Heter du Nicholas Brody?
655
00:45:10,168 --> 00:45:11,128
Ja.
656
00:45:11,211 --> 00:45:13,922
Er du amerikansk marinejeger?
657
00:45:14,005 --> 00:45:15,048
Ja.
658
00:45:15,132 --> 00:45:17,467
Vil du snakke sant her i dag?
659
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Ja.
660
00:45:19,761 --> 00:45:22,806
Har du noen gang solgt informasjon
til en annen regjering?
661
00:45:22,889 --> 00:45:23,515
Nei.
662
00:45:23,598 --> 00:45:26,184
Har du noensinne vært arrestert?
663
00:45:27,102 --> 00:45:29,855
Ja. Jeg lånte Pontiacen til faren min.
664
00:45:29,938 --> 00:45:31,940
Jeg var 15 år gammel.
665
00:45:32,023 --> 00:45:35,068
Har du vært arrestert
for en forbrytelse?
666
00:45:35,152 --> 00:45:36,570
Nei.
667
00:45:37,529 --> 00:45:39,614
Har du noen gang drept et menneske?
668
00:45:40,198 --> 00:45:41,700
Ja.
669
00:45:41,783 --> 00:45:44,494
Ga du et barberblad til Afsal Hamid?
670
00:45:44,578 --> 00:45:45,537
Nei.
671
00:45:46,788 --> 00:45:49,708
Bor du i 3319 West Chapman Street?
672
00:45:49,791 --> 00:45:51,043
Ja.
673
00:45:51,710 --> 00:45:53,462
Blir du også kalt Nick?
674
00:45:53,545 --> 00:45:54,755
Ja.
675
00:45:54,838 --> 00:45:57,049
Er Boston hovedstaden
i Massachusetts?
676
00:45:57,132 --> 00:45:58,383
Ja.
677
00:45:58,467 --> 00:46:00,385
Kjenner du Afsal Hamid?
678
00:46:00,469 --> 00:46:01,636
Ja.
679
00:46:01,720 --> 00:46:04,890
- Møtte du ham i Syria?
- Ja.
680
00:46:04,973 --> 00:46:06,850
Ga du ham et barberblad?
681
00:46:06,933 --> 00:46:08,643
Nei.
682
00:46:09,227 --> 00:46:11,021
Spør ham igjen.
683
00:46:13,065 --> 00:46:16,526
Ga du Afsal Hamid et barberblad?
684
00:46:16,610 --> 00:46:17,569
Nei.
685
00:46:23,158 --> 00:46:25,702
Spør ham om han har vært
utro mot kona si.
686
00:46:29,331 --> 00:46:31,041
Kom igjen, spør ham.
687
00:46:31,833 --> 00:46:34,836
Har du noen gang
vært utro mot kona di?
688
00:46:38,757 --> 00:46:39,966
Nei.
689
00:46:43,220 --> 00:46:45,222
Ok, Larry, det var det.
690
00:46:47,182 --> 00:46:49,518
Takk, sersjant Brody.
691
00:46:49,601 --> 00:46:51,311
Var det alt? Er vi ferdige?
692
00:46:51,395 --> 00:46:53,397
Han lyver.
693
00:46:53,480 --> 00:46:55,607
Han besto løgndetektoren.
694
00:46:55,690 --> 00:46:58,902
Den samme du og jeg tar
og feiler hele tiden, iallfall jeg.
695
00:47:02,280 --> 00:47:04,700
Han er... det er slutt.
696
00:47:06,118 --> 00:47:07,828
Han er ren.
697
00:47:11,456 --> 00:47:14,042
Du kan ikke benekte fakta...
698
00:47:14,126 --> 00:47:16,044
av det vi så...
699
00:47:16,128 --> 00:47:18,422
bare fordi det ikke passer deg.
700
00:47:24,219 --> 00:47:25,721
Så...
701
00:47:28,974 --> 00:47:33,103
nå vet vi at sersjant Brody
er trofast mot kona.
702
00:47:33,186 --> 00:47:34,730
Spørsmålet er...
703
00:47:34,813 --> 00:47:37,858
Hva bryr det oss?
Hva handlet det om?
704
00:47:56,251 --> 00:47:57,961
Sett deg inn i bilen.
705
00:48:58,980 --> 00:49:00,023
Norsk tekst: : Anna Gutto
706
00:49:00,107 --> 00:49:01,149
Norwegian