1 00:00:02,750 --> 00:00:05,455 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,489 --> 00:00:07,940 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:07,969 --> 00:00:09,934 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü.. 4 00:00:11,434 --> 00:00:14,067 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 5 00:00:14,101 --> 00:00:16,708 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,078 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,112 --> 00:00:22,780 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,751 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,786 --> 00:00:27,256 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,290 --> 00:00:30,759 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:30,793 --> 00:00:33,396 Bir şeyler onu durdurana dek. 12 00:00:33,430 --> 00:00:36,234 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,269 --> 00:00:39,774 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:41,176 --> 00:00:43,443 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,477 --> 00:00:47,145 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 16 00:00:53,787 --> 00:00:56,255 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:56,289 --> 00:00:58,258 Tanrım! 18 00:00:58,292 --> 00:01:00,259 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:01:00,294 --> 00:01:03,061 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:04,330 --> 00:01:06,464 On yıl önceydi o. 21 00:01:06,498 --> 00:01:10,166 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:20,508 --> 00:01:22,941 Önceki bölümlerde... 23 00:01:22,976 --> 00:01:24,332 Ama hâlâ Çavuş Brody'nin... 24 00:01:24,367 --> 00:01:26,710 ...Amerika'ya yapılacak bir komployla ilişkisini kuramadın. 25 00:01:26,745 --> 00:01:28,245 Bu gözetlemeye son vermen gerek. 26 00:01:34,085 --> 00:01:35,986 Affedersin. 27 00:01:36,020 --> 00:01:37,121 Seni tanıyorum. 28 00:01:37,155 --> 00:01:38,356 Bir sonraki dosyaya geçiyoruz. 29 00:01:38,390 --> 00:01:40,910 Bu adamı bulun: Raqim Faisel. 30 00:01:40,945 --> 00:01:43,897 - Beni buraya kadar takip etti. - Kimse burada yaşadığımızı bilmiyor. 31 00:01:43,932 --> 00:01:44,863 Bence gitmeliyiz. 32 00:01:44,898 --> 00:01:46,965 - Biri evi bulmuş olmalı. - Nasıl? - Bilmiyorum. 33 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Nereye gidiyoruz? 34 00:01:48,034 --> 00:01:49,000 Güvenli bir yere. 35 00:01:49,035 --> 00:01:50,768 - Teslim olmalıyız. - Olmaz! 36 00:01:55,507 --> 00:01:57,540 Üç gün önce çocuklarına söylemek üzereydik. 37 00:01:57,575 --> 00:01:59,409 Birlikte yaşamaktan bahsediyorduk. 38 00:01:59,443 --> 00:02:01,344 O benim kocam, Mike. 39 00:02:01,378 --> 00:02:03,178 Arkadaşımdın benim! 40 00:02:05,881 --> 00:02:10,518 Eğer yavaşlamazsan, sana asla yetişemeyeceğim. 41 00:02:18,127 --> 00:02:20,729 - Karınızı hiç aldattınız mı? - Hayır. 42 00:02:21,898 --> 00:02:22,765 Yalan söylüyor. 43 00:02:22,799 --> 00:02:24,433 Yalan testini geçti. 44 00:02:25,735 --> 00:02:27,202 Atla. 45 00:02:46,587 --> 00:02:49,288 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Meksika'ya bilet alacaktım. 46 00:02:49,322 --> 00:02:51,256 Meksika'da bir sürü şehir var. 47 00:02:51,291 --> 00:02:53,491 Tampico? Leon? 48 00:02:57,798 --> 00:03:01,274 Meksika'ya giden sonraki otobüs için, nereye gidiyorsa artık. 49 00:03:13,081 --> 00:03:16,585 Monterrey'e gidecek. Nuevo Laredo'da aktarma yapılacak... 50 00:03:16,619 --> 00:03:18,019 Güzelmiş. 51 00:03:29,431 --> 00:03:32,233 Neden buradayım? 52 00:03:32,267 --> 00:03:35,203 Bilmem. Arabama biniverdin işte. 53 00:03:37,006 --> 00:03:39,507 Benim için durmasaydın, binemezdim. 54 00:03:39,542 --> 00:03:41,643 Doğru. 55 00:03:42,845 --> 00:03:44,846 Geçtim mi? 56 00:03:44,881 --> 00:03:47,749 Yalan testini mi? Evet. 57 00:03:47,783 --> 00:03:49,651 Uçuşan renkler. 58 00:03:51,287 --> 00:03:53,688 Gelecek hafta beni yine sürüklemeyeceksin yani? 59 00:03:53,722 --> 00:03:55,389 Bunu bilemem. 60 00:04:01,395 --> 00:04:05,965 Evden uzaklaşıp biraz kafa dinleyeceğim. 61 00:04:05,999 --> 00:04:07,833 Ve Jess'den. 62 00:04:07,868 --> 00:04:10,436 Öyle mi? 63 00:04:10,471 --> 00:04:13,173 Biriyle sikişiyordu. 64 00:04:13,207 --> 00:04:14,674 Affedersin. 65 00:04:19,146 --> 00:04:23,483 Nereye gidiyoruz böyle? 66 00:04:23,518 --> 00:04:25,352 Bir içki içmek istiyorum. 67 00:04:25,386 --> 00:04:26,386 Ya da üç. 68 00:04:28,189 --> 00:04:30,356 Fiyakalı bir yer mi yoksa kuytu bir yer mi? 69 00:04:30,391 --> 00:04:32,224 'Kuytu' kelimesinden haz etmiyorum artık. 70 00:04:32,259 --> 00:04:33,826 Tamam. 71 00:04:33,861 --> 00:04:36,295 Ama 'dalma' kelimesinden haz ediyorum. 72 00:04:40,733 --> 00:04:42,467 İçtikçe daha kötü oynuyorum. 73 00:04:42,501 --> 00:04:44,803 - Sana bir şey olmuyor ama. - Biliyorum. 74 00:04:44,837 --> 00:04:48,005 Bu, üniversitedeki tüm erkek arkadaşlarımı da kızdırırdı. 75 00:04:48,039 --> 00:04:49,673 Hepsini mi? 76 00:04:49,708 --> 00:04:51,575 İki tanesini. 77 00:04:52,310 --> 00:04:54,044 Hay sikeyim. 78 00:04:54,079 --> 00:04:55,212 Üçte iki mi? 79 00:04:55,247 --> 00:04:57,015 Bir tane daha ısmarla, senin sıran. 80 00:04:57,050 --> 00:05:00,784 - Cuervo mu? - Tequila Revolucion, sade, limonsuz. 81 00:05:00,819 --> 00:05:03,421 İçkini sade seviyorsun. 82 00:05:17,537 --> 00:05:19,237 N'aber, şef? 83 00:05:19,272 --> 00:05:20,706 Gezelim mi? 84 00:05:20,740 --> 00:05:22,842 Yanımda biri var. 85 00:05:22,876 --> 00:05:25,311 Şu Opie mi? 86 00:05:26,080 --> 00:05:27,214 88 demek? 87 00:05:27,248 --> 00:05:29,917 Evet, lisedeki forma numaramdı. 88 00:05:29,951 --> 00:05:31,366 Ya da HH'in kısaltması. 89 00:05:31,401 --> 00:05:33,954 Alfabenin 8. harfi. "Heil Hitler." 90 00:05:33,989 --> 00:05:36,556 Sadece güzel değilsin, değil mi? 91 00:05:36,591 --> 00:05:38,525 Beyaz Irk'sınız yani? 92 00:05:38,560 --> 00:05:39,893 Çok havalı. 93 00:05:39,927 --> 00:05:41,094 Aryan gururu, güzelim. 94 00:05:41,128 --> 00:05:44,364 Planınız ne? Dünyayı ele geçirmek mi? 95 00:05:44,398 --> 00:05:47,033 - Evet, öyle. - Yakın zamanda mı? 96 00:05:47,067 --> 00:05:50,070 Öğrenmek istiyor musun? Dışarı gelmen gerek. 97 00:05:50,104 --> 00:05:52,038 - Minibüsümüz var. - Elbette. 98 00:05:52,073 --> 00:05:54,775 Nazi piçlerini severim. 99 00:05:54,809 --> 00:05:56,610 Benimle taşak geçen insanlardan hoşlanmam. 100 00:05:56,644 --> 00:05:58,112 Kim hoşlanır ki? 101 00:05:58,146 --> 00:06:00,314 Kim kendiyle taşak geçenleren hoşlanır ki? 102 00:06:00,348 --> 00:06:01,915 Bir sorun mu vardı? 103 00:06:01,950 --> 00:06:03,484 Evet, sorun geveze sürtük. 104 00:06:03,518 --> 00:06:07,621 Baksana, mesele bitti mi? 105 00:06:09,090 --> 00:06:10,724 Ha? 106 00:06:10,758 --> 00:06:13,460 Üstünlükçü yumruğu diye bir şey var mı? 107 00:06:13,494 --> 00:06:15,762 Nesin sen, gerizekâlı mı? 108 00:06:15,797 --> 00:06:16,797 Sürtük! 109 00:06:18,867 --> 00:06:20,000 Tanrım! Şu ibneleri yakalayın! 110 00:06:20,035 --> 00:06:21,335 Vay anasını! 111 00:06:21,369 --> 00:06:23,904 Seni kuş beyinli! 112 00:06:27,043 --> 00:06:28,777 Kilidi açayım. 113 00:06:30,046 --> 00:06:31,880 - Açsana! - Tamam, atla. 114 00:06:34,651 --> 00:06:37,153 - Sikeyim seni, sürtük! - Gazla! 115 00:06:44,897 --> 00:06:47,531 Sen tehlikeli bir sarhoşsun. 116 00:06:47,566 --> 00:06:48,699 Sağ ol. 117 00:06:48,734 --> 00:06:50,435 İltifat etmemiştim. 118 00:06:50,469 --> 00:06:52,370 Elim! 119 00:06:57,009 --> 00:06:59,210 Tamam, şimdi nereye? 120 00:06:59,244 --> 00:07:02,680 Bir dağ evim var ya da ailemin var. 121 00:07:02,714 --> 00:07:05,182 Oraya gidelim diyorum. 122 00:07:05,216 --> 00:07:07,017 Kulağa mükemmel geliyor. 123 00:07:07,051 --> 00:07:09,520 I-95 otoyolu. Bastır! 124 00:07:13,024 --> 00:07:14,723 Bitmek üzere, tatlım. 125 00:07:14,758 --> 00:07:17,793 Dümdüz oldu. Tamamdır. 126 00:07:17,827 --> 00:07:20,496 Bitti. 127 00:07:20,530 --> 00:07:21,997 Dana, senin sıran. 128 00:07:28,504 --> 00:07:32,974 Kat kat olsun diyorum. 129 00:07:33,009 --> 00:07:35,977 Belki omuz hizama kadar kesersin. 130 00:07:36,011 --> 00:07:37,011 Tamam. 131 00:07:40,683 --> 00:07:42,584 Babam nerede? 132 00:07:42,618 --> 00:07:46,054 Bu haftasonu biraz kafa dinleyecek. 133 00:07:46,089 --> 00:07:48,891 Neden? 134 00:07:48,925 --> 00:07:50,860 Dana... 135 00:07:50,894 --> 00:07:52,429 Sen ve Mike'tan haberi var. 136 00:07:52,463 --> 00:07:53,664 Evet. 137 00:07:53,698 --> 00:07:55,199 Tanrı aşkına, anne. 138 00:07:55,233 --> 00:07:59,845 Dana, dul kaldığımı sanmıştım. Çok sıradışı bir durum yaşadık. 139 00:07:59,880 --> 00:08:02,274 Evet, babamdan ümidini kestin ve en iyi arkadaşıyla yattın. 140 00:08:02,308 --> 00:08:04,076 Benimle böyle konuşamazsın! 141 00:08:04,110 --> 00:08:06,011 Ve anne, bu çok rezil bir durum! 142 00:08:06,046 --> 00:08:07,746 Sözlerine ve davranışlarına dikkat et! 143 00:08:07,781 --> 00:08:10,048 - Yoksa ne olur? - Yoksa cezalı olursun. 144 00:08:10,083 --> 00:08:11,951 Evet, haklısın. 145 00:08:11,985 --> 00:08:13,786 Şu andan itibaren! 146 00:08:13,820 --> 00:08:15,755 Tüm hafta sonunu evde geçireceksin. 147 00:08:24,397 --> 00:08:26,532 Kaçak teröristimiz hakkında bir ipucu buldum. 148 00:08:26,566 --> 00:08:28,934 Erkek arkadaşı motelde vurulan mı? 149 00:08:30,336 --> 00:08:32,938 Geçen akşam Columbus'un dışında bir araba çalmış. 150 00:08:32,972 --> 00:08:34,406 Beaumont, Texas'da ortaya çıkmış. 151 00:08:34,440 --> 00:08:38,210 Nakit, tek gidiş otobüs bileti alan kadının tarifine uyuyor. 152 00:08:38,244 --> 00:08:40,146 Bu gece sınırı geçecek. 153 00:08:40,180 --> 00:08:42,381 Nazir'in adamlarının erkek arkadaşı Faisel'ı öldürdüğünü düşünüyoruz. 154 00:08:42,416 --> 00:08:45,251 Ve sanırım onlarla ilişiğini kesecek. 155 00:08:45,285 --> 00:08:46,953 Teksas'daki ajanlar otobüsün yolunu kesebilir. 156 00:08:46,987 --> 00:08:48,454 Gitmek istiyorum. 157 00:08:48,489 --> 00:08:50,890 Meksika'ya mı gitmek istiyorsun? 158 00:08:50,925 --> 00:08:52,225 Onu bizzat getirmek istiyorum. 159 00:08:52,260 --> 00:08:54,794 - Teke tek. - Kadınla burada konuşabilirsin. 160 00:08:54,829 --> 00:08:57,597 Bir grup takım elbiseliyle aynı odaya sokarsak, susacaktır. 161 00:08:57,632 --> 00:09:00,600 David, bu kadını anlıyorum. 162 00:09:00,635 --> 00:09:02,235 Son üç günümü onu analiz ederek geçirdim. 163 00:09:02,270 --> 00:09:04,205 Onu konuşturabilirim. 164 00:09:06,508 --> 00:09:08,843 FBI'ın sana eşlik etmesi gerek. 165 00:09:08,878 --> 00:09:11,346 Olur, burunlarını işime sokmadıkları sürece. 166 00:09:14,150 --> 00:09:15,617 David... 167 00:09:18,488 --> 00:09:20,355 ..güven bana. 168 00:09:29,699 --> 00:09:31,300 Vay, bayıldım. 169 00:09:31,334 --> 00:09:32,968 Evet, eski bir yer. 170 00:09:33,002 --> 00:09:36,305 Klima yok, kendi ateşini kendin yak misali. 171 00:09:38,742 --> 00:09:41,511 Evet, harika. 172 00:09:43,747 --> 00:09:46,081 Nerede bu lanet anahtar? 173 00:09:54,758 --> 00:09:56,192 Alo. 174 00:09:56,226 --> 00:09:57,961 - Maggie, benim. - Selam. 175 00:09:57,995 --> 00:10:02,999 Merak ettim de kulübenin anahtarını hangi taşın altına koyuyorduk? 176 00:10:03,033 --> 00:10:06,469 - Dağ evinde misin? - Hayır, evdeyim. 177 00:10:06,503 --> 00:10:09,538 Anahtarı merak ettim de. 178 00:10:09,573 --> 00:10:11,808 Carrie, neler oluyor? 179 00:10:11,842 --> 00:10:14,377 Hiçbir şey. Hiçbir şey olmuyor. 180 00:10:14,411 --> 00:10:18,214 Bu akşam gelip, ilaçlarını alman gerekiyordu. 181 00:10:18,248 --> 00:10:20,316 Pazartesi gelirim. 182 00:10:20,350 --> 00:10:23,018 Yarın ya da Pazar günü için hapın yok ama. 183 00:10:23,052 --> 00:10:25,721 Hayır, bir tane var. İyiyim ben. 184 00:10:25,755 --> 00:10:27,689 Sarhoş gibisin. 185 00:10:27,724 --> 00:10:31,092 Sarhoş mu? 186 00:10:33,062 --> 00:10:34,762 Aslında dağ evindeyim. 187 00:10:34,797 --> 00:10:35,730 Kiminle? 188 00:10:35,764 --> 00:10:39,833 Tek başımayım. Düşünüyorum. 189 00:10:39,868 --> 00:10:42,569 Tamam, yarın gelip haplarını al... 190 00:10:42,603 --> 00:10:44,371 ...ve Pazar akşamı da bize gel. Bahane bulma ama. 191 00:10:44,405 --> 00:10:46,506 Tamam, söz. 192 00:10:46,541 --> 00:10:48,341 Tamam. 193 00:10:48,376 --> 00:10:50,276 Anahtar? 194 00:10:50,311 --> 00:10:53,213 Eski sobanın içinde. 195 00:10:53,247 --> 00:10:55,182 Doğru! Ne kadar aptalım. Hatırladım. 196 00:10:55,216 --> 00:10:57,450 Tamam, sağ ol. 197 00:10:57,485 --> 00:10:59,953 Bak, kızların okulunda görüşmedeyim.. 198 00:10:59,987 --> 00:11:01,921 Harika. İyi eğlenceler. 199 00:11:01,956 --> 00:11:03,857 Bir sorun varsa herşeyi bırakıp gelebilirim. 200 00:11:03,891 --> 00:11:05,759 Tamam, Pazar görüşürüz. 201 00:11:05,793 --> 00:11:08,395 Tamam. 202 00:11:08,429 --> 00:11:09,630 Her şey yolunda mı? 203 00:11:09,664 --> 00:11:11,098 Evet, bekle. 204 00:11:11,132 --> 00:11:12,466 Burada bekle. 205 00:12:26,838 --> 00:12:29,106 Neye bakıyorsun? 206 00:12:29,140 --> 00:12:30,875 Yıldıza. 207 00:12:30,910 --> 00:12:33,044 Bir saat sonra binlercesini görebilirsin. 208 00:12:33,079 --> 00:12:35,280 Bana bir tanesi lâzım. 209 00:12:35,314 --> 00:12:38,316 Ne dilek tuttuğunu sorardım ama... 210 00:12:38,351 --> 00:12:40,719 Ne? 211 00:12:40,753 --> 00:12:43,856 Gerçeği söylediğini nereden bileceğim? 212 00:12:43,890 --> 00:12:47,227 Şu yalan testi. 213 00:12:47,261 --> 00:12:50,856 "Sadık bir eş misiniz, Çavuş Brody?" 214 00:12:52,599 --> 00:12:54,567 "Evet, öyleyim." 215 00:12:57,004 --> 00:13:01,375 Ve saatler önce, seninle yiyişiyordum. 216 00:13:01,409 --> 00:13:03,076 Bunu orada mı öğrendin? 217 00:13:03,111 --> 00:13:06,146 - Yiyişmeyi mi? - Hayır. 218 00:13:06,181 --> 00:13:09,349 Yalan makinesini kandırmayı. 219 00:13:09,383 --> 00:13:13,521 Hayatımı kurtarmam için yalan söylemem gerekti bazen. 220 00:13:13,555 --> 00:13:16,390 Belki de bir uzman oldum. 221 00:13:19,728 --> 00:13:22,563 İşbirliğine karşı nasıl direnirdin? 222 00:13:22,597 --> 00:13:27,067 Bir hücredeyken ve dövülürken. 223 00:13:27,101 --> 00:13:29,703 Carrie, bundan bahsetmek istemiyorum. 224 00:13:31,238 --> 00:13:33,239 Üzgünüm. 225 00:13:44,883 --> 00:13:48,386 İyi bir içki arkadaşısın. 226 00:13:48,420 --> 00:13:51,222 O Nazilerle olaya biraz heyacan kattım. 227 00:13:52,491 --> 00:13:54,125 Sanırım burada güvendeyiz. 228 00:13:54,160 --> 00:13:57,529 Evet, kız kardeşim köpekleri göndermezse. 229 00:14:01,067 --> 00:14:03,268 Senin hakkında düşünüyordum. 230 00:14:03,303 --> 00:14:05,538 Öyle mi? 231 00:14:05,572 --> 00:14:07,773 Ve geçen geceyi. 232 00:14:09,576 --> 00:14:12,611 Otoparkta seks. 233 00:14:12,645 --> 00:14:14,913 Süper. 234 00:14:16,649 --> 00:14:19,451 Dağ evi seksine geçebilir miyiz? 235 00:14:31,429 --> 00:14:32,996 Tamam. 236 00:14:57,122 --> 00:14:59,556 Son durak: Nuevo Laredo. 237 00:15:13,503 --> 00:15:15,004 Eller yukarı! Eller yukarı! 238 00:15:15,038 --> 00:15:17,006 - Yere çök! Yere! - Buraya gel! Yere yat! 239 00:15:23,047 --> 00:15:24,849 Sakin olun... 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,485 Yavaş olun! 241 00:15:27,519 --> 00:15:29,921 Sakin ol. 242 00:15:31,390 --> 00:15:33,324 Selam, Aileen. 243 00:15:33,359 --> 00:15:35,393 Sen kimsin? 244 00:15:35,427 --> 00:15:37,496 Rehberin. 245 00:15:37,530 --> 00:15:40,165 Kamyonetten nasıl çıktın sen? 246 00:15:41,435 --> 00:15:44,036 Federalleri tercih ediyorsan başka tabii. 247 00:15:46,373 --> 00:15:49,098 Gidelim, kadın! 248 00:15:59,085 --> 00:16:00,913 Evet, bize eşlik edenler var. 249 00:16:00,948 --> 00:16:03,220 Kaçmaya kalkışırsan, Fedaraller orada. 250 00:16:03,254 --> 00:16:07,557 Elbette onlara, bunu yapacak kadar aptal olmadığını söyledim. 251 00:16:11,729 --> 00:16:17,569 McLean, Virginia yoluna girdik. Bu bize 30 saat veriyor. 252 00:16:17,603 --> 00:16:20,839 Arabayı hızlı kullanırım, bu yüzden belki 25 saat. 253 00:16:20,874 --> 00:16:24,777 Sonra seni FBI'a teslim ederim. 254 00:16:24,811 --> 00:16:31,249 Seni içeri tıkmak için sabırsızlanıyorlar, Aileen. 255 00:16:31,284 --> 00:16:34,052 Teröristleri hoş karşılamıyorlar. 256 00:16:34,086 --> 00:16:38,923 Özellikle de seçkin, zengin Amerikalı teröristleri. 257 00:16:42,093 --> 00:16:45,328 Bu yolculuk hoşuma gidiyor aslında. 258 00:16:46,997 --> 00:16:50,366 Evde bazı sorunlarım var da. 259 00:16:50,400 --> 00:16:54,136 Biraz sessizlik ve huzur iyi geliyor. 260 00:16:56,606 --> 00:17:00,876 Bu konuda bana yardımcı oluyorsun; teşekkürler. 261 00:17:03,946 --> 00:17:06,048 Sadece şunu söyleyeyim: 262 00:17:06,082 --> 00:17:09,784 İkimiz konuşabiliriz. 263 00:17:09,819 --> 00:17:12,987 Birbirimizi anlamak için. 264 00:17:13,021 --> 00:17:18,158 Ama Washington'a vardığımızda, Federaller devreye girer ve yoluma bakarım. 265 00:17:18,192 --> 00:17:22,462 Nasıl muamale gördüğün, neyle suçlandığın... 266 00:17:22,496 --> 00:17:25,498 ...tüm bunlar... 267 00:17:25,532 --> 00:17:28,334 ...benim elimde olan şeyler olmaz. 268 00:17:29,703 --> 00:17:32,973 Bunu iyi düşün. 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,099 Günaydın. 270 00:17:58,702 --> 00:18:01,237 Günaydın. 271 00:18:03,674 --> 00:18:06,676 Tanrım, burası harika görünüyor. 272 00:18:06,710 --> 00:18:08,043 Evet. 273 00:18:12,516 --> 00:18:14,017 Dün fazla kaçırdım. 274 00:18:14,051 --> 00:18:15,285 Ben de. 275 00:18:15,319 --> 00:18:17,187 - Bugün içki içmek yok. - Yok. 276 00:18:25,331 --> 00:18:26,565 Bak... 277 00:18:26,599 --> 00:18:28,801 Biliyorum. Bu çılgıncaydı. 278 00:18:28,835 --> 00:18:31,904 - Evi aramalıyım. - Evet. 279 00:18:31,938 --> 00:18:34,907 - Aslında eve gitmeliyim. - Olur. Tamam. 280 00:18:34,941 --> 00:18:36,722 Geri dönebiliriz. 281 00:18:44,885 --> 00:18:47,720 Suyu seviyorum. 282 00:18:49,623 --> 00:18:52,592 Aslında buralarda güzel bir şelale var. 283 00:18:52,626 --> 00:18:55,595 Kız kardeşimle yazın her günü oraya giderdik... 284 00:18:55,629 --> 00:18:59,365 ...pusulalarımızı ve defterlerimizi alırdık Lewis ve Clark'çılık oynardık. 285 00:19:21,823 --> 00:19:23,890 Destekçilerin sana saldırmakla kalmadı... 286 00:19:23,925 --> 00:19:25,359 ...erkek arkadaşını da öldürdü. 287 00:19:25,393 --> 00:19:27,827 Faisel erkek arkadaşındı, değil mi? 288 00:19:29,130 --> 00:19:33,366 Sadece bu kadar değil. Şimdi de senin peşindeler. 289 00:19:33,400 --> 00:19:38,304 Bu 2 gün, yanımda olduğun sürece güvendesin. 290 00:19:46,781 --> 00:19:49,316 Plan neydi, Aileen? 291 00:19:49,351 --> 00:19:53,287 Uçuş rotasının altındaki o evi neden satın aldın? 292 00:19:53,322 --> 00:19:55,723 Anlatsana. 293 00:19:55,758 --> 00:19:59,561 B planı üzerinde kimin çalıştığını söylesene. 294 00:19:59,595 --> 00:20:00,929 Böylece sana yardım edebilirim. 295 00:20:00,964 --> 00:20:03,165 Saçmalık. 296 00:20:05,502 --> 00:20:07,503 Dilin varmış. 297 00:20:13,977 --> 00:20:16,345 Gençken Arapça öğrenmek zorundaydın. 298 00:20:16,379 --> 00:20:18,313 Riyad, değil mi? 299 00:20:19,482 --> 00:20:21,566 Yabancı toplulukları iyi bilirim. 300 00:20:21,601 --> 00:20:23,251 Zengin petrolcüler ve aileleri,... 301 00:20:23,285 --> 00:20:28,789 ...o büyük duvarlarla dünyadan soyutlanmaları ve çöl krallığında yaşamaları. 302 00:20:28,824 --> 00:20:30,824 Havuzlar, bahçeler. 303 00:20:32,360 --> 00:20:35,664 Unutma ki çaresiz insanlar duvarların dışındakiler. 304 00:20:35,698 --> 00:20:41,303 Misafir işçilerin topallayarak onca yolu gelişi. 305 00:20:43,206 --> 00:20:46,508 Tişörtsüz ve ayakkabısız çocuklar. 306 00:20:46,543 --> 00:20:49,311 Faisel gibi çocuklar. 307 00:20:51,581 --> 00:20:53,816 Orada tanıştınız, değil mi? 308 00:20:53,850 --> 00:20:56,319 Çocukken? 309 00:21:02,025 --> 00:21:05,661 O 13'ündeydi; sen 15'inde? 310 00:21:09,833 --> 00:21:15,005 Bir şekilde, lüks Amerikan okuluyla... 311 00:21:15,039 --> 00:21:19,877 ...günlüğü 1.10 dolara çalışan Faisel arasında kaldın. 312 00:21:19,911 --> 00:21:23,547 Sen ve Faisel birbirinizi buldunuz. 313 00:21:23,581 --> 00:21:26,183 Bir atı vardı. 314 00:21:26,217 --> 00:21:28,886 Ata binerdik. 315 00:21:31,390 --> 00:21:35,359 Onu o zaman mı seviyordun yoksa sonradan mı aşık oldun? 316 00:21:40,866 --> 00:21:43,535 Beni tanımıyorsun. 317 00:21:51,042 --> 00:21:53,110 Lewis miydin yoksa Clark mı? 318 00:21:53,145 --> 00:21:54,445 Lewis olmam gerekiyordu. 319 00:21:54,479 --> 00:21:55,879 Neden? 320 00:21:55,913 --> 00:21:57,747 Meriwether ismini sevdiğimden. 321 00:21:59,283 --> 00:22:02,285 Çocukken bile maceraperest miydin? 322 00:22:02,319 --> 00:22:06,222 New York'un veya bir ofisin hayalini hiç kurmamıştım. 323 00:22:06,256 --> 00:22:10,592 Nepal'in ya da Uganda'nın hayalini kurardım. 324 00:22:10,626 --> 00:22:14,730 - Bağdat'ta ne kadar kaldın? - 2-3 yıllık görevim süresince. 325 00:22:14,764 --> 00:22:16,632 Ne oldu orada? 326 00:22:16,666 --> 00:22:18,434 Ne olmadı ki? 327 00:22:18,468 --> 00:22:21,270 Seni destek grubuna getiren şey nedir? 328 00:22:24,074 --> 00:22:26,041 Birini kaybettim. 329 00:22:26,076 --> 00:22:28,077 Tercümanımı. 330 00:22:30,347 --> 00:22:36,585 - Yanında mıydın? - Beni koruyordu. 331 00:22:36,620 --> 00:22:38,721 Korumaya çalışıyordu. 332 00:22:40,357 --> 00:22:44,194 Ama 'çete' çılgına döndü. 333 00:22:46,197 --> 00:22:48,265 Ve onu köprüde astılar. 334 00:22:48,300 --> 00:22:51,569 Beni tutuyorlardı. 335 00:22:51,603 --> 00:22:52,904 Yapamadım... 336 00:22:52,938 --> 00:22:54,906 Evet. 337 00:23:04,184 --> 00:23:07,286 Bunları konuşacak birini bulmak zor. 338 00:23:08,321 --> 00:23:10,289 Peki ya karın? 339 00:23:11,957 --> 00:23:14,625 Benim şu anki gerçek kişiliğimi bilmiyor. 340 00:23:14,660 --> 00:23:17,461 Bu belki biraz zaman alır. 341 00:23:18,797 --> 00:23:20,798 Ben... 342 00:23:20,832 --> 00:23:22,832 Onunla olamam ben. 343 00:23:23,868 --> 00:23:25,368 Olmaz mı? 344 00:23:27,004 --> 00:23:28,971 Hayır, sadece... 345 00:23:29,005 --> 00:23:31,374 Olamam işte. 346 00:23:33,010 --> 00:23:35,210 Ama seninle olabilirim. 347 00:23:35,245 --> 00:23:38,214 Çok içmiştik. 348 00:23:38,248 --> 00:23:40,215 Hayır, bu seninleyken farklı. 349 00:23:40,250 --> 00:23:42,384 Bu... 350 00:23:42,418 --> 00:23:44,553 Bilmiyorum, daha özgürce. 351 00:23:45,588 --> 00:23:47,991 Yani para almıyorum? 352 00:23:49,592 --> 00:23:58,567 Yani geri döndüğümden beri ilk kez biraz huzur buldum. 353 00:23:58,601 --> 00:24:02,071 Evet. 354 00:24:02,105 --> 00:24:04,740 Ben de. 355 00:24:08,111 --> 00:24:11,580 Ve bu benim için çok nadirdir. 356 00:24:15,885 --> 00:24:17,286 Ee... 357 00:24:22,126 --> 00:24:24,027 Ayıkken deneyecek miyiz? 358 00:24:29,067 --> 00:24:31,035 Şelale şu tarafta. 359 00:24:38,776 --> 00:24:40,377 Konsantrasyon. 360 00:24:40,411 --> 00:24:43,948 Pekâlâ, söyleyeceğiniz kelime bir öncekinin son harfiyle başlamalı. 361 00:24:43,982 --> 00:24:45,383 Evet, evet, başlayalım. 362 00:24:45,417 --> 00:24:47,051 Tamam. 363 00:24:47,086 --> 00:24:50,021 Konsantrasyon, bu oyunun adı konsantrasyon. 364 00:24:50,055 --> 00:24:52,524 Ritim tut, ritmi aynı tutmaya çalış. 365 00:24:52,558 --> 00:24:53,625 Konu: 366 00:24:53,659 --> 00:24:54,859 Erkek isimleri. 367 00:24:54,893 --> 00:24:56,194 Xander. 368 00:24:56,228 --> 00:24:57,195 Raphael. 369 00:24:57,230 --> 00:24:58,263 Liam. 370 00:24:58,297 --> 00:24:59,931 Mike. 371 00:25:00,966 --> 00:25:03,468 İç! 10. kez. 372 00:25:03,502 --> 00:25:05,302 Bu oyunda berbatsın. 373 00:25:08,306 --> 00:25:10,641 Pekâlâ! Haydi, haydi. 374 00:25:10,675 --> 00:25:12,243 Konsantrasyon, bu oyunun adı konsantrasyon-- 375 00:25:12,277 --> 00:25:14,044 Boşver şunu, boşver. 376 00:25:14,079 --> 00:25:16,413 Dışarı çıkalım. Tamam mı? 377 00:25:16,447 --> 00:25:19,450 Olmaz, cezalıyım. Annen tüm gün çalışıyor. Ruhu duymaz. 378 00:25:19,484 --> 00:25:20,451 Olmaz! 379 00:25:22,354 --> 00:25:23,754 Yavaş ol, vahşi şey. 380 00:25:23,788 --> 00:25:25,222 Taş ocağına gidelim. 381 00:25:25,257 --> 00:25:26,257 - Evet. - Evet. 382 00:25:26,291 --> 00:25:28,092 Hayır, çocuklar, durun biraz daha bira getireyim. 383 00:25:30,461 --> 00:25:31,328 Aman Tanrım. 384 00:25:31,362 --> 00:25:32,596 - İyi misin? - Sikeyim ya. 385 00:25:32,630 --> 00:25:34,631 Hiçbir şey hissetmedim. 386 00:25:34,666 --> 00:25:36,500 Gel. 387 00:25:36,534 --> 00:25:38,435 Biriniz hemen havlu getirsin, amına koyayım. 388 00:25:38,469 --> 00:25:40,971 Aman Tanrım. 389 00:25:54,787 --> 00:25:56,754 Memphis'e 40 kilometre. 390 00:25:56,789 --> 00:26:02,193 Graceland'a gittin mi? Hayır mı? 391 00:26:02,228 --> 00:26:04,095 Hayatında bir kere de olsa gitmelisin. 392 00:26:04,129 --> 00:26:07,298 Jungle Room'u görmelisin. 393 00:26:07,333 --> 00:26:09,100 Heartbreak Hotel'de kalmalısın. 394 00:26:12,971 --> 00:26:15,039 Babam Elvis'in şeytan olduğunu düşünürdü. 395 00:26:15,074 --> 00:26:18,075 Hoover da milli güvenlik tehdidi olduğunu düşünürdü. 396 00:26:20,145 --> 00:26:23,046 Benzer düşünceler. 397 00:26:23,081 --> 00:26:25,716 Onunla temas halindeydik. 398 00:26:27,252 --> 00:26:29,553 Babanla. 399 00:26:33,491 --> 00:26:37,027 - Ben değilim. - Biliyorum. 400 00:26:37,061 --> 00:26:39,062 6 yıldır. 401 00:26:44,669 --> 00:26:46,836 Teşekkürler. 402 00:26:46,870 --> 00:26:50,473 - Kızartma? - Hayır. 403 00:26:50,507 --> 00:26:52,175 Senin için endişeleniyor. 404 00:26:54,779 --> 00:27:00,350 Arkadaşları ne düşünecek diye endişeleniyor o. 405 00:27:00,385 --> 00:27:04,614 Princeton'lı iyi kızları evlenmeden fakir bir Suudi'yle yaşadı... 406 00:27:04,649 --> 00:27:08,625 ...ve sevgili ülkelerine hak ettiği 'siktir'i vermeyi planlıyordu. 407 00:27:14,633 --> 00:27:16,934 Durumun ciddiyetinin farkında mısın? 408 00:27:19,471 --> 00:27:22,440 Ölüm cezasına çarptırılabilirsin. 409 00:27:24,476 --> 00:27:29,213 Sana ne bundan? Neden buradasın ki ayrıca? 410 00:27:29,248 --> 00:27:31,215 FBI beni teslim edebilirdi. 411 00:27:31,249 --> 00:27:34,219 Stardart işlem böyle olurdu, değil mi? 412 00:27:36,255 --> 00:27:38,457 Biribirimizi anladığımızı düşündüm. 413 00:27:38,491 --> 00:27:40,125 Neden? 414 00:27:43,430 --> 00:27:47,834 Yalnız bir çocukluk geçirdin. Değil mi? 415 00:27:49,903 --> 00:27:54,873 Bir topluluk vardı. Ahlâksız iş adamlarını seviyorsan tabi. 416 00:27:54,908 --> 00:27:58,410 Duvarların dışına çıktın. Faisel'ı buldun. 417 00:28:02,181 --> 00:28:05,449 Ve sonrası iyiydi. 418 00:28:05,484 --> 00:28:08,586 Orada iyi bir şeyler vardı. 419 00:28:10,655 --> 00:28:15,793 Ama bir gün babam bizi gördü. At sürerken. 420 00:28:15,828 --> 00:28:19,440 Prensesi, yerli kara bir çocukla hoplayıp zıplıyordu. 421 00:28:24,336 --> 00:28:26,003 Aileen? 422 00:28:26,038 --> 00:28:30,008 Yatılı okula gönderilmenin sebebi Faisel mıydı? 423 00:28:35,014 --> 00:28:37,048 Bununla ilgili ne bilirsin ki sen? 424 00:28:40,520 --> 00:28:46,658 Biraz bir şey biliyorum. Koyu tenli bir kızla evlendim. 425 00:28:50,129 --> 00:28:52,597 Yemeğini ye. 426 00:28:52,631 --> 00:28:55,966 12 saat yolumuz var. 427 00:28:59,204 --> 00:29:02,339 Ne istediğini düşün, Aileen. 428 00:29:20,025 --> 00:29:21,960 Hey. 429 00:29:21,994 --> 00:29:24,229 Affedersin. İşimiz çok uzun sürdü. 430 00:29:24,263 --> 00:29:25,998 Her şey yolunda mı? 431 00:29:26,032 --> 00:29:28,968 - 19 dikiş atıldı. - Aman Tanrım. 432 00:29:29,002 --> 00:29:30,336 İyi geceler size. 433 00:29:30,370 --> 00:29:33,772 - Yardım lâzım mı, tatlım? - Hayır. 434 00:29:38,377 --> 00:29:40,010 İyi misin? 435 00:29:40,045 --> 00:29:42,179 Bilmiyorum. 436 00:29:45,417 --> 00:29:47,584 Her şey çok... 437 00:29:47,618 --> 00:29:48,652 Boktan mı? 438 00:29:48,686 --> 00:29:49,752 ...karışık. 439 00:29:49,787 --> 00:29:51,154 Evet. 440 00:29:51,188 --> 00:29:55,492 Dana, evimdeki huysuz bir yabancı gibi. Nereye gittiğini bile bilmiyorum. 441 00:29:55,527 --> 00:29:58,162 Benim sevimli, şirin yavrum bu hâle nasıl geldi? 442 00:29:58,196 --> 00:30:00,698 16 yaşındayken sen de böyle değil miydin, Jess? 443 00:30:00,733 --> 00:30:02,834 Senle Brody tartışıyordunuz. 444 00:30:02,868 --> 00:30:05,537 Brody şimdi yok, nereye gitti hiç bilmiyorum. 445 00:30:05,572 --> 00:30:07,673 Chris hâlâ en iyisi. 446 00:30:11,645 --> 00:30:14,380 Her şeyin eski hâline dönmesini istiyorum. 447 00:30:14,414 --> 00:30:16,415 Hey. 448 00:30:24,223 --> 00:30:25,724 Seni özlüyorum. 449 00:30:42,808 --> 00:30:46,110 - Anne? - Geliyorum, tatlım. 450 00:30:49,948 --> 00:30:53,084 - Chris seni istiyor. - Duydum. 451 00:30:53,118 --> 00:30:55,754 Ona göz kulak olduğun için ve kapıyı düzelttiğin için teşekkürler. 452 00:30:55,788 --> 00:30:57,527 Ne demek. 453 00:31:00,793 --> 00:31:02,361 Acıyor mu? 454 00:31:03,429 --> 00:31:05,798 Evet. 455 00:31:05,832 --> 00:31:08,100 Peki ya senin...? 456 00:31:08,134 --> 00:31:10,936 Evet. 457 00:31:10,970 --> 00:31:14,473 Sanırım, bize gereken biraz huzur. 458 00:31:16,843 --> 00:31:19,245 Gereken ne biliyor musun? 459 00:31:19,279 --> 00:31:21,647 Bizden uzak durman. 460 00:31:24,652 --> 00:31:27,855 Sen buradayken babama yer kalmıyor, Mike. 461 00:32:05,893 --> 00:32:07,727 Aç mısın? 462 00:32:07,761 --> 00:32:09,128 Ağzım kurudu. 463 00:32:09,163 --> 00:32:10,232 Benim de öyle. 464 00:32:13,367 --> 00:32:14,701 Bunu yapmayacağız. 465 00:32:14,735 --> 00:32:17,704 - Hayır. - Hayır. 466 00:32:19,407 --> 00:32:21,007 Kusura bakma. 467 00:32:21,041 --> 00:32:23,743 - Hayır, sen kusura bakma. - Tanrım. 468 00:32:23,777 --> 00:32:25,678 Korkmuş bir ergen gibi hissediyorum. 469 00:32:25,713 --> 00:32:27,580 Biliyorum. Biliyorum. 470 00:32:30,617 --> 00:32:34,320 Ha siktir ya, şimdi sana soracağım. 471 00:32:37,024 --> 00:32:38,558 Benimle baloya gider misin? 472 00:32:40,561 --> 00:32:42,228 Süs demeti alacak mıyım? 473 00:32:42,262 --> 00:32:44,030 El bilekliği mi yoksa iğne ile yapıştırılanlardan mı olsun? 474 00:32:44,064 --> 00:32:46,732 Aslında bir 'küçük bir demet çiçek' alacağım. 475 00:32:46,766 --> 00:32:48,367 Onun ne olduğunu bile bilmiyorum. 476 00:32:48,401 --> 00:32:52,037 Ortaçağ'dan kalma bir tür çiçek buketi. 477 00:32:52,071 --> 00:32:54,106 - Öyle mi? - Evet. 478 00:32:54,141 --> 00:32:58,912 Banyo falan yapmadıysan, kötü kokuları bastırması için her zaman yanında taşıyorsun. 479 00:32:58,946 --> 00:33:03,484 Güzel kokmak için. 480 00:33:05,988 --> 00:33:07,422 Böyle şeyleri biliyorum işte. 481 00:33:17,233 --> 00:33:19,802 Ağzın hâlâ kuru mu? 482 00:33:21,838 --> 00:33:24,407 Hiç de değil. 483 00:34:53,266 --> 00:34:55,067 Durmak ister misin? 484 00:34:56,971 --> 00:35:02,708 Hayır, bir saniyeliğine burada yaşamak istiyorum. 485 00:35:50,923 --> 00:35:52,223 Issa? 486 00:35:53,759 --> 00:35:55,226 Issa? 487 00:36:01,000 --> 00:36:02,734 Issa, neredesin Allah'ın cezası?! 488 00:36:02,769 --> 00:36:04,736 Geçti artık. Geçti artık. 489 00:36:04,770 --> 00:36:06,371 Geçti artık. 490 00:36:10,009 --> 00:36:12,310 Geçti artık, benimlesin. 491 00:36:12,344 --> 00:36:13,645 Issa, hayır! 492 00:36:13,679 --> 00:36:15,747 Benimlesin. Benimlesin. 493 00:36:15,782 --> 00:36:17,416 Benimlesin. 494 00:36:19,352 --> 00:36:22,421 - Ne oldu? - Güvendesin. 495 00:36:22,455 --> 00:36:26,091 Orada değilsin. Her şey yolunda. 496 00:36:26,126 --> 00:36:28,227 Her şey yolunda. 497 00:37:41,307 --> 00:37:42,168 Neredeyiz? 498 00:37:42,202 --> 00:37:45,237 Calliope, Indiana. 499 00:37:45,272 --> 00:37:48,007 Burada büyüdüm. 500 00:37:48,041 --> 00:37:51,410 Dört tane yahudi ailesi vardı. 501 00:37:51,445 --> 00:37:53,579 Babam yerel eczacıydı. 502 00:37:53,613 --> 00:37:57,182 En yakınımızdaki sinagog üç saatlik uzaklıktaydı. 503 00:37:57,217 --> 00:37:58,817 Biz de buraya geldik. 504 00:37:58,852 --> 00:38:00,519 Dindar mısın? 505 00:38:00,553 --> 00:38:02,754 Ailem öyle. 506 00:38:02,788 --> 00:38:07,491 Toplum bizi burada istemese bile buraya ticaret getirdik. 507 00:38:07,526 --> 00:38:12,696 Sonra da bana benimsememeyim diye kesin emir verdiler. 508 00:38:12,731 --> 00:38:15,433 Beysbol takımında olamazsın. 509 00:38:15,467 --> 00:38:17,835 Oyuna Hıristiyan duacıları ile başlarlardı. 510 00:38:19,604 --> 00:38:21,638 Noel şarkıları söyleyemezsin. 511 00:38:23,775 --> 00:38:26,244 Diğer çocuklar şarkı söylemek için ayağa kalktıklarında... 512 00:38:26,278 --> 00:38:29,380 ...ellerin iki kat şeklinde masanda oturursun. 513 00:38:31,984 --> 00:38:33,718 Saygılı olursun. 514 00:38:36,822 --> 00:38:38,857 Ama sessiz bir biçimde. 515 00:38:38,891 --> 00:38:43,429 İtaatkâr bir oğul olarak istediklerini tam tamına yaptım. 516 00:38:43,463 --> 00:38:45,131 Mutlu bir şekilde mi? 517 00:38:45,165 --> 00:38:49,602 Sence? 518 00:38:49,636 --> 00:38:51,870 Küçük çocuktum. 519 00:38:51,905 --> 00:38:56,943 Yanlızca top oynayıp yarışmaya katılmak istiyordum. 520 00:38:56,977 --> 00:38:59,912 Duacıların şarkılarını seve seve söylerdim. 521 00:39:09,255 --> 00:39:11,490 Sadece yalnız olmamak istedim. 522 00:39:11,524 --> 00:39:14,660 Buradan nefret ediyorum be. 523 00:39:14,694 --> 00:39:16,929 Farklı olmamın... 524 00:39:18,132 --> 00:39:20,534 ...yabancı olmamın... 525 00:39:23,505 --> 00:39:26,187 ...diğerlerinden ayrılmış olmamın bir sebebi vardı. 526 00:39:28,277 --> 00:39:31,680 Seni sikip bırakmışlar. 527 00:39:32,848 --> 00:39:34,850 Aynen öyle. 528 00:39:41,991 --> 00:39:44,125 Yola koyulmalıyız. 529 00:39:44,159 --> 00:39:45,860 Ajanlar bekliyorlar. 530 00:39:53,402 --> 00:39:57,172 Sana ne oldu bilmiyorum, Aileen. 531 00:39:57,206 --> 00:40:00,542 Nasıl daha öfkeli bir ergen kız oldun da koduğumun... 532 00:40:00,576 --> 00:40:03,445 ...cihat yanlılarına katıldın hâlâ aklım almıyor. 533 00:40:03,479 --> 00:40:07,983 Sorunların gerçekten jeopolitik ise o zaman sana yardım edemem. 534 00:40:08,017 --> 00:40:12,687 Sanırım burada birine aşık olduğun için kalbin kırıldı. 535 00:40:15,157 --> 00:40:16,491 O öldü artık. 536 00:40:19,428 --> 00:40:22,497 İşte insanın kalbini bu kırar. 537 00:40:22,531 --> 00:40:24,499 Elimden geldiğince bunu atlatmanı sağlamak istiyorum. 538 00:40:37,712 --> 00:40:40,481 İyi misin? 539 00:40:40,515 --> 00:40:42,249 Evet, iyiyim. 540 00:41:02,469 --> 00:41:07,539 Burada yulaf ezmesi olduğunu biliyorum. Belki soğuk portakal suyu vardır... 541 00:41:07,573 --> 00:41:10,608 ...ama hayır, sevdiğin Yorkshire Gold yok, üzgünüm. 542 00:41:10,642 --> 00:41:12,577 Buyur? 543 00:41:12,612 --> 00:41:14,445 Babamı tanıyorsam eğer, muhtemelen Folgers'tan almıştır. 544 00:41:14,480 --> 00:41:16,915 Ve dalga geçmiyorum. 545 00:41:16,949 --> 00:41:20,052 Hangi çayı içtiğimi nereden biliyorsun? 546 00:41:23,824 --> 00:41:26,459 Bilmiyorum. 547 00:41:26,494 --> 00:41:28,495 Langley'de içmişsindir. 548 00:41:33,001 --> 00:41:35,235 Biraz odun almaya gidiyorum. Hemen dönerim. 549 00:41:52,651 --> 00:41:55,620 Evdeki sorun ne? 550 00:41:55,655 --> 00:42:01,260 Önemli bir şey değil. Sadece hayatımın aşkı beni terk ediyor. 551 00:42:03,764 --> 00:42:06,566 Temelli mi? 552 00:42:06,600 --> 00:42:08,635 Umarım değildir. 553 00:42:10,772 --> 00:42:14,274 Çünkü onu kaybetmeyi hayal bile edemem. 554 00:42:21,450 --> 00:42:23,151 Cesedine ne oldu? 555 00:42:23,185 --> 00:42:26,321 Raqim'in? 556 00:42:26,355 --> 00:42:29,625 Muhtemelen Ohio morgundadır. 557 00:42:34,731 --> 00:42:37,199 İslami bir defin isterdi. 558 00:42:41,304 --> 00:42:48,011 Cenazesine kimse sahip çıkmazsa, kimsesizler mezarlığına defnedilecek. 559 00:43:00,590 --> 00:43:02,058 - Estes. - David, benim. 560 00:43:02,092 --> 00:43:03,892 Aileen ile bir anlaşma yaptık. 561 00:43:03,927 --> 00:43:05,327 Konuştu mu? 562 00:43:05,362 --> 00:43:08,230 Havaalanının yanındaki evin çatısına birini göndermemiz gerek. 563 00:43:08,265 --> 00:43:09,331 Sana ne söyledi? 564 00:43:09,366 --> 00:43:10,900 Tüm hikayeyi anlatmadı. 565 00:43:10,934 --> 00:43:15,070 Evi satın alması ve bir ziyaretçi gelene kadar kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş. 566 00:43:15,105 --> 00:43:16,372 Ki Pazartesi gelmiş. 567 00:43:16,406 --> 00:43:17,840 İsmini biliyor mu? 568 00:43:17,874 --> 00:43:19,074 Hayır. 569 00:43:19,109 --> 00:43:20,543 Ama Amerikalıymış. 570 00:43:20,577 --> 00:43:22,878 Şu anda robot resmini çizdiriyor. 571 00:43:22,913 --> 00:43:25,547 Adam tek bir kelime bile etmeden doğruca çatıya çıkmış. 572 00:43:25,582 --> 00:43:26,982 Bir saatten fazla orada durmuş. 573 00:43:27,016 --> 00:43:28,350 Ne yapmış peki? 574 00:43:28,384 --> 00:43:29,718 İşte biz de bunu çözmeliyiz. 575 00:43:29,752 --> 00:43:31,188 Pekâlâ... 576 00:43:31,254 --> 00:43:33,188 ...hemen Galvez'i çatıya yolluyorum. 577 00:43:46,368 --> 00:43:47,935 Selam. 578 00:43:50,272 --> 00:43:52,940 Langley'de çay içmedim ben. 579 00:43:52,975 --> 00:43:55,209 Buyur? 580 00:43:55,243 --> 00:43:57,412 Yorkshire Gold. 581 00:43:57,446 --> 00:44:00,782 Öylesine bir tahmin değildi o. 582 00:44:00,816 --> 00:44:04,386 Neden bu kadar önemli ki? 583 00:44:04,420 --> 00:44:06,555 Beni izliyor musun? 584 00:44:06,589 --> 00:44:08,891 Ne demek istediğini bilmiyorum. 585 00:44:08,926 --> 00:44:10,426 Yani, beni gözetledin mi? 586 00:44:10,461 --> 00:44:12,662 Sen bir casussun, değil mi? 587 00:44:13,731 --> 00:44:15,899 Brody... 588 00:44:15,933 --> 00:44:20,269 İşte bu yüzden destek grubunda çarpıştık, değil mi? 589 00:44:20,304 --> 00:44:23,972 Numaranı neden bana verdin bir şeye ihtiyacım olur diye mi? 590 00:44:24,006 --> 00:44:25,373 Hayır, yanılıyorsun Brody... 591 00:44:25,408 --> 00:44:28,610 Bana yalan söyleme Carrie! 592 00:44:29,845 --> 00:44:32,047 İşim buydu. 593 00:44:32,081 --> 00:44:33,982 İşim bu. 594 00:44:34,016 --> 00:44:35,917 - Demek hâlâ gözetliyorsun. - Çalışıyorum. 595 00:44:35,951 --> 00:44:39,988 - Çalışıyorum. Her zaman çalışıyorum. - Hangi şüphe üzerine? 596 00:44:40,022 --> 00:44:42,590 Söylesene, Allah'ın cezası. 597 00:44:42,625 --> 00:44:44,992 Siktir. 598 00:44:45,027 --> 00:44:47,928 Bunu mu arıyorsun? 599 00:45:01,210 --> 00:45:02,911 Abu Nazir'in bombacısı... 600 00:45:02,945 --> 00:45:05,580 ...Amerikalı bir savaş esirinin saf değiştirdiğini söyledi. 601 00:45:05,615 --> 00:45:11,019 Ve ülkesine bir saldırı için döndüğünü söyledi. 602 00:45:11,054 --> 00:45:12,488 Buna inandın mı? 603 00:45:12,522 --> 00:45:14,990 Bana idam edileceği dakika söyledi. 604 00:45:15,024 --> 00:45:16,592 - Yani? - Yanisi o benim esirimdi. 605 00:45:16,626 --> 00:45:19,294 Aylarca onu sorguladım. 606 00:45:19,329 --> 00:45:20,996 En sonunda da iş birliği yapıyordu. 607 00:45:21,030 --> 00:45:23,632 Yalan söylemesi için hiçbir nedeni yoktu. 608 00:45:23,667 --> 00:45:25,967 O savaş esirinin ben olduğumu mu düşünüyorsun? 609 00:45:27,470 --> 00:45:30,038 Başka olabilecek hiç kimse yok. 610 00:45:30,072 --> 00:45:32,106 Bana koduğumun CIA'inin... 611 00:45:32,141 --> 00:45:34,342 ...El-Kaide ile çalıştığımı düşündüğünü mü söylüyorsun? 612 00:45:38,414 --> 00:45:41,683 Bence El-Kaide için çalışıyorsun. 613 00:45:54,363 --> 00:45:58,299 Peki ya silah, Carrie? 614 00:45:58,334 --> 00:46:00,436 Ayılar ya da davetsiz misafirler için mi? 615 00:46:02,372 --> 00:46:04,139 Dağ evinde bulunduruyoruz sadece. 616 00:46:04,174 --> 00:46:09,011 Ayrıca, teröristin kapını çalacağı zamanı asla bilemezsin. 617 00:46:09,046 --> 00:46:11,680 Terörist demedim. Saf değiştirdi dedim. 618 00:46:11,715 --> 00:46:13,649 Eğer dediğin doğruysa... 619 00:46:13,683 --> 00:46:15,884 ...eğer dediklerinin herhangi biri doğruysa... 620 00:46:15,918 --> 00:46:18,186 ...neden seni şu an öldür müyorum? 621 00:46:18,220 --> 00:46:20,355 Eğer uzun vadeli bir oyun oynuyorsan öldürmezsin. 622 00:46:36,904 --> 00:46:39,272 İstediğini sor. 623 00:46:41,408 --> 00:46:43,109 Ne? 624 00:46:43,143 --> 00:46:45,177 Silah orada. Kafama daya ve... 625 00:46:45,211 --> 00:46:46,912 ...bilmek istediğin her şeyi sor. 626 00:46:46,946 --> 00:46:50,382 Ben de sana ne kadar yanıldığını göstereyim. 627 00:47:10,839 --> 00:47:13,407 Afzal Hamid. 628 00:47:13,442 --> 00:47:15,476 Ne olmuş ona? 629 00:47:15,510 --> 00:47:17,444 Güvenli evde ona usturayı sen mi verdin? 630 00:47:17,478 --> 00:47:19,879 - Bunu nasıl yapabilirdim? - Soruya cevap ver. 631 00:47:19,914 --> 00:47:21,481 Hayır. Ama keşke yapsaydım. 632 00:47:21,515 --> 00:47:26,652 Umarım kan kaybından yavaşça ve acı çekerek ölmüştür. 633 00:47:28,021 --> 00:47:30,489 Issa kim? 634 00:47:30,523 --> 00:47:33,225 O adı da nereden duydun? 635 00:47:33,260 --> 00:47:34,460 Kim o? 636 00:47:34,494 --> 00:47:38,098 Benim gardiyanımdı. Bana iyi davranırdı. 637 00:47:38,132 --> 00:47:42,436 - Garajında neler dönüyor? - Garajımda mı? 638 00:47:42,470 --> 00:47:43,938 İstediğni sor dedin. 639 00:47:45,307 --> 00:47:48,443 Çöp kutularını alır çöpe atarım. 640 00:47:48,477 --> 00:47:51,012 Bazen bisiklet tamir ederim. 641 00:47:51,047 --> 00:47:53,681 Neden gecenin bir yarısı ve sabahın köründe oraya gidiyorsun? 642 00:47:56,318 --> 00:47:58,319 Dua etmek için. 643 00:48:01,356 --> 00:48:02,823 Nedir o? 644 00:48:02,857 --> 00:48:05,292 - Ne? Hiçbir şey. - Hayır, hiçbir şey değil. 645 00:48:05,326 --> 00:48:06,526 Bir alışkanlık. 646 00:48:06,560 --> 00:48:08,494 Tesbihim olmadığında böyle yaparım. 647 00:48:11,498 --> 00:48:13,966 Müslüman mısın? 648 00:48:14,001 --> 00:48:16,402 Evet. 649 00:48:19,340 --> 00:48:23,477 8 yıl çaresizlik içinde yaşarsan, sen de dininden dönebilirsin. 650 00:48:23,512 --> 00:48:27,148 Ve Kral James'in incili her zaman kullanılabilir değil. 651 00:48:35,724 --> 00:48:38,860 Neden seni değil de, Walker'ı öldürdüler? 652 00:48:38,894 --> 00:48:40,895 - Sorguda bu soruyu sordun zaten. - Evet, ve sen kaçamaklı cevaplar verdin. 653 00:48:40,929 --> 00:48:42,997 - Önemli değil. - Ona ben karar veririm. 654 00:48:43,032 --> 00:48:46,601 - Bilmen gerekmiyor. - Her şeyi bilmem gerekiyor. 655 00:48:56,379 --> 00:48:59,048 Onu ben öldürdüm. 656 00:49:02,585 --> 00:49:05,521 Tamam mı? 657 00:49:05,555 --> 00:49:07,956 Onu ben öldürdüm. 658 00:49:10,960 --> 00:49:14,363 Bana, onu ölene kadar dövmemi... 659 00:49:14,398 --> 00:49:16,765 ...ya da kendimi öldürmemi söylediler. 660 00:49:20,403 --> 00:49:22,772 Ben de yaptım. 661 00:49:24,575 --> 00:49:28,178 Ve kendimi, bunu yaşayan bir ruha anlatmamaya adadım. 662 00:49:37,990 --> 00:49:39,891 Onu öldürmeni sana söyleyen kimdi? 663 00:49:39,925 --> 00:49:41,460 Abu Nazir. 664 00:49:41,494 --> 00:49:43,695 Demek onunla karşılaştın. 665 00:49:43,730 --> 00:49:46,966 Evet. 666 00:49:47,000 --> 00:49:51,404 El-Kaide'nin önde gelen liderlerinden biriyle karşılaşmanla ilgili bize yalan mı söyledin? 667 00:49:51,438 --> 00:49:53,606 - Evet. - Açıklamak ister misin? 668 00:49:56,009 --> 00:49:58,310 Mahcup olmuştum. 669 00:49:58,344 --> 00:50:00,512 - Utanmıştım. - Neden? 670 00:50:03,015 --> 00:50:05,416 Çünkü bana rahatlık teklif etti... 671 00:50:05,450 --> 00:50:07,818 ...ve ben de kabul ettim. 672 00:50:14,459 --> 00:50:16,961 Onun müridi mi oldun? 673 00:50:16,995 --> 00:50:19,230 Cihad'ının bir askeri mi oldun? 674 00:50:19,264 --> 00:50:21,432 Hayır. 675 00:50:21,467 --> 00:50:25,202 Hayır. Tanrım, sana anlattıklarımın hiç birini anlamadın mı? 676 00:50:26,638 --> 00:50:29,607 O tür işlere bulaşmadım. 677 00:50:29,641 --> 00:50:33,011 Kahraman değilim. 678 00:50:33,045 --> 00:50:35,446 Verecek hiçbir şeyim yok. 679 00:50:35,481 --> 00:50:39,016 Yıllarca umudumu yitirmiş karanlıkta yaşıyordum... 680 00:50:39,051 --> 00:50:42,653 ...sonra da bir adam içeri girdi... 681 00:50:45,658 --> 00:50:48,026 ...ve bana karşı çok kibardı. 682 00:50:54,066 --> 00:50:56,467 Ve onu sevdim. 683 00:51:13,585 --> 00:51:15,653 Alo? 684 00:51:15,688 --> 00:51:17,022 Galvez, orada mısın? 685 00:51:17,056 --> 00:51:18,857 Olumlu. 686 00:51:18,892 --> 00:51:21,193 Her santimetre karesini aradım. Silah, alet, hiçbir şey yok. 687 00:51:21,228 --> 00:51:22,996 Pekâlâ, bu adam bir saat boyunca orada ne yapmış peki? 688 00:51:23,030 --> 00:51:24,531 Buraya el değmemiş. Sana o kadarnı söyleyebilirim. 689 00:51:24,565 --> 00:51:26,667 En azından kuş pisliği ya da o tür şeyler beklerdim. 690 00:51:26,701 --> 00:51:31,305 - Çalışma alanını temizlemiş sanırım. - Tamam. 691 00:51:31,339 --> 00:51:32,706 Hava limanına bak, Galvez. 692 00:51:32,741 --> 00:51:37,210 Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz. 693 00:51:37,245 --> 00:51:39,079 Şimdi, ne görüyorsun? 694 00:51:39,113 --> 00:51:41,081 Bir kaç hava limanı oteli var. 695 00:51:41,115 --> 00:51:44,718 Yaklaşık 800 metre uzaklığında bir kontrol kulesi var. 696 00:51:44,752 --> 00:51:47,154 Daha detaylı bir şeyler söyleyebilir misin? 697 00:51:47,188 --> 00:51:48,522 Dürbünün var mı? 698 00:51:48,556 --> 00:51:50,924 Var. 699 00:51:52,727 --> 00:51:55,695 Tamam, B terminali 1,5 km uzaklıkta. 700 00:51:55,729 --> 00:51:58,898 - Air France, hangar 30. - Nedir o? 701 00:51:58,933 --> 00:52:00,900 Küçük. Önünde helikopter pisti var. 702 00:52:00,935 --> 00:52:01,968 Herhangi bir tabela var mı? 703 00:52:03,304 --> 00:52:05,772 "D-1'e Rezerve." 704 00:52:07,742 --> 00:52:09,376 Denizci helikopteri. 705 00:52:09,410 --> 00:52:11,544 Denizci helikopteri için iniş pisti. 706 00:52:11,579 --> 00:52:13,079 Siktir. 707 00:52:13,113 --> 00:52:15,681 Keskin nişancı aralığı 1,5 km içinde. 708 00:52:15,715 --> 00:52:17,016 Bir uzman keskin nişancı. 709 00:52:17,050 --> 00:52:18,684 Bir Amerikan ordusu keskin nişancısı. 710 00:52:23,589 --> 00:52:25,123 David. 711 00:52:28,961 --> 00:52:30,962 Bana Çavuş Brody'nin resmini gönder. 712 00:52:30,997 --> 00:52:32,931 Brody mi? Neden ki? 713 00:52:32,966 --> 00:52:35,500 Aileen resmine bakabilsin diye. 714 00:52:43,610 --> 00:52:45,144 İşimiz bitti mi? 715 00:52:45,179 --> 00:52:48,415 Eh, her şeye cevap verdin. 716 00:52:48,449 --> 00:52:50,584 Ama yine de bana inanmıyorsun. 717 00:52:50,618 --> 00:52:53,152 Amerikalı bir savaş esirinin saf değiştirdiğini biliyorum. 718 00:52:53,187 --> 00:52:54,754 Sen olmak zorundasın. 719 00:53:03,696 --> 00:53:05,463 - Ben gidiyorum. - Hayır. 720 00:53:05,498 --> 00:53:07,332 - Daha bitirmedik. - Evet, bitirdik. 721 00:53:07,366 --> 00:53:08,600 Beni tutuklamak istiyorsan... 722 00:53:08,634 --> 00:53:09,801 - ...evime gelebilirsin. - Hayır! Brody! 723 00:53:09,835 --> 00:53:15,439 Ya da beni hemen vurmak istersin. 724 00:53:21,213 --> 00:53:23,815 Brody! 725 00:53:28,820 --> 00:53:30,188 Saul... 726 00:53:30,222 --> 00:53:32,156 Brody hakkında yanıldık. 727 00:53:33,659 --> 00:53:35,126 Ne demek istiyorsun? 728 00:53:35,160 --> 00:53:36,794 Bir savaş esiri saf değiştirdi. 729 00:53:36,829 --> 00:53:38,463 Ama o değildi. 730 00:53:38,497 --> 00:53:41,198 Anlamıyorum. 731 00:53:41,233 --> 00:53:43,634 Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti. 732 00:53:43,669 --> 00:53:46,337 Brody ile esir tutulan diğer asker. 733 00:53:49,241 --> 00:53:51,208 Tom Walker öldü. 734 00:53:51,242 --> 00:53:54,645 Hayır. Hayatta. 735 00:53:54,680 --> 00:53:57,215 Terörist o. 736 00:53:57,249 --> 00:53:59,251 Ha siktir. 737 00:53:59,852 --> 00:54:01,286 Brody! 738 00:54:01,321 --> 00:54:03,188 Bekle! 739 00:54:03,222 --> 00:54:04,824 Yanılmışım. 740 00:54:04,858 --> 00:54:07,693 Korkunç bir hata yaptım. 741 00:54:07,728 --> 00:54:09,696 Bunu zaten bilmediğimi mi düşünüyorsun? 742 00:54:09,730 --> 00:54:13,233 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 743 00:54:13,267 --> 00:54:18,071 Bu hafta, birlikte geçirdiğimiz zaman gerçekti. 744 00:54:18,105 --> 00:54:20,839 İkimizin de... 745 00:54:20,874 --> 00:54:23,542 Şey yaptığı kısımlar... 746 00:54:27,280 --> 00:54:28,847 Önemli kısımlar... 747 00:54:28,881 --> 00:54:29,881 Carrie. 748 00:54:29,916 --> 00:54:31,917 Canın cehenneme.