1
00:00:05,195 --> 00:00:08,355
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:08,389 --> 00:00:11,185
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:11,219 --> 00:00:13,184
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:13,218 --> 00:00:14,650
... a sancționat acte
de teroare în Africa...
5
00:00:14,684 --> 00:00:17,317
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,958
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:19,992 --> 00:00:21,692
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:21,726 --> 00:00:23,328
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:23,362 --> 00:00:24,828
USS Cole a fost atacat
10
00:00:24,862 --> 00:00:26,030
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:26,064 --> 00:00:28,001
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:28,036 --> 00:00:30,506
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:30,540 --> 00:00:32,840
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:32,875 --> 00:00:34,009
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:34,043 --> 00:00:36,646
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:36,680 --> 00:00:39,484
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:39,519 --> 00:00:43,024
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:44,426 --> 00:00:46,693
Mii de oameni alergând...
19
00:00:46,727 --> 00:00:50,395
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:57,037 --> 00:00:59,505
Ce dracu faci?
21
00:00:59,539 --> 00:01:01,508
Doamne!
22
00:01:01,542 --> 00:01:03,509
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:03,544 --> 00:01:06,311
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:07,580 --> 00:01:09,714
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:09,748 --> 00:01:11,415
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:11,449 --> 00:01:13,416
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:15,075 --> 00:01:18,412
Sezeonul 1, episodul 7
Weekendul.
28
00:01:18,945 --> 00:01:23,417
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
29
00:01:23,758 --> 00:01:26,211
Anterior în Patria...
30
00:01:26,226 --> 00:01:28,559
Încă nu ai descoperit nicio singură legătură
între sergentul Brody
31
00:01:28,594 --> 00:01:29,960
și orice complot împotriva Americii.
32
00:01:29,995 --> 00:01:31,495
Trebuie să oprești supravegherea.
33
00:01:37,335 --> 00:01:39,236
Îmi pare rău.
34
00:01:39,270 --> 00:01:40,371
Te cunosc.
35
00:01:40,405 --> 00:01:41,606
Ne ocupăm de următorul caz.
36
00:01:41,640 --> 00:01:43,040
Găsiți-l pe acest om, Raqim Faisel.
37
00:01:43,075 --> 00:01:45,310
M-a urmat la casa aia.
Nimeni nu știe
38
00:01:45,345 --> 00:01:48,113
- că locuim aici.
- Încă mai cred că ar trebui să plecăm.
39
00:01:48,148 --> 00:01:49,281
Cineva trebuie să fi aflat despre casă.
40
00:01:49,316 --> 00:01:50,652
- Cum?
- Nu știu.
41
00:01:50,694 --> 00:01:52,250
- Unde mergem?
- Într-un loc sigur.
42
00:01:52,285 --> 00:01:54,018
- Ar trebui să ne predăm.
- Nu!
43
00:01:58,757 --> 00:02:00,790
Acum trei zile erai pe cale
să spui copiilor tăi.
44
00:02:00,825 --> 00:02:02,659
Adică, am vorbit să ne mutăm împreună.
45
00:02:02,693 --> 00:02:04,594
E soțul meu, Mike.
46
00:02:04,628 --> 00:02:06,428
Ai fost prietenul meu!
47
00:02:09,131 --> 00:02:12,007
Dacă nu o lași mai ușor,
nu te voi putea prinde niciodată.
48
00:02:21,377 --> 00:02:23,977
- Ți-ai înșelat vreodată nevasta?
- Nu.
49
00:02:25,148 --> 00:02:27,689
- Minte.
- A trecut testul poligraf.
50
00:02:28,985 --> 00:02:30,442
Urcă.
51
00:02:49,837 --> 00:02:51,504
Te pot ajuta cu ceva?
52
00:02:51,538 --> 00:02:52,538
Un bilet spre spre Mexic.
53
00:02:52,572 --> 00:02:54,506
Sunt multe orașe în Mexic.
54
00:02:54,541 --> 00:02:56,075
Tampico? Leon?
55
00:03:01,048 --> 00:03:03,951
Următorul autobuz spre Mexic,
indiferent care-i acesta.
56
00:03:16,331 --> 00:03:17,799
De la Beaumont la Monterrey.
57
00:03:17,833 --> 00:03:19,835
Cu transfer pentru Nuevo Laredo...
58
00:03:19,869 --> 00:03:21,269
E perfect.
59
00:03:32,681 --> 00:03:35,215
Deci, de ce sunt aici?
60
00:03:35,517 --> 00:03:38,453
Nu știu.
Tocmai te-ai urcat în mașina mea.
61
00:03:40,256 --> 00:03:42,757
Nu m-aș fi urcat în ea,
dacă n-ai fi oprit după mine.
62
00:03:42,792 --> 00:03:44,893
Adevărat.
63
00:03:46,095 --> 00:03:48,096
Deci, am trecut?
64
00:03:48,131 --> 00:03:50,999
Testul poligraf? Da.
65
00:03:51,033 --> 00:03:52,901
Cu brio.
66
00:03:54,537 --> 00:03:56,938
N-o să mă aduceți din nou
săptămâna viitoare?
67
00:03:56,972 --> 00:03:58,639
Nu, din câte știu eu.
68
00:04:04,645 --> 00:04:06,513
Îmi iau ceva timp liber...
69
00:04:06,547 --> 00:04:09,215
de acasă.
70
00:04:09,249 --> 00:04:11,083
De la Jess.
71
00:04:11,118 --> 00:04:13,686
Chiar așa?
72
00:04:13,721 --> 00:04:16,423
Se regula cu altcineva.
73
00:04:16,457 --> 00:04:17,924
Îmi pare rău.
74
00:04:22,396 --> 00:04:26,733
Deci, ce facem mai exact?
75
00:04:26,768 --> 00:04:28,602
Aș dori o băutură.
76
00:04:28,636 --> 00:04:29,811
Sau trei.
77
00:04:31,439 --> 00:04:33,607
Bine, ceva special sau gaură-în-perete? (bar ieftin)
78
00:04:33,641 --> 00:04:35,474
Nu-mi mai place cuvântul "gaură."
79
00:04:35,509 --> 00:04:37,076
Bine.
80
00:04:37,111 --> 00:04:39,545
Dar îmi place o scufundare bună.
81
00:04:43,983 --> 00:04:45,717
Cu cât beau mai mult,
cu atât joc mai prost.
82
00:04:45,751 --> 00:04:48,053
- Asta nu se întâmpla cu tine.
- Știu.
83
00:04:48,087 --> 00:04:51,255
I-a enervat și pe prietenii din facultate.
84
00:04:51,289 --> 00:04:52,923
Pe toți?
85
00:04:52,958 --> 00:04:54,825
Pe amândoi.
86
00:04:55,560 --> 00:04:57,294
Fir-aș al dracu.
87
00:04:57,329 --> 00:04:58,462
Două din trei?
88
00:04:58,497 --> 00:04:59,964
Mai cumpără-mi una, e rândul tău.
89
00:04:59,998 --> 00:05:00,931
Cuervo?
90
00:05:00,966 --> 00:05:02,833
Tequila Revolucion, argintie,
91
00:05:02,867 --> 00:05:04,034
fără lime.
92
00:05:04,069 --> 00:05:05,973
Îți plac băuturile curate.
93
00:05:20,787 --> 00:05:22,489
Care-i treaba, șefule?
94
00:05:22,522 --> 00:05:23,956
Vrei o mașină?
95
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
Am una.
96
00:05:26,126 --> 00:05:28,579
Ce, rahatul ăla de acolo?
97
00:05:29,330 --> 00:05:30,464
"88," nu-i așa?
98
00:05:30,498 --> 00:05:33,167
Da, e numărul meu de tricou
de la liceu.
99
00:05:33,201 --> 00:05:34,301
Sau un cod pentru HH.
100
00:05:34,336 --> 00:05:35,836
A opta literă a alfabetului.
101
00:05:35,871 --> 00:05:37,204
"Heil Hitler".
102
00:05:37,239 --> 00:05:39,806
Nu ești doar frumoasă, așa-i?
103
00:05:39,841 --> 00:05:41,775
Voi sunteți "Națiunea Albă," nu-i așa?
104
00:05:41,810 --> 00:05:43,143
Asta e grozav.
105
00:05:43,177 --> 00:05:44,344
Este mândria ariană, iubito.
106
00:05:44,378 --> 00:05:45,679
Deci, care e planul?
107
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
Dominația lumii?
108
00:05:47,639 --> 00:05:50,283
- Da, așa e.
- În curând?
109
00:05:50,317 --> 00:05:53,320
Vrei să știi despre asta?
Poți veni afară.
110
00:05:53,354 --> 00:05:55,288
- Avem o dubiță.
- La dracu, da.
111
00:05:55,323 --> 00:05:58,025
Îmi place s-o sug naziștilor.
112
00:05:58,059 --> 00:05:59,860
Știi, nu-mi plac oamenii
care se pun cu mine.
113
00:05:59,894 --> 00:06:01,362
Păi cui îi place?
114
00:06:01,396 --> 00:06:03,564
Cui îi place ca oamenii să se pună cu ei?
115
00:06:03,598 --> 00:06:05,165
E vreo problemă?
116
00:06:05,200 --> 00:06:06,734
Da, problema este javra asta guralivă.
117
00:06:07,492 --> 00:06:10,370
Uite, suntem în regulă aici?
118
00:06:14,008 --> 00:06:16,710
Există cumva supremația primului pumn?
119
00:06:16,744 --> 00:06:19,012
Ce ești, un cretin nenorocit?
120
00:06:19,047 --> 00:06:20,047
Javră!
121
00:06:22,117 --> 00:06:23,250
Doamne!
Puneți mâna pe idioții ăștia.!
122
00:06:23,285 --> 00:06:24,585
Rahat!
123
00:06:24,619 --> 00:06:27,154
Nebuna dracului!
124
00:06:30,293 --> 00:06:32,027
Trebuie să-o deschid.
125
00:06:33,296 --> 00:06:35,130
- Deschide-o!
- Bine, urcă. E deschis.
126
00:06:37,901 --> 00:06:40,403
- Du-te dracului, javră!
- Au venit. Du-te!
127
00:06:48,147 --> 00:06:50,781
Ești o nenorocită de bețivană periculoasă.
128
00:06:50,816 --> 00:06:51,949
Mulțumesc.
129
00:06:51,984 --> 00:06:53,685
Nu e un compliment!
130
00:06:53,719 --> 00:06:55,620
Mâna mea!
131
00:07:00,259 --> 00:07:02,460
Bine, bine, încotro acum?
132
00:07:02,494 --> 00:07:05,930
Am o cabană...
sau familia mea are.
133
00:07:05,964 --> 00:07:08,432
Intenționam să ajung acolo.
134
00:07:08,466 --> 00:07:10,267
Se pare că stelele s-au aliniat.
135
00:07:10,301 --> 00:07:12,770
Pe I-95. Dă-i bice!
136
00:07:16,274 --> 00:07:17,973
O tușă finală, scumpule.
137
00:07:18,981 --> 00:07:21,043
Totul e perfect.
Poftim.
138
00:07:21,066 --> 00:07:23,746
Ești gata.
139
00:07:23,780 --> 00:07:25,247
Dana, te-ai trezit.
140
00:07:33,954 --> 00:07:35,664
Mă gândesc la o tunsoare în scări.
141
00:07:36,259 --> 00:07:39,209
Poate tăiat până la umeri, sau așa ceva.
142
00:07:39,261 --> 00:07:40,377
Bine.
143
00:07:43,933 --> 00:07:45,841
Unde e tata?
144
00:07:47,551 --> 00:07:49,303
A plecat pentru weekend.
145
00:07:50,179 --> 00:07:51,305
De ce?
146
00:07:52,175 --> 00:07:54,099
Dana...
147
00:07:54,144 --> 00:07:55,684
Știe despre tine și Mike?
148
00:07:55,713 --> 00:07:56,914
Da.
149
00:07:56,948 --> 00:07:58,449
Iisuse, mama.
150
00:07:58,483 --> 00:08:01,152
Dana, am crezut că eram văduvă.
151
00:08:01,187 --> 00:08:02,900
- Situația noastră a fost tare neobișnuită.
- Da,
152
00:08:02,941 --> 00:08:05,527
așa că ai renunțat la el și ai curvit
cu cel mai bun prieten al său.
153
00:08:05,558 --> 00:08:07,326
Nu-mi poți vorbi așa!
154
00:08:07,360 --> 00:08:09,261
Și acum mamă,
e totul dat peste cap în stil mare.
155
00:08:09,296 --> 00:08:10,996
Destul cu limbajul ăsta
și cu atitudinea ta!
156
00:08:11,031 --> 00:08:13,298
- Sau ce?
- Sau ești pedepsită.
157
00:08:13,333 --> 00:08:15,201
Da, bine.
158
00:08:15,235 --> 00:08:17,036
Începând chiar de acum!
159
00:08:17,070 --> 00:08:19,005
Tot weekendul stai acasă.
160
00:08:27,647 --> 00:08:29,782
Am emis o alertă pentru terorista fugară.
161
00:08:29,816 --> 00:08:32,184
Cea al cărui iubit a fost omorât la motel?
162
00:08:33,586 --> 00:08:36,188
A furat o mașină lângă Columbus,
noaptea trecută.
163
00:08:36,222 --> 00:08:37,656
Tocmai a apărut în Beaumont, Texas.
164
00:08:37,690 --> 00:08:39,458
O femeie care se potrivește descrierii ei
a cumpărat
165
00:08:39,492 --> 00:08:41,460
un bilet de autobuz, cu numerar.
166
00:08:41,494 --> 00:08:43,396
Urmează să treacă frontiera
târziu în seara asta.
167
00:08:43,430 --> 00:08:45,631
Credem că oamenii lui Nazir
l-au ucis pe prietenul ei, Faisel
168
00:08:45,666 --> 00:08:48,501
și cred că-i va preda.
169
00:08:48,535 --> 00:08:50,203
Agenții din Texas pot intercepta autobuzul.
170
00:08:50,237 --> 00:08:51,704
Vreau să mă duc eu.
171
00:08:51,739 --> 00:08:54,140
Vrei să mergi în Mexic?
172
00:08:54,175 --> 00:08:55,475
S-o aduc înapoi chiar eu.
173
00:08:55,510 --> 00:08:58,044
- Unu la unu.
- Poți vorbi cu ea aici.
174
00:08:58,079 --> 00:09:00,847
Dacă o punem într-o cameră cu o grămadă
de tipi în costume, va păstra tăcerea.
175
00:09:00,882 --> 00:09:03,850
David, o înțeleg pe fata asta.
176
00:09:03,885 --> 00:09:05,485
Mi-am petrecut ultimele trei zile
imaginându-mi-o.
177
00:09:05,520 --> 00:09:07,455
O pot face să vorbească.
178
00:09:09,758 --> 00:09:12,093
FBI va trebui să te escorteze.
179
00:09:12,128 --> 00:09:14,596
Bine, atâta timp
cât păstrează dracului distanța.
180
00:09:17,400 --> 00:09:18,867
David...
181
00:09:21,738 --> 00:09:23,605
ai încredere în mine.
182
00:09:32,949 --> 00:09:34,550
Îmi place.
183
00:09:34,584 --> 00:09:36,218
Da, e de modă veche.
184
00:09:36,252 --> 00:09:39,555
N-are curent, îți faci propriul foc, așa.
185
00:09:41,992 --> 00:09:44,761
Da, e perfectă.
186
00:09:46,997 --> 00:09:49,331
Unde e nenorocita de cheie?
187
00:09:58,008 --> 00:09:59,442
Alo.
188
00:09:59,476 --> 00:10:01,211
- Maggie, eu sunt.
- Bună.
189
00:10:01,245 --> 00:10:02,645
Sunt doar curioasă,
190
00:10:02,680 --> 00:10:06,249
sub care piatră ținem cheia de la cabană?
191
00:10:06,283 --> 00:10:07,450
Ești la cabană?
192
00:10:07,485 --> 00:10:09,719
Nu, sunt acasă.
193
00:10:09,753 --> 00:10:12,788
Doar mă întrebam despre cheie.
194
00:10:12,823 --> 00:10:15,058
Carrie, ce se întâmplă?
195
00:10:15,092 --> 00:10:17,627
Nimic. Chiar nimic.
196
00:10:17,661 --> 00:10:21,464
Trebuia să vii aseară
să-ți iei medicamentele.
197
00:10:21,498 --> 00:10:23,566
Luni.
O să fac asta luni.
198
00:10:23,600 --> 00:10:26,268
Nu ai pastile pentru mâine sau duminică.
199
00:10:26,302 --> 00:10:28,971
Nu, mi-a rămas una.
Sunt bine.
200
00:10:29,005 --> 00:10:30,939
Pari beată.
201
00:10:30,974 --> 00:10:32,716
Beată?
202
00:10:36,312 --> 00:10:38,013
De fapt, sunt la cabană.
203
00:10:38,047 --> 00:10:40,815
- Cu cine?
- Nu, sunt singură.
204
00:10:40,849 --> 00:10:43,083
Meditez.
205
00:10:43,118 --> 00:10:45,819
Bine, uite, ia-ți pastila mâine
206
00:10:45,853 --> 00:10:47,621
și apoi vino pe aici duminică seara.
Nu întrerupe.
207
00:10:47,655 --> 00:10:49,756
Bine, promit.
208
00:10:49,791 --> 00:10:51,591
Bine.
209
00:10:51,626 --> 00:10:53,526
Deci, cheia?
210
00:10:53,561 --> 00:10:56,463
Este în vechiul cuptor.
211
00:10:56,497 --> 00:10:58,432
Corect! Proasta de mine.
Îmi amintesc.
212
00:10:58,466 --> 00:11:00,700
Bine, mulțumesc.
213
00:11:00,735 --> 00:11:03,203
Sunt la fete la școală,
au oră deschisă, dar...
214
00:11:03,237 --> 00:11:05,171
Minunat. Distrează-te.
215
00:11:05,206 --> 00:11:07,107
Las totul și plec dacă ai probleme.
216
00:11:07,141 --> 00:11:09,009
Bine, ne vedem duminică.
217
00:11:09,043 --> 00:11:11,645
Bine.
218
00:11:11,679 --> 00:11:12,880
E totul în regulă?
219
00:11:12,914 --> 00:11:14,348
Da. Așteaptă.
220
00:11:14,382 --> 00:11:15,716
Așteaptă aici.
221
00:12:30,088 --> 00:12:32,356
La ce te uiți?
222
00:12:32,390 --> 00:12:34,125
La o stea.
223
00:12:34,160 --> 00:12:36,294
Așteaptă o oră.
Vei vedea mii.
224
00:12:36,329 --> 00:12:38,530
Am nevoie doar de una.
225
00:12:38,564 --> 00:12:41,566
Te-aș fi întrebat
ce dorința îți pui, dar...
226
00:12:41,601 --> 00:12:43,969
Ce?
227
00:12:44,003 --> 00:12:47,106
Cum aș fi știut că mi-ai fi spus adevărul?
228
00:12:47,140 --> 00:12:50,477
Testul poligraf?
229
00:12:50,511 --> 00:12:53,747
"Ai fost credincios soției tale,
sergent Brody? "
230
00:12:55,849 --> 00:12:57,817
"Da, am fost."
231
00:13:00,254 --> 00:13:04,625
Și cu o oră înainte eram călare pe tine.
232
00:13:04,659 --> 00:13:06,326
Ai învățat asta acolo?
233
00:13:06,361 --> 00:13:07,595
Să călăresc?
234
00:13:07,629 --> 00:13:09,396
Nu.
235
00:13:09,431 --> 00:13:12,599
Cum să păcălești aparatul.
236
00:13:12,633 --> 00:13:16,771
A trebuit să mint uneori
pentru a-mi salva viața.
237
00:13:16,805 --> 00:13:19,640
Poate că am devenit expert.
238
00:13:22,978 --> 00:13:25,813
Cum ai rezistat cooperării?
239
00:13:25,847 --> 00:13:28,916
Adică, ești într-o groapă.
240
00:13:28,950 --> 00:13:30,317
Te bat.
241
00:13:30,351 --> 00:13:32,953
Carrie, nu vreau să vorbesc despre asta.
242
00:13:34,488 --> 00:13:36,489
Scuze.
243
00:13:48,133 --> 00:13:50,622
Ești un foarte bun partener de băutură.
244
00:13:51,670 --> 00:13:54,459
Am fost puțin luată de val cu naziștii.
245
00:13:55,741 --> 00:13:57,375
Bănuiesc că suntem în siguranță aici.
246
00:13:57,410 --> 00:14:00,779
Da, dacă nu cumva sora mea
trimite câinii.
247
00:14:04,317 --> 00:14:06,518
M-am gândit la tine.
248
00:14:06,553 --> 00:14:08,788
Da?
249
00:14:08,822 --> 00:14:11,023
Și noaptea trecută.
250
00:14:12,826 --> 00:14:15,861
La sexul din parcare.
251
00:14:15,895 --> 00:14:18,163
Clasic.
252
00:14:19,899 --> 00:14:22,701
Putem trece la sexul în cabană?
253
00:14:34,679 --> 00:14:36,246
Bine.
254
00:15:00,372 --> 00:15:02,806
Ultima oprire, Nuevo Laredo.
255
00:15:16,753 --> 00:15:18,254
Mâinile sus! Mâinile sus!
256
00:15:18,288 --> 00:15:20,256
- La pământ! La pământ!
- Vino aici! La pământ!
257
00:15:26,297 --> 00:15:28,099
Ușor, ușor...
258
00:15:28,133 --> 00:15:30,735
Aici! Aici! Încet!
259
00:15:30,769 --> 00:15:33,171
Ușor, ușor, ușor.
260
00:15:34,640 --> 00:15:36,574
Bună, Aileen.
261
00:15:36,609 --> 00:15:38,643
Cine ești?
262
00:15:38,677 --> 00:15:40,746
Călătoria ta.
263
00:15:40,780 --> 00:15:43,415
Cum ai coborât din camion?
264
00:15:44,685 --> 00:15:47,286
Dacă nu cumva îi preferi pe Federales.
265
00:15:49,623 --> 00:15:51,924
Să mergem, gringuita.
266
00:16:02,335 --> 00:16:03,768
Da, avem companie.
267
00:16:03,802 --> 00:16:06,470
În cazul în care încerci să fugi,
FBI-ul e acolo.
268
00:16:06,504 --> 00:16:08,105
Desigur, le-am spus
269
00:16:08,139 --> 00:16:10,807
că nu ești atât de proastă
încât să faci asta.
270
00:16:14,979 --> 00:16:18,516
Deci, ne îndreptăm spre McLean, Virginia.
271
00:16:18,550 --> 00:16:20,819
Ar trebui să ne ia 30 de ore.
272
00:16:20,853 --> 00:16:24,089
Am ceea ce numesc, mâncărime la talpă,
așa că poate 25 de ore.
273
00:16:24,124 --> 00:16:26,292
Și apoi te predau.
274
00:16:26,326 --> 00:16:28,027
La FBI.
275
00:16:28,061 --> 00:16:31,931
Care, sincer, abia așteaptă
276
00:16:31,965 --> 00:16:34,499
să te închidă, Aileen.
277
00:16:34,534 --> 00:16:37,302
Vezi, ei sunt calați pe teroriști.
278
00:16:37,336 --> 00:16:41,543
Și în special, pe teroriștii privilegiați,
americanii bogați.
279
00:16:45,343 --> 00:16:48,592
Aștept cu nerăbdare să conduc, de fapt.
280
00:16:50,247 --> 00:16:53,616
Am făcut unele transformări acasă.
281
00:16:53,650 --> 00:16:57,386
Mi-ar prinde bine puțină pace, liniște.
282
00:16:59,856 --> 00:17:04,126
Mă obligi cu asta,
așa că-ți mulțumesc.
283
00:17:07,196 --> 00:17:09,298
O să-ți spun asta.
284
00:17:09,332 --> 00:17:13,034
Am putea vorbi câteva chestii
tu și cu mine.
285
00:17:13,069 --> 00:17:16,237
Să ajungem la o înțelegere.
286
00:17:16,271 --> 00:17:18,539
Dar odată ce ajungem în capitală,
287
00:17:18,573 --> 00:17:21,408
apare FBI-ul și eu trec mai departe.
288
00:17:21,442 --> 00:17:23,043
Cum ești tratată
289
00:17:23,077 --> 00:17:25,712
și de ce ești acuzata,
290
00:17:25,746 --> 00:17:28,748
toate astea...
291
00:17:28,782 --> 00:17:31,584
nu mai depind de mine.
292
00:17:32,953 --> 00:17:36,223
Deci... ai la ce te gândi.
293
00:17:58,615 --> 00:18:00,349
'Neața.
294
00:18:01,952 --> 00:18:04,487
'Neața.
295
00:18:06,924 --> 00:18:09,926
Dumnezeule, e atât de frumos aici.
296
00:18:09,960 --> 00:18:11,293
Da.
297
00:18:15,766 --> 00:18:17,267
Am întrecut măsura aseară.
298
00:18:17,301 --> 00:18:18,535
Și eu.
299
00:18:18,569 --> 00:18:20,437
- Nu mai bem azi.
- Nu.
300
00:18:28,581 --> 00:18:29,815
Uite...
301
00:18:29,849 --> 00:18:32,051
Știu.
A fost o nebunie.
302
00:18:32,085 --> 00:18:33,919
Ar trebui să sun acasă.
303
00:18:33,954 --> 00:18:35,154
Da.
304
00:18:35,188 --> 00:18:36,922
Ar trebui să plec acasă, de fapt.
305
00:18:36,957 --> 00:18:38,157
Sigur. Bine.
306
00:18:38,191 --> 00:18:39,425
Ne putem întoarce.
307
00:18:48,135 --> 00:18:50,970
Îmi place apa.
308
00:18:52,873 --> 00:18:55,842
De fapt,
este o foarte frumoasă cascadă acolo.
309
00:18:55,876 --> 00:18:58,845
Sora mea și cu mine mergeam pe jos la ea
în fiecare zi în timpul verii,
310
00:18:58,879 --> 00:19:00,746
ne luam busolele și carnețelele,
311
00:19:00,781 --> 00:19:02,615
ne jucam de-a Lewis și Clark.
312
00:19:25,073 --> 00:19:27,140
Nu numai că ai tăi s-au întors împotriva ta
313
00:19:27,175 --> 00:19:28,609
și ți-au spulberat prietenul...
314
00:19:28,643 --> 00:19:31,077
Faisel era iubitul tău, da?
315
00:19:32,380 --> 00:19:34,314
Nu numai asta.
316
00:19:34,348 --> 00:19:36,616
Acum, vin după tine.
317
00:19:36,650 --> 00:19:41,181
Ești cât se poate de în siguranță
călătorind cu mine două zile.
318
00:19:50,031 --> 00:19:52,568
Care a fost planul, Aileen?
319
00:19:52,601 --> 00:19:56,530
De ce ai cumpărat casa aceea
sub culoarul de zbor?
320
00:19:56,572 --> 00:19:58,973
Spune-mi asta.
321
00:19:59,008 --> 00:20:02,811
Și spune-mi cine lucrează acolo
la planul B.
322
00:20:02,845 --> 00:20:04,179
Atunci, te pot ajuta.
323
00:20:04,214 --> 00:20:06,415
Prostii.
324
00:20:08,752 --> 00:20:10,753
Vorbește.
325
00:20:17,227 --> 00:20:19,595
Trebuie să fi învățat araba
când ai crescut.
326
00:20:19,629 --> 00:20:21,563
La Riyad, da?
327
00:20:22,732 --> 00:20:24,499
Cunosc acele tabere.
328
00:20:24,533 --> 00:20:26,501
Petroliști bogați și familiile lor,
329
00:20:26,535 --> 00:20:28,035
ce blochează lumea
330
00:20:28,070 --> 00:20:32,039
cu acele ziduri mari,
trăind ca regii deșertului.
331
00:20:32,074 --> 00:20:34,074
Piscine, grădini.
332
00:20:35,610 --> 00:20:38,914
Nu contează oamenii disperați
din afara zidurilor.
333
00:20:38,948 --> 00:20:41,884
Muncitorii străini...
334
00:20:41,918 --> 00:20:44,553
șchiopătând de-a lungul drumului.
335
00:20:46,456 --> 00:20:49,758
Copii fără pantofi, fără tricouri.
336
00:20:49,793 --> 00:20:52,561
Copii ca Faisel.
337
00:20:54,831 --> 00:20:57,066
V-ați întâlnit acolo, nu?
338
00:20:57,100 --> 00:20:59,569
Copii fiind?
339
00:21:05,275 --> 00:21:08,911
El avea 13 ani; tu aveai 15 ani?
340
00:21:13,083 --> 00:21:16,086
Cumva, între trimiterea ta
341
00:21:16,120 --> 00:21:18,255
la școala aia de fițe americană
342
00:21:18,289 --> 00:21:22,366
și el muncind în fiecare zi
pentru 1,10 dolari pe săptămână,
343
00:21:23,161 --> 00:21:26,787
tu și Faisel v-ați găsit reciproc.
344
00:21:26,831 --> 00:21:29,414
El a avut un cal.
345
00:21:29,467 --> 00:21:32,125
Am călărit.
346
00:21:34,640 --> 00:21:36,574
L-ai iubi atunci,
347
00:21:36,608 --> 00:21:38,609
sau asta a venit mai târziu?
348
00:21:44,116 --> 00:21:46,785
Nu mă cunoști.
349
00:21:54,292 --> 00:21:56,360
Deci, tu erai Lewis sau Clark?
350
00:21:56,395 --> 00:21:57,695
Trebuia să fiu Lewis.
351
00:21:57,729 --> 00:21:59,129
De ce?
352
00:21:59,163 --> 00:22:00,997
Îmi place numele Meriwether.
353
00:22:02,533 --> 00:22:05,535
Deci ai fost aventurieră
chiar și copil fiind?
354
00:22:05,569 --> 00:22:06,802
Da, nu prea am visat cu adevărat
355
00:22:06,837 --> 00:22:09,472
la New York sau la un colț de birou.
356
00:22:09,506 --> 00:22:13,842
Mereu mă gândeam la Nepal sau Uganda.
357
00:22:13,876 --> 00:22:16,011
Cât timp ai fost în Bagdad?
358
00:22:16,045 --> 00:22:17,980
În total trei ani.
359
00:22:18,014 --> 00:22:19,882
Ce s-a întâmplat acolo?
360
00:22:19,916 --> 00:22:21,684
Ce nu s-a întâmplat?
361
00:22:21,718 --> 00:22:24,520
Ce te-a trimis la acel grup de sprijin?
362
00:22:27,324 --> 00:22:29,291
Am pierdut pe cineva.
363
00:22:29,326 --> 00:22:31,327
Traducătorul meu.
364
00:22:33,597 --> 00:22:35,865
Ai fost cu el?
365
00:22:37,200 --> 00:22:39,835
Mă proteja.
366
00:22:39,870 --> 00:22:41,971
Încerca.
367
00:22:43,607 --> 00:22:47,444
Dar treaba asta a luat-o razna.
368
00:22:49,447 --> 00:22:51,515
Și l-au spânzurat de un pod.
369
00:22:51,550 --> 00:22:52,983
Am fost...
370
00:22:53,018 --> 00:22:54,819
dărâmată.
371
00:22:54,853 --> 00:22:56,154
Nu am putut...
372
00:22:56,188 --> 00:22:58,156
Da.
373
00:23:07,434 --> 00:23:10,536
E greu să găsești oameni
pentru a vorbi despre asta.
374
00:23:11,571 --> 00:23:13,539
Cum e cu soția ta?
375
00:23:15,207 --> 00:23:17,875
Nu știe cine sunt acum de fapt.
376
00:23:17,910 --> 00:23:20,711
Poate că este nevoie doar de timp.
377
00:23:22,047 --> 00:23:24,048
Eu...
378
00:23:24,082 --> 00:23:26,082
nu pot fi cu ea.
379
00:23:27,118 --> 00:23:28,618
Nu?
380
00:23:30,254 --> 00:23:32,221
Nu, doar că...
381
00:23:32,255 --> 00:23:34,624
pur și simplu nu pot.
382
00:23:36,260 --> 00:23:38,460
Dar pot cu tine.
383
00:23:38,495 --> 00:23:41,464
Păi, am băut la greu.
384
00:23:41,498 --> 00:23:43,465
Nu, dar e altfel cu tine.
385
00:23:43,500 --> 00:23:45,634
Este...
386
00:23:45,668 --> 00:23:47,803
Nu știu. Este liber.
387
00:23:48,838 --> 00:23:50,873
Adică, nu te taxez?
388
00:23:52,842 --> 00:23:56,445
Este prima dată de când m-am întors
389
00:23:56,479 --> 00:24:00,774
când... am găsit puțină liniște nenorocită.
390
00:24:01,851 --> 00:24:03,527
Da.
391
00:24:05,355 --> 00:24:07,447
De fapt, și eu.
392
00:24:11,361 --> 00:24:14,037
Și asta e destul de rar pentru mine.
393
00:24:19,135 --> 00:24:20,544
Deci...
394
00:24:25,376 --> 00:24:27,259
Vom încerca asta și treji?
395
00:24:32,317 --> 00:24:34,285
Cascada este aici în față.
396
00:24:42,026 --> 00:24:43,627
Concentrare.
397
00:24:43,661 --> 00:24:45,295
Bine, cuvântul tău trebuie să înceapă
398
00:24:45,330 --> 00:24:47,198
cu ultima litera a cuvântului dinainte.
399
00:24:47,232 --> 00:24:48,633
Da, da, da, să-i dăm drumul.
400
00:24:48,667 --> 00:24:50,301
Bine.
401
00:24:50,336 --> 00:24:53,271
Concentrare,
concentrarea este jocul.
402
00:24:53,305 --> 00:24:55,774
Păstrați ritmul,
păstrați ritmul la fel.
403
00:24:55,808 --> 00:24:56,875
Subiectul.
404
00:24:56,909 --> 00:24:58,109
Numele băieților.
405
00:24:58,143 --> 00:24:59,444
Xander.
406
00:24:59,478 --> 00:25:00,445
Raphael.
407
00:25:00,480 --> 00:25:01,513
Liam.
408
00:25:01,547 --> 00:25:03,181
Mike.
409
00:25:04,216 --> 00:25:05,316
Bea!
410
00:25:05,351 --> 00:25:06,718
Pentru a zecea oară.
411
00:25:06,752 --> 00:25:08,552
Ești slab la acest joc.
412
00:25:11,556 --> 00:25:13,891
În regulă!
Haide, haide.
413
00:25:13,925 --> 00:25:15,493
Concentrare,
concentrarea este jocul...
414
00:25:15,527 --> 00:25:17,294
Bine, las-o baltă, las-o baltă.
415
00:25:17,329 --> 00:25:19,663
Să mergem afară. Da?
416
00:25:19,697 --> 00:25:21,665
- Nu, sunt pedepsită.
- Mama ta lucrează toată ziua.
417
00:25:21,700 --> 00:25:22,700
Nu va ști niciodată.
418
00:25:22,734 --> 00:25:23,701
Nu!
419
00:25:25,604 --> 00:25:27,004
Sălbaticilor, încetișor.
420
00:25:27,038 --> 00:25:28,472
Să mergem la carieră.
421
00:25:28,507 --> 00:25:29,507
Da.
422
00:25:29,541 --> 00:25:31,342
Nu băieți, lăsați-mă să mai aduc
câteva beri.
423
00:25:33,711 --> 00:25:34,578
Doamne.
424
00:25:34,612 --> 00:25:35,846
Ești bine? La dracu.
425
00:25:35,880 --> 00:25:37,881
Nu am simțit nimic.
426
00:25:37,916 --> 00:25:39,750
Vino aici.
427
00:25:39,784 --> 00:25:41,685
Unul dintre voi aduceți-i un prosop
chiar acum.
428
00:25:41,719 --> 00:25:44,221
Dumnezeule.
429
00:25:58,037 --> 00:26:00,004
50 de km până la Memphis.
430
00:26:00,039 --> 00:26:01,706
Ai fost la Graceland?
431
00:26:03,576 --> 00:26:05,443
Nu?
432
00:26:05,478 --> 00:26:07,345
Trebuie să mergi o dată în viață.
433
00:26:07,379 --> 00:26:10,548
Să vezi Jungle Room.
434
00:26:10,583 --> 00:26:12,350
Să stai la Heartbreak Hotel.
435
00:26:16,221 --> 00:26:18,289
Tatăl meu credea că Elvis era diavolul.
436
00:26:18,324 --> 00:26:21,325
Hoover a crezut că era o amenințare
la securitatea națională.
437
00:26:23,395 --> 00:26:24,918
Ca și mințile.
438
00:26:26,331 --> 00:26:28,964
Am fost în contact cu el.
439
00:26:30,502 --> 00:26:32,801
Cu tatăl tău.
440
00:26:36,741 --> 00:26:38,208
Eu nu.
441
00:26:38,242 --> 00:26:40,277
Știu.
442
00:26:40,311 --> 00:26:42,312
Șase ani lungi.
443
00:26:47,919 --> 00:26:50,086
Mulțumesc.
444
00:26:50,120 --> 00:26:51,087
Cartofi prăjiți?
445
00:26:51,121 --> 00:26:52,446
Nu.
446
00:26:53,757 --> 00:26:55,407
E îngrijorat pentru tine.
447
00:26:58,029 --> 00:27:03,600
Este îngrijorat pentru ce vor crede
prietenii săi.
448
00:27:03,635 --> 00:27:05,802
Că micuța lor de la Princeton
a fost călărită
449
00:27:05,837 --> 00:27:08,839
de un biet saudit și plănuiau să dea
450
00:27:08,873 --> 00:27:11,875
iubitei lor Americi,
un "du-te dracului" pe care îl merită.
451
00:27:17,883 --> 00:27:20,184
Îți dai seama cât de serioasă este asta?
452
00:27:22,721 --> 00:27:25,690
Ai putea ajunge la o pedeapsă cu moartea.
453
00:27:27,726 --> 00:27:30,462
Ce-ți pasă?
454
00:27:30,496 --> 00:27:32,463
De ce ești aici, oricum?
455
00:27:32,498 --> 00:27:34,465
M-ar fi putut aduce FBI-ul.
456
00:27:34,499 --> 00:27:37,469
Asta ar fi fost standardul, corect?
457
00:27:39,505 --> 00:27:41,707
Am crezut că ne-am înțeles unul pe celălalt.
458
00:27:41,741 --> 00:27:43,375
De ce?
459
00:27:46,680 --> 00:27:49,482
Ai crescut în izolare.
460
00:27:49,516 --> 00:27:51,084
Corect?
461
00:27:53,153 --> 00:27:56,155
Ei bine, era comunitatea taberei.
462
00:27:56,189 --> 00:27:58,123
Dacă îți plac oamenii de afaceri imorali.
463
00:27:58,158 --> 00:27:59,792
Ai ieșit în afara zidurilor.
464
00:27:59,826 --> 00:28:01,660
L-ai găsit pe Faisel.
465
00:28:05,431 --> 00:28:08,699
Și apoi a fost bine.
466
00:28:08,734 --> 00:28:11,836
A fost ceva bun acolo.
467
00:28:13,905 --> 00:28:16,807
Dar apoi, tatăl meu ne-a văzut într-o zi.
468
00:28:16,842 --> 00:28:19,043
Călărind acel cal.
469
00:28:19,078 --> 00:28:22,079
Prințesa sa țopăind
cu un localnic măsliniu.
470
00:28:27,586 --> 00:28:29,253
Aileen?
471
00:28:29,288 --> 00:28:33,258
Faisel este motivul pentru care
ai fost expediată la o școală cu internat?
472
00:28:38,264 --> 00:28:40,298
Ce știi tu de asta?
473
00:28:43,770 --> 00:28:45,737
Mai mult decât nimic.
474
00:28:47,874 --> 00:28:49,908
M-am căsătorit cu o fată măslinie.
475
00:28:53,379 --> 00:28:55,847
Ar trebui să mănânci.
476
00:28:55,881 --> 00:28:59,216
Mai sunt 12 ore.
477
00:29:02,454 --> 00:29:05,589
Gândește-te la ce dorești, Aileen.
478
00:29:25,244 --> 00:29:26,244
Îmi pare rău.
479
00:29:26,279 --> 00:29:27,479
Am stat acolo o veșnicie.
480
00:29:27,513 --> 00:29:29,248
Este totul în regulă?
481
00:29:29,282 --> 00:29:30,783
19 cusături.
482
00:29:30,817 --> 00:29:32,218
Iisuse.
483
00:29:32,252 --> 00:29:33,586
Noapte bună.
484
00:29:33,620 --> 00:29:34,887
Ai nevoie de ajutor, scumpo?
485
00:29:34,921 --> 00:29:37,022
Nu.
486
00:29:41,627 --> 00:29:43,260
Te simți bine?
487
00:29:43,295 --> 00:29:45,429
Nu știu.
488
00:29:48,667 --> 00:29:50,834
Totul e așa de...
489
00:29:50,868 --> 00:29:51,902
Dat peste cap?
490
00:29:51,936 --> 00:29:53,002
Complicat.
491
00:29:53,037 --> 00:29:54,404
Da.
492
00:29:54,438 --> 00:29:57,107
Dana e ca un străin ursuz
în casa mea.
493
00:29:57,142 --> 00:29:58,742
Nici măcar nu știu unde pleacă.
494
00:29:58,777 --> 00:30:01,412
Cum a ajuns de la adorabila,
iubitoarea mea copilă, la asta?
495
00:30:01,446 --> 00:30:03,948
Ai fost adorabilă și iubitoare
când aveai 16 ani, Jess?
496
00:30:03,983 --> 00:30:06,084
Tu și Brody v-ați certat.
497
00:30:06,118 --> 00:30:08,787
Și acum a plecat, n-am nicio idee unde.
498
00:30:08,822 --> 00:30:10,923
Chris este încă stâlpul casei.
499
00:30:14,895 --> 00:30:17,630
Vreau doar ca lucrurile
să fie simple din nou.
500
00:30:27,473 --> 00:30:28,974
Mi-e dor de tine.
501
00:30:46,058 --> 00:30:47,692
Mamă?
502
00:30:47,726 --> 00:30:49,360
Vin, scumpule.
503
00:30:53,198 --> 00:30:54,665
Chris are nevoie de tine.
504
00:30:54,700 --> 00:30:56,334
Am auzit.
505
00:30:56,368 --> 00:30:59,004
Mulțumesc că ai avut grijă de el
și că ai reparat ușa.
506
00:30:59,038 --> 00:31:00,038
Nicio problemă.
507
00:31:04,043 --> 00:31:05,611
Doare?
508
00:31:06,679 --> 00:31:09,048
Da.
509
00:31:09,082 --> 00:31:11,350
Dar... pe tine?
510
00:31:11,384 --> 00:31:14,186
Da.
511
00:31:14,220 --> 00:31:17,723
Cred că trebuie să dăm cu toții
o șansă păcii aici.
512
00:31:20,093 --> 00:31:22,495
Știi ce ar ajuta la asta?
513
00:31:22,529 --> 00:31:24,897
Dacă ai sta departe de noi.
514
00:31:27,902 --> 00:31:31,105
Nu există loc pentru tatăl meu
când ești aici, Mike.
515
00:32:09,930 --> 00:32:11,265
Ți-e foame?
516
00:32:11,431 --> 00:32:12,474
Sete.
517
00:32:12,516 --> 00:32:13,684
Și mie.
518
00:32:16,617 --> 00:32:17,951
Nu facem asta.
519
00:32:17,985 --> 00:32:20,954
Nu. Nu.
520
00:32:22,657 --> 00:32:24,257
Scuze.
521
00:32:24,291 --> 00:32:25,725
Nu, e vina mea.
522
00:32:25,759 --> 00:32:26,993
Iisuse.
523
00:32:27,027 --> 00:32:28,928
Mă simt ca un adolescent îngrozit.
524
00:32:28,963 --> 00:32:30,830
Știu, știu.
525
00:32:33,867 --> 00:32:37,570
Ei bine, la naiba, o să te întreb.
526
00:32:40,274 --> 00:32:41,808
Vei merge la bal cu mine?
527
00:32:43,811 --> 00:32:45,478
Primesc un buchet?
528
00:32:45,512 --> 00:32:47,280
La încheietură sau agățat?
529
00:32:47,314 --> 00:32:49,982
De fapt, voi lua un buchet de floricele.
530
00:32:50,016 --> 00:32:51,617
Nici măcar nu știu ce este ăla.
531
00:32:51,651 --> 00:32:53,919
Este un fel de buchet
532
00:32:53,953 --> 00:32:55,287
din timpuri medievale.
533
00:32:55,321 --> 00:32:57,356
- Chiar așa?
- Da.
534
00:32:57,391 --> 00:32:58,524
Pre spălate, săpunite,
535
00:32:58,559 --> 00:32:59,993
le purtau cu ei
536
00:33:00,027 --> 00:33:02,162
pentru a masca mirosurile neplăcute
ale momentului.
537
00:33:02,196 --> 00:33:04,498
Pentru a-i menține,
538
00:33:04,532 --> 00:33:06,734
desfrânați.
539
00:33:09,238 --> 00:33:10,672
Știu lucrurile astea.
540
00:33:20,483 --> 00:33:23,052
Încă ți-e sete?
541
00:33:25,088 --> 00:33:27,657
Deloc.
542
00:34:56,516 --> 00:34:58,317
Vrei să ne oprim?
543
00:34:58,351 --> 00:35:01,353
Nu, vreau doar să trăiesc aici.
544
00:35:03,923 --> 00:35:05,958
O secundă.
545
00:35:54,173 --> 00:35:55,473
Issa?
546
00:35:57,009 --> 00:35:58,476
Issa?
547
00:36:04,250 --> 00:36:05,984
Issa, unde ești, la naiba!
548
00:36:06,019 --> 00:36:07,986
E în regulă.
549
00:36:08,020 --> 00:36:09,621
E în regulă.
550
00:36:13,259 --> 00:36:15,560
E în regulă, ești cu mine.
551
00:36:15,594 --> 00:36:16,895
Issa, nu!
552
00:36:16,929 --> 00:36:18,997
Ești cu mine.
553
00:36:19,032 --> 00:36:20,666
Ești cu mine.
554
00:36:22,602 --> 00:36:25,671
- Ce s-a întâmplat?
- Ești în siguranță.
555
00:36:25,705 --> 00:36:29,341
Nu ești acolo.
Totul e bine.
556
00:36:29,376 --> 00:36:31,477
Totul e bine.
557
00:37:44,181 --> 00:37:45,418
Unde suntem?
558
00:37:45,432 --> 00:37:48,487
În Calliope, Indiana.
559
00:37:48,519 --> 00:37:51,257
Am crescut aici.
560
00:37:51,271 --> 00:37:54,660
Erau patru familii evreiești.
561
00:37:54,691 --> 00:37:56,829
Tatăl meu era farmacistul local.
562
00:37:56,860 --> 00:38:00,432
Cea mai apropiată sinagogă
era la trei ore distanță.
563
00:38:00,447 --> 00:38:02,067
Deci, am venit aici.
564
00:38:02,115 --> 00:38:03,769
Ești religios?
565
00:38:03,784 --> 00:38:06,004
Părinții mei erau.
566
00:38:06,036 --> 00:38:08,073
Comerțului i-a adus aici,
567
00:38:08,107 --> 00:38:10,741
chiar dacă comunitatea nu ne-a dorit.
568
00:38:10,776 --> 00:38:15,946
Și mi-au dat ordine stricte
să nu fiu asimilat.
569
00:38:15,981 --> 00:38:18,683
Nu ai voie în echipa de baseball.
570
00:38:18,717 --> 00:38:21,085
Încep jocul cu o rugăciune creștină.
571
00:38:22,854 --> 00:38:24,888
Nu poți cânta colinde de Crăciun.
572
00:38:27,025 --> 00:38:29,494
Când ceilalți copii se ridică să cânte,
573
00:38:29,528 --> 00:38:32,630
tu stai în banca ta cu mâinile încrucișate.
574
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Respectuos.
575
00:38:40,072 --> 00:38:42,107
Dar tăcut.
576
00:38:42,141 --> 00:38:46,679
Fiind un fiu cuminte, am făcut
exact așa cum mi-au cerut.
577
00:38:46,713 --> 00:38:48,381
Fericit?
578
00:38:50,080 --> 00:38:51,748
Ce părere ai?
579
00:38:52,886 --> 00:38:55,127
Eram un copil.
580
00:38:55,155 --> 00:38:56,789
Voiam doar să mă joc cu mingea,
581
00:38:56,823 --> 00:39:00,193
voiam să fiu în spectacol.
582
00:39:00,227 --> 00:39:03,162
Le-aș fi spus bucuros rugăciunile,
le-aș fi cântat cântecele.
583
00:39:12,505 --> 00:39:14,740
Nu voiam decât să nu fiu singur.
584
00:39:14,774 --> 00:39:17,910
Doamne, am urât acest loc.
585
00:39:17,944 --> 00:39:20,179
Acesta a fost motivul
pentru care am fost diferit...
586
00:39:21,382 --> 00:39:23,784
ciudat...
587
00:39:26,755 --> 00:39:29,023
izolat.
588
00:39:31,527 --> 00:39:34,930
Te-au dat peste cap.
589
00:39:36,098 --> 00:39:38,100
Da.
590
00:39:45,241 --> 00:39:47,375
Trebuie să plecăm.
591
00:39:47,409 --> 00:39:49,110
Agenții așteaptă.
592
00:39:56,652 --> 00:40:00,422
Nu știu ce s-a întâmplat cu tine, Aileen.
593
00:40:01,485 --> 00:40:03,792
Nu știu cum ai ajuns
de la încă o adolescentă furioasă
594
00:40:03,821 --> 00:40:06,156
să te alături nenorociților de jihadiști.
595
00:40:06,729 --> 00:40:09,201
Și dacă problemele tale sunt
cu adevărat geopolitice,
596
00:40:09,284 --> 00:40:11,245
atunci nu te pot ajuta.
597
00:40:11,286 --> 00:40:13,602
Cred că ai ajuns aici
598
00:40:13,622 --> 00:40:15,937
pentru că te-ai îndrăgostit de un băiat.
599
00:40:18,418 --> 00:40:19,741
Și el s-a dus acum.
600
00:40:22,673 --> 00:40:25,747
Asta-ți frânge inima.
601
00:40:25,801 --> 00:40:28,053
Vreau să te trec prin asta cât de bine pot.
602
00:40:42,651 --> 00:40:43,902
Te simți bine?
603
00:40:44,069 --> 00:40:45,487
Da, sunt bine.
604
00:41:05,716 --> 00:41:10,789
Știu că am fulgi de ovăz...
Poate suc de portocale congelat,
605
00:41:10,823 --> 00:41:13,858
dar nu ceai Yorkshire Gold la pliculeț,
îmi pare rău.
606
00:41:13,892 --> 00:41:15,827
Ce?
607
00:41:15,862 --> 00:41:17,695
Cunoscându-l pe tata,
probabil că o să căutăm Folgers.
608
00:41:17,730 --> 00:41:20,165
Și nu glumesc.
609
00:41:20,199 --> 00:41:23,302
De unde știi ce ceai beau?
610
00:41:27,074 --> 00:41:29,709
Nu știu.
611
00:41:29,744 --> 00:41:31,745
Probabil ai băut la Langley.
612
00:41:36,251 --> 00:41:37,284
Mă duc să iau niște lemne.
613
00:41:37,319 --> 00:41:38,485
Mă întorc imediat.
614
00:41:55,901 --> 00:41:58,870
Care-s probleme de-acasă?
615
00:41:58,905 --> 00:42:01,040
Nu prea multe.
616
00:42:01,074 --> 00:42:04,510
Numai că dragostea vieții mele a plecat.
617
00:42:07,014 --> 00:42:09,816
Pentru totdeauna?
618
00:42:09,850 --> 00:42:11,885
Sper că nu.
619
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
Pentru că nu-mi pot imagina
să o pierd.
620
00:42:24,700 --> 00:42:26,401
Ce s-a întâmplat cu cadavrul său?
621
00:42:26,435 --> 00:42:29,571
Al lui Raqim?
622
00:42:29,605 --> 00:42:32,875
Este probabil, la morga din Ohio.
623
00:42:37,981 --> 00:42:40,449
Ar fi dorit o înmormântare musulmană.
624
00:42:44,554 --> 00:42:48,191
Dacă nu-l revendică nimeni,
625
00:42:48,225 --> 00:42:51,261
va fi înmormântat pe un teren argilos.
626
00:43:03,840 --> 00:43:05,308
- Estes.
- David, eu sunt.
627
00:43:05,342 --> 00:43:07,142
Avem o înțelegere cu Aileen.
628
00:43:07,177 --> 00:43:08,577
A vorbit?
629
00:43:08,612 --> 00:43:10,079
Avem nevoie de cineva
pe acoperișul casei ăleia
630
00:43:10,113 --> 00:43:11,480
de sub culoarul de zbor.
631
00:43:11,515 --> 00:43:12,581
Ce ți-a spus?
632
00:43:12,616 --> 00:43:14,150
Nu știe toată povestea.
633
00:43:14,184 --> 00:43:16,051
Li s-a spus doar să cumpere o casă,
634
00:43:16,086 --> 00:43:18,320
să-și vadă de treaba lor
până va sosi un vizitator.
635
00:43:18,355 --> 00:43:19,622
Care a apărut luni.
636
00:43:19,656 --> 00:43:21,090
Are un nume?
637
00:43:21,124 --> 00:43:22,324
Nu.
638
00:43:22,359 --> 00:43:23,793
Dar era american.
639
00:43:23,827 --> 00:43:26,128
Stă cu un artist desenator acum.
640
00:43:26,163 --> 00:43:27,429
Tipul nu a spus un cuvânt,
641
00:43:27,464 --> 00:43:28,797
a mers direct pe acoperiș.
642
00:43:28,832 --> 00:43:30,232
A petrecut peste o oră acolo.
643
00:43:30,266 --> 00:43:31,600
Făcând ce?
644
00:43:31,634 --> 00:43:32,968
De asta trebuie să ne dăm seama.
645
00:43:33,002 --> 00:43:36,438
În regulă, îl vom trimite pe Galvez
sus pe acoperiș, imediat.
646
00:43:49,618 --> 00:43:51,185
Bună.
647
00:43:53,522 --> 00:43:56,190
Nu am băut ceai la Langley.
648
00:43:56,225 --> 00:43:58,459
Ce?
649
00:43:58,493 --> 00:44:00,662
Yorkshire Gold.
650
00:44:00,696 --> 00:44:04,032
N-a fost doar o ghiceală.
651
00:44:04,066 --> 00:44:07,636
De ce contează asta?
652
00:44:07,670 --> 00:44:09,805
M-ai urmărit?
653
00:44:09,839 --> 00:44:12,141
Nu știu ce vrei să spui.
654
00:44:12,176 --> 00:44:13,676
Adică, m-ai spionat?
655
00:44:13,711 --> 00:44:15,912
Ești spion, nu?
656
00:44:18,033 --> 00:44:19,149
Brody...
657
00:44:19,201 --> 00:44:21,117
De asta am dat unul peste altul
658
00:44:21,161 --> 00:44:23,519
la grupul de sprijin, nu-i așa?
659
00:44:23,539 --> 00:44:25,120
De ce mi-ai strecurat numărul tău
660
00:44:25,155 --> 00:44:27,222
în cazul în care aș avea nevoie
să te întreb ceva?
661
00:44:27,256 --> 00:44:28,623
Nu, te înșeli, Brody...
662
00:44:28,658 --> 00:44:31,860
Nu mă minți dracului, Carrie!
663
00:44:33,095 --> 00:44:35,297
Era slujba mea.
664
00:44:35,331 --> 00:44:37,232
Este slujba mea.
665
00:44:37,266 --> 00:44:39,167
- Deci încă mai spionezi.
- Muncesc.
666
00:44:39,201 --> 00:44:43,238
- Mereu lucrez.
- Care-s suspiciunile?
667
00:44:43,272 --> 00:44:45,840
Spune-mi, la naiba!
668
00:44:45,875 --> 00:44:48,242
Rahat.
669
00:44:48,277 --> 00:44:51,178
Cauți asta?
670
00:45:04,460 --> 00:45:06,161
Constructorul bombelor lui Abu Nazir,
mi-a spus
671
00:45:06,195 --> 00:45:08,830
că un prizonier de război american
a fost racolat.
672
00:45:08,865 --> 00:45:14,269
Și că venea acasă să pună la punct un atac.
673
00:45:14,304 --> 00:45:15,738
Și ai crezut asta?
674
00:45:15,772 --> 00:45:18,240
Mi-a spus-o cu câteva minute înainte
de a fi executat.
675
00:45:18,274 --> 00:45:19,842
- Și?
- Și era prizonierul meu.
676
00:45:19,876 --> 00:45:22,544
L-am interogat luni de zile.
677
00:45:22,579 --> 00:45:24,246
A fost cooperant în final.
678
00:45:24,280 --> 00:45:26,882
Nu avea niciun motiv să mintă.
679
00:45:26,917 --> 00:45:29,217
Crezi că eu sunt acel prizonier de război?
680
00:45:30,720 --> 00:45:33,288
Nu poate fi altcineva.
681
00:45:33,322 --> 00:45:35,356
Îmi spui că nenorocita de CIA
682
00:45:35,391 --> 00:45:37,592
crede că lucrez pentru Al-Qaeda?
683
00:45:41,664 --> 00:45:44,933
Cred că lucrezi pentru Al-Qaeda.
684
00:45:57,613 --> 00:46:01,549
Ce e cu arma, Carrie?
685
00:46:01,584 --> 00:46:03,686
Pentru urși? Pentru intruși?
686
00:46:05,622 --> 00:46:07,389
O ținem în cabană.
687
00:46:07,424 --> 00:46:10,626
Plus că nu știi niciodată când un terorist
688
00:46:10,660 --> 00:46:12,261
ți-ar putea apare în ușă.
689
00:46:12,296 --> 00:46:14,930
Niciodată n-am spus terorist,
am spus racolat.
690
00:46:14,965 --> 00:46:16,899
Dacă era adevărat,
691
00:46:16,933 --> 00:46:19,134
dacă ceva din astea era adevărat,
692
00:46:19,168 --> 00:46:21,436
nu te-aș ucide imediat?
693
00:46:21,470 --> 00:46:23,605
Nu și dacă joci pe termen lung.
694
00:46:40,154 --> 00:46:42,522
Întreabă-mă orice.
695
00:46:44,658 --> 00:46:46,359
Ce?
696
00:46:46,393 --> 00:46:50,162
Poftim arma. Ține-mi-o la cap
și întreabă-mă orice vrei să știi.
697
00:46:50,196 --> 00:46:53,230
Am să-ți arăt cât de mult te înșeli.
698
00:47:15,127 --> 00:47:16,670
Afzal Hamid.
699
00:47:16,712 --> 00:47:18,726
Ce e cu el?
700
00:47:18,755 --> 00:47:20,694
I-ai strecurat o lamă de ras
în casa conspirativă?
701
00:47:20,716 --> 00:47:23,129
- Cum puteam face asta?
- Răspunde la întrebare.
702
00:47:23,177 --> 00:47:24,731
Nu. Dar îmi doresc s-o fi făcut.
703
00:47:24,761 --> 00:47:27,199
Și sper că a sângerat încet,
704
00:47:27,222 --> 00:47:29,902
și că a murit suferind mult.
705
00:47:32,102 --> 00:47:33,739
Cine e Issa?
706
00:47:33,770 --> 00:47:36,475
Unde ai auzit acest nume?
707
00:47:36,523 --> 00:47:37,710
Cine este?
708
00:47:37,733 --> 00:47:41,348
A fost paznicul meu.
A fost drăguț cu mine.
709
00:47:42,529 --> 00:47:45,686
- Ce se întâmplă în garaj?
- În garajul meu?
710
00:47:45,741 --> 00:47:47,188
Ai spus să întreb orice.
711
00:47:48,577 --> 00:47:51,693
Duc din când în când gunoiul.
712
00:47:51,747 --> 00:47:54,262
Câteodată repar o bicicletă.
713
00:47:54,291 --> 00:47:56,931
De ce te duci acolo atât de târziu noaptea,
atât de devreme dimineața?
714
00:47:59,568 --> 00:48:01,569
Ca să mă rog.
715
00:48:04,606 --> 00:48:06,073
Ce-i asta?
716
00:48:06,107 --> 00:48:08,542
- Ce? Nimic.
- Nu, nu e nimic.
717
00:48:08,576 --> 00:48:09,776
Este un obicei.
718
00:48:09,810 --> 00:48:11,744
Când nu am mărgelele pentru rugăciune.
719
00:48:14,748 --> 00:48:17,216
Ești musulman?
720
00:48:18,398 --> 00:48:19,652
Da.
721
00:48:22,569 --> 00:48:24,725
Trăiești în disperare timp de opt ani,
722
00:48:24,759 --> 00:48:26,727
s-ar putea să-ți schimbi și religia.
723
00:48:26,762 --> 00:48:30,398
Și Biblia regelui Ioan nu este disponibilă.
724
00:48:38,974 --> 00:48:42,110
De ce l-au omorât pe Walker și nu pe tine?
725
00:48:42,144 --> 00:48:44,145
- M-ai întrebat asta la interogatoriu.
- Da, și ai fost evaziv.
726
00:48:44,179 --> 00:48:46,247
- Nu contează.
- Voi decide eu asta.
727
00:48:46,282 --> 00:48:49,851
- Nu trebuie să știi.
- Trebuie să știu totul.
728
00:48:59,629 --> 00:49:00,983
Eu l-am ucis.
729
00:49:05,835 --> 00:49:07,447
Bine?
730
00:49:08,805 --> 00:49:10,367
Eu l-am ucis.
731
00:49:14,210 --> 00:49:16,915
Mi-au spus să-l bat până la moarte
732
00:49:17,648 --> 00:49:20,002
sau să fiu eu ucis.
733
00:49:23,653 --> 00:49:26,008
Și așa am făcut-o.
734
00:49:27,825 --> 00:49:31,430
Și mi-am promis să nu spun
altcuiva în viață.
735
00:49:41,240 --> 00:49:43,150
Cine ți-a spus să-l omori?
736
00:49:43,175 --> 00:49:44,710
Abu Nazir.
737
00:49:44,744 --> 00:49:46,945
Deci, l-ai întâlnit.
738
00:49:49,156 --> 00:49:50,216
Da.
739
00:49:50,240 --> 00:49:54,654
Ne-ai mințit cu privire la întâlnirea
unuia dintre liderii Al-Qaeda?
740
00:49:54,703 --> 00:49:56,856
- Așa e.
- Vrei să explici asta?
741
00:49:59,259 --> 00:50:01,560
Am fost jenat.
742
00:50:01,594 --> 00:50:03,762
- Rușinat.
- De ce?
743
00:50:06,265 --> 00:50:08,666
Deoarece el mi-a oferit confortul
744
00:50:08,700 --> 00:50:11,068
și l-am acceptat.
745
00:50:17,709 --> 00:50:19,811
Și ai devenit adeptul lui?
746
00:50:20,245 --> 00:50:22,481
Un soldat în jihadul lui?
747
00:50:22,514 --> 00:50:23,857
Nu.
748
00:50:24,717 --> 00:50:28,445
Nu.
Iisuse, nu înțelegi nimic din ce-ți spun?
749
00:50:29,888 --> 00:50:32,857
Nu sunt făcut din chestiile alea.
750
00:50:32,891 --> 00:50:34,284
Nu sunt erou.
751
00:50:36,295 --> 00:50:38,455
N-am avut nimic de oferit.
752
00:50:38,731 --> 00:50:42,251
Eram înfrânt, trăiam în întuneric,
de ani de zile
753
00:50:42,301 --> 00:50:44,711
și a venit un bărbat...
754
00:50:48,908 --> 00:50:51,260
și a fost bun cu mine.
755
00:50:57,316 --> 00:50:59,309
Și l-am iubit.
756
00:51:17,661 --> 00:51:18,912
Alo?
757
00:51:18,954 --> 00:51:20,272
Galvez, ești sus acolo?
758
00:51:20,306 --> 00:51:22,107
Afirmativ.
759
00:51:22,142 --> 00:51:24,443
Am căutat fiecare centimetru pătrat.
Nu-s arme, nu scule, nimic.
760
00:51:24,478 --> 00:51:26,246
Bine, deci ce face tipul ăla acolo sus
timp de o oră?
761
00:51:26,280 --> 00:51:27,781
Ei bine, e curat,
Pot să-ți spun asta.
762
00:51:27,815 --> 00:51:29,917
M-aș fi așteptat la niște găinaț
și fleacuri.
763
00:51:29,951 --> 00:51:31,485
Și-a curățat spațiul de lucru.
764
00:51:31,519 --> 00:51:32,720
Cred.
765
00:51:32,754 --> 00:51:34,555
Bine.
766
00:51:34,589 --> 00:51:35,956
Uită-te spre aeroport, Galvez.
767
00:51:35,991 --> 00:51:40,460
Căutam o țintă directă în zare.
768
00:51:40,495 --> 00:51:42,329
Acum, ce vezi?
769
00:51:42,363 --> 00:51:44,331
Sunt o grămadă de hoteluri ale aeroportului.
770
00:51:44,365 --> 00:51:47,968
Un turn de control poate la un km. distanță.
771
00:51:48,002 --> 00:51:50,404
Dar mai departe?
772
00:51:50,438 --> 00:51:51,772
Ai un binoclu?
773
00:51:51,806 --> 00:51:52,863
Da.
774
00:51:55,977 --> 00:51:58,952
Bine, terminalul B
se află la aproximativ 1,5 km distanță.
775
00:51:58,979 --> 00:52:02,164
- Air France, hangarul 30.
- Și ce e asta?
776
00:52:02,183 --> 00:52:04,150
E mic.
Are un heliport în față.
777
00:52:04,185 --> 00:52:05,218
Vreo semnalizare?
778
00:52:06,554 --> 00:52:09,022
"Rezervat M-1."
779
00:52:10,992 --> 00:52:12,626
Marine One.
780
00:52:12,660 --> 00:52:14,794
Este locul de aterizare pentru Marine One.
781
00:52:14,829 --> 00:52:16,329
Rahat.
782
00:52:16,363 --> 00:52:18,931
1,5 km e o distanță bună pentru un lunetist.
783
00:52:18,965 --> 00:52:20,266
Un lunetist expert.
784
00:52:20,300 --> 00:52:21,934
Un lunetist militar american.
785
00:52:26,839 --> 00:52:28,373
David.
786
00:52:32,211 --> 00:52:34,212
Trimite-mi poza sergentului Brody.
787
00:52:34,247 --> 00:52:36,181
A lui Brody? De ce?
788
00:52:36,216 --> 00:52:38,750
Pentru ca Aileen să se poată uita la ea.
789
00:52:46,860 --> 00:52:48,394
Deci, am terminat aici?
790
00:52:48,429 --> 00:52:51,665
Ai un răspuns la orice.
791
00:52:51,699 --> 00:52:53,834
Dar tot nu mă crezi.
792
00:52:53,868 --> 00:52:56,402
Știu că un prizonier de război american
a fost racolat.
793
00:52:56,437 --> 00:52:58,004
Trebuie să fii tu.
794
00:53:06,946 --> 00:53:08,713
- Plec.
- Nu.
795
00:53:08,748 --> 00:53:10,582
- Nu am terminat.
- Ba da, am terminat.
796
00:53:10,616 --> 00:53:11,850
Dacă vrei să mă arestezi,
797
00:53:11,884 --> 00:53:13,051
- poți veni la mine acasă.
- Nu! Brody!
798
00:53:13,085 --> 00:53:15,070
Sau poate vrei să mă împuști, acum.
799
00:53:24,463 --> 00:53:25,539
Brody!
800
00:53:32,070 --> 00:53:33,422
Saul...
801
00:53:33,472 --> 00:53:35,424
Ne-am înșelat cu privire la Brody.
802
00:53:36,909 --> 00:53:38,385
Ce... ce vrei să spui?
803
00:53:38,410 --> 00:53:40,044
Un prizonier de război a fost racolat.
804
00:53:40,079 --> 00:53:41,713
Dar nu era el.
805
00:53:41,747 --> 00:53:44,448
Nu înțeleg.
806
00:53:44,483 --> 00:53:46,884
Aileen tocmai l-a identificat
pe Tom Walker.
807
00:53:46,919 --> 00:53:49,587
Celălalt soldat capturat cu Brody.
808
00:53:52,491 --> 00:53:54,458
Tom Walker a murit.
809
00:53:54,492 --> 00:53:56,460
Nu.
810
00:53:56,495 --> 00:53:57,895
E viu.
811
00:53:57,930 --> 00:54:00,465
El e teroristul.
812
00:54:00,499 --> 00:54:02,501
Rahat.
813
00:54:03,102 --> 00:54:04,536
Brody!
814
00:54:04,571 --> 00:54:06,438
Stai!
815
00:54:06,472 --> 00:54:08,074
M-am înșelat.
816
00:54:08,108 --> 00:54:10,943
Am făcut o greșeală teribilă.
817
00:54:10,978 --> 00:54:12,946
Nu crezi că știu deja asta?
818
00:54:12,980 --> 00:54:16,483
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău.
819
00:54:16,517 --> 00:54:20,135
Acest weekend, timpul acesta pe care
l-am petrecut împreuna, a fost real.
820
00:54:21,355 --> 00:54:24,097
Părțile pe care...
821
00:54:24,124 --> 00:54:26,792
pe care amândoi...
822
00:54:30,530 --> 00:54:32,097
Părțile importante.
823
00:54:32,439 --> 00:54:34,942
Carrie, du-te dracului.
824
00:57:19,690 --> 00:57:24,695
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
825
00:57:25,320 --> 00:57:29,700
Comentarii pe www.tvblog.ro