1
00:00:06,466 --> 00:00:08,867
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,698
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,697
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:13,731 --> 00:00:15,161
... a sancționat acte
de teroare în Africa,
5
00:00:15,195 --> 00:00:17,829
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:17,863 --> 00:00:20,465
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,201
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:22,235 --> 00:00:23,837
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:23,871 --> 00:00:25,343
USS Cole a fost atacat
10
00:00:25,377 --> 00:00:26,542
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:26,576 --> 00:00:28,509
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:28,543 --> 00:00:31,008
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:31,042 --> 00:00:33,343
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:33,377 --> 00:00:34,511
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:34,545 --> 00:00:36,917
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:36,952 --> 00:00:39,986
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:40,020 --> 00:00:43,554
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:44,922 --> 00:00:47,188
Mii de oameni alergând...
19
00:00:47,222 --> 00:00:50,893
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:57,537 --> 00:01:00,005
Ce dracu faci?
21
00:01:00,039 --> 00:01:02,007
Doamne!
22
00:01:02,041 --> 00:01:04,010
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:04,044 --> 00:01:06,812
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:08,080 --> 00:01:10,214
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:10,248 --> 00:01:11,915
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:11,949 --> 00:01:13,918
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:15,701 --> 00:01:17,786
Szonul1, episodul 8.
Calcâiul lui Ahile.
28
00:01:17,995 --> 00:01:22,165
Traducerea si adaptarea: Dorula/SubTeam
29
00:01:24,168 --> 00:01:25,794
Anteior in Patria...
30
00:01:25,828 --> 00:01:29,263
Apreciez ca ai grijă de Jessica.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,865
Asa cum ai facut cât am fost plecat.
32
00:01:31,900 --> 00:01:34,802
Ai fost prietenul meu! Tu...
33
00:01:34,837 --> 00:01:35,870
Sunt Carrie.
34
00:01:35,904 --> 00:01:37,038
Eu sunt.
35
00:01:37,072 --> 00:01:38,073
Unde esti?
36
00:01:38,107 --> 00:01:41,576
Imi iau ceva timp liber...
de acasa.
37
00:01:43,813 --> 00:01:46,215
Stiu ca am fulgi de ovaz,
38
00:01:46,249 --> 00:01:49,385
dar nu Yorkshire Gold aici.
Îmi pare rău.
39
00:01:49,419 --> 00:01:51,053
De unde stii ce ceai beau?
40
00:01:51,087 --> 00:01:52,654
M-ai spionat?
41
00:01:52,689 --> 00:01:54,756
Esti spion, nu?
42
00:01:54,790 --> 00:01:59,226
Îmi spui că nenorocitul de CIA crede
că lucrez pentru al-Qaeda?
43
00:01:59,261 --> 00:02:02,395
Cred că lucrezi pentru al-Qaeda.
44
00:02:02,430 --> 00:02:05,331
- Avem o înțelegere cu Aileen.
- Ce ți-a spus?
45
00:02:05,365 --> 00:02:07,766
Li s-a spus să cumpere casa,
să-și vadă de treabă
46
00:02:07,801 --> 00:02:08,934
până ce sosește un vizitator.
47
00:02:08,968 --> 00:02:10,435
Lucru pe care l-a făcut luni.
48
00:02:10,469 --> 00:02:12,237
E cu un artist desenator chiar acum.
49
00:02:12,271 --> 00:02:14,439
Întreabă-mă orice.
50
00:02:14,473 --> 00:02:16,741
De ce l-au omorât pe Walker
și nu pe tine?
51
00:02:16,775 --> 00:02:19,310
Eu l-am ucis.
52
00:02:21,213 --> 00:02:23,281
- Galvez, ești acolo sus?
- Afirmativ.
53
00:02:23,315 --> 00:02:25,150
Stai cu fața la aeroport, Galvez.
54
00:02:25,184 --> 00:02:28,453
Căutăm ținte directe.
55
00:02:29,556 --> 00:02:31,457
Rezervat M-1.
56
00:02:33,526 --> 00:02:35,494
Este locul de aterizare
pentru Marine 1.
57
00:02:35,528 --> 00:02:37,262
Rahat.
58
00:02:37,297 --> 00:02:39,598
1,4 km este o distanță bună
pentru un lunetist.
59
00:02:39,632 --> 00:02:41,132
Un lunetist expert.
60
00:02:41,167 --> 00:02:43,368
Saul.
61
00:02:43,402 --> 00:02:45,369
Ne-am înșelat cu privire la Brody.
62
00:02:45,404 --> 00:02:47,037
A fost racolat un prizonier de război,
63
00:02:47,072 --> 00:02:50,206
dar nu a fost el.
64
00:02:50,241 --> 00:02:53,209
Aileen tocmai l-a identificat pe Tom Walker.
65
00:02:53,243 --> 00:02:55,445
E viu.
66
00:02:55,479 --> 00:02:57,147
El e teroristul.
67
00:03:09,159 --> 00:03:11,895
Veteran fără adăpost aici.
68
00:03:11,929 --> 00:03:16,499
Am luptat în războiul vostru.
69
00:03:16,534 --> 00:03:18,401
Irak - îți spune ceva?
70
00:03:20,337 --> 00:03:22,038
Haide, omule.
71
00:03:22,072 --> 00:03:24,240
Mi-e foame.
72
00:03:24,274 --> 00:03:25,941
Doamnă, doamnă?
73
00:03:28,511 --> 00:03:31,012
Doamnă?
74
00:03:31,047 --> 00:03:33,114
Nu.
75
00:03:35,685 --> 00:03:37,519
Mulțumesc. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
76
00:03:39,523 --> 00:03:41,390
Dumnezeu să-i binecuvânteze pe copii.
77
00:03:41,425 --> 00:03:44,059
Mulțumesc, omulețule.
78
00:03:46,529 --> 00:03:49,230
Bine, bine.
79
00:04:05,548 --> 00:04:07,616
Om înfometat aici.
80
00:04:38,612 --> 00:04:40,906
Depozitul de pe Wicker Avenue.
81
00:04:48,425 --> 00:04:51,260
Acesta este omul pe care l-ai văzut?
82
00:04:51,294 --> 00:04:52,794
Tatăl tău?
83
00:04:55,131 --> 00:04:56,999
Ăsta e biroul tău?
84
00:04:57,033 --> 00:04:59,268
Da, da, ăsta-i biroul meu.
85
00:04:59,302 --> 00:05:02,771
Am crezut că ești spion.
86
00:05:02,805 --> 00:05:06,174
Cred că, într-un... fel.
87
00:05:07,944 --> 00:05:09,945
Cum poți spiona pe cineva
stând aici?
88
00:05:09,979 --> 00:05:11,846
Lucas, Lucas, haide.
89
00:05:11,881 --> 00:05:13,849
Ce am fost noi de acord?
90
00:05:13,883 --> 00:05:15,684
Că totul trebuie să fie secret.
91
00:05:15,718 --> 00:05:17,319
Bun, și ce altceva?
92
00:05:17,353 --> 00:05:18,921
Că trebuie să pui mai întâi întrebările.
93
00:05:21,191 --> 00:05:23,960
De ce ai făcut asta?
Ți-ai atins nasul.
94
00:05:23,995 --> 00:05:28,598
Mi-a spus că și-a văzut tatăl la școală.
95
00:05:28,633 --> 00:05:30,934
Urmărindu-l prin gard.
96
00:05:30,969 --> 00:05:33,703
Nu mi-a trecut niciodată prin cap
că ar putea fi adevărat.
97
00:05:33,738 --> 00:05:36,339
Tom era mort.
98
00:05:36,374 --> 00:05:37,507
Asta e ceea ce mi-au spus.
99
00:05:37,542 --> 00:05:38,875
Știu că înseamnă mult.
100
00:05:38,910 --> 00:05:40,344
Crezi?
101
00:05:40,378 --> 00:05:42,979
De ani de zile mă rog
ca Tom să fie în viață.
102
00:05:43,014 --> 00:05:46,316
Acum îmi spui că este în viață,
dar s-a transformat într-un fel de monstru?
103
00:05:46,350 --> 00:05:48,051
- Nu am spus asta.
- Ba da, ai spus-o.
104
00:05:48,085 --> 00:05:50,653
"I s-a spălat creierul."
Astea au fost cuvintele utilizate.
105
00:05:50,687 --> 00:05:52,855
Planificând un atac împotriva propriei țări.
106
00:05:52,889 --> 00:05:55,692
Asta este ceea ce credem.
107
00:05:55,726 --> 00:05:59,363
Așa că nu știu dacă ar trebui să sărbătoresc
108
00:05:59,397 --> 00:06:02,199
sau să ne punem pe mine și pe fiul meu
în programul de protecție a martorilor.
109
00:06:02,234 --> 00:06:06,204
Ceea ce trebuie să facem este să-l găsim
înainte de a se întâmpla ceva.
110
00:06:06,238 --> 00:06:07,672
Ne poți ajuta cu asta.
111
00:06:07,706 --> 00:06:12,577
Cum ar putea fi în viață
toți acești ani și să nu sune?
112
00:06:14,681 --> 00:06:16,648
Când spui că s-a schimbat,
113
00:06:16,683 --> 00:06:20,986
ăsta este singurul motiv
pentru care te cred.
114
00:06:21,020 --> 00:06:22,755
Carrie?
115
00:06:22,789 --> 00:06:26,426
Vrei s-o trimiți pe dna Walker, te rog?
116
00:06:26,460 --> 00:06:29,095
Are nevoie de ajutorul tău acolo.
117
00:06:29,129 --> 00:06:31,363
Crezi că poți face asta?
118
00:06:49,649 --> 00:06:52,685
În Germania ai spus că Walker
a murit în miez de noapte.
119
00:06:52,720 --> 00:06:54,821
A fost ucis, da.
120
00:06:59,394 --> 00:07:00,761
Bătut până la moarte?
121
00:07:00,795 --> 00:07:03,430
Nu am văzut asta.
Am auzit.
122
00:07:03,464 --> 00:07:04,798
Dar a fost destul de clar.
123
00:07:04,832 --> 00:07:06,299
Apoi te-au făcut să-l îngropi?
124
00:07:06,334 --> 00:07:08,235
Da, în afara taberei.
125
00:07:08,269 --> 00:07:11,704
Așa cum am spus la interogatoriul original
și de o sută de ori, apoi.
126
00:07:11,739 --> 00:07:14,107
Deci vrei să-mi spui despre ce e vorba?
127
00:07:14,141 --> 00:07:15,876
Doar reconfirm.
128
00:07:15,910 --> 00:07:19,880
De asta mi-au spus să las totul
și să dau fuga aici.
129
00:07:19,914 --> 00:07:21,281
Ei bine, soția lui...
130
00:07:21,315 --> 00:07:26,486
văduva, încearcă să închidă dosarul.
131
00:07:26,520 --> 00:07:28,421
Încerc doar să fac o favoare.
132
00:07:28,456 --> 00:07:31,157
Cum am spus,
133
00:07:31,192 --> 00:07:33,026
în cea mai mare parte
am fost ținuți separat.
134
00:07:34,462 --> 00:07:38,131
Tot ce știu sigur, este că e mort.
135
00:07:41,602 --> 00:07:44,505
Mulțumesc.
Am tot ce-mi trebuie.
136
00:07:44,539 --> 00:07:46,140
Mulțumesc foarte mult.
137
00:07:54,517 --> 00:07:56,451
Nu am spus nimic.
138
00:07:56,485 --> 00:07:58,920
Deci e doar o coincidență
că am fost târât aici
139
00:07:58,954 --> 00:08:02,190
ca să revăd moartea lui Tom Walker doar la
două zile după ce ți-am spus că l-am ucis?
140
00:08:02,224 --> 00:08:04,592
Nu le-am spus ce mi-ai zis.
Nu aș face niciodată asta.
141
00:08:04,627 --> 00:08:05,994
Atunci de ce sunt aici?
142
00:08:06,028 --> 00:08:08,763
Nu pot să-ți spun.
143
00:08:08,797 --> 00:08:11,032
- Sigur, bineînțeles că nu.
- Nu pot.
144
00:08:11,066 --> 00:08:13,100
Știi, pentru cineva care minte tot timpul,
145
00:08:13,135 --> 00:08:14,802
aș zice că ai putea mai mult.
146
00:08:14,837 --> 00:08:16,004
Brody...
147
00:08:16,038 --> 00:08:17,539
Te rog, oprește-te.
148
00:08:17,573 --> 00:08:19,641
Îmi pare rău.
149
00:08:19,675 --> 00:08:22,611
Sexul cu mine pentru a obține informații
150
00:08:22,645 --> 00:08:25,148
face parte din descrierea postului?
151
00:08:25,182 --> 00:08:27,350
Sau obții o promovare pentru manifestarea
spiritului de inițiativă?
152
00:08:34,492 --> 00:08:37,059
Despre ce a fost vorba?
153
00:08:37,094 --> 00:08:40,630
De nimic.
154
00:08:40,664 --> 00:08:44,700
E supărat pentru că trebuie să răspundă
la aceleași întrebări mereu și mereu.
155
00:08:46,669 --> 00:08:48,203
Bine.
156
00:08:48,237 --> 00:08:51,706
Așa e. Ce?
157
00:08:51,741 --> 00:08:55,177
Cred că am o pistă despre Tom Walker.
Ești interesată?
158
00:08:55,211 --> 00:08:57,646
Haide.
159
00:09:22,541 --> 00:09:25,543
M-au chemat înapoi la Langley.
160
00:09:27,947 --> 00:09:31,215
Pentru a răspunde la mai multe întrebări
despre Tom, din nou.
161
00:09:31,250 --> 00:09:33,718
Nu trebuie să explici unde ai fost.
162
00:09:40,559 --> 00:09:42,193
Jess,
163
00:09:42,228 --> 00:09:45,597
ai tot dreptul să fii supărată pe mine.
164
00:09:45,631 --> 00:09:48,433
Știu că am fost imposibil.
165
00:09:48,467 --> 00:09:51,703
Și știu că nu pot dispărea două zile,
fără să vă rănesc pe toți.
166
00:09:51,737 --> 00:09:53,438
După opt ani,
ce mai înseamnă 2 zile în plus?
167
00:09:53,472 --> 00:09:54,740
Ce vrea să însemne asta?
168
00:09:54,774 --> 00:09:57,542
Nici măcar nu-ți pasă?
Mie îmi pasă.
169
00:10:05,853 --> 00:10:10,557
Brody, am așteptat timp de șase ani.
170
00:10:13,094 --> 00:10:15,863
Șase ani după ce mi-au spus că erai mort.
171
00:10:19,267 --> 00:10:21,268
Șase ani după ce un pușcaș marin
a venit la ușă
172
00:10:21,302 --> 00:10:23,570
și mi-a spus că vor începe să plătească
ajutoare de moarte.
173
00:10:26,274 --> 00:10:27,674
Te-am așteptat
174
00:10:27,709 --> 00:10:30,578
pentru că am vrut atât de mult
să fii în viață.
175
00:10:30,612 --> 00:10:34,948
Apoi am dat-o în bară.
176
00:10:34,983 --> 00:10:38,785
Nu am așteptat destul.
Am greșit.
177
00:10:38,820 --> 00:10:40,621
Dar nu pot continua să plătesc pentru asta.
178
00:10:40,655 --> 00:10:42,957
- Nu trebuie.
- Nu pot.
179
00:10:45,994 --> 00:10:47,995
La naiba.
180
00:10:48,030 --> 00:10:50,464
Chris va fi în curând acasă.
181
00:10:50,499 --> 00:10:52,299
Nu e vina ta.
182
00:10:52,333 --> 00:10:54,301
Niciuna dintre astea.
183
00:10:59,006 --> 00:11:01,307
Asta încerc să-ți spun.
184
00:11:04,644 --> 00:11:07,946
Și nu vreau ca totul să se destrame.
185
00:11:18,258 --> 00:11:19,692
Îți amintești ce ai spus despre Walker
186
00:11:19,726 --> 00:11:23,997
când am aflat că își urmărea fiul?
187
00:11:24,031 --> 00:11:27,968
Ai spus că familia lui era
călcâiul lui Ahile al său.
188
00:11:28,002 --> 00:11:31,672
- Asta e ce m-a făcut să mă gândesc la asta.
- La ce, mai exact?
189
00:11:31,707 --> 00:11:34,474
Fiul său l-a văzut la școală.
190
00:11:34,509 --> 00:11:37,043
M-am gândit că poate a încercat
altă formă de contact.
191
00:11:37,078 --> 00:11:38,244
Ei bine, cred că a făcut-o.
192
00:11:39,366 --> 00:11:40,701
Bine, apasă "Enter".
E chiar acolo.
193
00:11:40,748 --> 00:11:42,548
Bine...
194
00:11:42,583 --> 00:11:45,017
- Înregistrări ale telefonului?
- Înregistrarea telefonului lui Helen Walker
195
00:11:45,051 --> 00:11:46,518
Galvez mi le-a adus.
196
00:11:46,552 --> 00:11:49,320
A reieșit că e ceva foarte interesant
la ele.
197
00:11:49,355 --> 00:11:50,655
Uită-te la ore.
198
00:11:50,689 --> 00:11:53,725
8:10, 8:08, 8:14, 8:11.
199
00:11:53,760 --> 00:11:55,194
Toate în zilele de lucru.
200
00:11:55,228 --> 00:11:58,230
De la diferite celulare de unică folosință.
201
00:11:59,733 --> 00:12:02,402
Stai, Walker a vorbit cu soția lui?
202
00:12:02,436 --> 00:12:05,072
Nu. Asta e ideea.
203
00:12:05,106 --> 00:12:07,374
La ora 8:00 ea duce copilul la școală.
204
00:12:07,409 --> 00:12:09,043
Toate apelurile vin când ea nu e acolo.
205
00:12:09,077 --> 00:12:11,445
- Ascultă.
- Ce este?
206
00:12:14,449 --> 00:12:16,884
Ascultă.
207
00:12:20,888 --> 00:12:22,956
Suntem Lucas și Helen.
208
00:12:22,990 --> 00:12:24,624
Vă rugăm să lăsați un mesaj după ton,
209
00:12:24,658 --> 00:12:27,193
cu numele și adresa dumneavoastră,
și ora la care ați sunat
210
00:12:27,227 --> 00:12:29,061
și data, și de ce ați sunat,
211
00:12:29,095 --> 00:12:30,729
și pentru cine, și când...
212
00:12:30,763 --> 00:12:32,030
și vă vom suna.
213
00:12:32,065 --> 00:12:34,066
În funcție de răspunsurile dumneavoastră.
214
00:12:36,070 --> 00:12:37,804
Călcâiul lui Ahile al său.
215
00:12:39,774 --> 00:12:42,142
Sună doar ca să le audă vocile.
216
00:12:43,612 --> 00:12:45,446
Cine o face?
217
00:12:45,481 --> 00:12:46,948
Puteți vorbi.
El este verificat.
218
00:12:46,982 --> 00:12:48,883
Acesta e agentul special Hall,
219
00:12:48,918 --> 00:12:52,053
legătura noastră cu FBI în cazul Walker.
220
00:12:52,088 --> 00:12:53,889
Acest mesaj telefonic.
221
00:12:53,923 --> 00:12:56,458
Sunt soția lui Walker, Helen
și fiul său Lucas.
222
00:12:56,492 --> 00:12:59,394
- Sună când știe că nu vor fi acolo.
- De ce?
223
00:12:59,428 --> 00:13:01,329
Cum spunea Saul,
doar pentru a le auzi vocile
224
00:13:01,364 --> 00:13:03,597
de pe robotul telefonic.
Pentru a se simți că încă le aparține.
225
00:13:03,632 --> 00:13:06,333
Așa îl vom găsi pe Walker.
226
00:13:06,368 --> 00:13:08,069
O punem pe Helen să răspundă
într-o dimineață.
227
00:13:08,103 --> 00:13:10,404
Ea îl ține de vorbă
în timp ce noi urmări GPS-ul.
228
00:13:10,438 --> 00:13:13,173
Care este starea ei de spirit?
Crezi că poate face față?
229
00:13:13,207 --> 00:13:15,576
- Pot să o aduc acolo.
- Ăsta e planul vostru?
230
00:13:15,610 --> 00:13:17,945
Așteptați ca el să sune
și apoi îi țineți pumnii
231
00:13:17,979 --> 00:13:19,613
ca nu cumva soția să nu strice
toată mizeria asta
232
00:13:19,648 --> 00:13:21,015
spunând ceva ce n-ar trebui?
233
00:13:22,517 --> 00:13:24,151
Vreau să spun
că avem o situație critică aici.
234
00:13:24,185 --> 00:13:27,121
Un lunetist marin
racolat de către Abu Nazir,
235
00:13:27,155 --> 00:13:29,690
- pe teritoriul SUA, vizând propria țară.
- Da.
236
00:13:29,724 --> 00:13:31,359
Asta v-am spus.
237
00:13:31,393 --> 00:13:34,028
Agentul Hall are o sugestie
cum să continuăm.
238
00:13:34,062 --> 00:13:35,696
Tocmai îi spuneam directorului adjunct
239
00:13:35,731 --> 00:13:38,300
cum am dat de urma lui Whitey Bulger.
240
00:13:38,334 --> 00:13:40,702
- Da. Ați pus reclame la TV.
- Am preluat conducerea.
241
00:13:40,737 --> 00:13:42,505
Am implicat publicul.
242
00:13:42,539 --> 00:13:44,140
Ceea ce vreau să spun este,
că sunt lucruri de făcut
243
00:13:44,175 --> 00:13:46,009
în afară de a sta aici,
așteptându-l să ne sune.
244
00:13:46,043 --> 00:13:47,644
Cum ați făcut cu Whitey Bulger?
245
00:13:47,678 --> 00:13:50,014
- Exact.
- Care v-a luat 20 de ani pentru a-l găsi?
246
00:13:50,048 --> 00:13:52,951
Bine. Deci...
ne cunoaștem unii pe alții.
247
00:13:52,985 --> 00:13:54,885
Walker e liber,
trebuie să-l găsim repede.
248
00:13:54,920 --> 00:13:56,879
Evaluați care ar trebui să fie
abordarea noastră.
249
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
Aș dori o recomandare pe biroul meu
în două ore.
250
00:13:59,374 --> 00:14:01,759
Acum, agent Hall...
251
00:14:11,685 --> 00:14:13,336
O să răspundă cineva?
252
00:14:13,370 --> 00:14:17,006
- Ce zici de tine?
- Nu răspund, câștig.
253
00:14:17,041 --> 00:14:18,541
Uită-te la asta.
254
00:14:18,575 --> 00:14:21,644
Am ieșit.
Răspund eu.
255
00:14:21,678 --> 00:14:23,846
- De unde vin toți așii ăștia?
- Nu știu.
256
00:14:23,880 --> 00:14:26,148
Sunt bun la acest joc.
257
00:14:26,182 --> 00:14:27,716
Alo?
258
00:14:27,750 --> 00:14:29,017
Doamna Gaines?
259
00:14:30,453 --> 00:14:33,187
În regulă... Elizabeth.
260
00:14:34,757 --> 00:14:36,091
Cine e doamna Gaines?
261
00:14:36,125 --> 00:14:38,527
Doamna aia de la biserică, cu șoferul.
262
00:14:38,561 --> 00:14:42,064
Ce ziceai că este un șofer?
Unul din cățelușii ăia?
263
00:14:42,098 --> 00:14:46,001
Jur pe Dumnezeu, ești jumătate idiot,
jumătate prost.
264
00:14:46,036 --> 00:14:47,403
Dana.
265
00:14:47,437 --> 00:14:48,671
Serios.
266
00:14:48,705 --> 00:14:50,773
Voi întreba.
267
00:14:53,144 --> 00:14:55,445
Spune că ne-a invitat
la o petrecere mâine seară.
268
00:14:55,479 --> 00:14:58,215
Așa e. Am uitat să-i răspund.
269
00:14:58,249 --> 00:15:00,384
Ar trebui să-ți spun că o vom privi
270
00:15:00,418 --> 00:15:01,618
ca pe petrecerea anului.
271
00:15:01,653 --> 00:15:03,420
Ce înseamnă asta?
272
00:15:06,424 --> 00:15:08,659
Nu știu.
Vrei să mergi?
273
00:15:10,495 --> 00:15:11,729
Nu trebuie să mergem.
274
00:15:11,763 --> 00:15:13,030
Glumiți?
275
00:15:13,064 --> 00:15:16,734
Elizabeth Gaines promite petrecerea anului
276
00:15:16,768 --> 00:15:18,403
și voi de fapt vă gândiți să nu vă duceți?
277
00:15:20,640 --> 00:15:23,875
Mă duc eu, dacă nu vă duceți voi.
278
00:15:23,909 --> 00:15:26,310
Bine.
279
00:15:27,979 --> 00:15:29,212
Ne-ar place.
280
00:15:29,247 --> 00:15:30,447
Mulțumesc.
281
00:15:33,251 --> 00:15:35,619
Mulțumesc frumos.
282
00:15:35,654 --> 00:15:37,054
Trimite o mașină.
283
00:15:37,089 --> 00:15:39,257
- Pe la ora 7:00.
- O mașină?
284
00:15:40,659 --> 00:15:43,061
Tată, când se întâmplă ceva bun,
285
00:15:43,095 --> 00:15:45,163
trebuie doar să înveți să spui da.
286
00:15:48,634 --> 00:15:50,235
Nu te-am auzit niciodată spunând ceva
287
00:15:50,270 --> 00:15:51,937
frumos despre Elizabeth.
288
00:15:51,971 --> 00:15:54,439
Cum de dintr-o dată trebuie să mergem
la una din petrecerile ei?
289
00:15:54,473 --> 00:15:56,441
Pentru că alternativa este să stăm aici
privind cum împachetezi.
290
00:15:56,475 --> 00:15:57,842
Trebuie.
291
00:15:57,877 --> 00:15:59,111
Ba nu, nu trebuie.
292
00:15:59,145 --> 00:16:01,413
Plec poimâine.
293
00:16:01,447 --> 00:16:03,081
Nu trebuie să pleci,
asta vreau să spun.
294
00:16:04,850 --> 00:16:06,083
Toți prietenii tăi vor fi acolo.
295
00:16:06,117 --> 00:16:08,252
Știu.
296
00:16:08,286 --> 00:16:09,653
Le poți explica lor.
297
00:16:09,687 --> 00:16:12,189
Necesitatea acestei plecări precipitate.
298
00:16:12,223 --> 00:16:14,091
- Saul...
- Pentru că eu nu pot,
299
00:16:14,125 --> 00:16:15,593
după 25 de ani împreuna?
Nu înțeleg.
300
00:16:15,627 --> 00:16:17,028
Așa ai de gând să te porți?
301
00:16:17,062 --> 00:16:18,830
Pentru că nu pot rezista
o seară întreagă cu asta.
302
00:16:18,864 --> 00:16:20,765
Am de gând să fiu așa, fie că ieșim sau nu.
303
00:16:20,799 --> 00:16:22,334
Diferența este că la Elisabeth
vor servi șampanie.
304
00:16:22,368 --> 00:16:25,004
Bine. Mergem.
De dragul vremurilor trecute.
305
00:16:25,038 --> 00:16:26,672
Dar avionul meu pleacă
în dimineața următoare.
306
00:16:26,707 --> 00:16:29,042
- Bine.
- Și am de gând să fiu în el.
307
00:16:29,076 --> 00:16:31,044
Bine, bine, bine.
Te-am auzit.
308
00:16:34,082 --> 00:16:35,315
Ce e?
309
00:16:35,349 --> 00:16:37,117
Te simți bine?
310
00:16:37,151 --> 00:16:38,552
De fapt, sunt un pic ocupat.
311
00:16:40,154 --> 00:16:41,354
Pot să intru?
312
00:16:50,565 --> 00:16:53,301
Estes m-a însărcinat
cu echipa de intervenție.
313
00:16:53,335 --> 00:16:55,303
- Felicitări.
- Da, ție.
314
00:16:55,337 --> 00:16:57,305
A fost la recomandarea ta.
315
00:16:57,339 --> 00:16:59,507
Și din cauza ideii cu telefonul,
care a fost, deasemenea, a ta
316
00:16:59,542 --> 00:17:01,910
dar cumva a devenit a mea
când mi-ai spus-o azi.
317
00:17:04,180 --> 00:17:06,026
Nu poate aștepta?
318
00:17:06,527 --> 00:17:07,903
Nu.
319
00:17:09,738 --> 00:17:11,554
Saul, ai grijă de mine.
320
00:17:11,589 --> 00:17:13,523
Mereu ai avut...
321
00:17:13,557 --> 00:17:15,724
și...
322
00:17:15,759 --> 00:17:18,727
m-ai văzut certându-mă cu
Brody azi mai devreme.
323
00:17:20,563 --> 00:17:23,764
Nu am fost cinstită cu tine
în legătură cu asta.
324
00:17:23,799 --> 00:17:25,733
Da.
325
00:17:25,767 --> 00:17:27,901
Am cam înțeles asta.
326
00:17:29,704 --> 00:17:33,173
Când supravegherea lui Brody a fost oprită,
327
00:17:33,207 --> 00:17:35,542
l-am contactat.
328
00:17:37,778 --> 00:17:39,612
Personal.
329
00:17:41,382 --> 00:17:42,749
Cât de personal?
330
00:17:44,785 --> 00:17:47,187
La un grup de sprijin mai întâi.
331
00:17:49,957 --> 00:17:52,531
Și apoi ne-am văzut de câteva ori.
332
00:17:56,230 --> 00:17:58,287
Uite, am vânat tipul greșit.
333
00:17:58,332 --> 00:18:00,747
"Vânat," bun cuvânt pentru asta.
334
00:18:02,402 --> 00:18:04,209
Ei bine, e...
335
00:18:04,237 --> 00:18:07,629
e în discuție, acum.
S-a terminat.
336
00:18:10,342 --> 00:18:12,810
N-ar fi trebuit să se întâmple niciodată.
337
00:18:14,413 --> 00:18:15,780
Ai înțeles?
338
00:18:15,815 --> 00:18:18,583
Da, am înțeles.
339
00:18:18,618 --> 00:18:21,020
De ce altceva aș fi aici?
340
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
Și cum am spus, s-a terminat.
341
00:18:32,266 --> 00:18:34,156
Te simți bine?
342
00:18:34,202 --> 00:18:36,569
Da, voi supraviețui.
343
00:18:38,472 --> 00:18:41,741
Cu puțin noroc Tom Walker
își va suna mâine dimineață soția,
344
00:18:41,776 --> 00:18:43,810
îl urmărim și suntem cu toți eroi
până la prânz.
345
00:18:48,849 --> 00:18:50,149
Haide.
346
00:18:50,183 --> 00:18:51,450
Trage un pui de somn.
347
00:18:51,485 --> 00:18:53,485
Ne vedem mâine.
348
00:19:02,663 --> 00:19:04,631
Saul. Suntem gata aici.
349
00:19:04,665 --> 00:19:06,766
Fiul tocmai pleacă la școală.
350
00:19:06,801 --> 00:19:07,868
Helen Walker?
351
00:19:07,902 --> 00:19:09,369
Pare bine.
352
00:19:09,404 --> 00:19:11,671
Eram pe cale să-i dau instrucțiunile
de ultim moment.
353
00:19:11,706 --> 00:19:13,340
Grozav.
Putem începe, atunci.
354
00:19:13,375 --> 00:19:15,276
Pari energic.
355
00:19:15,310 --> 00:19:17,444
Mai bine decât noaptea trecută, oricum.
356
00:19:17,478 --> 00:19:19,446
M-am lecuit de ne cooperarea
dintre agenții.
357
00:19:19,480 --> 00:19:22,049
Nimic nu mă face mai fericit decât
văzând FBI-ul în jur
358
00:19:22,083 --> 00:19:24,318
cu sculele lor în mâini,
privindu-ne cum muncim.
359
00:19:26,155 --> 00:19:27,389
Drăguț.
360
00:19:31,494 --> 00:19:33,662
Sunt gata să urmărească apelul.
361
00:19:33,696 --> 00:19:35,297
Dacă ar fi măcar el.
362
00:19:35,331 --> 00:19:36,866
Va fi.
363
00:19:36,900 --> 00:19:38,633
Când sună, trebuie să-l reții.
364
00:19:38,668 --> 00:19:39,868
Ține-l de vorbă.
365
00:19:39,903 --> 00:19:41,470
Ca să-l puteți găsi?
366
00:19:41,504 --> 00:19:43,205
Ca să-l putem ajuta.
367
00:19:43,240 --> 00:19:45,808
Asta spun toți din acest grup operativ,
368
00:19:45,843 --> 00:19:47,377
"hai să-l ajutăm pe Tom Walker"?
369
00:19:47,411 --> 00:19:49,479
Helen, este important să înțelegi.
370
00:19:49,514 --> 00:19:51,882
Încă nu a făcut nimic greșit.
371
00:19:51,916 --> 00:19:53,850
Lucrăm cu toții să rămână așa.
372
00:19:59,690 --> 00:20:02,692
Bine, suntem un pic mai devreme.
Ești gata?
373
00:20:04,395 --> 00:20:06,729
Vorbiți-mi.
Ce dracu fel de urmărire e asta?
374
00:20:06,764 --> 00:20:08,898
E o rutare printr-o serie de numere.
375
00:20:08,932 --> 00:20:12,068
Pe două continente până acum.
Bun, tocmai a apărut Mumbai.
376
00:20:12,102 --> 00:20:14,170
Trebuie să răspundă înainte de a intra
căsuța vocală.
377
00:20:14,204 --> 00:20:15,738
Helen.
378
00:20:15,772 --> 00:20:18,074
Helen, trebuie să răspunzi.
379
00:20:28,552 --> 00:20:30,052
Alo?
380
00:20:30,087 --> 00:20:32,121
Bună. Sunt Diane.
381
00:20:32,155 --> 00:20:35,725
Vreți să vă fie
curățate profesional covoarele?
382
00:20:35,759 --> 00:20:37,259
Avem o ofertă specială doar pentru tine.
383
00:20:37,293 --> 00:20:40,195
Chiar acum poți obține
până la cinci camere
384
00:20:40,230 --> 00:20:41,363
Oprește-l.
385
00:20:41,397 --> 00:20:43,732
Mulțumesc.
Resetează, te rog.
386
00:20:54,410 --> 00:20:56,945
Vezi?
Poți să o faci.
387
00:20:56,979 --> 00:20:59,381
Nu pot. Nici măcar nu știu ce să spun.
388
00:20:59,415 --> 00:21:01,149
Îi e dor de tine.
Și de Lucas.
389
00:21:01,183 --> 00:21:02,717
De aceea sună.
390
00:21:02,752 --> 00:21:06,350
- Trebuie să-i arăți că simți la fel.
- Cum? Spunându-i că am renunțat,
391
00:21:06,433 --> 00:21:08,143
- că m-am recăsătorit?
- Nu.
392
00:21:08,185 --> 00:21:10,058
Prin a spune că i-ai vorbit lui Lucas
despre el,
393
00:21:10,092 --> 00:21:11,960
că i-ai arătat poze,
394
00:21:11,995 --> 00:21:14,563
suficient de fapt, pentru a-l recunoaște.
395
00:21:14,597 --> 00:21:17,133
L-ai ținut viu în gândurile fiului tău.
396
00:21:17,167 --> 00:21:20,603
Când Tom sună...
397
00:21:21,490 --> 00:21:23,006
spune-i asta.
398
00:21:38,549 --> 00:21:40,456
Alo?
399
00:21:50,394 --> 00:21:52,300
La dracu. A închis.
400
00:21:52,334 --> 00:21:54,669
Nu văd niciun fel de date GPS.
Spune-mi că avem ceva.
401
00:21:54,703 --> 00:21:57,639
Semnalul a provenit de la turnul de celule
din nord estul D.C.
402
00:21:57,674 --> 00:21:59,608
Apelul a fost făcut cel mai probabil
de la o distanță de 1,4 km de acolo.
403
00:21:59,642 --> 00:22:01,944
Ce știm despre camerele de supraveghere
stradală din zonă?
404
00:22:01,978 --> 00:22:04,012
Ivy City, acoperirea este sumară.
405
00:22:04,046 --> 00:22:05,380
Hai s-o vedem, haide.
406
00:22:06,916 --> 00:22:08,617
Unde este recunoașterea facială?
407
00:22:08,651 --> 00:22:11,086
- Poftim.
- Din nou.
408
00:22:40,951 --> 00:22:44,854
Chris. Ce faci?
409
00:22:44,888 --> 00:22:47,857
Nu vreau să ratez mașina.
410
00:22:47,892 --> 00:22:50,060
Este un șofer angajat, va veni la ușă.
411
00:22:50,094 --> 00:22:52,229
Nu e ca și cum ar încerca
să evite detectarea.
412
00:22:53,698 --> 00:22:56,066
Ai observat?
413
00:22:56,100 --> 00:22:58,502
Ce?
414
00:22:58,536 --> 00:23:01,637
Nu se mai ceartă.
415
00:23:06,543 --> 00:23:07,876
E aici.
416
00:23:07,911 --> 00:23:09,678
Mamă! Tată!
417
00:23:09,712 --> 00:23:11,446
Șoferul e aici!
418
00:23:11,481 --> 00:23:14,750
Drăguț! Haide, uitați-vă!
419
00:23:23,126 --> 00:23:25,393
Cum arătăm?
420
00:23:25,428 --> 00:23:28,864
Jur pe Dumnezeu, trebuie să fiu adoptată.
421
00:23:39,942 --> 00:23:42,342
Arăți minunat.
422
00:23:46,747 --> 00:23:48,548
Poți înceta să te holbezi acum.
423
00:23:48,582 --> 00:23:50,116
- Nu mă holbez.
- Ba da.
424
00:23:50,150 --> 00:23:51,584
Pot s-o simt.
425
00:23:53,287 --> 00:23:55,755
Și tu la fel, apropo.
Arăți chipeș.
426
00:23:55,789 --> 00:23:59,159
Cine o să-mi spună asta
când vei fi departe în lume?
427
00:24:01,363 --> 00:24:04,766
Îl urmărim pe tipul ăsta la serviciu.
428
00:24:04,800 --> 00:24:08,170
20 dintre noi de la Langley, plus FBI-ul.
429
00:24:08,204 --> 00:24:09,605
Are acest defect fatal,
430
00:24:09,639 --> 00:24:12,007
această slăbiciune pe care încercăm
să o exploatăm.
431
00:24:12,042 --> 00:24:13,609
Carrie îi spune, "călcâiul lui Ahile."
432
00:24:13,643 --> 00:24:14,777
Care este acesta?
433
00:24:17,347 --> 00:24:19,848
Își iubește soția.
434
00:24:39,401 --> 00:24:40,769
Bună.
435
00:24:42,872 --> 00:24:44,272
Iat-o.
436
00:24:50,513 --> 00:24:52,814
Saul, Mira.
437
00:24:52,848 --> 00:24:57,051
Mă bucur să vă văd împreuna,
în cele din urmă.
438
00:24:57,085 --> 00:24:58,719
Trebuie să fie grozav că s-a întors.
439
00:24:58,754 --> 00:25:00,054
Sper să nu mă părăsească niciodată.
440
00:25:01,657 --> 00:25:03,724
E chiar mai bine dispus decât de obicei
când ești plecată.
441
00:25:03,759 --> 00:25:06,727
Fă-ne o favoare, stai pe loc anul ăsta.
442
00:25:08,063 --> 00:25:10,030
Aia e Vivian?
443
00:25:10,064 --> 00:25:11,998
Scuzați-mă.
444
00:25:13,267 --> 00:25:14,333
Ei bine...
445
00:25:14,368 --> 00:25:16,670
am lovit accidental un nerv?
446
00:25:16,704 --> 00:25:18,672
Accidental?
447
00:25:18,706 --> 00:25:21,542
Mă îndoiesc.
448
00:25:21,576 --> 00:25:25,179
S-ar putea să fi auzit niște zvonuri.
449
00:25:25,213 --> 00:25:27,248
Doamne! Uită-te la ei.
450
00:25:28,684 --> 00:25:30,518
Scuză-mă.
451
00:25:31,921 --> 00:25:33,255
Nu arăți minunat?
452
00:25:33,289 --> 00:25:34,723
Mulțumesc.
453
00:25:35,702 --> 00:25:37,996
Mulțumesc că ai trimis mașina.
Nu trebuia.
454
00:25:38,080 --> 00:25:40,374
Am vrut să fiu sigură
că veți apare.
455
00:25:41,625 --> 00:25:44,100
Saul?
Îl știi Saul?
456
00:25:44,134 --> 00:25:47,237
Da. Da, ne-am întâlnit.
457
00:25:47,271 --> 00:25:48,705
De vreo două ori.
458
00:25:48,739 --> 00:25:50,509
Aceasta este soția mea Jessica.
459
00:25:50,592 --> 00:25:51,677
- Saul Berenson.
- Bună.
460
00:25:51,709 --> 00:25:53,109
Barul este acolo.
461
00:25:53,143 --> 00:25:54,777
Serviți o băutură
și vă voi prezenta celorlalți.
462
00:25:54,812 --> 00:25:56,846
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
463
00:26:03,954 --> 00:26:05,888
Elizabeth...
464
00:26:05,923 --> 00:26:08,235
ai privirea aceea.
465
00:26:09,126 --> 00:26:12,906
Păi, sunt perfecți, nu-i așa?
466
00:26:12,930 --> 00:26:16,066
Pentru ce? Ce pui la cale?
467
00:26:16,100 --> 00:26:17,801
Ai tot umblat după Brody
468
00:26:17,835 --> 00:26:21,572
de când a devenit posterul pentru DOD.
469
00:26:21,606 --> 00:26:23,907
Lucrezi la un plan pentru el.
470
00:26:23,942 --> 00:26:26,910
Am un plan pentru toată lumea, știi asta.
471
00:26:26,945 --> 00:26:28,479
Îl îngrijești.
472
00:26:28,513 --> 00:26:30,714
Pentru ce anume?
473
00:26:30,748 --> 00:26:33,283
Până la sfârșitul serii
s-ar putea să afli.
474
00:26:46,798 --> 00:26:49,332
L-am băgat în pat...
în cele din urmă.
475
00:26:49,366 --> 00:26:52,501
N-am auzit niciodată atâtea motive
pentru a nu merge la culcare.
476
00:26:52,536 --> 00:26:53,969
Nici măcar n-a ațipit încă.
477
00:26:54,004 --> 00:26:55,738
Matt e sus citindu-i acum.
478
00:26:55,773 --> 00:26:58,342
Pare foarte devotat fiului tău, Matt.
479
00:26:58,376 --> 00:27:00,744
Ai avut noroc să-l găsești.
480
00:27:00,779 --> 00:27:03,280
Da, am fost, foarte.
481
00:27:07,018 --> 00:27:09,421
Și în ciuda tuturor lucrurilor,
482
00:27:09,455 --> 00:27:13,291
fiind căsătorită cu Tom
și ăsta a fost un noroc.
483
00:27:16,329 --> 00:27:18,764
Adică avându-l în viața mea,
484
00:27:18,798 --> 00:27:21,033
acei ani înainte de a pleca.
485
00:27:25,538 --> 00:27:27,839
Dar tu?
486
00:27:27,873 --> 00:27:29,941
Eu?
487
00:27:29,975 --> 00:27:31,309
Cine e în viața ta?
488
00:27:35,815 --> 00:27:38,684
Am cunoscut pe cineva.
489
00:27:38,719 --> 00:27:42,222
Dar nu cred că o să meargă.
490
00:27:46,395 --> 00:27:49,330
Cu asta am fost însărcinați noi,
echipa mea,
491
00:27:49,365 --> 00:27:51,499
să protejăm asta,
această operă de artă,
492
00:27:51,534 --> 00:27:52,834
cred că așa i-ați spune.
493
00:27:52,868 --> 00:27:56,171
Este într-un palat prezidențial
494
00:27:56,205 --> 00:27:58,240
care este încă deținut de către inamic.
495
00:27:58,274 --> 00:27:59,975
Așa că ne-am făcut drum cu arma în palat,
496
00:28:00,009 --> 00:28:03,645
ne-am angajat mai multe ținte
de-a lungul acelui hol lung.
497
00:28:03,679 --> 00:28:06,214
Am ajuns în cele din urmă
în camera unde este
498
00:28:06,248 --> 00:28:09,417
aceasta... această comoară națională
pentru care ne-am riscat viețile,
499
00:28:09,451 --> 00:28:12,353
acest bust din aur masiv al lui Saddam
500
00:28:12,388 --> 00:28:15,356
și cineva deja l-a înlocuit
cu capul dlui Cartof.
501
00:28:23,967 --> 00:28:26,168
Vreți să mă scuzați domnilor, o secundă?
502
00:28:26,203 --> 00:28:28,204
- Sigur.
- Mulțumesc.
503
00:28:28,238 --> 00:28:30,072
Vreți să mă scuzați?
504
00:28:34,912 --> 00:28:36,779
Bine, trebuie să întreb.
505
00:28:36,814 --> 00:28:38,414
Știu ce vei spune.
506
00:28:38,449 --> 00:28:40,049
Deci, nu-mi imaginez.
Toată lumea...
507
00:28:40,083 --> 00:28:42,385
E foarte drăguță cu noi, da.
508
00:28:42,419 --> 00:28:46,088
E ciudat. Și tipul ăla...
509
00:28:46,123 --> 00:28:49,725
Șeful Comitetului Național Democrat.
510
00:28:49,759 --> 00:28:51,561
Soția lui, practic, a sărit pe mine.
511
00:28:51,595 --> 00:28:53,596
A spus, "Vreau
să te gândești la mine... "
512
00:28:53,630 --> 00:28:54,931
"La mine, ca la cea mai bună
nouă prietenă a ta?"
513
00:28:54,965 --> 00:28:57,933
Exact.
Ce se întâmplă?
514
00:28:57,968 --> 00:29:00,069
Nu știu.
515
00:29:02,505 --> 00:29:03,705
Vrei să luăm puțin aer?
516
00:29:03,740 --> 00:29:05,007
Da.
517
00:29:11,848 --> 00:29:14,083
La ce te gândești?
518
00:29:14,117 --> 00:29:17,586
Mă gândesc la toate lucrurile
519
00:29:17,620 --> 00:29:20,389
care se întâmplă în viețile oamenilor...
520
00:29:20,423 --> 00:29:23,960
care îi pun împreună, sau îi separă.
521
00:29:23,994 --> 00:29:27,830
Milioane de mici evenimente,
522
00:29:27,865 --> 00:29:29,999
coincidențe...
523
00:29:30,034 --> 00:29:32,802
forțele exterioare.
524
00:29:35,772 --> 00:29:38,007
Mira pleacă mâine, nu?
525
00:29:41,110 --> 00:29:44,246
Am trecut și eu prin asta, Saul.
526
00:29:44,280 --> 00:29:45,480
De trei ori.
527
00:29:45,514 --> 00:29:48,416
Știu cum este,
528
00:29:48,450 --> 00:29:49,918
ce simți.
529
00:29:49,952 --> 00:29:53,354
Dacă trebuie vreodată
să vorbești cu cineva,
530
00:29:53,389 --> 00:29:58,027
o crezi sau nu,
sunt un bun ascultător.
531
00:30:04,468 --> 00:30:10,074
Știi, ai întrebat de ce am grijă de Brody.
532
00:30:11,543 --> 00:30:13,210
Ești pe cale de a afla.
533
00:30:13,245 --> 00:30:14,812
Fă-te folositor.
534
00:30:14,846 --> 00:30:17,114
Du familia Brody în bibliotecă.
535
00:30:20,085 --> 00:30:22,820
Capitol Hill calculează impactul politic
536
00:30:22,854 --> 00:30:24,555
în urma conferinței de presă
537
00:30:24,589 --> 00:30:27,224
a congresmanului din districtul opt,
Richard Johnson,
538
00:30:27,258 --> 00:30:29,830
prins într-un scandal sexual că a trimis
poze nud
539
00:30:29,913 --> 00:30:31,790
și semi nud ale sale,
540
00:30:31,829 --> 00:30:34,130
unui număr de stagiari ai Congresului,
541
00:30:34,165 --> 00:30:36,200
acuzații pe care le neagă vehement.
542
00:30:36,234 --> 00:30:39,036
Asta este o făcătură, o persecuție.
543
00:30:39,070 --> 00:30:41,505
Faptele vor arăta că aceste acuzații
544
00:30:41,540 --> 00:30:43,841
n-au absolut nicio bază.
545
00:30:43,875 --> 00:30:47,078
Soția mea și cu mine
vom trece prin asta împreuna.
546
00:30:47,113 --> 00:30:51,550
Și nu, nu am absolut nicio intenție
de a părăsi
547
00:30:51,585 --> 00:30:55,321
biroul meu, sau pe alegătorii
care m-au pus acolo.
548
00:30:55,355 --> 00:30:58,390
Congresmanul s-a angajat
să infirme acuzațiile
549
00:30:58,425 --> 00:30:59,892
și să-și ducă mandatul la sfârșit.
550
00:30:59,926 --> 00:31:00,993
Liderul camerei inferioare,
551
00:31:01,027 --> 00:31:03,596
Ellen Randall, și-a exprimat dezamăgirea
552
00:31:03,630 --> 00:31:06,566
la aflarea veștii și a solicitat
o anchetă a comitetului de etică,
553
00:31:06,600 --> 00:31:10,336
care să determine dacă alte încălcări...
554
00:31:10,371 --> 00:31:12,771
Va pleca în două zile.
555
00:31:12,806 --> 00:31:14,607
Am o idee cine l-ar putea înlocui.
556
00:31:14,641 --> 00:31:16,875
Impactul scandalului
cu privire la statutul lui Johnson
557
00:31:16,910 --> 00:31:19,078
în calitate de președinte al Comitetului
camerei pentru servicii militare.
558
00:31:19,112 --> 00:31:22,214
Congresmanul a fost un aprig adversar
559
00:31:22,248 --> 00:31:25,050
al eforturilor administrației
de a aloca mai multe fonduri
560
00:31:25,084 --> 00:31:26,919
pentru supravegherea fără pilot
561
00:31:26,953 --> 00:31:29,221
și loviturile dronelor
în Orientul Mijlociu.
562
00:31:35,595 --> 00:31:37,596
"Dick Johnson?" Serios?
563
00:31:37,630 --> 00:31:39,531
Ăsta e numele lui.
564
00:31:39,565 --> 00:31:41,933
Ar trebui să se gândească să-l schimbe
565
00:31:41,968 --> 00:31:45,036
dacă are de gând
să facă astfel de chestii!
566
00:31:45,071 --> 00:31:47,373
Ești beată.
567
00:31:47,407 --> 00:31:50,242
Nu la fel de beată pe cât pariez
că e Dick Johnson chiar acum!
568
00:31:57,284 --> 00:32:00,287
Ai văzut cum toată lumea
se uita la tine, nu?
569
00:32:00,321 --> 00:32:02,088
Se uitau la tine.
570
00:32:02,123 --> 00:32:03,957
Se uitau la tine.
571
00:32:09,465 --> 00:32:13,802
Asta a fost... cu adevărat
o întâlnire frumoasă, sergent Brody.
572
00:32:15,938 --> 00:32:18,339
M-am simțit foarte bine.
573
00:32:26,013 --> 00:32:27,781
Dick Johnson.
574
00:32:45,000 --> 00:32:48,136
Mă omoară picioarele.
575
00:32:49,572 --> 00:32:50,938
Cum a fost?
576
00:32:50,973 --> 00:32:52,440
De calitate.
577
00:32:52,474 --> 00:32:54,976
Ați spus că veți fi în pat de la ora 11:00.
578
00:32:55,011 --> 00:32:56,678
Este Ice Age, mamă.
579
00:32:56,713 --> 00:32:59,515
Cred că pe ăsta l-am ratat.
580
00:32:59,549 --> 00:33:01,117
Nu unul, ai ratat trei.
581
00:33:01,152 --> 00:33:03,119
Care e treaba cu elefantul?
582
00:33:03,154 --> 00:33:04,688
Este un mamut lânos, tată.
583
00:33:06,558 --> 00:33:09,127
Dă-te mai încolo. Vin și eu.
584
00:33:11,864 --> 00:33:13,232
Mâna ți-e bine?
585
00:33:19,072 --> 00:33:20,472
Floricele de porumb.
586
00:33:20,507 --> 00:33:22,374
Voi lua câteva.
587
00:33:37,557 --> 00:33:38,924
Alo?
588
00:33:43,797 --> 00:33:45,297
Tom, tu ești?
589
00:33:48,301 --> 00:33:50,469
Tom?
590
00:33:53,974 --> 00:33:57,209
Lucas a spus că a crezut că te-a văzut
591
00:33:57,244 --> 00:33:58,744
la școală.
592
00:33:58,779 --> 00:34:01,381
Sfinte Sisoe!
593
00:34:03,583 --> 00:34:04,950
Carrie, suntem în direct.
594
00:34:04,985 --> 00:34:06,218
Ești sigur?
595
00:34:06,253 --> 00:34:08,387
- Da.
- Nu l-am auzit sunând.
596
00:34:10,556 --> 00:34:13,292
Anunță echipa FBI de la sol,
apoi fă-mi legătura.
597
00:34:18,600 --> 00:34:19,697
Unde este Helen?
598
00:34:19,731 --> 00:34:21,299
Nu știu.
599
00:34:22,934 --> 00:34:26,437
Saul, am început. Scoală-te.
600
00:34:26,471 --> 00:34:28,906
Da, Carrie. Sunt treaz.
601
00:34:37,616 --> 00:34:39,850
Nu există date GPS.
602
00:34:42,153 --> 00:34:44,555
Telefonul trebuie să le fi blocat.
603
00:34:44,589 --> 00:34:46,757
Păi, treci peste asta,
nu umblu cu ghicitul.
604
00:34:46,792 --> 00:34:47,958
Bine, mă ocup.
605
00:34:51,362 --> 00:34:53,497
Nu trebuie să spui nimic.
606
00:34:53,531 --> 00:34:56,900
Știu că asculți.
607
00:34:56,934 --> 00:34:58,835
Pot să te simt acolo.
608
00:34:59,937 --> 00:35:02,839
Bine, cred că am găsit.
609
00:35:02,873 --> 00:35:04,173
L-am prins.
610
00:35:04,207 --> 00:35:08,510
Tac One, imediat stânga pe New York Avenue.
Continuați 5 cvartale, apoi la stânga.
611
00:35:12,114 --> 00:35:13,748
Vreau să știi
612
00:35:13,783 --> 00:35:16,318
că nu am renunțat niciodată la tine,
613
00:35:16,352 --> 00:35:19,822
nu mi-am pierdut speranța.
614
00:35:19,856 --> 00:35:22,859
Dar Lucas, a crescut atât de mare...
615
00:35:24,829 --> 00:35:28,466
Și un băiat are nevoie de un tată,
asta ai spus întotdeauna.
616
00:35:28,500 --> 00:35:33,772
Și... nu era de ajuns,
să-l cresc singură...
617
00:35:33,806 --> 00:35:36,842
nu dacă trebuie să aibă un viitor.
618
00:35:36,876 --> 00:35:38,844
Fiul nostru.
619
00:35:41,581 --> 00:35:44,883
Dar n-am încetat să te iubesc...
620
00:35:44,918 --> 00:35:46,718
niciodată.
621
00:35:46,753 --> 00:35:49,955
Nici măcar o secundă.
622
00:35:49,989 --> 00:35:51,723
Și când Lucas a spus că a crezut
623
00:35:51,758 --> 00:35:53,959
că te-a văzut în acea zi la școală,
624
00:35:53,993 --> 00:35:56,895
inima mea a fost atât de bucuroasă.
625
00:35:56,929 --> 00:36:01,166
Numai gândul la asta, a fost un miracol.
626
00:36:01,200 --> 00:36:07,172
Și nu-mi pasă de ce te-ai întors, nu.
627
00:36:07,207 --> 00:36:08,940
Numai că te-ai întors.
628
00:36:10,109 --> 00:36:12,911
Helen.
629
00:36:16,616 --> 00:36:19,318
Baby, am făcut un lucru oribil.
630
00:36:19,352 --> 00:36:21,888
- Nu, Helen, nu. Nu! Nu!
- Urmăresc acest apel!
631
00:36:21,922 --> 00:36:23,322
Trebuie să pleci de acolo!
632
00:36:23,357 --> 00:36:24,657
M-a auzi?
633
00:36:24,691 --> 00:36:26,125
Pleacă acum!
634
00:36:38,371 --> 00:36:39,537
Fă-mi legătura cu echipa Tac.
635
00:36:39,572 --> 00:36:40,938
Bine, ești în legătură.
636
00:36:40,973 --> 00:36:43,375
- Nu pierdeți ținta!
- Nu e o țintă!
637
00:36:43,409 --> 00:36:44,809
E soțul meu!
638
00:36:50,750 --> 00:36:52,350
Bine, care vă e poziția?
639
00:36:52,385 --> 00:36:54,786
Strada Okie, spre est.
Se deplasează spre depou.
640
00:36:54,820 --> 00:36:57,389
Negativ.
Această poziție ar fi prea expusă.
641
00:36:57,423 --> 00:36:58,857
L-am văzut.
642
00:36:58,891 --> 00:37:00,758
Nu, va rămâne unde există acoperire.
643
00:37:04,162 --> 00:37:05,229
Alo?
644
00:37:07,832 --> 00:37:10,366
- Galvez, ce s-a întâmplat?
- Nu sunt sigur.
645
00:37:10,401 --> 00:37:11,968
- Cred că Tac One este la pământ.
- Unde?
646
00:37:15,071 --> 00:37:16,472
Care este poziția lui?
647
00:37:16,506 --> 00:37:17,873
Strada Mount Olivet.
648
00:37:17,908 --> 00:37:18,974
Olivet.
649
00:37:19,009 --> 00:37:21,377
Bine, sunt după el.
650
00:37:21,411 --> 00:37:22,445
Îl urmăresc.
651
00:37:27,684 --> 00:37:29,451
Ținta la vedere.
652
00:37:29,486 --> 00:37:30,486
Nu.
653
00:37:30,520 --> 00:37:31,821
- Așteptați.
- Ce vrei să spui?
654
00:37:34,658 --> 00:37:36,459
Trebuie să-l flancheze pe strada următoare.
655
00:37:36,494 --> 00:37:37,828
Să-l înconjoare, dar să stea înapoi.
656
00:37:41,533 --> 00:37:43,401
Galvez, spune-mi că mă auzi.
657
00:37:43,435 --> 00:37:46,437
E prea târziu. Au intrat.
658
00:37:55,180 --> 00:37:56,914
Fuge!
659
00:38:03,154 --> 00:38:04,587
Armă!
660
00:38:07,458 --> 00:38:09,592
FBI! Nu mișca!
661
00:38:09,626 --> 00:38:13,095
Arată-mi mâinile!
Arată-mi mâinile acum!
662
00:38:13,130 --> 00:38:16,466
FBI! Nu mișcați!
Nu mișcați!
663
00:38:16,501 --> 00:38:19,202
Nu mișcați!
664
00:38:36,823 --> 00:38:39,124
Oameni buni, vreau să stați înapoi.
665
00:38:47,734 --> 00:38:50,669
Dați-vă înapoi, cu toții.
În spatele baricadei.
666
00:39:02,885 --> 00:39:05,552
Poate să-mi spună cineva ce s-a întâmplat?
667
00:39:07,455 --> 00:39:09,556
Echipa Tac l-a urmat pe Walker aici.
668
00:39:09,590 --> 00:39:10,857
Două victime.
669
00:39:10,892 --> 00:39:13,160
Musulmanii locali aflați aici
pentru rugăciunea de dimineață.
670
00:39:13,194 --> 00:39:15,596
Am evacuat clădirea, inclusiv pe Imam.
671
00:39:15,630 --> 00:39:17,731
Cred că l-am văzut afară.
Arăta foarte nefericit.
672
00:39:17,766 --> 00:39:19,700
Walker l-a atacat
pe liderul echipei noastre.
673
00:39:19,734 --> 00:39:21,168
I-a luat arma.
674
00:39:21,202 --> 00:39:23,337
Teoria operațiunii este că el a tras primul.
675
00:39:23,371 --> 00:39:24,738
Asta e de discutat.
676
00:39:24,772 --> 00:39:27,340
Unde e Walker?
677
00:39:27,375 --> 00:39:30,109
Îl căutăm.
678
00:39:30,143 --> 00:39:32,044
Adică nu aveți nicio idee.
679
00:39:32,078 --> 00:39:34,746
Am fost peste el. Îl vom găsi din nou.
680
00:39:34,781 --> 00:39:36,215
Ar fi bine să fie în curând.
681
00:40:06,645 --> 00:40:08,045
Ăsta-i un coșmar.
682
00:40:08,079 --> 00:40:09,880
Nu pot decât să fiu de acord.
683
00:40:12,751 --> 00:40:14,152
Sugestii?
684
00:40:14,186 --> 00:40:16,821
După cum văd eu lucrurile,
ne întoarcem la prima opțiune.
685
00:40:16,855 --> 00:40:18,489
Vom ieși în public cu privire la Walker.
686
00:40:18,524 --> 00:40:20,091
Vom cere ajutor pentru a-l găsi.
687
00:40:20,125 --> 00:40:21,659
Și cum rămâne cu ce s-a întâmplat aici?
688
00:40:21,694 --> 00:40:25,130
Spuneți-i terorist.
Ce s-a întâmplat aici nu va conta mult.
689
00:40:27,300 --> 00:40:28,767
Saul?
690
00:40:36,944 --> 00:40:40,179
Voi proiecta comunicatul.
691
00:40:40,213 --> 00:40:41,446
Să ne regrupăm la Langley.
692
00:40:41,481 --> 00:40:43,081
Cu cât terminăm mai repede asta,
cu atât mai bine.
693
00:41:04,904 --> 00:41:07,006
Cine e?
694
00:41:07,040 --> 00:41:09,775
E în regulă.
695
00:41:09,810 --> 00:41:12,044
Culcă-te înapoi.
696
00:41:22,221 --> 00:41:24,555
Ce faci aici?
697
00:41:24,589 --> 00:41:26,524
E ceva ce trebuie să știi.
698
00:41:26,558 --> 00:41:28,392
Nu la ora 6:00 dimineața.
699
00:41:28,427 --> 00:41:32,162
Tom Walker este în viață.
700
00:41:36,100 --> 00:41:37,500
- Minți.
- Nu.
701
00:41:37,534 --> 00:41:39,202
- Nu este posibil.
- E adevărat.
702
00:41:39,236 --> 00:41:42,037
L-am ucis cu propriile mâini,
cum ți-am spus.
703
00:41:42,072 --> 00:41:45,241
Nu.
Abu Nazir te-a făcut să crezi c-ai făcut-o.
704
00:41:45,275 --> 00:41:47,977
Este o razie după Walker.
705
00:41:48,011 --> 00:41:50,246
E undeva în zonă.
706
00:41:50,281 --> 00:41:52,849
Vom ieși public cu informația
în câteva ore.
707
00:41:52,884 --> 00:41:54,785
M-am gândit că meriți să afli primul.
708
00:41:56,688 --> 00:41:59,089
Am vrut să-ți spun la Langley,
dar nu am putut.
709
00:41:59,124 --> 00:42:01,325
Era încă clasificat.
710
00:42:01,360 --> 00:42:04,662
Dar vreau să știi
că nu ți-am trăda încrederea nimănui.
711
00:42:04,696 --> 00:42:07,465
N-aș face niciodată asta.
712
00:42:09,869 --> 00:42:14,105
Știam ca pe un fapt sigur, ca un prizonier
de război american, a fost racolat.
713
00:42:14,140 --> 00:42:17,242
N-am știut că Walker era încă în viață,
mai mult decât tine.
714
00:42:17,276 --> 00:42:19,377
Nu mă urî pentru că am crezut
că tu ai fost.
715
00:42:19,411 --> 00:42:22,780
Nu te urăsc.
716
00:42:22,814 --> 00:42:25,549
Ai făcut ceea ce trebuia să faci.
717
00:42:27,719 --> 00:42:30,453
Ți-ai făcut meseria.
718
00:42:30,488 --> 00:42:32,522
Nu, nu a fost doar meseria.
719
00:42:55,346 --> 00:42:57,580
- Ea este...?
- De la CIA.
720
00:43:15,833 --> 00:43:20,636
Mira, îmi pare rău.
721
00:43:22,060 --> 00:43:24,855
Am avut o încurcătură severă.
Doi oameni nevinovați au fost uciși.
722
00:43:25,397 --> 00:43:26,940
Musulmani așteptând
rugăciunea de dimineață.
723
00:43:26,982 --> 00:43:28,400
- Am luat-o, am luat-o.
- E în regulă.
724
00:43:28,442 --> 00:43:29,485
Nu, nu este în regulă.
725
00:43:29,526 --> 00:43:31,236
Am spus că voi fi aici să fac micul dejun,
să te duc la aeroport.
726
00:43:31,282 --> 00:43:34,317
- Deja am întârziat, Saul.
- Sunt aici acum. Sunt aici.
727
00:43:34,351 --> 00:43:36,319
E mai bine să iau un taxi.
728
00:43:38,389 --> 00:43:42,325
Știi cât de departe este de aici
până la Delhi?
729
00:43:42,360 --> 00:43:44,427
10.000 de km.
730
00:43:44,462 --> 00:43:46,696
Vom continua să vorbim.
731
00:43:46,730 --> 00:43:48,698
Sigur.
732
00:43:48,732 --> 00:43:50,099
O să-ți trimit mesaje.
733
00:43:52,969 --> 00:43:55,671
Te rog, nu face asta.
734
00:43:58,876 --> 00:44:02,812
Când m-am trezit
în această dimineață, Saul, plecaseși
735
00:44:02,847 --> 00:44:08,319
și mi-am dat seama că nu a fost o zi
de când sunt acasă,
736
00:44:08,353 --> 00:44:09,954
în care să fii acolo noaptea
737
00:44:09,988 --> 00:44:11,789
și apoi să fii încă acolo
în dimineața următoare.
738
00:44:11,824 --> 00:44:15,827
Și nici măcar nu mi-am putut aminti
când a fost ultima oară
739
00:44:15,861 --> 00:44:18,296
când ai fost acasă timp
de 12 ore în continuu.
740
00:44:18,330 --> 00:44:21,499
Și cred că nici tu nu-ți poți aminti.
741
00:44:26,905 --> 00:44:27,972
E slăbiciunea mea.
742
00:44:29,173 --> 00:44:32,175
Călcâiul lui Ahile al meu.
743
00:44:32,210 --> 00:44:35,412
De fiecare dată când m-au chemat,
m-am dus.
744
00:44:49,763 --> 00:44:52,164
Voi pierde avionul.
745
00:45:38,513 --> 00:45:41,282
Primele știri despre Walker
746
00:45:41,316 --> 00:45:43,150
au fost transmise de mai puțin de 5 ore.
747
00:45:43,185 --> 00:45:47,588
Am avut deja aproape 2.000 de apariții.
748
00:45:47,623 --> 00:45:51,225
Toate, probabil, nimic.
749
00:45:51,259 --> 00:45:56,463
Dacă aș fi Walker m-aș ascunde în vizuină
chiar acum.
750
00:45:57,665 --> 00:45:59,466
Carrie?
751
00:46:02,337 --> 00:46:06,840
Până dimineața vom avea vești
foarte multe.
752
00:46:06,874 --> 00:46:09,976
Va fi greu de cernut printre ele.
753
00:46:10,011 --> 00:46:12,278
Va trebui să prioritizăm.
754
00:46:16,217 --> 00:46:18,919
Am avut un fel de revelație astăzi.
755
00:46:18,953 --> 00:46:20,454
În legătură cu Walker?
756
00:46:20,488 --> 00:46:23,190
Aș vrea eu.
757
00:46:23,225 --> 00:46:26,193
Nu, în legătură cu mine.
758
00:46:32,468 --> 00:46:37,539
Voi fi singură toată viața mea, nu-i așa?
759
00:47:24,789 --> 00:47:27,190
Greșeală, zona doi.
760
00:47:47,948 --> 00:47:49,615
Un erou de război,
și acum este în capul listei
761
00:47:49,649 --> 00:47:52,051
celor mai căutați de către FBI.
762
00:47:52,085 --> 00:47:54,720
Ar putea fi acesta doar un caz extrem,
763
00:47:54,755 --> 00:47:57,890
sau Walker este membru al-Qaeda?
764
00:47:57,925 --> 00:47:59,926
Acesta nu este un veteran dezechilibrat.
765
00:47:59,960 --> 00:48:02,061
FBI-ul l-a numit pe Walker
o amenințare credibilă
766
00:48:02,096 --> 00:48:03,630
cu legături către elemente subversive.
767
00:48:03,664 --> 00:48:05,899
- Chiar aici, în D.C.?
- Așa e.
768
00:48:05,933 --> 00:48:09,035
Walker?
Ești nebun?
769
00:48:09,070 --> 00:48:10,637
Întreaga țară te caută.
770
00:48:10,671 --> 00:48:12,038
Nu poți fi aici.
771
00:48:12,073 --> 00:48:14,607
Mi-ați spus că Walker era mort.
772
00:48:26,020 --> 00:48:27,254
Prietenul meu.
773
00:48:27,288 --> 00:48:29,757
Mi-ai spus că l-am ucis.
774
00:48:29,791 --> 00:48:31,324
M-ai făcut să cred asta.
775
00:48:31,359 --> 00:48:32,392
Nu știu!
776
00:48:33,828 --> 00:48:36,797
Serios, serios!
Trebuie să vorbești cu Abu Nazir!
777
00:48:38,767 --> 00:48:40,834
Am terminat de vorbit cu Nazir
778
00:48:40,869 --> 00:48:43,103
și îi poți spune asta.
779
00:48:45,040 --> 00:48:47,141
Spune-i că s-a terminat.
780
00:48:54,184 --> 00:48:59,189
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam.
781
00:48:59,606 --> 00:49:03,777
Comentarii pe www.tvblog.ro