1 00:00:00,435 --> 00:00:05,335 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:06,377 --> 00:00:09,781 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:09,821 --> 00:00:12,367 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:12,407 --> 00:00:14,899 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,939 --> 00:00:16,319 ... atos de terror selvagem 6 00:00:16,359 --> 00:00:18,503 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:18,543 --> 00:00:21,147 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,774 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,127 Não faremos distinção. 10 00:00:24,167 --> 00:00:27,080 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento... 11 00:00:27,120 --> 00:00:29,176 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:29,216 --> 00:00:31,682 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:31,722 --> 00:00:35,536 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:35,576 --> 00:00:38,169 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:38,209 --> 00:00:41,002 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:41,042 --> 00:00:44,576 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:46,486 --> 00:00:48,235 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:48,275 --> 00:00:52,733 Devemos... e continuaremos vigilantes. 19 00:00:58,576 --> 00:01:00,714 Que merda está fazendo? 20 00:01:00,754 --> 00:01:02,138 Deus! 21 00:01:02,178 --> 00:01:03,792 Já perdi algo antes. 22 00:01:04,053 --> 00:01:07,277 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:09,160 --> 00:01:12,323 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,329 Todos não são eu. 25 00:01:24,730 --> 00:01:26,753 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:26,793 --> 00:01:28,540 Como está sendo a volta ao lar? 27 00:01:28,580 --> 00:01:31,086 Ótima. Para todos nós. 28 00:01:31,830 --> 00:01:34,867 Agradeço o que faz por Jéssica, 29 00:01:34,907 --> 00:01:37,790 como fez enquanto estive ausente. 30 00:01:37,830 --> 00:01:40,723 - O que quer saber? - Como ele morreu. 31 00:01:40,763 --> 00:01:42,890 Ele se foi. 32 00:01:42,930 --> 00:01:45,815 - Importa mesmo como foi? - Importa para mim. 33 00:01:45,855 --> 00:01:49,556 Vamos para o próximo. Raqim Faisel. 34 00:01:49,596 --> 00:01:50,896 O que disse? 35 00:01:50,936 --> 00:01:53,596 Ele deve usar uma rota alternativa. Avise-o. 36 00:01:57,260 --> 00:01:59,893 Vejamos o que a outra equipe consegue esta noite. 37 00:01:59,933 --> 00:02:01,496 Se nada, vamos em frente. 38 00:02:03,109 --> 00:02:04,420 O quê? 39 00:02:04,460 --> 00:02:06,303 Há um terrorista sobrevivente 40 00:02:06,343 --> 00:02:08,636 no local de onde Brody foi resgatado. 41 00:02:08,676 --> 00:02:10,989 Pegaram-no em algum buraco. 42 00:02:11,029 --> 00:02:13,923 Afzal Hamid. Você e Carrie o interrogarão, 43 00:02:13,963 --> 00:02:15,764 com a ajuda do Sg Brody. 44 00:02:15,804 --> 00:02:17,200 Conhece este homem? 45 00:02:18,412 --> 00:02:20,223 Ele foi meu guarda. 46 00:02:20,471 --> 00:02:22,298 Em que posso ajudá-lo, Sargento? 47 00:02:22,338 --> 00:02:25,398 Creio que mereço confrontar meu torturador, Sr. 48 00:02:29,036 --> 00:02:31,783 Rastreamos um e-mail até o Depto. de Engenharia 49 00:02:31,823 --> 00:02:33,256 da Universidade de Bryden. 50 00:02:33,296 --> 00:02:35,260 - O professor que monitoramos? - Isso. 51 00:02:35,300 --> 00:02:37,754 Encontrem este homem. Raqim Faisel. 52 00:02:38,301 --> 00:02:40,223 O que é que há, Saul? 53 00:02:40,913 --> 00:02:44,423 Hamid está morto. Suicídio. 54 00:02:44,735 --> 00:02:46,457 Como isto é possível? 55 00:02:46,497 --> 00:02:49,671 Um pedaço de lâmina de barbear. Pulso esquerdo. 56 00:02:49,883 --> 00:02:51,756 O quê? Onde ele conseguiu isso? 57 00:02:53,521 --> 00:02:54,890 O que é isso!? 58 00:02:54,930 --> 00:02:57,189 Não só Brody entrou na sala, 59 00:02:57,229 --> 00:03:00,034 como armou o suicídio de Hamid e avisou o Dr. Faisel. 60 00:03:00,074 --> 00:03:02,933 E nós... eu e você... deixamos isso acontecer. 61 00:03:02,973 --> 00:03:06,256 - Acho que deve ir agora. - Com prazer. 62 00:03:06,296 --> 00:03:09,190 Quer saber? Fique com isso. Dane-se essa porra. 63 00:03:09,550 --> 00:03:13,811 Tradução: Bê, Caum, Loli, Mastther, OmiMau e Phoenix. 64 00:03:14,145 --> 00:03:16,560 Revisão: Bridget. Resinc: OmiMau! 65 00:03:16,927 --> 00:03:18,830 Twitter: @IdiotasI 66 00:03:19,178 --> 00:03:21,963 Episódio S01E06 The Good Soldier 67 00:03:22,242 --> 00:03:23,802 O que acha disso? 68 00:03:27,096 --> 00:03:28,496 Que isso! 69 00:03:30,458 --> 00:03:31,858 Vamos! 70 00:03:34,196 --> 00:03:35,596 Parem! 71 00:03:49,798 --> 00:03:52,923 Acalmem-se! Acalmem-se! 72 00:03:53,272 --> 00:03:56,397 Como uma merda dessas é possível? 73 00:03:56,437 --> 00:03:58,125 Por favor, me expliquem. 74 00:03:58,165 --> 00:03:59,653 Desculpe o atraso. 75 00:04:00,027 --> 00:04:01,946 Hamid devia ter a lâmina escondida. 76 00:04:01,986 --> 00:04:04,220 A sola do sapato estava descolada. 77 00:04:04,260 --> 00:04:06,885 Ou achou-a no local em que era mantido. 78 00:04:06,925 --> 00:04:09,369 Talvez, um dos limpadores deixou passar. 79 00:04:09,409 --> 00:04:11,054 Há outra possibilidade. 80 00:04:12,750 --> 00:04:15,289 Um dos nossos deu a lâmina a ele. 81 00:04:15,927 --> 00:04:18,085 - Isso é demais. - Por quê? 82 00:04:18,504 --> 00:04:22,166 Acha mesmo que algum SEAL deu a Hamid a lâmina? 83 00:04:22,231 --> 00:04:23,869 Talvez ache que fui eu. Ou Saul. 84 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Não acho que foi você. 85 00:04:25,305 --> 00:04:28,764 Só sugiro usar o polígrafo com quem contatou Hamid. 86 00:04:28,804 --> 00:04:31,731 Perguntem a todos sobre a lâmina. 87 00:04:32,108 --> 00:04:35,188 Fiz uma lista. Foram 11 pessoas, 88 00:04:35,235 --> 00:04:37,436 incluindo a equipe SEAL que o trouxe. 89 00:04:37,635 --> 00:04:38,969 Ela tem razão. 90 00:04:39,009 --> 00:04:42,238 Não podemos descartar a possibilidade de um traidor. 91 00:04:43,088 --> 00:04:46,828 E se Faisel foi alertado por quem deu a lâmina a Hamid? 92 00:04:47,464 --> 00:04:50,673 Faisel? O que comprou a casa perto do aeroporto? 93 00:04:50,713 --> 00:04:52,113 Quer conectá-lo a isso? 94 00:04:52,304 --> 00:04:54,858 Desapareceu assim que fomos atrás dele. 95 00:04:54,898 --> 00:04:57,780 Coincidência? Ou sabia que estávamos a caminho? 96 00:04:57,922 --> 00:05:00,334 Ah, santo Deus. 97 00:05:01,712 --> 00:05:04,323 Se não há opções, vamos nos resguardar. 98 00:05:04,510 --> 00:05:07,044 11 testes no polígrafo. Qual é o problema? 99 00:05:07,084 --> 00:05:08,470 Serei a primeira. 100 00:05:12,788 --> 00:05:14,423 Providencie os testes. 101 00:05:21,606 --> 00:05:23,937 Nunca mais faça isso comigo! 102 00:05:24,220 --> 00:05:27,308 Se discorda de mim, tudo bem, mas faça-o à parte! 103 00:05:30,525 --> 00:05:33,349 Ouviu o que ele disse. Providencie os testes! 104 00:05:33,389 --> 00:05:35,716 - E traga-me o Faisel! - Sim, senhor. 105 00:05:43,997 --> 00:05:46,336 Que surpresa. Sargento Brody está na lista. 106 00:05:46,388 --> 00:05:48,823 Não tenho culpa se Estes o pôs naquela sala. 107 00:05:48,863 --> 00:05:51,275 Achei que leria sua carta de demissão hoje. 108 00:05:51,315 --> 00:05:52,721 Tive uma ideia melhor, não? 109 00:05:52,761 --> 00:05:55,628 - E esqueço tudo o que disse? - Sim, por favor. 110 00:05:57,429 --> 00:05:59,089 Ele está certo, sabe? 111 00:05:59,475 --> 00:06:01,788 - Você o constrangeu. - Quem se importa? 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,558 Saul, pegaremos o Brody. 113 00:06:04,598 --> 00:06:06,992 Ele nunca passará pelo polígrafo. 114 00:06:07,130 --> 00:06:10,038 - Veremos. - Aposto tudo o que eu tenho. 115 00:06:10,118 --> 00:06:12,459 Inclusive o meu Monk's Dream, 116 00:06:12,499 --> 00:06:14,675 autografado pelo próprio Thelonious. 117 00:06:14,715 --> 00:06:17,157 Prefiro o Coltrane. Ele não é tão fresco. 118 00:06:32,074 --> 00:06:34,484 - Certo. Pegue. - Obrigado. 119 00:06:34,620 --> 00:06:37,602 As mesas com cadeiras ficarão bem aqui, 120 00:06:37,642 --> 00:06:40,038 e espalhem outras no quintal, está bem? 121 00:06:40,189 --> 00:06:41,589 Pode deixar. 122 00:06:43,641 --> 00:06:45,041 Sim, certo. 123 00:06:48,445 --> 00:06:51,354 Droga, crianças. O memorial será em menos de uma hora. 124 00:06:51,394 --> 00:06:52,794 Deveriam estar prontos. 125 00:06:53,667 --> 00:06:56,055 Mãe, esse idiota não sai do banheiro. 126 00:06:56,095 --> 00:06:59,358 Chris, deixe sua irmã usar o banheiro, por favor. 127 00:07:00,289 --> 00:07:01,689 Tudo bem? 128 00:07:02,092 --> 00:07:04,581 Não estou ansiosa para ver a Helen Walker. 129 00:07:05,654 --> 00:07:08,428 Fiquei decepcionada quando ela se casou de novo. 130 00:07:08,948 --> 00:07:10,401 Por quê? 131 00:07:10,441 --> 00:07:12,189 Esperava que voltassem. 132 00:07:12,229 --> 00:07:14,743 Imaginei que ela faria o mesmo. 133 00:07:15,339 --> 00:07:17,084 Eu não tinha o direito. 134 00:07:18,982 --> 00:07:20,923 Sabe o que irá dizer? 135 00:07:21,386 --> 00:07:22,786 Na cerimônia? 136 00:07:24,137 --> 00:07:25,610 Não. 137 00:07:26,592 --> 00:07:28,895 Seja honesto e tudo ficará bem. 138 00:07:37,197 --> 00:07:39,103 Precisamos nos apressar. 139 00:07:46,063 --> 00:07:47,463 Espere. 140 00:08:05,377 --> 00:08:07,896 Está muito bonito, Sargento Brody. 141 00:08:27,688 --> 00:08:30,957 - Se chama Carrie Mathison? - Que eu saiba. 142 00:08:31,067 --> 00:08:33,056 - Sim ou não, por favor. - Sim. 143 00:08:33,796 --> 00:08:36,322 Trabalha para a CIA? 144 00:08:36,362 --> 00:08:37,777 Sim. 145 00:08:37,817 --> 00:08:39,879 Quanto ao que lhe perguntarão hoje, 146 00:08:39,919 --> 00:08:42,122 - pretende dizer a verdade? - Sim. 147 00:08:43,338 --> 00:08:45,790 - É casada? - Não. 148 00:08:46,166 --> 00:08:49,122 - Já foi casada? - Não. 149 00:08:49,162 --> 00:08:52,189 - Tem filhos. - Não. 150 00:08:52,595 --> 00:08:55,059 Já cometeu infrações de trânsito? 151 00:08:55,495 --> 00:08:56,951 Sim. 152 00:08:57,496 --> 00:09:00,176 - Está agora no Mississípi? - Não. 153 00:09:00,897 --> 00:09:03,423 Já revelou alguma informação confidencial 154 00:09:03,463 --> 00:09:05,842 para alguém, sem a autorização da agência? 155 00:09:05,882 --> 00:09:07,282 Não. 156 00:09:07,518 --> 00:09:11,850 - Já tomou drogas ilegais? - Sim. 157 00:09:13,592 --> 00:09:15,586 Já tomou drogas ilegais 158 00:09:15,626 --> 00:09:17,790 desde que entrou para a CIA? 159 00:09:17,830 --> 00:09:19,341 Não. 160 00:09:24,223 --> 00:09:26,956 Deu uma lâmina para Afzal Hamid? 161 00:09:26,996 --> 00:09:28,396 Não. 162 00:09:41,795 --> 00:09:45,229 Certo. Aqui vamos nós. 163 00:09:49,663 --> 00:09:51,439 Está pronto, senhor? 164 00:09:57,617 --> 00:10:01,274 - Se chama David Estes? - Sim. 165 00:10:01,994 --> 00:10:06,256 - Trabalha para a CIA? - Sim. 166 00:10:07,527 --> 00:10:09,242 É casado? 167 00:10:09,388 --> 00:10:11,350 Fui casado, mas eu a traí, 168 00:10:11,390 --> 00:10:12,905 então as coisas azedaram. 169 00:10:15,670 --> 00:10:17,233 Isso foi um não? 170 00:10:19,929 --> 00:10:21,329 Não. 171 00:10:23,708 --> 00:10:25,356 Não. Certo. 172 00:10:25,947 --> 00:10:29,556 - Tem filhos? - Sim. 173 00:10:29,864 --> 00:10:31,957 Eles só não falam comigo. 174 00:10:33,363 --> 00:10:36,145 Deu uma lâmina a Afzal Hamid? 175 00:10:36,185 --> 00:10:37,585 Não. 176 00:10:47,297 --> 00:10:49,690 - Encontrou algo? - Milhares de digitais, 177 00:10:49,730 --> 00:10:52,269 um cinto masculino tamanho M da Macy´s, 178 00:10:52,309 --> 00:10:55,265 caixas de comida vazias de um restaurante chinês. 179 00:10:55,667 --> 00:10:58,725 - Camisinhas. - Camisinhas? O que mais? 180 00:10:59,000 --> 00:11:01,336 6 latas de Coca-Cola diet na geladeira. 181 00:11:02,433 --> 00:11:06,219 Só isso? Falou com os vizinhos? 182 00:11:06,387 --> 00:11:07,787 Com alguns. 183 00:11:09,720 --> 00:11:12,036 - Com ela? - Ainda não. 184 00:11:18,369 --> 00:11:20,586 Desculpe-nos pela agitação, senhora. 185 00:11:20,626 --> 00:11:23,756 - Logo iremos embora. - Ah, é muito excitante. 186 00:11:23,796 --> 00:11:26,488 Nem sempre um assassino vem morar neste bairro. 187 00:11:26,528 --> 00:11:29,512 - Assassino? - Foi o que Marilyn disse. 188 00:11:29,552 --> 00:11:31,015 Um assassino cruel, 189 00:11:31,055 --> 00:11:34,169 que estuprou e estrangulou uma coitada em Fairfax. 190 00:11:34,708 --> 00:11:36,345 Tranque a porta hoje à noite. 191 00:11:36,519 --> 00:11:37,922 Trancarei. 192 00:11:39,538 --> 00:11:42,087 O Sr. Jawdal se mudou há... 193 00:11:42,274 --> 00:11:44,289 - três semanas? - Isso mesmo. 194 00:11:45,034 --> 00:11:47,148 Sabe algo sobre ele? 195 00:11:47,397 --> 00:11:49,707 Era muito quieto e educado. 196 00:11:49,747 --> 00:11:51,796 Eles se preservavam bastante. 197 00:11:52,583 --> 00:11:55,296 - Eles? - Ele e a esposa. 198 00:11:57,715 --> 00:12:00,054 - O que houve? - Descobriram a casa. 199 00:12:00,094 --> 00:12:01,531 - Como? - Não sei. 200 00:12:01,571 --> 00:12:03,207 - Aonde vamos? - Um lugar seguro. 201 00:12:03,247 --> 00:12:04,647 Quem garante? 202 00:12:05,481 --> 00:12:07,296 Isso é loucura. 203 00:12:08,715 --> 00:12:10,702 - Ninguém está vindo. - Mesmo? 204 00:12:10,742 --> 00:12:12,878 - Como sabe? - Eu sei. Relaxe, está bem? 205 00:12:12,918 --> 00:12:14,571 - Está tudo bem. - Bem? 206 00:12:14,611 --> 00:12:17,504 Está brincando? Nada está bem. Estamos ferrados! 207 00:12:26,547 --> 00:12:28,196 - Raqim? - O que é? 208 00:12:31,347 --> 00:12:33,346 Desculpe tê-lo colocado nisso. 209 00:12:36,871 --> 00:12:39,423 Não me colocou nisso. 210 00:12:39,868 --> 00:12:41,268 Está bem? 211 00:12:41,985 --> 00:12:43,863 Eu me coloquei nisso. 212 00:12:47,345 --> 00:12:50,646 Sou vítima de suas incríveis qualidades. 213 00:12:53,468 --> 00:12:56,690 - Acha que sou incrível? - Sim, acho. 214 00:12:57,311 --> 00:12:59,071 Você é tão bobo. 215 00:13:07,872 --> 00:13:11,356 Rogo a todos os presentes, que me ajudem 216 00:13:12,373 --> 00:13:17,329 a dizer adeus ao meu honrado marido, Tom Walker. 217 00:13:22,382 --> 00:13:27,337 Foram... difíceis... esses últimos oito anos... 218 00:13:30,971 --> 00:13:32,814 Hoje finalmente podemos 219 00:13:33,698 --> 00:13:36,614 dar ao Tom a despedida que ele merece. 220 00:13:45,534 --> 00:13:49,428 Tom sempre disse que Nick Brody 221 00:13:49,766 --> 00:13:51,779 era seu melhor amigo. 222 00:13:52,254 --> 00:13:55,496 E Nick estava com Tom quando ele se foi. 223 00:13:57,440 --> 00:13:58,923 Nick. 224 00:14:31,805 --> 00:14:34,269 Tom Walker foi um bom homem. 225 00:14:37,091 --> 00:14:39,569 Um verdadeiro fuzileiro. 226 00:14:40,833 --> 00:14:43,674 E o melhor franco-atirador que conheci... 227 00:14:43,974 --> 00:14:45,274 Desculpe-me. 228 00:14:49,912 --> 00:14:51,279 Perdão. 229 00:15:01,506 --> 00:15:03,790 Tom era o oposto da pretensão, 230 00:15:04,242 --> 00:15:06,055 seja lá o que for isso. 231 00:15:06,095 --> 00:15:08,523 Humildade? 232 00:15:09,776 --> 00:15:13,247 Só queria fazer seu trabalho e voltar para a família. 233 00:15:39,952 --> 00:15:42,026 Segundo Sargento Calhoun? 234 00:15:48,057 --> 00:15:49,668 Presente! 235 00:15:49,708 --> 00:15:51,796 Oficial Fernandez? 236 00:15:53,152 --> 00:15:54,503 Presente! 237 00:15:54,720 --> 00:15:56,582 Oficial Wakefield? 238 00:15:58,029 --> 00:15:59,456 Presente! 239 00:15:59,496 --> 00:16:02,423 - Capitão Faber? - Presente! 240 00:16:02,845 --> 00:16:06,756 - Oficial Green? - Presente! 241 00:16:07,306 --> 00:16:09,229 Cabo Walker? 242 00:16:14,162 --> 00:16:17,630 Cabo Thomas Walker? 243 00:16:23,096 --> 00:16:25,289 Cabo Thomas... 244 00:16:25,767 --> 00:16:27,869 Patrick... 245 00:16:28,752 --> 00:16:30,192 Walker. 246 00:16:55,689 --> 00:16:58,048 - Boa cerimônia. - Sim, foi boa. 247 00:16:58,537 --> 00:17:01,351 Com licença, voltarei em um minuto. 248 00:17:01,783 --> 00:17:03,449 Ok. Tudo bem. 249 00:17:16,720 --> 00:17:19,055 - Sargento Brody? - Sim? 250 00:17:19,429 --> 00:17:21,542 Deve ter sido difícil. 251 00:17:22,067 --> 00:17:23,706 Sim. 252 00:17:23,746 --> 00:17:27,333 Odeio ter que fazê-lo agora, mas sou obrigada. 253 00:17:27,955 --> 00:17:31,232 Precisamos que vá a Langley fazer o teste do polígrafo. 254 00:17:31,536 --> 00:17:34,790 - Por quê? - Sinto muito, é confidencial. 255 00:17:35,405 --> 00:17:38,517 - Poderia vir hoje? - Está relacionado a Hamid? 256 00:17:39,211 --> 00:17:41,648 Não posso dizer, desculpe. 257 00:17:43,327 --> 00:17:44,961 Tenho que voltar à recepção. 258 00:17:45,001 --> 00:17:47,033 Está acontecendo em minha casa. 259 00:17:48,618 --> 00:17:51,251 Que tal amanhã, às 10h? 260 00:17:51,536 --> 00:17:53,948 - Ok. - Ok. 261 00:18:07,324 --> 00:18:08,986 Faisel está com uma garota, 262 00:18:09,026 --> 00:18:11,508 pode ser a namorada, esposa ou só um caso. 263 00:18:11,548 --> 00:18:14,281 Branca, na casa dos 20, olhos azuis ou verdes, 264 00:18:14,321 --> 00:18:16,370 - depende com quem fale. - Branca? 265 00:18:16,558 --> 00:18:17,868 Sim. 266 00:18:18,301 --> 00:18:20,300 - O que sabemos sobre ela? - Nada. 267 00:18:20,340 --> 00:18:23,691 Colhemos muitas digitais na casa, uma deve ser dela. 268 00:18:23,731 --> 00:18:25,291 Esperamos identificá-la. 269 00:18:25,745 --> 00:18:27,831 Posso mudar de assunto? 270 00:18:28,092 --> 00:18:29,715 Quando isso acabar, 271 00:18:29,997 --> 00:18:32,387 gostaria de voltar ao trabalho de campo. 272 00:18:32,886 --> 00:18:34,916 Achei que havia desistido do campo. 273 00:18:34,956 --> 00:18:37,633 Ofereceram a Mira trabalho na Cruz Vermelha, na Índia. 274 00:18:37,673 --> 00:18:39,024 Welles se aposentará, 275 00:18:39,144 --> 00:18:41,519 - então pensei... - Pensou em acabar sua ilustre 276 00:18:41,559 --> 00:18:44,064 carreira como Chefe da Divisão de Nova Deli. 277 00:18:44,537 --> 00:18:47,596 Quem falou sobre terminar minha ilustre carreira? 278 00:18:48,031 --> 00:18:50,047 Levarei isso ao sétimo andar. 279 00:18:51,103 --> 00:18:52,675 Obrigado. 280 00:18:54,658 --> 00:18:56,866 Sr. A placa do carro de Faisel. 281 00:18:56,906 --> 00:18:58,480 Capturada num pedágio na I-70. 282 00:18:58,520 --> 00:19:00,755 - Onde fica a I-70? - 32km a oeste de Baltimore. 283 00:19:00,795 --> 00:19:02,335 - Quando? - Há cinco horas. 284 00:19:02,375 --> 00:19:05,543 Se passaram pela I-70, estão perto de Columbus, Ohio agora. 285 00:19:05,583 --> 00:19:09,193 - Alerte a Polícia Estadual. - Temos uma foto de Faisel 286 00:19:09,233 --> 00:19:11,889 - e da garota. - Pesquise nos arquivos, 287 00:19:12,359 --> 00:19:16,406 tente reconhecimento facial. Cruze com as digitais da casa. 288 00:19:37,922 --> 00:19:39,710 Raqim? 289 00:19:42,667 --> 00:19:44,180 Chegamos. 290 00:19:45,680 --> 00:19:47,413 É isso. 291 00:19:48,105 --> 00:19:49,630 Tem certeza? 292 00:19:50,766 --> 00:19:53,363 Disseram que estaríamos seguros aqui. 293 00:20:23,948 --> 00:20:26,062 Vão nos encontrar aqui? 294 00:20:28,997 --> 00:20:31,863 Disseram para esperarmos que entrarão em contato. 295 00:21:15,856 --> 00:21:18,135 - Espere! Não abra a porta. - O que foi? 296 00:21:18,175 --> 00:21:20,584 - Por quê? Por quê? - Não abra, feche devagar... 297 00:21:20,624 --> 00:21:22,723 Devagar... 298 00:21:23,994 --> 00:21:26,027 Volte para o carro. 299 00:21:43,230 --> 00:21:44,570 Oh, merda, merda! 300 00:21:44,610 --> 00:21:46,473 - Estamos bem. - Continua dizendo isso! 301 00:21:46,553 --> 00:21:48,836 - É a verdade! - Era mesmo uma bomba? 302 00:21:48,876 --> 00:21:50,615 Vi o gatilho... aperta e solta. 303 00:21:50,655 --> 00:21:53,127 Abra a porta e "Boom". Simples e eficiente. 304 00:21:53,167 --> 00:21:55,266 O quê? Como conhece essa porcaria? 305 00:21:55,306 --> 00:21:58,145 - Eles me treinaram. - Treinaram você?! 306 00:21:58,185 --> 00:22:00,203 - Nunca me contou! - Faz diferença? 307 00:22:00,243 --> 00:22:03,255 Sim, faz! Temos um relacionamento! 308 00:22:03,295 --> 00:22:05,701 Deveríamos ser honestos um com o outro! 309 00:22:06,367 --> 00:22:07,707 Deveríamos nos entregar. 310 00:22:07,747 --> 00:22:10,990 E passar o resto da vida sendo interrogados e torturados? 311 00:22:11,030 --> 00:22:13,796 Não violamos a lei, não podem nos prender para sempre. 312 00:22:13,836 --> 00:22:16,211 Diga isso aos que estão em Guantánamo. 313 00:22:18,977 --> 00:22:21,004 Temos que nos livrar deste carro. 314 00:22:48,543 --> 00:22:50,306 - Helen? - Sim? 315 00:22:50,645 --> 00:22:53,911 - Sinto muito. - Obrigada. 316 00:22:54,277 --> 00:22:58,378 Sinto ter sido cruel quando decidiu se casar com Matt. 317 00:22:59,325 --> 00:23:02,869 Jessica, você só estava apegada a Brody. Só isso. 318 00:23:03,019 --> 00:23:05,056 Não queria deixá-lo partir. 319 00:23:05,713 --> 00:23:08,511 E olha só? Você estava certa. 320 00:23:08,921 --> 00:23:11,085 Aqui está ele. 321 00:23:29,285 --> 00:23:31,819 - A Tom Walker. - A Tom Walker. 322 00:23:32,350 --> 00:23:35,307 - A Tom Walker. - A Tom Walker. 323 00:23:41,603 --> 00:23:43,898 O que aconteceu lá Nick? 324 00:23:44,398 --> 00:23:46,384 Como você e Walker foram pegos? 325 00:23:49,225 --> 00:23:51,411 Estávamos entrincheirados. 326 00:23:53,621 --> 00:23:57,291 Depois só lembro que estávamos sob fogo cruzado 327 00:23:58,616 --> 00:24:00,678 daí esperamos e rezamos. 328 00:24:00,718 --> 00:24:03,827 - Estavam esperando vocês. - Alguém ferrou com tudo. 329 00:24:03,867 --> 00:24:05,678 Alguém sempre ferra. 330 00:24:05,718 --> 00:24:07,544 Filhos da mãe da Retaguarda. 331 00:24:10,151 --> 00:24:12,444 Você é tão cheio de si, Brody. 332 00:24:12,484 --> 00:24:15,045 - Lauder, cale a boca. - Não, não. 333 00:24:15,617 --> 00:24:19,982 Acho que é importante dizer, para constar, 334 00:24:20,752 --> 00:24:24,905 caso alguém esteja se perguntando, o que não vejo... 335 00:24:28,465 --> 00:24:33,390 Mas, o registro dos registros é... Brody é uma farsa. 336 00:24:35,540 --> 00:24:37,676 Uma farsa completa. 337 00:24:37,849 --> 00:24:40,744 É sempre bom dividir uma cerveja com você, Lauder. 338 00:24:40,784 --> 00:24:43,084 Quando exatamente, o Selvagem Brody 339 00:24:43,134 --> 00:24:45,828 virou um cretino herói de guerra 340 00:24:46,101 --> 00:24:48,635 se exibindo como forte e audaz para que 341 00:24:48,675 --> 00:24:50,488 os babacas desse país 342 00:24:50,528 --> 00:24:53,011 tivessem algo que os fizessem sentir-se bem, 343 00:24:53,051 --> 00:24:55,442 e parassem de questionar os objetivos, 344 00:24:55,482 --> 00:24:58,444 que porra fazemos no Iraque e no Afeganistão? 345 00:24:58,690 --> 00:25:02,456 E desde quando você, que um dia me disse 346 00:25:02,496 --> 00:25:05,213 que só queria voltar inteiro para casa, 347 00:25:05,293 --> 00:25:08,845 virou garoto propaganda para o recrutamento, 348 00:25:08,885 --> 00:25:11,145 incentivando outros milhares de rapazes 349 00:25:11,302 --> 00:25:14,942 de Indiana ou do Bronx 350 00:25:15,168 --> 00:25:18,185 irem para lá e terem suas pernas explodidas? 351 00:25:20,085 --> 00:25:22,319 O que aconteceu com você? 352 00:25:24,429 --> 00:25:26,178 Eis minha pergunta: 353 00:25:26,767 --> 00:25:30,651 Como Walker morreu e você voltou vivo? 354 00:25:32,779 --> 00:25:34,782 Como é isso? 355 00:25:36,036 --> 00:25:39,544 - Como? - Sorte, Lauder. 356 00:25:40,600 --> 00:25:42,344 É assim que tudo funciona... 357 00:25:42,752 --> 00:25:45,174 Boa sorte e má sorte. 358 00:25:45,214 --> 00:25:47,338 Que bom que tenha falado em sorte. 359 00:25:47,378 --> 00:25:49,191 Mike, algo a dizer sobre isso? 360 00:25:49,231 --> 00:25:51,194 Você o perito em sorte e tal? 361 00:25:51,234 --> 00:25:52,730 Você é um otário. 362 00:25:53,951 --> 00:25:57,212 Posso ser honesto? Serei honesto. 363 00:25:58,040 --> 00:26:00,979 Por que não? Somos todos companheiros, não, 364 00:26:01,426 --> 00:26:03,911 irmãos de armas e toda essa merda? 365 00:26:04,634 --> 00:26:07,678 Enquanto você esteve fora, não houve um homem aqui 366 00:26:07,718 --> 00:26:09,780 que não quis debruçar sua mulher sobre a pia 367 00:26:09,820 --> 00:26:13,085 - e fodê-la. - Seu filho da puta. 368 00:26:17,996 --> 00:26:19,675 Parem, parem. 369 00:26:30,121 --> 00:26:32,570 Você era meu amigo. 370 00:26:43,382 --> 00:26:44,710 Brody. 371 00:26:45,796 --> 00:26:47,118 Brody. 372 00:26:57,981 --> 00:26:59,457 Merda. 373 00:27:03,266 --> 00:27:05,811 Conheçam Aileen Margaret Morgan. 374 00:27:05,851 --> 00:27:08,972 28 anos, cabelo castanho, às vezes tingido de loiro, 375 00:27:09,012 --> 00:27:11,845 olhos azuis, 1,68m, 50 quilos. 376 00:27:12,120 --> 00:27:13,878 Essa foto foi tirada há 6 anos 377 00:27:13,918 --> 00:27:15,711 quando ela foi presa protestando 378 00:27:15,751 --> 00:27:17,820 contra uma reunião do G-8 em Edimburgo. 379 00:27:17,860 --> 00:27:21,178 À direita, a foto de sua atual habilitação tirada há 6 meses. 380 00:27:21,218 --> 00:27:24,229 De alguma forma ela foi de aluna exemplar a namorada 381 00:27:24,269 --> 00:27:27,100 de terrorista, envolvida num plano contra os EUA. 382 00:27:27,140 --> 00:27:29,045 Como? Por quê? 383 00:27:29,400 --> 00:27:30,765 Investiguem sua história. 384 00:27:30,805 --> 00:27:32,964 Onde cresceu, estudou, quem eram seus amigos, 385 00:27:33,004 --> 00:27:34,658 onde e quando conheceu Faisel? 386 00:27:34,698 --> 00:27:36,817 Tudo isso. Algo novo sobre o carro? 387 00:27:36,857 --> 00:27:39,566 Quero todas as unidades da costa leste atrás deles. 388 00:27:39,606 --> 00:27:42,149 Senhor? Desculpe incomodar, mas... 389 00:27:42,483 --> 00:27:45,483 - O quê? Fale logo. - Está na hora, senhor. 390 00:27:45,781 --> 00:27:47,383 Alguém sabe do que ele fala? 391 00:27:47,423 --> 00:27:49,145 Está na hora do seu polígrafo. 392 00:27:49,362 --> 00:27:50,790 Polígrafo? 393 00:27:50,830 --> 00:27:52,742 Não tenho tempo para essa merda. 394 00:27:52,782 --> 00:27:54,673 Tudo bem, Saul, vai dar tudo certo. 395 00:27:54,713 --> 00:27:58,055 Se aparecer algo, o chamarei. Não perderá nada importante. 396 00:28:00,595 --> 00:28:03,551 Por favor, me ajude lá. Só assim pegaremos o Brody. 397 00:28:05,551 --> 00:28:08,490 Procure contatos no exterior, sobretudo no Oriente Médio. 398 00:28:08,530 --> 00:28:11,945 Escola, intercâmbio, kibbutz, pós-graduação, qualquer coisa. 399 00:28:11,985 --> 00:28:15,118 - A sala do polígrafo, senhor. - É mesmo? Olá, Larry. 400 00:28:15,158 --> 00:28:16,772 Olá, Saul. Como vai você? 401 00:28:16,812 --> 00:28:18,553 Muito bem. 402 00:28:21,818 --> 00:28:25,352 Segure isso para mim? Obrigado. 403 00:28:29,379 --> 00:28:33,278 Segure esse bem aqui? Obrigado. 404 00:28:33,318 --> 00:28:37,572 Nascida em 25/12/83, Houston, Texas. 405 00:28:37,612 --> 00:28:39,318 Pai, Owen Robert Morgan, 406 00:28:39,358 --> 00:28:42,078 mãe, Abigail Sarah Lifeliter. 407 00:28:43,014 --> 00:28:45,656 Vice-presidente da RAKOR. 408 00:28:46,285 --> 00:28:48,141 Trabalhou no Oriente Médio? 409 00:28:48,181 --> 00:28:51,225 Arábia Saudita, 1991 até 1996. 410 00:28:51,265 --> 00:28:54,136 Parece que ele é importante no negócio de petróleo. 411 00:28:54,176 --> 00:28:57,841 Temos uma americana rica 412 00:28:57,881 --> 00:29:01,980 morando na Arábia Saudita, dos 8 aos 13 anos de idade. 413 00:29:03,818 --> 00:29:06,385 Quando Faisel veio estudar nos EUA? 414 00:29:06,425 --> 00:29:07,811 1995. 415 00:29:07,851 --> 00:29:10,318 Então eles ficaram juntos por quatro anos. 416 00:29:15,002 --> 00:29:17,178 O que houve, Aileen? 417 00:29:17,630 --> 00:29:19,285 O que você viu? 418 00:29:22,193 --> 00:29:25,651 - Seu nome é Saul Berenson? - Pelo amor de Deus. 419 00:29:27,075 --> 00:29:30,578 - Seu nome é Saul Berenson? - Sim. 420 00:29:31,010 --> 00:29:34,296 Saul, acalme-se. Nós já fizemos isso antes. 421 00:29:34,336 --> 00:29:37,985 Respire fundo, pense em algo agradável, ok? 422 00:29:40,651 --> 00:29:42,586 - Ok. - Ok. 423 00:29:43,220 --> 00:29:45,845 Você mora na Circle Drive, 413 424 00:29:45,885 --> 00:29:49,377 - Washington, D.C.? - Sim. 425 00:29:50,292 --> 00:29:53,339 Agora sim. Muito melhor. 426 00:29:53,885 --> 00:29:57,945 - Você trabalha na CIA? - Sim. 427 00:29:58,364 --> 00:30:00,878 Seu escritório fica no quinto andar? 428 00:30:01,199 --> 00:30:02,912 Sim. 429 00:30:03,100 --> 00:30:07,604 Pretende dizer a verdade sobre Azfal Hamid e a lâmina? 430 00:30:08,638 --> 00:30:10,105 Sim. 431 00:30:12,051 --> 00:30:14,766 Você passou a lâmina para Azfal Hamid? 432 00:30:14,806 --> 00:30:16,477 Não. 433 00:30:18,241 --> 00:30:19,858 Saul. 434 00:30:20,218 --> 00:30:22,628 Saul, relaxe ou não sairemos daqui hoje. 435 00:30:22,668 --> 00:30:25,511 Não dá, temos uma emergência acontecendo lá fora. 436 00:30:25,551 --> 00:30:27,117 O mundo real não vai esperar 437 00:30:27,157 --> 00:30:29,600 por essas idiotices burocráticas de merda. 438 00:30:31,255 --> 00:30:32,985 Terminaremos isso amanhã. 439 00:30:34,849 --> 00:30:36,644 Saul. 440 00:30:36,919 --> 00:30:38,978 Para onde foi depois de Princeton? 441 00:30:39,018 --> 00:30:40,598 Jordânia, Corpo da Paz. 442 00:30:40,638 --> 00:30:42,544 - Quanto tempo? - Dois anos. 443 00:30:42,846 --> 00:30:45,156 Fez alguma viagem enquanto estava lá? 444 00:30:45,196 --> 00:30:47,481 Egito, Líbano, aqui está, 445 00:30:47,521 --> 00:30:51,270 Arábia Saudita, de 22 a 30 de março de 2004. 446 00:30:51,310 --> 00:30:52,937 Alguma cruza com as de Faisel? 447 00:30:52,977 --> 00:30:55,561 De 26 a 27 de março, 2004. 448 00:30:55,601 --> 00:30:57,886 Faisel visitou sua avó. 449 00:30:57,926 --> 00:31:01,911 Aileen Morgan e Raqim Faisel se conheceram entre 1991 e 96 450 00:31:01,951 --> 00:31:03,492 na Arábia Saudita. 451 00:31:03,532 --> 00:31:06,278 Eles se reencontraram lá nos dias 26 e 27 de Março, 452 00:31:06,318 --> 00:31:10,651 também na Arábia Saudita. Eram amigos de infância. 453 00:31:14,522 --> 00:31:16,400 Isso foi rápido. 454 00:31:16,835 --> 00:31:19,111 Tenho que voltar, acabarei amanhã. 455 00:31:19,297 --> 00:31:21,214 Achei que precisaria de mim aqui. 456 00:31:26,973 --> 00:31:31,787 Uma garota americana rica, fraca e ingênua se apaixona 457 00:31:31,827 --> 00:31:34,809 loucamente por um engenheiro saudita que é um terrorista. 458 00:31:34,849 --> 00:31:37,938 Sacrifica tudo para ficar com ele e o ajuda em sua missão, 459 00:31:37,978 --> 00:31:41,126 seja lá qual ela for. Parece convincente? 460 00:31:43,004 --> 00:31:46,845 Por que ela não pirou pelo menos um pouco, 461 00:31:46,885 --> 00:31:50,212 ligou para os pais, fugiu, algo? 462 00:31:50,624 --> 00:31:53,018 Isso é perigoso demais para um amador. 463 00:31:55,296 --> 00:31:57,183 E se entendemos errado, 464 00:31:57,223 --> 00:31:59,296 talvez ela esteja conduzindo isso. 465 00:32:00,565 --> 00:32:02,866 Ela é a terrorista? 466 00:32:11,570 --> 00:32:15,277 - Carrie. - Sou eu... Brody. 467 00:32:18,373 --> 00:32:20,189 Você me deu seu número. 468 00:32:20,563 --> 00:32:22,951 - Má hora? - O que houve? 469 00:32:25,352 --> 00:32:27,572 Não posso fazer o polígrafo amanhã. 470 00:32:28,410 --> 00:32:32,278 - Por que não? - Não posso, estou um trapo. 471 00:32:32,318 --> 00:32:34,769 Tive o pior dia da minha vida. 472 00:32:34,809 --> 00:32:37,764 Poderia falar o meu nome e soaria como uma mentira. 473 00:32:40,106 --> 00:32:42,000 Onde você está? 474 00:33:00,915 --> 00:33:03,372 Não precisava ter vindo. 475 00:33:04,106 --> 00:33:06,453 Vou querer o mesmo que ele. 476 00:33:06,493 --> 00:33:08,993 - Bourbon. Bourbon envelhecido - Ok. 477 00:33:09,776 --> 00:33:12,279 Eu sempre me perguntei qual a diferença. 478 00:33:12,319 --> 00:33:16,185 Envelhecido por 2 anos em barris de carvalho. 479 00:33:21,074 --> 00:33:24,606 Ainda tem gosto de gasolina para mim. 480 00:33:26,534 --> 00:33:29,772 - O que houve com sua mão? - Esmurrei meu melhor amigo. 481 00:33:29,812 --> 00:33:31,178 Aí. 482 00:33:31,421 --> 00:33:34,595 Dói pra caralho, desculpe o palavreado. 483 00:33:34,635 --> 00:33:36,262 Me referia a seu amigo. 484 00:33:36,302 --> 00:33:37,911 Não... ele é um idiota. 485 00:33:38,391 --> 00:33:40,206 Quer me contar? 486 00:33:41,885 --> 00:33:44,377 Você já foi casada, por acaso? 487 00:33:44,815 --> 00:33:46,818 - Não - Por que não? 488 00:33:48,272 --> 00:33:52,102 Não pareceu certo ainda. 489 00:33:53,018 --> 00:33:55,651 Ou tão importante quanto meu trabalho. 490 00:33:57,218 --> 00:34:00,655 E o cara com quem saía quando fui para o Iraque decidiu que 491 00:34:00,695 --> 00:34:02,700 - eu não valia a espera. - Legal. 492 00:34:02,740 --> 00:34:06,194 Não posso culpá-lo. Quer dizer... 493 00:34:06,234 --> 00:34:08,758 Não fui muito fiel lá. 494 00:34:11,307 --> 00:34:12,772 Se você não for devagar, 495 00:34:12,812 --> 00:34:14,712 não serei capaz de acompanhá-lo. 496 00:34:14,752 --> 00:34:17,199 Quando te encontrei no abrigo outro dia, 497 00:34:17,239 --> 00:34:21,675 por que fingiu que não nos vimos no grupo de apoio? 498 00:34:22,046 --> 00:34:24,889 - Oh, isso. - É, isso. 499 00:34:25,836 --> 00:34:27,805 Além do fato de que eu não deveria 500 00:34:27,845 --> 00:34:30,069 conseguir ajuda fora da Agência? 501 00:34:30,419 --> 00:34:32,484 Há alguma outra razão? 502 00:34:34,982 --> 00:34:36,918 Não sei. 503 00:34:39,448 --> 00:34:43,018 Ficar lá, à noite, parada na chuva. 504 00:34:45,122 --> 00:34:47,318 Eu pensei, quem mais precisa saber? 505 00:34:51,163 --> 00:34:52,686 O quê? 506 00:34:57,420 --> 00:34:59,407 Gosto quando a vida é daquele jeito. 507 00:34:59,447 --> 00:35:00,851 Como? Molhada? 508 00:35:02,593 --> 00:35:04,832 Ampliada de algum modo. 509 00:35:07,020 --> 00:35:09,839 Quando criança, meus amigos e eu brincávamos de quem ficava 510 00:35:09,879 --> 00:35:11,816 na linha do trem por mais tempo, 511 00:35:11,856 --> 00:35:15,584 e ninguém ganhava de mim, nem mesmo os garotos. 512 00:35:27,999 --> 00:35:29,911 Eu não suporto os Wizards. 513 00:35:30,470 --> 00:35:31,911 Que tipo de nome é esse 514 00:35:31,951 --> 00:35:34,752 para um time de basquete... os Wizards? 515 00:35:34,792 --> 00:35:37,969 O que eles são? Magos com gorros? 516 00:35:38,252 --> 00:35:40,205 Redskins? 517 00:35:40,245 --> 00:35:41,941 - Eu amo os Redskins. - Eu também. 518 00:35:41,981 --> 00:35:43,595 Não, eu cresci com os Redskins. 519 00:35:43,635 --> 00:35:46,903 Meu pai pensava ser um Redskin. 520 00:35:46,943 --> 00:35:49,544 Ele costumava me levar para jogos no frio. 521 00:35:49,584 --> 00:35:52,376 Uma vez usamos sacos de dormir. 522 00:35:53,234 --> 00:35:55,644 Entramos e nos fechamos. 523 00:35:55,887 --> 00:35:57,832 Tudo que se via eram nossos olhos. 524 00:35:57,872 --> 00:36:00,261 - Você tem olhos maravilhosos. - Obrigada. 525 00:36:00,372 --> 00:36:03,878 - Meio misteriosos. - Ah, ossos do ofício... 526 00:36:04,283 --> 00:36:06,792 Olhos misteriosos... são um pré-requisito. 527 00:36:06,832 --> 00:36:08,411 É mesmo? 528 00:36:08,451 --> 00:36:11,765 - Oh, Jesus, bebemos demais. - É, bebemos. 529 00:36:11,805 --> 00:36:14,152 - Oh, espero não vomitar. - Você vai vomitar? 530 00:36:14,192 --> 00:36:15,819 - Não. - Você está bem? 531 00:36:15,859 --> 00:36:18,267 - Sou metade irlandesa. - Irlandeses não vomitam? 532 00:36:18,307 --> 00:36:21,753 Só quando temos que saudar os ingleses. 533 00:36:30,987 --> 00:36:32,641 Essa sou eu. 534 00:36:37,618 --> 00:36:39,922 Quer saber do que se trata? 535 00:36:39,962 --> 00:36:41,278 O polígrafo? 536 00:36:41,920 --> 00:36:45,145 - Pensei que era confidencial. - É. 537 00:36:47,206 --> 00:36:49,258 Hamid está morto. 538 00:36:49,506 --> 00:36:52,053 Alguém no abrigo lhe deu uma lâmina. 539 00:36:52,093 --> 00:36:53,885 Cortou seus pulsos. 540 00:36:57,054 --> 00:36:58,783 Então... 541 00:38:06,060 --> 00:38:08,248 Tem mais segredos para partilhar? 542 00:38:08,288 --> 00:38:10,808 - O que mais não sei? - Não posso ouvir a música. 543 00:38:10,848 --> 00:38:14,208 Como pode ouvir música, quando nossa vida está desmoronando. 544 00:38:14,248 --> 00:38:16,711 Preciso relaxar. Não raciocino sob pressão. 545 00:38:16,751 --> 00:38:19,078 Não, o que precisamos é de um plano. 546 00:38:20,152 --> 00:38:22,400 E se formos para o México? 547 00:38:22,440 --> 00:38:25,049 Não. Devemos nos entregar. 548 00:38:25,089 --> 00:38:26,675 Pediremos custódia protegida. 549 00:38:26,715 --> 00:38:28,078 Eu preferia morrer. 550 00:38:28,585 --> 00:38:30,003 É? 551 00:38:30,985 --> 00:38:32,561 Bem, você irá. 552 00:38:40,694 --> 00:38:42,212 Tenho que fazer xixi. 553 00:39:39,644 --> 00:39:40,944 Você está acordada. 554 00:39:41,339 --> 00:39:43,363 Jet lag, eu acho. 555 00:39:43,403 --> 00:39:45,741 Tenho boas notícias. 556 00:39:46,242 --> 00:39:50,608 - Quer um pouco de chá? - Chá? Claro, obrigado. 557 00:39:54,172 --> 00:39:57,082 Me ofereci para o escritório de Nova Deli. 558 00:39:57,704 --> 00:40:01,411 Ed Welles se aposentará em alguns meses. 559 00:40:01,878 --> 00:40:04,444 Acredito que tenho o apoio de Estes. 560 00:40:05,272 --> 00:40:06,778 Aceite o novo emprego. 561 00:40:07,449 --> 00:40:08,991 Poderei ir contigo. 562 00:40:11,671 --> 00:40:13,829 Não quero que venha comigo. 563 00:40:14,917 --> 00:40:16,417 O quê? 564 00:40:17,056 --> 00:40:20,477 Quero ir sozinha. Preciso ir sozinha. 565 00:40:21,408 --> 00:40:23,011 Por quê? 566 00:40:23,380 --> 00:40:25,451 Apenas preciso. 567 00:40:28,068 --> 00:40:29,722 Por quanto tempo? 568 00:40:30,667 --> 00:40:32,644 Eu não sei. 569 00:40:33,531 --> 00:40:36,255 - Uma semana? - Não sei. 570 00:40:37,386 --> 00:40:39,136 Um mês? 571 00:40:40,943 --> 00:40:44,185 - Quanto? - Eu não sei. 572 00:40:49,907 --> 00:40:51,878 Novo emprego? 573 00:40:53,016 --> 00:40:54,511 Só uma desculpa? 574 00:40:55,255 --> 00:40:57,729 Sua maneira de me deixar aos poucos? 575 00:40:57,990 --> 00:40:59,678 Saul... 576 00:41:00,500 --> 00:41:03,811 Somos como bons amigos dividindo uma casa. 577 00:41:04,890 --> 00:41:07,214 Você lava a louça, eu rego o jardim. 578 00:41:07,254 --> 00:41:08,749 Você assiste futebol, 579 00:41:08,789 --> 00:41:10,749 eu assisto programas de culinária. 580 00:41:10,789 --> 00:41:13,185 Você joga golfe, eu faço yôga. 581 00:41:18,348 --> 00:41:20,242 Parece perfeito. 582 00:41:48,507 --> 00:41:50,301 Venham, estamos atrasados. 583 00:41:53,785 --> 00:41:55,315 Venham. 584 00:42:00,349 --> 00:42:02,730 Tenha um bom dia na escola, docinho. 585 00:42:04,499 --> 00:42:06,178 Ok. 586 00:42:07,101 --> 00:42:08,485 Dana. 587 00:42:26,797 --> 00:42:29,711 - Você fez faculdade? - Sim. 588 00:42:30,523 --> 00:42:32,813 É formado em Ciências Políticas? 589 00:42:32,853 --> 00:42:34,153 Sim. 590 00:42:35,047 --> 00:42:38,620 Já vendeu informações para um agente de outro país? 591 00:42:39,047 --> 00:42:40,429 Não. 592 00:42:40,469 --> 00:42:42,396 É casado? 593 00:42:43,043 --> 00:42:45,231 Não, não de verdade. 594 00:42:46,928 --> 00:42:48,951 Sim ou não? 595 00:42:51,703 --> 00:42:53,751 Eu não sei, Larry. 596 00:42:55,583 --> 00:42:57,254 Ok? 597 00:42:57,618 --> 00:42:59,903 Talvez sim, talvez não. 598 00:43:00,812 --> 00:43:04,578 - Tecnicamente? - Tecnicamente, sim. 599 00:43:07,834 --> 00:43:10,377 Você deu a lâmina a Afzal Hamid? 600 00:43:11,149 --> 00:43:12,784 Não. 601 00:43:15,015 --> 00:43:17,706 É isto. Terminamos. 602 00:43:26,015 --> 00:43:29,145 - Espero nunca mais vê-lo. - Você ainda verá. 603 00:43:30,206 --> 00:43:31,777 Obrigado, companheiro. 604 00:43:47,286 --> 00:43:49,811 Problemas em casa. Vou superar. 605 00:43:50,428 --> 00:43:53,477 - Brody é o próximo? - Brody é o próximo. 606 00:43:53,517 --> 00:43:55,245 Supondo que ele irá aparecer. 607 00:43:56,509 --> 00:43:58,811 É isto, Saul. Finalmente. 608 00:43:59,220 --> 00:44:00,680 Esperemos. 609 00:44:25,702 --> 00:44:29,256 Entre Sargento Brody, fique aqui. 610 00:44:29,978 --> 00:44:32,549 Isto não demorará. Pode tirar sua jaqueta? 611 00:44:32,589 --> 00:44:34,985 Pode colocá-la na cadeira ali. 612 00:44:58,789 --> 00:45:00,616 Agora, relaxe, 613 00:45:01,512 --> 00:45:06,261 e responda às perguntas sinceramente, sim ou não. 614 00:45:07,035 --> 00:45:09,604 Tudo pronto? Ok. 615 00:45:10,972 --> 00:45:15,045 - Seu nome é Nicholas Brody? - Sim. 616 00:45:15,252 --> 00:45:18,152 Você é membro dos Fuzileiros Navais Americanos? 617 00:45:18,192 --> 00:45:19,574 Sim. 618 00:45:19,614 --> 00:45:21,694 Pretende dizer a verdade aqui? 619 00:45:21,734 --> 00:45:23,097 Sim. 620 00:45:23,559 --> 00:45:26,783 Já vendeu informações para um governo estrangeiro? 621 00:45:26,823 --> 00:45:28,173 Não. 622 00:45:28,213 --> 00:45:30,629 Já esteve preso? 623 00:45:30,669 --> 00:45:33,941 Sim. Peguei emprestado o Pontiac do meu pai uma vez. 624 00:45:34,021 --> 00:45:35,578 Eu tinha 15 anos. 625 00:45:35,618 --> 00:45:40,611 - Você já foi preso por roubo? - Não. 626 00:45:41,554 --> 00:45:45,178 - Já matou alguém? - Sim. 627 00:45:45,621 --> 00:45:48,893 Entregou uma lâmina de barbear para Afzal Hamid? 628 00:45:48,933 --> 00:45:50,238 Não. 629 00:45:50,751 --> 00:45:53,546 Você mora na Rua West Chapman, 3319? 630 00:45:53,586 --> 00:45:55,165 Sim. 631 00:45:55,824 --> 00:45:58,544 - Às vezes o chamam de Nick? - Sim. 632 00:45:58,734 --> 00:46:01,092 Boston é a capital de Massachusetts? 633 00:46:01,132 --> 00:46:02,490 Sim. 634 00:46:02,530 --> 00:46:05,078 - Conhece Afzal Hamid? - Sim. 635 00:46:05,749 --> 00:46:08,945 - Você o conheceu na Síria? - Sim. 636 00:46:08,985 --> 00:46:11,317 Entregou a ele uma lâmina? 637 00:46:11,357 --> 00:46:12,729 Não. 638 00:46:13,377 --> 00:46:15,107 Pergunte novamente. 639 00:46:17,257 --> 00:46:20,578 Entregou uma lâmina a Afzal Hamid? 640 00:46:20,618 --> 00:46:22,706 Não. 641 00:46:27,133 --> 00:46:29,788 Pergunte se já traiu a esposa. 642 00:46:32,914 --> 00:46:35,127 Vamos, pergunte a ele. 643 00:46:35,911 --> 00:46:38,922 Já traiu sua esposa? 644 00:46:42,864 --> 00:46:44,406 Não. 645 00:46:47,517 --> 00:46:50,267 Ok, Larry, encerre. 646 00:46:51,220 --> 00:46:52,911 Obrigado, Sargento Brody. 647 00:46:53,583 --> 00:46:55,644 É isso. Terminamos? 648 00:46:55,684 --> 00:46:58,978 - Ele está mentindo. - Ele passou pelo polígrafo. 649 00:46:59,577 --> 00:47:02,024 Até eu ou você nos enganamos às vezes. 650 00:47:02,064 --> 00:47:03,578 Ou pelo menos eu falho. 651 00:47:05,959 --> 00:47:08,611 É... acabou. 652 00:47:10,200 --> 00:47:13,018 - O homem está limpo. - Saul... 653 00:47:15,338 --> 00:47:17,978 Não pode negar os fatos... 654 00:47:18,208 --> 00:47:19,778 que testemunhamos... 655 00:47:19,989 --> 00:47:22,488 só porque não são convenientes. 656 00:47:28,074 --> 00:47:30,011 Então... 657 00:47:33,154 --> 00:47:36,959 Agora sabemos que o Sg Brody tem sido fiel a sua esposa. 658 00:47:37,220 --> 00:47:40,245 Pergunta: Porque nos importava? 659 00:47:40,285 --> 00:47:41,993 Do que se trata? 660 00:48:00,554 --> 00:48:02,084 Entre. 661 00:48:20,349 --> 00:48:24,142 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 662 00:48:24,814 --> 00:48:28,134 IdiotasInferiores@gmail.com