1
00:00:00,435 --> 00:00:05,335
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:06,377 --> 00:00:09,781
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:09,821 --> 00:00:12,367
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:12,407 --> 00:00:14,899
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,939 --> 00:00:16,319
... atos de terror selvagem
6
00:00:16,359 --> 00:00:18,503
na África, Europa,
Oriente médio.
7
00:00:18,543 --> 00:00:21,147
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
8
00:00:21,187 --> 00:00:22,774
A caça implacável
ao terrorismo.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,127
Não faremos distinção.
10
00:00:24,167 --> 00:00:27,080
O USS Cole foi atacado
durante o reabastecimento...
11
00:00:27,120 --> 00:00:29,176
Isto foi um ato de terrorismo.
12
00:00:29,216 --> 00:00:31,682
Foi um ato desprezível
e covarde.
13
00:00:31,722 --> 00:00:35,536
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
14
00:00:35,576 --> 00:00:38,169
Até alguma coisa chocá-los.
15
00:00:38,209 --> 00:00:41,002
Apenas quero evitar
um novo ataque.
16
00:00:41,042 --> 00:00:44,576
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
17
00:00:46,486 --> 00:00:48,235
Milhares de pessoas correndo.
18
00:00:48,275 --> 00:00:52,733
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
19
00:00:58,576 --> 00:01:00,714
Que merda está fazendo?
20
00:01:00,754 --> 00:01:02,138
Deus!
21
00:01:02,178 --> 00:01:03,792
Já perdi algo antes.
22
00:01:04,053 --> 00:01:07,277
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
23
00:01:09,160 --> 00:01:12,323
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
24
00:01:12,363 --> 00:01:14,329
Todos não são eu.
25
00:01:24,730 --> 00:01:26,753
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:26,793 --> 00:01:28,540
Como está sendo
a volta ao lar?
27
00:01:28,580 --> 00:01:31,086
Ótima.
Para todos nós.
28
00:01:31,830 --> 00:01:34,867
Agradeço o que
faz por Jéssica,
29
00:01:34,907 --> 00:01:37,790
como fez enquanto
estive ausente.
30
00:01:37,830 --> 00:01:40,723
- O que quer saber?
- Como ele morreu.
31
00:01:40,763 --> 00:01:42,890
Ele se foi.
32
00:01:42,930 --> 00:01:45,815
- Importa mesmo como foi?
- Importa para mim.
33
00:01:45,855 --> 00:01:49,556
Vamos para o próximo.
Raqim Faisel.
34
00:01:49,596 --> 00:01:50,896
O que disse?
35
00:01:50,936 --> 00:01:53,596
Ele deve usar uma rota
alternativa. Avise-o.
36
00:01:57,260 --> 00:01:59,893
Vejamos o que a outra equipe
consegue esta noite.
37
00:01:59,933 --> 00:02:01,496
Se nada, vamos em frente.
38
00:02:03,109 --> 00:02:04,420
O quê?
39
00:02:04,460 --> 00:02:06,303
Há um terrorista
sobrevivente
40
00:02:06,343 --> 00:02:08,636
no local de onde
Brody foi resgatado.
41
00:02:08,676 --> 00:02:10,989
Pegaram-no em algum buraco.
42
00:02:11,029 --> 00:02:13,923
Afzal Hamid.
Você e Carrie o interrogarão,
43
00:02:13,963 --> 00:02:15,764
com a ajuda do Sg Brody.
44
00:02:15,804 --> 00:02:17,200
Conhece este homem?
45
00:02:18,412 --> 00:02:20,223
Ele foi meu guarda.
46
00:02:20,471 --> 00:02:22,298
Em que posso ajudá-lo,
Sargento?
47
00:02:22,338 --> 00:02:25,398
Creio que mereço confrontar
meu torturador, Sr.
48
00:02:29,036 --> 00:02:31,783
Rastreamos um e-mail até
o Depto. de Engenharia
49
00:02:31,823 --> 00:02:33,256
da Universidade de Bryden.
50
00:02:33,296 --> 00:02:35,260
- O professor que monitoramos?
- Isso.
51
00:02:35,300 --> 00:02:37,754
Encontrem este homem.
Raqim Faisel.
52
00:02:38,301 --> 00:02:40,223
O que é que há, Saul?
53
00:02:40,913 --> 00:02:44,423
Hamid está morto.
Suicídio.
54
00:02:44,735 --> 00:02:46,457
Como isto é possível?
55
00:02:46,497 --> 00:02:49,671
Um pedaço de lâmina
de barbear. Pulso esquerdo.
56
00:02:49,883 --> 00:02:51,756
O quê?
Onde ele conseguiu isso?
57
00:02:53,521 --> 00:02:54,890
O que é isso!?
58
00:02:54,930 --> 00:02:57,189
Não só Brody
entrou na sala,
59
00:02:57,229 --> 00:03:00,034
como armou o suicídio de Hamid
e avisou o Dr. Faisel.
60
00:03:00,074 --> 00:03:02,933
E nós... eu e você...
deixamos isso acontecer.
61
00:03:02,973 --> 00:03:06,256
- Acho que deve ir agora.
- Com prazer.
62
00:03:06,296 --> 00:03:09,190
Quer saber? Fique com isso.
Dane-se essa porra.
63
00:03:09,550 --> 00:03:13,811
Tradução: Bê, Caum, Loli,
Mastther, OmiMau e Phoenix.
64
00:03:14,145 --> 00:03:16,560
Revisão: Bridget.
Resinc: OmiMau!
65
00:03:16,927 --> 00:03:18,830
Twitter: @IdiotasI
66
00:03:19,178 --> 00:03:21,963
Episódio S01E06
The Good Soldier
67
00:03:22,242 --> 00:03:23,802
O que acha disso?
68
00:03:27,096 --> 00:03:28,496
Que isso!
69
00:03:30,458 --> 00:03:31,858
Vamos!
70
00:03:34,196 --> 00:03:35,596
Parem!
71
00:03:49,798 --> 00:03:52,923
Acalmem-se!
Acalmem-se!
72
00:03:53,272 --> 00:03:56,397
Como uma merda dessas
é possível?
73
00:03:56,437 --> 00:03:58,125
Por favor,
me expliquem.
74
00:03:58,165 --> 00:03:59,653
Desculpe o atraso.
75
00:04:00,027 --> 00:04:01,946
Hamid devia ter
a lâmina escondida.
76
00:04:01,986 --> 00:04:04,220
A sola do sapato
estava descolada.
77
00:04:04,260 --> 00:04:06,885
Ou achou-a no local
em que era mantido.
78
00:04:06,925 --> 00:04:09,369
Talvez, um dos limpadores
deixou passar.
79
00:04:09,409 --> 00:04:11,054
Há outra possibilidade.
80
00:04:12,750 --> 00:04:15,289
Um dos nossos
deu a lâmina a ele.
81
00:04:15,927 --> 00:04:18,085
- Isso é demais.
- Por quê?
82
00:04:18,504 --> 00:04:22,166
Acha mesmo que algum SEAL
deu a Hamid a lâmina?
83
00:04:22,231 --> 00:04:23,869
Talvez ache que fui eu.
Ou Saul.
84
00:04:23,930 --> 00:04:25,265
Não acho que foi você.
85
00:04:25,305 --> 00:04:28,764
Só sugiro usar o polígrafo
com quem contatou Hamid.
86
00:04:28,804 --> 00:04:31,731
Perguntem a todos
sobre a lâmina.
87
00:04:32,108 --> 00:04:35,188
Fiz uma lista.
Foram 11 pessoas,
88
00:04:35,235 --> 00:04:37,436
incluindo a equipe SEAL
que o trouxe.
89
00:04:37,635 --> 00:04:38,969
Ela tem razão.
90
00:04:39,009 --> 00:04:42,238
Não podemos descartar
a possibilidade de um traidor.
91
00:04:43,088 --> 00:04:46,828
E se Faisel foi alertado
por quem deu a lâmina a Hamid?
92
00:04:47,464 --> 00:04:50,673
Faisel? O que comprou a casa
perto do aeroporto?
93
00:04:50,713 --> 00:04:52,113
Quer conectá-lo a isso?
94
00:04:52,304 --> 00:04:54,858
Desapareceu assim
que fomos atrás dele.
95
00:04:54,898 --> 00:04:57,780
Coincidência? Ou sabia
que estávamos a caminho?
96
00:04:57,922 --> 00:05:00,334
Ah, santo Deus.
97
00:05:01,712 --> 00:05:04,323
Se não há opções,
vamos nos resguardar.
98
00:05:04,510 --> 00:05:07,044
11 testes no polígrafo.
Qual é o problema?
99
00:05:07,084 --> 00:05:08,470
Serei a primeira.
100
00:05:12,788 --> 00:05:14,423
Providencie os testes.
101
00:05:21,606 --> 00:05:23,937
Nunca mais faça isso comigo!
102
00:05:24,220 --> 00:05:27,308
Se discorda de mim, tudo bem,
mas faça-o à parte!
103
00:05:30,525 --> 00:05:33,349
Ouviu o que ele disse.
Providencie os testes!
104
00:05:33,389 --> 00:05:35,716
- E traga-me o Faisel!
- Sim, senhor.
105
00:05:43,997 --> 00:05:46,336
Que surpresa.
Sargento Brody está na lista.
106
00:05:46,388 --> 00:05:48,823
Não tenho culpa se Estes
o pôs naquela sala.
107
00:05:48,863 --> 00:05:51,275
Achei que leria sua
carta de demissão hoje.
108
00:05:51,315 --> 00:05:52,721
Tive uma ideia melhor, não?
109
00:05:52,761 --> 00:05:55,628
- E esqueço tudo o que disse?
- Sim, por favor.
110
00:05:57,429 --> 00:05:59,089
Ele está certo, sabe?
111
00:05:59,475 --> 00:06:01,788
- Você o constrangeu.
- Quem se importa?
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,558
Saul, pegaremos o Brody.
113
00:06:04,598 --> 00:06:06,992
Ele nunca passará
pelo polígrafo.
114
00:06:07,130 --> 00:06:10,038
- Veremos.
- Aposto tudo o que eu tenho.
115
00:06:10,118 --> 00:06:12,459
Inclusive o meu
Monk's Dream,
116
00:06:12,499 --> 00:06:14,675
autografado pelo
próprio Thelonious.
117
00:06:14,715 --> 00:06:17,157
Prefiro o Coltrane.
Ele não é tão fresco.
118
00:06:32,074 --> 00:06:34,484
- Certo. Pegue.
- Obrigado.
119
00:06:34,620 --> 00:06:37,602
As mesas com cadeiras
ficarão bem aqui,
120
00:06:37,642 --> 00:06:40,038
e espalhem outras
no quintal, está bem?
121
00:06:40,189 --> 00:06:41,589
Pode deixar.
122
00:06:43,641 --> 00:06:45,041
Sim, certo.
123
00:06:48,445 --> 00:06:51,354
Droga, crianças. O memorial
será em menos de uma hora.
124
00:06:51,394 --> 00:06:52,794
Deveriam estar prontos.
125
00:06:53,667 --> 00:06:56,055
Mãe, esse idiota
não sai do banheiro.
126
00:06:56,095 --> 00:06:59,358
Chris, deixe sua irmã
usar o banheiro, por favor.
127
00:07:00,289 --> 00:07:01,689
Tudo bem?
128
00:07:02,092 --> 00:07:04,581
Não estou ansiosa
para ver a Helen Walker.
129
00:07:05,654 --> 00:07:08,428
Fiquei decepcionada
quando ela se casou de novo.
130
00:07:08,948 --> 00:07:10,401
Por quê?
131
00:07:10,441 --> 00:07:12,189
Esperava que voltassem.
132
00:07:12,229 --> 00:07:14,743
Imaginei que ela
faria o mesmo.
133
00:07:15,339 --> 00:07:17,084
Eu não tinha o direito.
134
00:07:18,982 --> 00:07:20,923
Sabe o que irá dizer?
135
00:07:21,386 --> 00:07:22,786
Na cerimônia?
136
00:07:24,137 --> 00:07:25,610
Não.
137
00:07:26,592 --> 00:07:28,895
Seja honesto
e tudo ficará bem.
138
00:07:37,197 --> 00:07:39,103
Precisamos nos apressar.
139
00:07:46,063 --> 00:07:47,463
Espere.
140
00:08:05,377 --> 00:08:07,896
Está muito bonito,
Sargento Brody.
141
00:08:27,688 --> 00:08:30,957
- Se chama Carrie Mathison?
- Que eu saiba.
142
00:08:31,067 --> 00:08:33,056
- Sim ou não, por favor.
- Sim.
143
00:08:33,796 --> 00:08:36,322
Trabalha para a CIA?
144
00:08:36,362 --> 00:08:37,777
Sim.
145
00:08:37,817 --> 00:08:39,879
Quanto ao que lhe
perguntarão hoje,
146
00:08:39,919 --> 00:08:42,122
- pretende dizer a verdade?
- Sim.
147
00:08:43,338 --> 00:08:45,790
- É casada?
- Não.
148
00:08:46,166 --> 00:08:49,122
- Já foi casada?
- Não.
149
00:08:49,162 --> 00:08:52,189
- Tem filhos.
- Não.
150
00:08:52,595 --> 00:08:55,059
Já cometeu
infrações de trânsito?
151
00:08:55,495 --> 00:08:56,951
Sim.
152
00:08:57,496 --> 00:09:00,176
- Está agora no Mississípi?
- Não.
153
00:09:00,897 --> 00:09:03,423
Já revelou alguma
informação confidencial
154
00:09:03,463 --> 00:09:05,842
para alguém, sem
a autorização da agência?
155
00:09:05,882 --> 00:09:07,282
Não.
156
00:09:07,518 --> 00:09:11,850
- Já tomou drogas ilegais?
- Sim.
157
00:09:13,592 --> 00:09:15,586
Já tomou drogas ilegais
158
00:09:15,626 --> 00:09:17,790
desde que entrou para a CIA?
159
00:09:17,830 --> 00:09:19,341
Não.
160
00:09:24,223 --> 00:09:26,956
Deu uma lâmina
para Afzal Hamid?
161
00:09:26,996 --> 00:09:28,396
Não.
162
00:09:41,795 --> 00:09:45,229
Certo.
Aqui vamos nós.
163
00:09:49,663 --> 00:09:51,439
Está pronto, senhor?
164
00:09:57,617 --> 00:10:01,274
- Se chama David Estes?
- Sim.
165
00:10:01,994 --> 00:10:06,256
- Trabalha para a CIA?
- Sim.
166
00:10:07,527 --> 00:10:09,242
É casado?
167
00:10:09,388 --> 00:10:11,350
Fui casado,
mas eu a traí,
168
00:10:11,390 --> 00:10:12,905
então as coisas azedaram.
169
00:10:15,670 --> 00:10:17,233
Isso foi um não?
170
00:10:19,929 --> 00:10:21,329
Não.
171
00:10:23,708 --> 00:10:25,356
Não. Certo.
172
00:10:25,947 --> 00:10:29,556
- Tem filhos?
- Sim.
173
00:10:29,864 --> 00:10:31,957
Eles só não falam comigo.
174
00:10:33,363 --> 00:10:36,145
Deu uma lâmina
a Afzal Hamid?
175
00:10:36,185 --> 00:10:37,585
Não.
176
00:10:47,297 --> 00:10:49,690
- Encontrou algo?
- Milhares de digitais,
177
00:10:49,730 --> 00:10:52,269
um cinto masculino
tamanho M da Macy´s,
178
00:10:52,309 --> 00:10:55,265
caixas de comida vazias
de um restaurante chinês.
179
00:10:55,667 --> 00:10:58,725
- Camisinhas.
- Camisinhas? O que mais?
180
00:10:59,000 --> 00:11:01,336
6 latas de Coca-Cola diet
na geladeira.
181
00:11:02,433 --> 00:11:06,219
Só isso?
Falou com os vizinhos?
182
00:11:06,387 --> 00:11:07,787
Com alguns.
183
00:11:09,720 --> 00:11:12,036
- Com ela?
- Ainda não.
184
00:11:18,369 --> 00:11:20,586
Desculpe-nos pela
agitação, senhora.
185
00:11:20,626 --> 00:11:23,756
- Logo iremos embora.
- Ah, é muito excitante.
186
00:11:23,796 --> 00:11:26,488
Nem sempre um assassino
vem morar neste bairro.
187
00:11:26,528 --> 00:11:29,512
- Assassino?
- Foi o que Marilyn disse.
188
00:11:29,552 --> 00:11:31,015
Um assassino cruel,
189
00:11:31,055 --> 00:11:34,169
que estuprou e estrangulou
uma coitada em Fairfax.
190
00:11:34,708 --> 00:11:36,345
Tranque a porta hoje à noite.
191
00:11:36,519 --> 00:11:37,922
Trancarei.
192
00:11:39,538 --> 00:11:42,087
O Sr. Jawdal
se mudou há...
193
00:11:42,274 --> 00:11:44,289
- três semanas?
- Isso mesmo.
194
00:11:45,034 --> 00:11:47,148
Sabe algo sobre ele?
195
00:11:47,397 --> 00:11:49,707
Era muito quieto e educado.
196
00:11:49,747 --> 00:11:51,796
Eles se preservavam bastante.
197
00:11:52,583 --> 00:11:55,296
- Eles?
- Ele e a esposa.
198
00:11:57,715 --> 00:12:00,054
- O que houve?
- Descobriram a casa.
199
00:12:00,094 --> 00:12:01,531
- Como?
- Não sei.
200
00:12:01,571 --> 00:12:03,207
- Aonde vamos?
- Um lugar seguro.
201
00:12:03,247 --> 00:12:04,647
Quem garante?
202
00:12:05,481 --> 00:12:07,296
Isso é loucura.
203
00:12:08,715 --> 00:12:10,702
- Ninguém está vindo.
- Mesmo?
204
00:12:10,742 --> 00:12:12,878
- Como sabe?
- Eu sei. Relaxe, está bem?
205
00:12:12,918 --> 00:12:14,571
- Está tudo bem.
- Bem?
206
00:12:14,611 --> 00:12:17,504
Está brincando? Nada está bem.
Estamos ferrados!
207
00:12:26,547 --> 00:12:28,196
- Raqim?
- O que é?
208
00:12:31,347 --> 00:12:33,346
Desculpe tê-lo
colocado nisso.
209
00:12:36,871 --> 00:12:39,423
Não me colocou nisso.
210
00:12:39,868 --> 00:12:41,268
Está bem?
211
00:12:41,985 --> 00:12:43,863
Eu me coloquei nisso.
212
00:12:47,345 --> 00:12:50,646
Sou vítima
de suas incríveis qualidades.
213
00:12:53,468 --> 00:12:56,690
- Acha que sou incrível?
- Sim, acho.
214
00:12:57,311 --> 00:12:59,071
Você é tão bobo.
215
00:13:07,872 --> 00:13:11,356
Rogo a todos os presentes,
que me ajudem
216
00:13:12,373 --> 00:13:17,329
a dizer adeus ao meu honrado
marido, Tom Walker.
217
00:13:22,382 --> 00:13:27,337
Foram... difíceis...
esses últimos oito anos...
218
00:13:30,971 --> 00:13:32,814
Hoje finalmente podemos
219
00:13:33,698 --> 00:13:36,614
dar ao Tom a despedida
que ele merece.
220
00:13:45,534 --> 00:13:49,428
Tom sempre disse
que Nick Brody
221
00:13:49,766 --> 00:13:51,779
era seu melhor amigo.
222
00:13:52,254 --> 00:13:55,496
E Nick estava com Tom
quando ele se foi.
223
00:13:57,440 --> 00:13:58,923
Nick.
224
00:14:31,805 --> 00:14:34,269
Tom Walker foi um bom homem.
225
00:14:37,091 --> 00:14:39,569
Um verdadeiro fuzileiro.
226
00:14:40,833 --> 00:14:43,674
E o melhor franco-atirador
que conheci...
227
00:14:43,974 --> 00:14:45,274
Desculpe-me.
228
00:14:49,912 --> 00:14:51,279
Perdão.
229
00:15:01,506 --> 00:15:03,790
Tom era o oposto da pretensão,
230
00:15:04,242 --> 00:15:06,055
seja lá o que for isso.
231
00:15:06,095 --> 00:15:08,523
Humildade?
232
00:15:09,776 --> 00:15:13,247
Só queria fazer seu trabalho
e voltar para a família.
233
00:15:39,952 --> 00:15:42,026
Segundo Sargento Calhoun?
234
00:15:48,057 --> 00:15:49,668
Presente!
235
00:15:49,708 --> 00:15:51,796
Oficial Fernandez?
236
00:15:53,152 --> 00:15:54,503
Presente!
237
00:15:54,720 --> 00:15:56,582
Oficial Wakefield?
238
00:15:58,029 --> 00:15:59,456
Presente!
239
00:15:59,496 --> 00:16:02,423
- Capitão Faber?
- Presente!
240
00:16:02,845 --> 00:16:06,756
- Oficial Green?
- Presente!
241
00:16:07,306 --> 00:16:09,229
Cabo Walker?
242
00:16:14,162 --> 00:16:17,630
Cabo Thomas Walker?
243
00:16:23,096 --> 00:16:25,289
Cabo Thomas...
244
00:16:25,767 --> 00:16:27,869
Patrick...
245
00:16:28,752 --> 00:16:30,192
Walker.
246
00:16:55,689 --> 00:16:58,048
- Boa cerimônia.
- Sim, foi boa.
247
00:16:58,537 --> 00:17:01,351
Com licença,
voltarei em um minuto.
248
00:17:01,783 --> 00:17:03,449
Ok. Tudo bem.
249
00:17:16,720 --> 00:17:19,055
- Sargento Brody?
- Sim?
250
00:17:19,429 --> 00:17:21,542
Deve ter sido difícil.
251
00:17:22,067 --> 00:17:23,706
Sim.
252
00:17:23,746 --> 00:17:27,333
Odeio ter que fazê-lo agora,
mas sou obrigada.
253
00:17:27,955 --> 00:17:31,232
Precisamos que vá a Langley
fazer o teste do polígrafo.
254
00:17:31,536 --> 00:17:34,790
- Por quê?
- Sinto muito, é confidencial.
255
00:17:35,405 --> 00:17:38,517
- Poderia vir hoje?
- Está relacionado a Hamid?
256
00:17:39,211 --> 00:17:41,648
Não posso dizer, desculpe.
257
00:17:43,327 --> 00:17:44,961
Tenho que voltar à recepção.
258
00:17:45,001 --> 00:17:47,033
Está acontecendo
em minha casa.
259
00:17:48,618 --> 00:17:51,251
Que tal amanhã, às 10h?
260
00:17:51,536 --> 00:17:53,948
- Ok.
- Ok.
261
00:18:07,324 --> 00:18:08,986
Faisel está com uma garota,
262
00:18:09,026 --> 00:18:11,508
pode ser a namorada,
esposa ou só um caso.
263
00:18:11,548 --> 00:18:14,281
Branca, na casa dos 20,
olhos azuis ou verdes,
264
00:18:14,321 --> 00:18:16,370
- depende com quem fale.
- Branca?
265
00:18:16,558 --> 00:18:17,868
Sim.
266
00:18:18,301 --> 00:18:20,300
- O que sabemos sobre ela?
- Nada.
267
00:18:20,340 --> 00:18:23,691
Colhemos muitas digitais na
casa, uma deve ser dela.
268
00:18:23,731 --> 00:18:25,291
Esperamos identificá-la.
269
00:18:25,745 --> 00:18:27,831
Posso mudar de assunto?
270
00:18:28,092 --> 00:18:29,715
Quando isso acabar,
271
00:18:29,997 --> 00:18:32,387
gostaria de voltar ao
trabalho de campo.
272
00:18:32,886 --> 00:18:34,916
Achei que havia
desistido do campo.
273
00:18:34,956 --> 00:18:37,633
Ofereceram a Mira trabalho
na Cruz Vermelha, na Índia.
274
00:18:37,673 --> 00:18:39,024
Welles se aposentará,
275
00:18:39,144 --> 00:18:41,519
- então pensei...
- Pensou em acabar sua ilustre
276
00:18:41,559 --> 00:18:44,064
carreira como
Chefe da Divisão de Nova Deli.
277
00:18:44,537 --> 00:18:47,596
Quem falou sobre terminar
minha ilustre carreira?
278
00:18:48,031 --> 00:18:50,047
Levarei isso ao sétimo andar.
279
00:18:51,103 --> 00:18:52,675
Obrigado.
280
00:18:54,658 --> 00:18:56,866
Sr. A placa do carro
de Faisel.
281
00:18:56,906 --> 00:18:58,480
Capturada
num pedágio na I-70.
282
00:18:58,520 --> 00:19:00,755
- Onde fica a I-70?
- 32km a oeste de Baltimore.
283
00:19:00,795 --> 00:19:02,335
- Quando?
- Há cinco horas.
284
00:19:02,375 --> 00:19:05,543
Se passaram pela I-70, estão
perto de Columbus, Ohio agora.
285
00:19:05,583 --> 00:19:09,193
- Alerte a Polícia Estadual.
- Temos uma foto de Faisel
286
00:19:09,233 --> 00:19:11,889
- e da garota.
- Pesquise nos arquivos,
287
00:19:12,359 --> 00:19:16,406
tente reconhecimento facial.
Cruze com as digitais da casa.
288
00:19:37,922 --> 00:19:39,710
Raqim?
289
00:19:42,667 --> 00:19:44,180
Chegamos.
290
00:19:45,680 --> 00:19:47,413
É isso.
291
00:19:48,105 --> 00:19:49,630
Tem certeza?
292
00:19:50,766 --> 00:19:53,363
Disseram que estaríamos
seguros aqui.
293
00:20:23,948 --> 00:20:26,062
Vão nos encontrar aqui?
294
00:20:28,997 --> 00:20:31,863
Disseram para esperarmos
que entrarão em contato.
295
00:21:15,856 --> 00:21:18,135
- Espere! Não abra a porta.
- O que foi?
296
00:21:18,175 --> 00:21:20,584
- Por quê? Por quê?
- Não abra, feche devagar...
297
00:21:20,624 --> 00:21:22,723
Devagar...
298
00:21:23,994 --> 00:21:26,027
Volte para o carro.
299
00:21:43,230 --> 00:21:44,570
Oh, merda, merda!
300
00:21:44,610 --> 00:21:46,473
- Estamos bem.
- Continua dizendo isso!
301
00:21:46,553 --> 00:21:48,836
- É a verdade!
- Era mesmo uma bomba?
302
00:21:48,876 --> 00:21:50,615
Vi o gatilho...
aperta e solta.
303
00:21:50,655 --> 00:21:53,127
Abra a porta e "Boom".
Simples e eficiente.
304
00:21:53,167 --> 00:21:55,266
O quê?
Como conhece essa porcaria?
305
00:21:55,306 --> 00:21:58,145
- Eles me treinaram.
- Treinaram você?!
306
00:21:58,185 --> 00:22:00,203
- Nunca me contou!
- Faz diferença?
307
00:22:00,243 --> 00:22:03,255
Sim, faz!
Temos um relacionamento!
308
00:22:03,295 --> 00:22:05,701
Deveríamos ser honestos
um com o outro!
309
00:22:06,367 --> 00:22:07,707
Deveríamos nos entregar.
310
00:22:07,747 --> 00:22:10,990
E passar o resto da vida sendo
interrogados e torturados?
311
00:22:11,030 --> 00:22:13,796
Não violamos a lei, não
podem nos prender para sempre.
312
00:22:13,836 --> 00:22:16,211
Diga isso aos que
estão em Guantánamo.
313
00:22:18,977 --> 00:22:21,004
Temos que nos livrar
deste carro.
314
00:22:48,543 --> 00:22:50,306
- Helen?
- Sim?
315
00:22:50,645 --> 00:22:53,911
- Sinto muito.
- Obrigada.
316
00:22:54,277 --> 00:22:58,378
Sinto ter sido cruel quando
decidiu se casar com Matt.
317
00:22:59,325 --> 00:23:02,869
Jessica, você só estava
apegada a Brody. Só isso.
318
00:23:03,019 --> 00:23:05,056
Não queria deixá-lo partir.
319
00:23:05,713 --> 00:23:08,511
E olha só?
Você estava certa.
320
00:23:08,921 --> 00:23:11,085
Aqui está ele.
321
00:23:29,285 --> 00:23:31,819
- A Tom Walker.
- A Tom Walker.
322
00:23:32,350 --> 00:23:35,307
- A Tom Walker.
- A Tom Walker.
323
00:23:41,603 --> 00:23:43,898
O que aconteceu lá Nick?
324
00:23:44,398 --> 00:23:46,384
Como você e Walker
foram pegos?
325
00:23:49,225 --> 00:23:51,411
Estávamos entrincheirados.
326
00:23:53,621 --> 00:23:57,291
Depois só lembro
que estávamos sob fogo cruzado
327
00:23:58,616 --> 00:24:00,678
daí esperamos e rezamos.
328
00:24:00,718 --> 00:24:03,827
- Estavam esperando vocês.
- Alguém ferrou com tudo.
329
00:24:03,867 --> 00:24:05,678
Alguém sempre ferra.
330
00:24:05,718 --> 00:24:07,544
Filhos da mãe da Retaguarda.
331
00:24:10,151 --> 00:24:12,444
Você é tão cheio de si, Brody.
332
00:24:12,484 --> 00:24:15,045
- Lauder, cale a boca.
- Não, não.
333
00:24:15,617 --> 00:24:19,982
Acho que é importante
dizer, para constar,
334
00:24:20,752 --> 00:24:24,905
caso alguém esteja se
perguntando, o que não vejo...
335
00:24:28,465 --> 00:24:33,390
Mas, o registro dos registros
é... Brody é uma farsa.
336
00:24:35,540 --> 00:24:37,676
Uma farsa completa.
337
00:24:37,849 --> 00:24:40,744
É sempre bom dividir uma
cerveja com você, Lauder.
338
00:24:40,784 --> 00:24:43,084
Quando exatamente,
o Selvagem Brody
339
00:24:43,134 --> 00:24:45,828
virou um cretino
herói de guerra
340
00:24:46,101 --> 00:24:48,635
se exibindo como forte
e audaz para que
341
00:24:48,675 --> 00:24:50,488
os babacas desse país
342
00:24:50,528 --> 00:24:53,011
tivessem algo que os
fizessem sentir-se bem,
343
00:24:53,051 --> 00:24:55,442
e parassem de questionar
os objetivos,
344
00:24:55,482 --> 00:24:58,444
que porra fazemos
no Iraque e no Afeganistão?
345
00:24:58,690 --> 00:25:02,456
E desde quando você,
que um dia me disse
346
00:25:02,496 --> 00:25:05,213
que só queria
voltar inteiro para casa,
347
00:25:05,293 --> 00:25:08,845
virou garoto propaganda
para o recrutamento,
348
00:25:08,885 --> 00:25:11,145
incentivando outros milhares
de rapazes
349
00:25:11,302 --> 00:25:14,942
de Indiana ou do Bronx
350
00:25:15,168 --> 00:25:18,185
irem para lá e
terem suas pernas explodidas?
351
00:25:20,085 --> 00:25:22,319
O que aconteceu com você?
352
00:25:24,429 --> 00:25:26,178
Eis minha pergunta:
353
00:25:26,767 --> 00:25:30,651
Como Walker morreu
e você voltou vivo?
354
00:25:32,779 --> 00:25:34,782
Como é isso?
355
00:25:36,036 --> 00:25:39,544
- Como?
- Sorte, Lauder.
356
00:25:40,600 --> 00:25:42,344
É assim que tudo funciona...
357
00:25:42,752 --> 00:25:45,174
Boa sorte e má sorte.
358
00:25:45,214 --> 00:25:47,338
Que bom que tenha
falado em sorte.
359
00:25:47,378 --> 00:25:49,191
Mike, algo a dizer sobre isso?
360
00:25:49,231 --> 00:25:51,194
Você o perito em sorte e tal?
361
00:25:51,234 --> 00:25:52,730
Você é um otário.
362
00:25:53,951 --> 00:25:57,212
Posso ser honesto?
Serei honesto.
363
00:25:58,040 --> 00:26:00,979
Por que não?
Somos todos companheiros, não,
364
00:26:01,426 --> 00:26:03,911
irmãos de armas
e toda essa merda?
365
00:26:04,634 --> 00:26:07,678
Enquanto você esteve fora,
não houve um homem aqui
366
00:26:07,718 --> 00:26:09,780
que não quis debruçar
sua mulher sobre a pia
367
00:26:09,820 --> 00:26:13,085
- e fodê-la.
- Seu filho da puta.
368
00:26:17,996 --> 00:26:19,675
Parem, parem.
369
00:26:30,121 --> 00:26:32,570
Você era meu amigo.
370
00:26:43,382 --> 00:26:44,710
Brody.
371
00:26:45,796 --> 00:26:47,118
Brody.
372
00:26:57,981 --> 00:26:59,457
Merda.
373
00:27:03,266 --> 00:27:05,811
Conheçam
Aileen Margaret Morgan.
374
00:27:05,851 --> 00:27:08,972
28 anos, cabelo castanho,
às vezes tingido de loiro,
375
00:27:09,012 --> 00:27:11,845
olhos azuis, 1,68m, 50 quilos.
376
00:27:12,120 --> 00:27:13,878
Essa foto foi tirada há 6 anos
377
00:27:13,918 --> 00:27:15,711
quando ela foi presa
protestando
378
00:27:15,751 --> 00:27:17,820
contra uma reunião
do G-8 em Edimburgo.
379
00:27:17,860 --> 00:27:21,178
À direita, a foto de sua atual
habilitação tirada há 6 meses.
380
00:27:21,218 --> 00:27:24,229
De alguma forma ela foi
de aluna exemplar a namorada
381
00:27:24,269 --> 00:27:27,100
de terrorista, envolvida
num plano contra os EUA.
382
00:27:27,140 --> 00:27:29,045
Como?
Por quê?
383
00:27:29,400 --> 00:27:30,765
Investiguem sua história.
384
00:27:30,805 --> 00:27:32,964
Onde cresceu, estudou,
quem eram seus amigos,
385
00:27:33,004 --> 00:27:34,658
onde e quando conheceu Faisel?
386
00:27:34,698 --> 00:27:36,817
Tudo isso.
Algo novo sobre o carro?
387
00:27:36,857 --> 00:27:39,566
Quero todas as unidades
da costa leste atrás deles.
388
00:27:39,606 --> 00:27:42,149
Senhor?
Desculpe incomodar, mas...
389
00:27:42,483 --> 00:27:45,483
- O quê? Fale logo.
- Está na hora, senhor.
390
00:27:45,781 --> 00:27:47,383
Alguém sabe do que ele fala?
391
00:27:47,423 --> 00:27:49,145
Está na hora do seu polígrafo.
392
00:27:49,362 --> 00:27:50,790
Polígrafo?
393
00:27:50,830 --> 00:27:52,742
Não tenho tempo
para essa merda.
394
00:27:52,782 --> 00:27:54,673
Tudo bem, Saul,
vai dar tudo certo.
395
00:27:54,713 --> 00:27:58,055
Se aparecer algo, o chamarei.
Não perderá nada importante.
396
00:28:00,595 --> 00:28:03,551
Por favor, me ajude lá.
Só assim pegaremos o Brody.
397
00:28:05,551 --> 00:28:08,490
Procure contatos no exterior,
sobretudo no Oriente Médio.
398
00:28:08,530 --> 00:28:11,945
Escola, intercâmbio, kibbutz,
pós-graduação, qualquer coisa.
399
00:28:11,985 --> 00:28:15,118
- A sala do polígrafo, senhor.
- É mesmo? Olá, Larry.
400
00:28:15,158 --> 00:28:16,772
Olá, Saul.
Como vai você?
401
00:28:16,812 --> 00:28:18,553
Muito bem.
402
00:28:21,818 --> 00:28:25,352
Segure isso para mim?
Obrigado.
403
00:28:29,379 --> 00:28:33,278
Segure esse bem aqui?
Obrigado.
404
00:28:33,318 --> 00:28:37,572
Nascida em 25/12/83,
Houston, Texas.
405
00:28:37,612 --> 00:28:39,318
Pai, Owen Robert Morgan,
406
00:28:39,358 --> 00:28:42,078
mãe, Abigail Sarah Lifeliter.
407
00:28:43,014 --> 00:28:45,656
Vice-presidente da RAKOR.
408
00:28:46,285 --> 00:28:48,141
Trabalhou no Oriente Médio?
409
00:28:48,181 --> 00:28:51,225
Arábia Saudita, 1991 até 1996.
410
00:28:51,265 --> 00:28:54,136
Parece que ele é importante
no negócio de petróleo.
411
00:28:54,176 --> 00:28:57,841
Temos uma americana rica
412
00:28:57,881 --> 00:29:01,980
morando na Arábia Saudita,
dos 8 aos 13 anos de idade.
413
00:29:03,818 --> 00:29:06,385
Quando Faisel
veio estudar nos EUA?
414
00:29:06,425 --> 00:29:07,811
1995.
415
00:29:07,851 --> 00:29:10,318
Então eles ficaram juntos
por quatro anos.
416
00:29:15,002 --> 00:29:17,178
O que houve, Aileen?
417
00:29:17,630 --> 00:29:19,285
O que você viu?
418
00:29:22,193 --> 00:29:25,651
- Seu nome é Saul Berenson?
- Pelo amor de Deus.
419
00:29:27,075 --> 00:29:30,578
- Seu nome é Saul Berenson?
- Sim.
420
00:29:31,010 --> 00:29:34,296
Saul, acalme-se.
Nós já fizemos isso antes.
421
00:29:34,336 --> 00:29:37,985
Respire fundo,
pense em algo agradável, ok?
422
00:29:40,651 --> 00:29:42,586
- Ok.
- Ok.
423
00:29:43,220 --> 00:29:45,845
Você mora na Circle Drive, 413
424
00:29:45,885 --> 00:29:49,377
- Washington, D.C.?
- Sim.
425
00:29:50,292 --> 00:29:53,339
Agora sim.
Muito melhor.
426
00:29:53,885 --> 00:29:57,945
- Você trabalha na CIA?
- Sim.
427
00:29:58,364 --> 00:30:00,878
Seu escritório fica
no quinto andar?
428
00:30:01,199 --> 00:30:02,912
Sim.
429
00:30:03,100 --> 00:30:07,604
Pretende dizer a verdade sobre
Azfal Hamid e a lâmina?
430
00:30:08,638 --> 00:30:10,105
Sim.
431
00:30:12,051 --> 00:30:14,766
Você passou a lâmina para
Azfal Hamid?
432
00:30:14,806 --> 00:30:16,477
Não.
433
00:30:18,241 --> 00:30:19,858
Saul.
434
00:30:20,218 --> 00:30:22,628
Saul, relaxe
ou não sairemos daqui hoje.
435
00:30:22,668 --> 00:30:25,511
Não dá, temos uma emergência
acontecendo lá fora.
436
00:30:25,551 --> 00:30:27,117
O mundo real não vai esperar
437
00:30:27,157 --> 00:30:29,600
por essas idiotices
burocráticas de merda.
438
00:30:31,255 --> 00:30:32,985
Terminaremos isso amanhã.
439
00:30:34,849 --> 00:30:36,644
Saul.
440
00:30:36,919 --> 00:30:38,978
Para onde foi
depois de Princeton?
441
00:30:39,018 --> 00:30:40,598
Jordânia, Corpo da Paz.
442
00:30:40,638 --> 00:30:42,544
- Quanto tempo?
- Dois anos.
443
00:30:42,846 --> 00:30:45,156
Fez alguma viagem
enquanto estava lá?
444
00:30:45,196 --> 00:30:47,481
Egito, Líbano,
aqui está,
445
00:30:47,521 --> 00:30:51,270
Arábia Saudita,
de 22 a 30 de março de 2004.
446
00:30:51,310 --> 00:30:52,937
Alguma cruza com as de Faisel?
447
00:30:52,977 --> 00:30:55,561
De 26 a 27 de março, 2004.
448
00:30:55,601 --> 00:30:57,886
Faisel visitou sua avó.
449
00:30:57,926 --> 00:31:01,911
Aileen Morgan e Raqim Faisel
se conheceram entre 1991 e 96
450
00:31:01,951 --> 00:31:03,492
na Arábia Saudita.
451
00:31:03,532 --> 00:31:06,278
Eles se reencontraram lá
nos dias 26 e 27 de Março,
452
00:31:06,318 --> 00:31:10,651
também na Arábia Saudita.
Eram amigos de infância.
453
00:31:14,522 --> 00:31:16,400
Isso foi rápido.
454
00:31:16,835 --> 00:31:19,111
Tenho que voltar,
acabarei amanhã.
455
00:31:19,297 --> 00:31:21,214
Achei que precisaria
de mim aqui.
456
00:31:26,973 --> 00:31:31,787
Uma garota americana rica,
fraca e ingênua se apaixona
457
00:31:31,827 --> 00:31:34,809
loucamente por um engenheiro
saudita que é um terrorista.
458
00:31:34,849 --> 00:31:37,938
Sacrifica tudo para ficar com
ele e o ajuda em sua missão,
459
00:31:37,978 --> 00:31:41,126
seja lá qual ela for.
Parece convincente?
460
00:31:43,004 --> 00:31:46,845
Por que ela não pirou
pelo menos um pouco,
461
00:31:46,885 --> 00:31:50,212
ligou para os pais,
fugiu, algo?
462
00:31:50,624 --> 00:31:53,018
Isso é perigoso
demais para um amador.
463
00:31:55,296 --> 00:31:57,183
E se entendemos errado,
464
00:31:57,223 --> 00:31:59,296
talvez ela esteja
conduzindo isso.
465
00:32:00,565 --> 00:32:02,866
Ela é a terrorista?
466
00:32:11,570 --> 00:32:15,277
- Carrie.
- Sou eu... Brody.
467
00:32:18,373 --> 00:32:20,189
Você me deu seu número.
468
00:32:20,563 --> 00:32:22,951
- Má hora?
- O que houve?
469
00:32:25,352 --> 00:32:27,572
Não posso fazer o polígrafo
amanhã.
470
00:32:28,410 --> 00:32:32,278
- Por que não?
- Não posso, estou um trapo.
471
00:32:32,318 --> 00:32:34,769
Tive o pior dia da minha vida.
472
00:32:34,809 --> 00:32:37,764
Poderia falar o meu nome
e soaria como uma mentira.
473
00:32:40,106 --> 00:32:42,000
Onde você está?
474
00:33:00,915 --> 00:33:03,372
Não precisava ter vindo.
475
00:33:04,106 --> 00:33:06,453
Vou querer o mesmo que ele.
476
00:33:06,493 --> 00:33:08,993
- Bourbon. Bourbon envelhecido
- Ok.
477
00:33:09,776 --> 00:33:12,279
Eu sempre me perguntei
qual a diferença.
478
00:33:12,319 --> 00:33:16,185
Envelhecido por 2 anos
em barris de carvalho.
479
00:33:21,074 --> 00:33:24,606
Ainda tem gosto de
gasolina para mim.
480
00:33:26,534 --> 00:33:29,772
- O que houve com sua mão?
- Esmurrei meu melhor amigo.
481
00:33:29,812 --> 00:33:31,178
Aí.
482
00:33:31,421 --> 00:33:34,595
Dói pra caralho,
desculpe o palavreado.
483
00:33:34,635 --> 00:33:36,262
Me referia a seu amigo.
484
00:33:36,302 --> 00:33:37,911
Não... ele é um idiota.
485
00:33:38,391 --> 00:33:40,206
Quer me contar?
486
00:33:41,885 --> 00:33:44,377
Você já foi casada,
por acaso?
487
00:33:44,815 --> 00:33:46,818
- Não
- Por que não?
488
00:33:48,272 --> 00:33:52,102
Não pareceu certo ainda.
489
00:33:53,018 --> 00:33:55,651
Ou tão importante quanto
meu trabalho.
490
00:33:57,218 --> 00:34:00,655
E o cara com quem saía quando
fui para o Iraque decidiu que
491
00:34:00,695 --> 00:34:02,700
- eu não valia a espera.
- Legal.
492
00:34:02,740 --> 00:34:06,194
Não posso culpá-lo.
Quer dizer...
493
00:34:06,234 --> 00:34:08,758
Não fui muito fiel lá.
494
00:34:11,307 --> 00:34:12,772
Se você não for devagar,
495
00:34:12,812 --> 00:34:14,712
não serei capaz
de acompanhá-lo.
496
00:34:14,752 --> 00:34:17,199
Quando te encontrei
no abrigo outro dia,
497
00:34:17,239 --> 00:34:21,675
por que fingiu que não
nos vimos no grupo de apoio?
498
00:34:22,046 --> 00:34:24,889
- Oh, isso.
- É, isso.
499
00:34:25,836 --> 00:34:27,805
Além do fato de
que eu não deveria
500
00:34:27,845 --> 00:34:30,069
conseguir ajuda
fora da Agência?
501
00:34:30,419 --> 00:34:32,484
Há alguma outra razão?
502
00:34:34,982 --> 00:34:36,918
Não sei.
503
00:34:39,448 --> 00:34:43,018
Ficar lá, à noite,
parada na chuva.
504
00:34:45,122 --> 00:34:47,318
Eu pensei,
quem mais precisa saber?
505
00:34:51,163 --> 00:34:52,686
O quê?
506
00:34:57,420 --> 00:34:59,407
Gosto quando a vida
é daquele jeito.
507
00:34:59,447 --> 00:35:00,851
Como?
Molhada?
508
00:35:02,593 --> 00:35:04,832
Ampliada de algum modo.
509
00:35:07,020 --> 00:35:09,839
Quando criança, meus amigos e
eu brincávamos de quem ficava
510
00:35:09,879 --> 00:35:11,816
na linha do trem
por mais tempo,
511
00:35:11,856 --> 00:35:15,584
e ninguém ganhava de mim,
nem mesmo os garotos.
512
00:35:27,999 --> 00:35:29,911
Eu não suporto os Wizards.
513
00:35:30,470 --> 00:35:31,911
Que tipo de nome é esse
514
00:35:31,951 --> 00:35:34,752
para um time de basquete...
os Wizards?
515
00:35:34,792 --> 00:35:37,969
O que eles são?
Magos com gorros?
516
00:35:38,252 --> 00:35:40,205
Redskins?
517
00:35:40,245 --> 00:35:41,941
- Eu amo os Redskins.
- Eu também.
518
00:35:41,981 --> 00:35:43,595
Não, eu cresci
com os Redskins.
519
00:35:43,635 --> 00:35:46,903
Meu pai pensava
ser um Redskin.
520
00:35:46,943 --> 00:35:49,544
Ele costumava me levar
para jogos no frio.
521
00:35:49,584 --> 00:35:52,376
Uma vez usamos
sacos de dormir.
522
00:35:53,234 --> 00:35:55,644
Entramos e nos fechamos.
523
00:35:55,887 --> 00:35:57,832
Tudo que se via
eram nossos olhos.
524
00:35:57,872 --> 00:36:00,261
- Você tem olhos maravilhosos.
- Obrigada.
525
00:36:00,372 --> 00:36:03,878
- Meio misteriosos.
- Ah, ossos do ofício...
526
00:36:04,283 --> 00:36:06,792
Olhos misteriosos...
são um pré-requisito.
527
00:36:06,832 --> 00:36:08,411
É mesmo?
528
00:36:08,451 --> 00:36:11,765
- Oh, Jesus, bebemos demais.
- É, bebemos.
529
00:36:11,805 --> 00:36:14,152
- Oh, espero não vomitar.
- Você vai vomitar?
530
00:36:14,192 --> 00:36:15,819
- Não.
- Você está bem?
531
00:36:15,859 --> 00:36:18,267
- Sou metade irlandesa.
- Irlandeses não vomitam?
532
00:36:18,307 --> 00:36:21,753
Só quando temos
que saudar os ingleses.
533
00:36:30,987 --> 00:36:32,641
Essa sou eu.
534
00:36:37,618 --> 00:36:39,922
Quer saber do que se trata?
535
00:36:39,962 --> 00:36:41,278
O polígrafo?
536
00:36:41,920 --> 00:36:45,145
- Pensei que era confidencial.
- É.
537
00:36:47,206 --> 00:36:49,258
Hamid está morto.
538
00:36:49,506 --> 00:36:52,053
Alguém no abrigo
lhe deu uma lâmina.
539
00:36:52,093 --> 00:36:53,885
Cortou seus pulsos.
540
00:36:57,054 --> 00:36:58,783
Então...
541
00:38:06,060 --> 00:38:08,248
Tem mais segredos
para partilhar?
542
00:38:08,288 --> 00:38:10,808
- O que mais não sei?
- Não posso ouvir a música.
543
00:38:10,848 --> 00:38:14,208
Como pode ouvir música, quando
nossa vida está desmoronando.
544
00:38:14,248 --> 00:38:16,711
Preciso relaxar.
Não raciocino sob pressão.
545
00:38:16,751 --> 00:38:19,078
Não, o que precisamos
é de um plano.
546
00:38:20,152 --> 00:38:22,400
E se formos para o México?
547
00:38:22,440 --> 00:38:25,049
Não.
Devemos nos entregar.
548
00:38:25,089 --> 00:38:26,675
Pediremos custódia protegida.
549
00:38:26,715 --> 00:38:28,078
Eu preferia morrer.
550
00:38:28,585 --> 00:38:30,003
É?
551
00:38:30,985 --> 00:38:32,561
Bem, você irá.
552
00:38:40,694 --> 00:38:42,212
Tenho que fazer xixi.
553
00:39:39,644 --> 00:39:40,944
Você está acordada.
554
00:39:41,339 --> 00:39:43,363
Jet lag, eu acho.
555
00:39:43,403 --> 00:39:45,741
Tenho boas notícias.
556
00:39:46,242 --> 00:39:50,608
- Quer um pouco de chá?
- Chá? Claro, obrigado.
557
00:39:54,172 --> 00:39:57,082
Me ofereci para o escritório
de Nova Deli.
558
00:39:57,704 --> 00:40:01,411
Ed Welles se aposentará
em alguns meses.
559
00:40:01,878 --> 00:40:04,444
Acredito que tenho
o apoio de Estes.
560
00:40:05,272 --> 00:40:06,778
Aceite o novo emprego.
561
00:40:07,449 --> 00:40:08,991
Poderei ir contigo.
562
00:40:11,671 --> 00:40:13,829
Não quero que
venha comigo.
563
00:40:14,917 --> 00:40:16,417
O quê?
564
00:40:17,056 --> 00:40:20,477
Quero ir sozinha.
Preciso ir sozinha.
565
00:40:21,408 --> 00:40:23,011
Por quê?
566
00:40:23,380 --> 00:40:25,451
Apenas preciso.
567
00:40:28,068 --> 00:40:29,722
Por quanto tempo?
568
00:40:30,667 --> 00:40:32,644
Eu não sei.
569
00:40:33,531 --> 00:40:36,255
- Uma semana?
- Não sei.
570
00:40:37,386 --> 00:40:39,136
Um mês?
571
00:40:40,943 --> 00:40:44,185
- Quanto?
- Eu não sei.
572
00:40:49,907 --> 00:40:51,878
Novo emprego?
573
00:40:53,016 --> 00:40:54,511
Só uma desculpa?
574
00:40:55,255 --> 00:40:57,729
Sua maneira de me
deixar aos poucos?
575
00:40:57,990 --> 00:40:59,678
Saul...
576
00:41:00,500 --> 00:41:03,811
Somos como bons amigos
dividindo uma casa.
577
00:41:04,890 --> 00:41:07,214
Você lava a louça,
eu rego o jardim.
578
00:41:07,254 --> 00:41:08,749
Você assiste futebol,
579
00:41:08,789 --> 00:41:10,749
eu assisto programas
de culinária.
580
00:41:10,789 --> 00:41:13,185
Você joga golfe,
eu faço yôga.
581
00:41:18,348 --> 00:41:20,242
Parece perfeito.
582
00:41:48,507 --> 00:41:50,301
Venham, estamos atrasados.
583
00:41:53,785 --> 00:41:55,315
Venham.
584
00:42:00,349 --> 00:42:02,730
Tenha um bom dia na escola,
docinho.
585
00:42:04,499 --> 00:42:06,178
Ok.
586
00:42:07,101 --> 00:42:08,485
Dana.
587
00:42:26,797 --> 00:42:29,711
- Você fez faculdade?
- Sim.
588
00:42:30,523 --> 00:42:32,813
É formado
em Ciências Políticas?
589
00:42:32,853 --> 00:42:34,153
Sim.
590
00:42:35,047 --> 00:42:38,620
Já vendeu informações
para um agente de outro país?
591
00:42:39,047 --> 00:42:40,429
Não.
592
00:42:40,469 --> 00:42:42,396
É casado?
593
00:42:43,043 --> 00:42:45,231
Não, não de verdade.
594
00:42:46,928 --> 00:42:48,951
Sim ou não?
595
00:42:51,703 --> 00:42:53,751
Eu não sei, Larry.
596
00:42:55,583 --> 00:42:57,254
Ok?
597
00:42:57,618 --> 00:42:59,903
Talvez sim, talvez não.
598
00:43:00,812 --> 00:43:04,578
- Tecnicamente?
- Tecnicamente, sim.
599
00:43:07,834 --> 00:43:10,377
Você deu a lâmina
a Afzal Hamid?
600
00:43:11,149 --> 00:43:12,784
Não.
601
00:43:15,015 --> 00:43:17,706
É isto.
Terminamos.
602
00:43:26,015 --> 00:43:29,145
- Espero nunca mais vê-lo.
- Você ainda verá.
603
00:43:30,206 --> 00:43:31,777
Obrigado, companheiro.
604
00:43:47,286 --> 00:43:49,811
Problemas em casa.
Vou superar.
605
00:43:50,428 --> 00:43:53,477
- Brody é o próximo?
- Brody é o próximo.
606
00:43:53,517 --> 00:43:55,245
Supondo que ele irá aparecer.
607
00:43:56,509 --> 00:43:58,811
É isto, Saul.
Finalmente.
608
00:43:59,220 --> 00:44:00,680
Esperemos.
609
00:44:25,702 --> 00:44:29,256
Entre Sargento Brody,
fique aqui.
610
00:44:29,978 --> 00:44:32,549
Isto não demorará.
Pode tirar sua jaqueta?
611
00:44:32,589 --> 00:44:34,985
Pode colocá-la na cadeira ali.
612
00:44:58,789 --> 00:45:00,616
Agora, relaxe,
613
00:45:01,512 --> 00:45:06,261
e responda às perguntas
sinceramente, sim ou não.
614
00:45:07,035 --> 00:45:09,604
Tudo pronto?
Ok.
615
00:45:10,972 --> 00:45:15,045
- Seu nome é Nicholas Brody?
- Sim.
616
00:45:15,252 --> 00:45:18,152
Você é membro dos
Fuzileiros Navais Americanos?
617
00:45:18,192 --> 00:45:19,574
Sim.
618
00:45:19,614 --> 00:45:21,694
Pretende dizer a verdade aqui?
619
00:45:21,734 --> 00:45:23,097
Sim.
620
00:45:23,559 --> 00:45:26,783
Já vendeu informações
para um governo estrangeiro?
621
00:45:26,823 --> 00:45:28,173
Não.
622
00:45:28,213 --> 00:45:30,629
Já esteve preso?
623
00:45:30,669 --> 00:45:33,941
Sim. Peguei emprestado o
Pontiac do meu pai uma vez.
624
00:45:34,021 --> 00:45:35,578
Eu tinha 15 anos.
625
00:45:35,618 --> 00:45:40,611
- Você já foi preso por roubo?
- Não.
626
00:45:41,554 --> 00:45:45,178
- Já matou alguém?
- Sim.
627
00:45:45,621 --> 00:45:48,893
Entregou uma lâmina de barbear
para Afzal Hamid?
628
00:45:48,933 --> 00:45:50,238
Não.
629
00:45:50,751 --> 00:45:53,546
Você mora na
Rua West Chapman, 3319?
630
00:45:53,586 --> 00:45:55,165
Sim.
631
00:45:55,824 --> 00:45:58,544
- Às vezes o chamam de Nick?
- Sim.
632
00:45:58,734 --> 00:46:01,092
Boston é a capital
de Massachusetts?
633
00:46:01,132 --> 00:46:02,490
Sim.
634
00:46:02,530 --> 00:46:05,078
- Conhece Afzal Hamid?
- Sim.
635
00:46:05,749 --> 00:46:08,945
- Você o conheceu na Síria?
- Sim.
636
00:46:08,985 --> 00:46:11,317
Entregou a ele uma lâmina?
637
00:46:11,357 --> 00:46:12,729
Não.
638
00:46:13,377 --> 00:46:15,107
Pergunte novamente.
639
00:46:17,257 --> 00:46:20,578
Entregou uma
lâmina a Afzal Hamid?
640
00:46:20,618 --> 00:46:22,706
Não.
641
00:46:27,133 --> 00:46:29,788
Pergunte se já traiu a esposa.
642
00:46:32,914 --> 00:46:35,127
Vamos, pergunte a ele.
643
00:46:35,911 --> 00:46:38,922
Já traiu sua esposa?
644
00:46:42,864 --> 00:46:44,406
Não.
645
00:46:47,517 --> 00:46:50,267
Ok, Larry, encerre.
646
00:46:51,220 --> 00:46:52,911
Obrigado, Sargento Brody.
647
00:46:53,583 --> 00:46:55,644
É isso.
Terminamos?
648
00:46:55,684 --> 00:46:58,978
- Ele está mentindo.
- Ele passou pelo polígrafo.
649
00:46:59,577 --> 00:47:02,024
Até eu ou você nos
enganamos às vezes.
650
00:47:02,064 --> 00:47:03,578
Ou pelo menos eu falho.
651
00:47:05,959 --> 00:47:08,611
É... acabou.
652
00:47:10,200 --> 00:47:13,018
- O homem está limpo.
- Saul...
653
00:47:15,338 --> 00:47:17,978
Não pode negar os fatos...
654
00:47:18,208 --> 00:47:19,778
que testemunhamos...
655
00:47:19,989 --> 00:47:22,488
só porque não são
convenientes.
656
00:47:28,074 --> 00:47:30,011
Então...
657
00:47:33,154 --> 00:47:36,959
Agora sabemos que o Sg Brody
tem sido fiel a sua esposa.
658
00:47:37,220 --> 00:47:40,245
Pergunta:
Porque nos importava?
659
00:47:40,285 --> 00:47:41,993
Do que se trata?
660
00:48:00,554 --> 00:48:02,084
Entre.
661
00:48:20,349 --> 00:48:24,142
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
662
00:48:24,814 --> 00:48:28,134
IdiotasInferiores@gmail.com