1 00:00:02,946 --> 00:00:05,779 Angkatan udara dan laut Amerika Serikat... 2 00:00:05,779 --> 00:00:08,510 ...melancarkan serangkaian serangan terhadap fasilitas teroris... 3 00:00:08,510 --> 00:00:11,417 Pesawat Pan Am 103 jatuh di kota Lockerbie. 4 00:00:11,417 --> 00:00:14,217 Dia telah menyetujui tindak teror di Afrika, Eropa dan Timur Tengah. 5 00:00:14,217 --> 00:00:17,588 Ini tak akan bertahan, agresi ini melawan Kuwait. 6 00:00:17,588 --> 00:00:19,558 ...pengejarannya tanpa henti meneror. 7 00:00:19,558 --> 00:00:23,358 Kita takkan membuat perbedaan.../ USS Cole diserang saat pengisian bahan bakar... 8 00:00:23,358 --> 00:00:25,296 Ini tindakan terorisme. 9 00:00:25,296 --> 00:00:27,800 Ini perbuatan keji dan pengecut. 10 00:00:27,800 --> 00:00:31,360 Nomor selanjutnya yang akan kami mainkan untuk anda adalah salah satu lagu yang terbaik serta terfavorit. 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,906 ...sampai sesuatu menghentikan dirinya. 12 00:00:33,906 --> 00:00:36,738 Aku... Aku hanya memastikan kalau kita takkan diserang lagi. 13 00:00:38,879 --> 00:00:41,506 Ada sebuah pesawat yang menghantam gedung World Trade Center. 14 00:00:42,882 --> 00:00:44,440 ...ribuan orang berlarian... 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,815 Kita harus, dan kita akan... 16 00:00:46,815 --> 00:00:48,444 ...tetap waspada di dalam dan luar negeri. 17 00:00:54,359 --> 00:00:55,986 Apa yang kau lakukan? 18 00:00:58,296 --> 00:01:00,491 Sial! Aku melewatkan sesuatu sebelumnya. 19 00:01:00,491 --> 00:01:03,590 Aku tak ingin... Aku tak bisa biarkan itu terjadi lagi. 20 00:01:05,836 --> 00:01:08,430 Itu 10 tahun yang lalu. Semua orang melewatkan sesuatu hari itu. 21 00:01:08,430 --> 00:01:11,167 Ya, semua orang tidak denganku. 22 00:01:11,167 --> 00:01:12,503 Sesudah kau dapatkan posisi ini. 23 00:01:12,598 --> 00:01:18,216 Penerjemah: Ajie Muser Interisti http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 24 00:01:18,250 --> 00:01:20,800 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.us 23 00:01:20,983 --> 00:01:22,610 Sebelumnya di Homeland. 24 00:01:22,610 --> 00:01:26,120 Kuhargai kau sudah menjaga Jessica. 25 00:01:26,120 --> 00:01:28,087 Seperti yang kau lakukan saat aku pergi. 26 00:01:28,087 --> 00:01:30,852 Kau sahabatku! Kau... 27 00:01:31,760 --> 00:01:33,785 Carrie disini./ Ini aku. 28 00:01:33,785 --> 00:01:38,321 Dimana kau?/ Aku pergi sementara waktu... dari rumah. 29 00:01:41,869 --> 00:01:46,363 Aku punya persediaan oatmeal, tapi tak ada Yorkshire Gold (Teh) di sini. Maaf. 30 00:01:46,363 --> 00:01:47,838 Bagaimana kau tahu aku minum teh? 31 00:01:49,008 --> 00:01:51,772 Apa kau memata-mataiku? Kau seorang mata-mata, 'kan? 32 00:01:51,772 --> 00:01:56,008 Kau memberitahuku kalau C.I.A. berpikir aku bekerja untuk Al-Qaeda? 33 00:01:57,016 --> 00:01:59,210 Kupikir kau bekerja untuk Al-Qaeda. 34 00:01:59,210 --> 00:02:02,117 Kita punya kesepakatan dengan Aileen./ Apa yang dikatakannya? 35 00:02:02,117 --> 00:02:05,714 Mereka hanya bilang untuk membeli rumah, lanjutkan bisnis mereka sampai pengunjung tiba. 36 00:02:05,714 --> 00:02:09,227 Yang dilakukannya di hari Senin. Dia sedang duduk bersama seniman sketsa sekarang. 37 00:02:09,227 --> 00:02:11,318 Tanyakan apa saja. 38 00:02:11,318 --> 00:02:13,522 Mengapa mereka membunuh Walker dan bukan kau? 39 00:02:14,565 --> 00:02:16,055 Aku membunuhnya. 40 00:02:18,035 --> 00:02:20,003 Galvez, kau di sana?/ Ya. 41 00:02:20,003 --> 00:02:21,901 Menghadap bandara, Galvez. 42 00:02:21,901 --> 00:02:25,237 Kita mencari sasaran langsungnya. 43 00:02:26,610 --> 00:02:28,237 "Reserve M-1." 44 00:02:30,413 --> 00:02:34,041 Itu bantalan pendaratan Kesatuan Marinir./ Oh, sial. 45 00:02:34,041 --> 00:02:36,584 Jarak yang baik dalam jangkauan penembak jitu: 46 00:02:36,584 --> 00:02:37,914 Seorang penembak jitu yang ahli. 47 00:02:39,188 --> 00:02:40,177 Saul. 48 00:02:40,177 --> 00:02:42,189 Kita salah mengenai Brody. 49 00:02:42,189 --> 00:02:45,783 Seorang P.O.W. (tawanan perang) yang membelot, tapi itu bukan dia. 50 00:02:47,095 --> 00:02:49,529 Aileen mengidentifikasikan itu Tom Walker. 51 00:02:50,465 --> 00:02:52,194 Dia masih hidup. 52 00:02:52,194 --> 00:02:53,892 Dialah terorisnya. 53 00:03:04,744 --> 00:03:05,904 Yo. 54 00:03:07,580 --> 00:03:09,605 Veteran tunawisma disini. 55 00:03:09,605 --> 00:03:13,345 Hei, aku memperjuangkan perang kalian. 56 00:03:13,345 --> 00:03:15,353 Irak. Sadarkah? 57 00:03:17,722 --> 00:03:20,384 Hei, ayolah, bung. Aku lapar. 58 00:03:21,660 --> 00:03:22,718 Bu. Bu? 59 00:03:26,131 --> 00:03:27,130 Hei. 60 00:03:28,832 --> 00:03:30,322 Nah. 61 00:03:32,803 --> 00:03:34,794 Terima kasih. Tuhan memberkatimu. 62 00:03:36,340 --> 00:03:38,273 Tuhan memberkati anak kecil. 63 00:03:39,809 --> 00:03:40,798 Terima kasih, sobat kecil. 64 00:03:43,813 --> 00:03:46,043 Baiklah, baiklah. 65 00:04:01,262 --> 00:04:04,663 Yo. Dengan orang yang lapar disini! 66 00:04:45,235 --> 00:04:48,033 Inikah orang yang kau lihat? 67 00:04:48,033 --> 00:04:49,595 Ayahmu? 68 00:04:52,042 --> 00:04:53,634 Apa ini kantormu? 69 00:04:54,478 --> 00:04:56,411 Ya. Ya, ini kantorku. 70 00:04:57,246 --> 00:04:59,373 Kupikir kau seorang mata-mata. 71 00:05:00,516 --> 00:05:02,950 Kurasa, be... begitulah. 72 00:05:04,787 --> 00:05:06,617 Bagaimana kau bisa memata-matai siapa saja yang duduk disini? 73 00:05:06,617 --> 00:05:08,679 Lucas... Lucas, ayolah. 74 00:05:08,679 --> 00:05:11,123 Hanya... Apa yang kita setujui? 75 00:05:11,123 --> 00:05:13,183 Bahwa segala sesuatu harus dirahasiakan./ Benar. 76 00:05:13,183 --> 00:05:14,751 Dan apa lagi? 77 00:05:14,751 --> 00:05:16,387 Kau bisa ajukan pertanyaanmu dahulu. 78 00:05:18,031 --> 00:05:20,898 Kenapa kau lakukan itu? Menyentuh hidungmu? 79 00:05:20,898 --> 00:05:24,665 Katanya dia pernah melihat ayahnya di sekolah... 80 00:05:24,665 --> 00:05:26,672 ...mengawasinya dari balik pagar. 81 00:05:26,672 --> 00:05:30,505 Tak pernah terpikir olehku itu sungguh bisa jadi kenyataan. 82 00:05:32,211 --> 00:05:34,236 Tom sudah mati. Itulah yang mereka katakan. 83 00:05:34,236 --> 00:05:37,305 Aku tahu ini sulit untuk diterima./ Menurutmu? 84 00:05:37,305 --> 00:05:39,942 Selama bertahun-tahun, aku mendoakan Tom hidup. 85 00:05:39,942 --> 00:05:43,010 Sekarang kau beritahukan aku, tapi dia telah berubah jadi semacam monster? 86 00:05:43,010 --> 00:05:44,851 Aku tak bilang begitu./ Ya, benar. 87 00:05:44,851 --> 00:05:47,687 Diindoktrinasi. Itulah kata yang kau gunakan. 88 00:05:47,687 --> 00:05:49,693 Merencanakan serangan terhadap negaranya sendiri. 89 00:05:49,693 --> 00:05:52,695 Itulah apa yang kami yakini. 90 00:05:53,898 --> 00:05:56,366 Jadi aku tak tahu haruskah kurayakan... 91 00:05:56,366 --> 00:05:59,493 ...atau menempatkan putraku dan diriku dalam perlindungan saksi. 92 00:05:59,493 --> 00:06:03,005 Apa yang perlu kita lakukan adalah temukan dia sebelum terjadi sesuatu. 93 00:06:03,005 --> 00:06:04,562 Kau bisa membantunya. 94 00:06:06,342 --> 00:06:09,334 Bagaimana bisa ia bertahan hidup selama bertahun-tahun dan tanpa menelepon? 95 00:06:11,514 --> 00:06:16,883 Saat kau bilang dia telah berubah, itulah satu-satunya alasanku percaya padamu. 96 00:06:17,820 --> 00:06:19,549 Carrie? 97 00:06:20,656 --> 00:06:23,022 Bisa kau suruh masuk Ny. Walker, kumohon? 98 00:06:24,358 --> 00:06:28,021 Dia butuh bantuanmu didalam sana. Menurutmu kau bisa lakukan itu? 99 00:06:47,012 --> 00:06:49,412 Di Jerman, katamu Walker meninggal pada tengah malam. 100 00:06:49,412 --> 00:06:51,346 Dia dibunuh, ya. 101 00:06:56,055 --> 00:06:57,544 Dipukuli sampai mati. 102 00:06:57,544 --> 00:07:00,022 Aku tak melihatnya. Aku hanya mendengarnya. 103 00:07:00,022 --> 00:07:01,581 Tapi itu jelas sekali. 104 00:07:01,581 --> 00:07:04,992 Lalu mereka menyuruhmu menguburnya./ Ya, di luar kompleks. 105 00:07:04,992 --> 00:07:09,556 Seperti kebenaran yang kukatakan dalam wawancaraku dan sudah sejak ratusan kali. 106 00:07:09,556 --> 00:07:12,659 Jadi, kau mau beritahukanku apa persoalannya ini?/ Aku hanya menegaskannya kembali. 107 00:07:12,659 --> 00:07:16,502 Oh. Itulah mengapa mereka bilang padaku untuk jatuhi segala sesuatunya dan terburu-buru disini. 108 00:07:16,502 --> 00:07:20,133 Yah, istrinya... menjanda... 109 00:07:20,133 --> 00:07:22,143 ...dia sedang mencoba untuk menutup berkasnya. 110 00:07:23,346 --> 00:07:25,177 Cobalah untuk membantu. 111 00:07:26,382 --> 00:07:29,782 Seperti yang kukatakan, kebanyakan dari kita pasti akan berpisah. 112 00:07:32,487 --> 00:07:34,921 Yang kutahu pastinya dia sudah mati. 113 00:07:39,728 --> 00:07:43,026 Terima kasih. Aku dapatkan yang kubutuhkan./ Terima kasih banyak. 114 00:07:51,905 --> 00:07:54,601 Aku tak bilang apapun./ Oh, jadi ini hanya kebetulan... 115 00:07:54,601 --> 00:07:56,869 ...bahwa aku diseret ke sini atas kasus kematian Tom Walker... 116 00:07:56,869 --> 00:07:58,968 ...berselang dua hari sesudah kubilang aku membunuhnya? 117 00:07:58,968 --> 00:08:01,377 Aku tak beritahukan mereka yang kau katakan. Aku takkan pernah melakukannya. 118 00:08:01,377 --> 00:08:02,777 Lalu mengapa aku disini? 119 00:08:04,016 --> 00:08:06,985 Aku tak bisa mengatakannya./ Oh, tentu. Tentu saja tidak. 120 00:08:06,985 --> 00:08:08,542 Aku tak bisa. 121 00:08:08,542 --> 00:08:11,453 Untuk menyeret seseorang setiap saat, kupikir kau ahlinya dalam hal itu. 122 00:08:11,453 --> 00:08:14,320 Brody.../ Oh, kumohon, berhentilah. 123 00:08:14,320 --> 00:08:16,326 Maafkan aku. 124 00:08:17,395 --> 00:08:19,329 Persetan dengan informasi. 125 00:08:19,329 --> 00:08:21,888 Apa itu bagian dari deskripsi pekerjaan? 126 00:08:21,888 --> 00:08:25,196 Atau kau ingin mendapat promosi dengan menunjukkan inisiatifmu? 127 00:08:32,876 --> 00:08:35,673 Apa itu tadi?/ Tak ada. 128 00:08:38,547 --> 00:08:42,142 Dia marah karena harus menjawab pertanyaan yang sama berulang-ulang. 129 00:08:42,142 --> 00:08:43,392 Oke. 130 00:08:45,120 --> 00:08:48,418 Iya. Apa? 131 00:08:48,418 --> 00:08:51,788 Kupikir aku akan memimpin kasus Tom Walker. Tertarik? 132 00:08:51,788 --> 00:08:54,293 Ayo. 133 00:09:20,251 --> 00:09:22,276 Mereka menghubungiku untuk kembali ke Langley. 134 00:09:25,056 --> 00:09:28,025 Menjawab pertanyaan soal Tom... lagi. 135 00:09:28,025 --> 00:09:30,822 Kau tak perlu menjelaskan di mana kau berada. 136 00:09:38,268 --> 00:09:41,703 Jess, kau punya setiap hak untuk marah padaku. 137 00:09:42,872 --> 00:09:45,340 Aku tahu bukannya tak mungkin. 138 00:09:45,340 --> 00:09:48,343 Dan aku tahu tak bisa menghilang begitu saja selama 2 hari tanpa menyakiti kalian semua. 139 00:09:48,343 --> 00:09:50,276 Setelah delapan tahun, apa salahnya dengan dua hari? 140 00:09:50,276 --> 00:09:53,212 Apa artinya itu? Kau bahkan tak peduli? Karena perbuatanku. 141 00:10:03,724 --> 00:10:07,421 Brody, aku bertahan selama enam tahun. 142 00:10:10,097 --> 00:10:12,463 Enam tahun sesudah mereka bilang kalau kau sudah mati. 143 00:10:15,268 --> 00:10:18,135 Enam tahun sesudah marinir datang mengetuk pintu... 144 00:10:18,135 --> 00:10:21,071 ...dan mereka berkata akan mulai membayar jaminan kematian. 145 00:10:23,510 --> 00:10:27,343 Aku menunggumu karena aku sangat mengharapkanmu hidup. 146 00:10:29,648 --> 00:10:31,741 Lalu aku kacau. 147 00:10:31,741 --> 00:10:33,842 Aku tak menunggu cukup lama. 148 00:10:33,842 --> 00:10:35,682 Aku kacau. 149 00:10:35,682 --> 00:10:37,243 Tapi aku tak bisa terus membayar itu. 150 00:10:37,243 --> 00:10:39,721 Kau tak perlu./ Aku tak bisa. 151 00:10:43,895 --> 00:10:47,262 Sialan. Chris akan segera pulang. 152 00:10:47,262 --> 00:10:49,025 Itu bukan salahmu. 153 00:10:49,025 --> 00:10:51,033 Tak satu pun dari itu. 154 00:10:56,006 --> 00:10:57,997 Itulah yang kucoba untuk beritahukan padamu. 155 00:11:01,377 --> 00:11:03,777 Dan aku tak ingin semuanya jadi berantakan. 156 00:11:15,056 --> 00:11:20,516 Ingat yang kau katakan soal Walker saat kita temukan dia sedang awasi anaknya? 157 00:11:20,516 --> 00:11:24,325 Kau bilang keluarganya adalah titik terlemahnya. 158 00:11:24,325 --> 00:11:27,333 Itu yang membuatku berpikir soal hal ini./ Soal apa, tepatnya? 159 00:11:27,333 --> 00:11:31,360 Putranya noda dirinya di sekolah. 160 00:11:31,360 --> 00:11:34,463 Kupikir mungkin dia akan mencoba bentuk lain dari hubungan. 161 00:11:34,463 --> 00:11:37,304 Yah, kupikir ia melakukannya./ Oke, tekan "masuk." Itu di sana. 162 00:11:38,144 --> 00:11:40,738 Oke. Catatan telepon? 163 00:11:40,738 --> 00:11:43,110 Catatan telepon milik Helen Walker. Galvez mendapatkannya untukku. 164 00:11:43,110 --> 00:11:46,082 Ternyata ada sesuatu yang sangat menarik mengenainya. 165 00:11:46,082 --> 00:11:50,485 Lihatlah stempel waktunya./ 08:10, 08:08, 08:14, 08:11. 166 00:11:50,485 --> 00:11:54,991 Semuanya pada jam kerja. Tercetak dari berbagai ponsel untuk sekali pakai. 167 00:11:56,393 --> 00:11:59,157 Ja... Jadi, tunggu. Walker sudah berbicara dengan istrinya? 168 00:11:59,157 --> 00:12:02,290 Tidak. Itulah poinnya. 169 00:12:02,290 --> 00:12:04,027 Pada pukul 08:00, istrinya mengantar putranya ke sekolah. 170 00:12:04,027 --> 00:12:05,761 Panggilannya masuk di saat istrinya tak ada. 171 00:12:05,761 --> 00:12:07,769 Dengar./ Apa itu? 172 00:12:11,407 --> 00:12:13,671 Dengarkan saja. 173 00:12:17,613 --> 00:12:19,843 Hei, ini Lucas./ Dan Helen. 174 00:12:19,843 --> 00:12:21,405 Silakan tinggalkan pesan setelah nada... 175 00:12:21,405 --> 00:12:24,884 ...dengan nama dan alamat, waktumu menelepon, tanggal... 176 00:12:24,884 --> 00:12:27,318 ...dan mengapa kau menelepon, untuk siapa, kapan... 177 00:12:27,318 --> 00:12:28,753 ...dan kami akan meneleponmu kembali. 178 00:12:28,753 --> 00:12:32,054 Tergantung pada jawabanmu. 179 00:12:33,094 --> 00:12:34,584 Titik terlemah dirinya. 180 00:12:36,531 --> 00:12:38,896 Dia menelepon hanya untuk mendengar suara mereka. 181 00:12:38,896 --> 00:12:41,365 Siapa pelakunya? 182 00:12:42,335 --> 00:12:43,996 Kalian bisa bilang. Dia bersih. 183 00:12:43,996 --> 00:12:48,733 Ini Agen Khusus Hall, F.B.I. kita. Penghubung pada gugus tugas Walker. 184 00:12:48,733 --> 00:12:53,039 Itu pesan telepon... Istri Walker, Helen, dan putranya, Lucas. 185 00:12:53,039 --> 00:12:56,104 Dia menelepon saat ia tahu mereka sedang tak ada di sana./ Mengapa? 186 00:12:56,104 --> 00:12:59,015 Yah, seperti yang Saul katakan, hanya untuk mendengar suara mereka di mesin penjawab... 187 00:12:59,015 --> 00:13:01,347 ...merasa seperti dia masih miliki. 188 00:13:01,347 --> 00:13:03,114 Inilah caranya kita menemukan Walker. 189 00:13:03,114 --> 00:13:04,883 Kita tangani Helen untuk sehari di pagi hari. 190 00:13:04,883 --> 00:13:07,151 Dia akan menariknya keluar sementara kita melacaknya lewat G.P.S. 191 00:13:07,151 --> 00:13:09,955 Yah, bagaimana pendapatnya? Bisakah dia atasi itu? 192 00:13:09,955 --> 00:13:12,291 Aku bisa tangani dia di sana./ Itukah rencanamu? 193 00:13:12,291 --> 00:13:14,592 Kau menunggu telepon darinya, dan lalu menyilangkan jarimu... 194 00:13:14,592 --> 00:13:17,759 ...bahwa istrinya tak larut dalam kekacauan ini dengan berkata sesuatu yang seharusnya tidak? 195 00:13:19,303 --> 00:13:21,032 Maksudku, kita punya situasi kritis disini. 196 00:13:21,032 --> 00:13:25,802 Seorang marinir penembak jitu, membelot ke Abu Nazir, di Ranah AS, menargetkan negaranya sendiri. 197 00:13:25,802 --> 00:13:28,105 Ya. Itulah yang kami katakan padamu. 198 00:13:28,105 --> 00:13:30,737 Agen Hall punya saran bagaimana melanjutkannya. 199 00:13:30,737 --> 00:13:32,746 Aku baru saja beritahukan asisten direktur... 200 00:13:32,746 --> 00:13:35,009 ...persis seperti caranya kita melacak Whitey Bulger. 201 00:13:35,009 --> 00:13:36,573 Benar. Kau mengiklankannya di TV. 202 00:13:36,573 --> 00:13:39,051 Kami memimpin. Kami melibatkan masyarakat. 203 00:13:39,051 --> 00:13:40,985 Maksudku, ada hal yang harus dilakukan... 204 00:13:40,985 --> 00:13:43,217 ...selain duduk di sini menunggunya menghubungi kita. 205 00:13:43,217 --> 00:13:45,258 Seperti yang kau lakukan ke Whitey Bulger?/ Tepatnya. 206 00:13:45,258 --> 00:13:46,759 Siapa yang butuh dirimu dengan 20 tahun untuk menemukannya? 207 00:13:46,759 --> 00:13:48,761 Oke. Jadi, ah, kita semua saling tahu. 208 00:13:49,897 --> 00:13:51,626 Walker di luar sana. Kita harus temukan dia secepatnya. 209 00:13:51,626 --> 00:13:53,860 Nilai apa pendekatan kita yang seharusnya. 210 00:13:53,860 --> 00:13:57,528 Aku akan, ah, merekomendasikannya di mejaku dalam dua jam. Sekarang, Agen Hall... 211 00:14:09,314 --> 00:14:11,475 Adakah yang akan mengangkatnya?/ Bagaimana denganmu? 212 00:14:11,475 --> 00:14:13,040 Aku tak akan mengangkatnya. Aku menang. 213 00:14:13,040 --> 00:14:15,279 Tidak lagi./ Perhatikan ini. 214 00:14:15,279 --> 00:14:18,151 Whoa!/ Yah, akan kulakukan. Aku akan mengangkatnya. 215 00:14:18,151 --> 00:14:19,712 Darimana semua kartu As ini? 216 00:14:19,712 --> 00:14:21,849 Entah. Aku hebat mainkan ini. 217 00:14:22,526 --> 00:14:23,720 Halo? 218 00:14:24,729 --> 00:14:25,718 Ny. Gaines. 219 00:14:27,265 --> 00:14:29,892 Baiklah. Elizabeth. 220 00:14:29,892 --> 00:14:32,833 Ah-hah./ Siapa Ny. Gaines? 221 00:14:32,833 --> 00:14:35,234 Kau tahu wanita yang di gereja dengan sopirnya itu? 222 00:14:35,234 --> 00:14:38,797 Apa lagi sopir itu? Semacam, seekor anjing kecil kah? 223 00:14:40,142 --> 00:14:42,633 Demi Tuhan, kau seperti anak setengah idiot, setengah tolol. 224 00:14:42,633 --> 00:14:45,373 Dana./ Yah, serius. 225 00:14:46,548 --> 00:14:47,537 Akan kutanyakan. 226 00:14:49,884 --> 00:14:52,182 Dia bilang dia mengundang kita ke pesta malam besok? 227 00:14:52,182 --> 00:14:54,915 Oh, iya. Aku lupa punya janji dengannya. 228 00:14:54,915 --> 00:14:58,356 Aku harus beritahukan kalian kalau kami akan mengadakan lagi pesta tahunan. 229 00:14:58,356 --> 00:15:00,155 Maksudnya? 230 00:15:03,096 --> 00:15:05,394 Entah. Kau mau pergi? 231 00:15:07,601 --> 00:15:09,831 Kita tak harus./ Kalian bercanda? 232 00:15:09,831 --> 00:15:13,338 Elizabeth Gaines menjanjikan pesta tahunan... 233 00:15:13,338 --> 00:15:15,169 ...dan kalian sungguh berpikir takkan pergi? 234 00:15:17,743 --> 00:15:20,576 Yah, aku akan pergi jika kalian tidak. 235 00:15:20,576 --> 00:15:22,136 Oke. 236 00:15:25,216 --> 00:15:27,184 Ah, kami akan datang. Terima kasih. 237 00:15:28,853 --> 00:15:32,254 Wow. Terima kasih banyak. 238 00:15:32,254 --> 00:15:34,621 Dia akan kirim jemputan mobil... sekitar pukul 07:00. 239 00:15:34,621 --> 00:15:36,023 Jemputan mobil? 240 00:15:37,928 --> 00:15:41,864 Ayah, saat sesuatu hal baik terjadi, kau hanya harus belajar untuk bilang ya. 241 00:15:45,435 --> 00:15:48,996 Aku belum pernah mendengarmu bilang apapun hal yang baik mengenai Elizabeth. 242 00:15:48,996 --> 00:15:51,233 Kenapa tiba-tiba kita harus hadir ke sebuah pestanya? 243 00:15:51,233 --> 00:15:53,468 Sebagai alternatif duduk menyaksikanmu mengepak barang disini. 244 00:15:53,468 --> 00:15:55,807 Sudah seharusnya./ Tidak, kau tak harus. 245 00:15:55,807 --> 00:15:58,107 Aku pergi lusa. 246 00:15:58,107 --> 00:15:59,807 Kau tak harus pergi. Itu poinku. 247 00:16:01,650 --> 00:16:03,743 Semua temanmu akan ada di sana./ Aku tahu. 248 00:16:05,153 --> 00:16:06,916 Kau bisa jelaskan pada mereka... 249 00:16:06,916 --> 00:16:08,887 ...dari keperluan keberangkatan yang mendesak ini. 250 00:16:08,887 --> 00:16:10,446 Saul.../ Karena aku tak bisa selama hidupku. 251 00:16:10,446 --> 00:16:12,287 Setelah 25 tahun bersama-sama? Aku tak mengerti. 252 00:16:12,287 --> 00:16:14,828 Inikah caramu? Karena aku tak bisa menghabiskan sepanjang malam itu. 253 00:16:14,828 --> 00:16:16,829 Aku akan tetap begini apa kita pergi atau tidak. 254 00:16:16,829 --> 00:16:18,921 Bedanya, di Elizabeth mereka akan layani dengan sampanye. 255 00:16:18,921 --> 00:16:20,966 Oke. Kita akan datang. 256 00:16:20,966 --> 00:16:23,935 Untuk mengenang masa lalu. Tapi penerbanganku akan berangkat lusa pagi harinya. 257 00:16:23,935 --> 00:16:25,766 Benar./ Dan aku akan berada di dalamnya. 258 00:16:25,766 --> 00:16:27,932 Benar, benar, benar, benar. Aku mendengarmu. 259 00:16:30,909 --> 00:16:32,069 Apa? 260 00:16:32,069 --> 00:16:35,307 Kau baik-baik saja?/ Aku agak sibuk sebenarnya. 261 00:16:37,549 --> 00:16:39,039 Boleh aku masuk? 262 00:16:47,658 --> 00:16:49,922 Estes menempatkanku yang bertanggung jawab atas gugus tugas itu. 263 00:16:49,922 --> 00:16:51,961 Selamat./ Ya, untukmu. 264 00:16:51,961 --> 00:16:53,757 Itu atas rekomendasimu. 265 00:16:53,757 --> 00:16:56,162 Dan karena ide telepon, yang juga milikmu... 266 00:16:56,162 --> 00:16:59,031 ...tapi entah bagaimana jadi milikku saat kau serahkan itu padaku hari ini. 267 00:17:01,304 --> 00:17:04,101 Tak bisakah ini menunggu?/ Tidak. 268 00:17:06,709 --> 00:17:10,270 Saul, kau perhatian terhadapku. Kau selalu begitu. 269 00:17:10,270 --> 00:17:15,305 Dan... kau melihatku berdebat dengan Brody sebelumnya hari ini. 270 00:17:17,318 --> 00:17:19,411 Aku tak jujur ​​padamu mengenai hal itu. 271 00:17:20,555 --> 00:17:22,489 Ya. 272 00:17:22,489 --> 00:17:24,615 Aku dapat merasakannya. 273 00:17:26,493 --> 00:17:29,018 Saat pengawasan terhadap Brody ditutup... 274 00:17:30,364 --> 00:17:32,355 ...aku menghubunginya. 275 00:17:34,835 --> 00:17:36,324 Secara pribadi. 276 00:17:38,004 --> 00:17:39,494 Secara pribadi bagaimana? 277 00:17:42,008 --> 00:17:43,976 Di kelompok dukungan pertama kalinya. 278 00:17:46,678 --> 00:17:49,704 Dan lalu kami saling berjumpa beberapa kali. 279 00:17:53,151 --> 00:17:55,016 Dengar, aku sedang mengejar orang yang salah. 280 00:17:55,016 --> 00:17:57,349 "Memburu." Kata tepatnya. 281 00:17:59,623 --> 00:18:02,751 Yah, itu bisa diperdebatkan sekarang. Itu sudah berakhir. 282 00:18:07,064 --> 00:18:09,588 Itu seharusnya tak pernah terjadi. 283 00:18:10,967 --> 00:18:12,491 Kau pahami itu? 284 00:18:13,303 --> 00:18:15,635 Ya, paham. 285 00:18:15,635 --> 00:18:18,173 Kenapa lagi aku harus di sini? 286 00:18:20,509 --> 00:18:23,637 Dan seperti yang kukatakan, itu sudah berakhir. 287 00:18:29,885 --> 00:18:33,445 Kau baik-baik saja?/ Aku harus bertahan. 288 00:18:36,224 --> 00:18:38,419 Yah, dengan sedikit keberuntungan Tom Walker menelepon istrinya besok pagi... 289 00:18:38,419 --> 00:18:40,518 ...kita lacak dia, dan kita semua adalah pahlawan kesiangan. 290 00:18:45,699 --> 00:18:48,634 Ayo. Tidurlah. 291 00:18:48,634 --> 00:18:50,192 Sampai jumpa besok. 292 00:18:59,545 --> 00:19:01,672 Saul, kita baik saja sampai disini. 293 00:19:01,672 --> 00:19:03,441 Putranya baru saja berangkat ke sekolah. 294 00:19:03,441 --> 00:19:06,006 Helen Walker?/ Dia tampaknya baik-baik saja. 295 00:19:06,006 --> 00:19:08,416 Aku berbasa-basi dengannya beberapa menit yang lalu. 296 00:19:08,416 --> 00:19:10,044 Bagus. Kita akan teruskan dengan baik. 297 00:19:10,044 --> 00:19:12,214 Kau terdengar bersemangat. 298 00:19:12,214 --> 00:19:14,121 Sudah lebih baik dari semalam. 299 00:19:14,121 --> 00:19:16,352 Aku disapih atas tak bekerja sama antar agensi. 300 00:19:16,352 --> 00:19:19,884 Tak ada yang buat aku lebih bahagia dari melihat FBI. Berdiri disini dengan tangan di penis mereka... 301 00:19:19,884 --> 00:19:21,487 ...menyaksikan kerja kita. 302 00:19:22,866 --> 00:19:23,992 Menyenangkan. 303 00:19:28,638 --> 00:19:30,606 Mereka siap melacak panggilannya. 304 00:19:30,606 --> 00:19:33,608 Jika itu dia./ Itu mesti. 305 00:19:33,608 --> 00:19:36,144 Saat ia menelepon, kau perlu melibatkannya, buat dia bicara. 306 00:19:36,144 --> 00:19:38,111 Jadi, kalian bisa temukan dia? 307 00:19:38,111 --> 00:19:39,840 Jadi, kita bisa membantu dirinya. 308 00:19:39,840 --> 00:19:42,509 Itukah yang semua orang di gugus tugas ini katakan? 309 00:19:42,509 --> 00:19:44,074 "Mari kita bantu Tom Walker"? 310 00:19:45,153 --> 00:19:46,643 Helen, penting kau pahami. 311 00:19:46,643 --> 00:19:48,847 Dia belum berbuat sesuatu yang salah. Belum. 312 00:19:48,847 --> 00:19:50,515 Kita harus bekerja sama agar dia tetap begitu. 313 00:19:57,498 --> 00:19:59,431 Oke, kita akan mulai sedikit lebih awal disini. Kau sudah tetapkan? 314 00:19:59,431 --> 00:20:03,162 Katakan padaku. Apa jenis jejaknya? 315 00:20:03,162 --> 00:20:05,602 Saluran liar melewati serangkaian angka. 316 00:20:05,602 --> 00:20:07,867 Dua benua sejauh ini. 317 00:20:07,867 --> 00:20:10,841 Oke, tekan saja Mumbai. Dia perlu kesana sebelum menuju pesan suara. 318 00:20:10,841 --> 00:20:11,561 Helen. 319 00:20:13,412 --> 00:20:15,573 Helen, kau harus mengangkatnya. 320 00:20:24,956 --> 00:20:26,719 Halo? 321 00:20:26,719 --> 00:20:29,021 Hai. Ini Diane. 322 00:20:29,021 --> 00:20:31,720 Anda butuh karpet yang secara profesional membersihkan uap? 323 00:20:31,720 --> 00:20:33,956 Oke, potong ini, kumohon./ Yah, kami menawarkan khusus hanya untuk anda. 324 00:20:33,956 --> 00:20:38,558 Sekarang anda bisa dapatkan hingga lima ruangan yang secara profesi.../ Potong itu. 325 00:20:38,558 --> 00:20:40,398 Terima kasih. Reset, kumohon. 326 00:20:50,746 --> 00:20:52,577 Itu. Lihat? Kau bisa melakukannya. 327 00:20:53,982 --> 00:20:56,644 Aku tak bisa. Aku bahkan tak tahu harus berkata apa. 328 00:20:56,644 --> 00:20:59,186 Dia merindukanmu. Dan Lucas. Itulah sebabnya dia menelepon. 329 00:20:59,186 --> 00:21:01,744 Kau harus tunjukkan padanya bahwa kau merasakan hal yang sama./ Bagaimana? 330 00:21:01,744 --> 00:21:03,848 Dengan berkata aku menyerah, menikah lagi? 331 00:21:03,848 --> 00:21:06,654 Tidak. Dengan berkata kalau kau sudah bilang pada Lucas tentang dia. 332 00:21:06,654 --> 00:21:11,460 Kau sudah tunjukkan gambarnya pada Lucas, cukup bahwa ia benar-benar mengenalinya. 333 00:21:11,460 --> 00:21:13,829 Kau sudah membuatnya hidup dalam pikiran putra kalian. 334 00:21:15,102 --> 00:21:17,331 Saat Tom menelepon... 335 00:21:18,504 --> 00:21:19,994 ...katakan padanya begitu. 336 00:21:35,320 --> 00:21:37,083 Halo? 337 00:21:47,131 --> 00:21:48,961 Sial. Dia menutup teleponnya. 338 00:21:48,961 --> 00:21:51,398 Aku tak melihat data G.P.S. Katakan kita punya sesuatu. 339 00:21:51,398 --> 00:21:54,368 Sinyal berasal dari menara sel di Northeast D.C. 340 00:21:54,368 --> 00:21:56,268 Panggilan kemungkinan besarnya dibuat dalam jarak mil dari sana. 341 00:21:56,268 --> 00:21:58,603 Jadi apa yang kita punya di pesisir jalan di daerah tersebut? 342 00:21:58,603 --> 00:22:02,110 Kota Ivy. Cakup garis besarnya./ Yah, mari kita lihat itu. Ayo. 343 00:22:04,279 --> 00:22:06,713 Mana pengenal mimik wajahnya? Itu dia. 344 00:22:06,713 --> 00:22:07,771 Lagi. 345 00:22:37,676 --> 00:22:40,941 Chris, apa yang kau lakukan? 346 00:22:41,847 --> 00:22:44,679 Aku tak mau ketinggalan jemputan mobilnya. 347 00:22:44,679 --> 00:22:46,910 Itu seorang sopir yang disewa. Dia akan datang lewat pintu. 348 00:22:46,910 --> 00:22:48,918 Ini tak seperti dianya yang mencoba untuk menghindari deteksi. 349 00:22:50,455 --> 00:22:52,821 Pernahkah kau memperhatikannya? 350 00:22:52,821 --> 00:22:54,071 Apa? 351 00:22:55,258 --> 00:22:57,283 Mereka tak bertengkar. 352 00:23:03,500 --> 00:23:04,592 Dia sudah disini. 353 00:23:04,592 --> 00:23:08,364 Ibu! Ayah! Sopirnya sudah disini! 354 00:23:08,364 --> 00:23:10,428 Manis! Ayo, lihatlah! 355 00:23:19,848 --> 00:23:22,043 Jadi, bagaimana kelihatannya kami? 356 00:23:22,043 --> 00:23:24,779 Demi Tuhan, aku mesti diadopsi. 357 00:23:36,964 --> 00:23:38,897 Kau terlihat cantik. 358 00:23:43,503 --> 00:23:45,630 Kau bisa berhenti menatapku sekarang. 359 00:23:45,630 --> 00:23:48,003 Tidak./ Ya, benar. Aku bisa merasakannya. 360 00:23:50,675 --> 00:23:52,472 Jadi, ngomong-ngomong. Kau terlihat tampan. 361 00:23:52,472 --> 00:23:55,843 Siapa yang akan memberitahuku itu saat kau berada di belahan dunia? 362 00:23:58,150 --> 00:24:00,709 Kami memburu pria ini di tempat kerja kami. 363 00:24:01,886 --> 00:24:04,980 Dua puluh dari kami di Langley ditambah dengan F.B.I. 364 00:24:04,980 --> 00:24:08,456 Dia punya kesalahan fatal dalam hal ini, kelemahannya yang kami coba eksploitasi. 365 00:24:08,456 --> 00:24:10,517 Carrie sebut itu titik terlemahnya. 366 00:24:10,517 --> 00:24:12,618 Apa itu? 367 00:24:14,998 --> 00:24:17,091 Mencintai istrinya. 368 00:24:40,354 --> 00:24:44,085 Itu dia. 369 00:24:44,085 --> 00:24:47,126 Oh. Permisi?/ Tentu. 370 00:24:47,126 --> 00:24:49,719 Saul. Mira. 371 00:24:49,719 --> 00:24:52,026 Senang bertemu kalian bersama akhirnya. 372 00:24:53,800 --> 00:24:56,734 Harusnya bagus bisa memilikinya kembali./ Kuharap dia tak pernah pergi. 373 00:24:58,304 --> 00:25:00,670 Dia bahkan sering jengkel biasanya saat kau pergi. 374 00:25:00,670 --> 00:25:03,401 Kita saling menyokong. Tetaplah untuk tinggal tahun ini? 375 00:25:05,611 --> 00:25:08,807 Apa itu Vivian? Permisi. 376 00:25:10,281 --> 00:25:13,978 Yah, aku tak sengaja melabrak dengan membingungkannya? 377 00:25:13,978 --> 00:25:15,314 Tak sengaja? 378 00:25:16,721 --> 00:25:18,210 Aku ragukan itu. 379 00:25:19,289 --> 00:25:22,383 Yah, aku mungkin sudah dengar desas-desusnya. 380 00:25:22,383 --> 00:25:24,051 Astaga. Lihatlah mereka. 381 00:25:25,996 --> 00:25:27,657 Permisi. 382 00:25:28,632 --> 00:25:30,622 Tak kusangka kau secantik ini? 383 00:25:30,622 --> 00:25:32,258 Terima kasih. 384 00:25:32,258 --> 00:25:34,530 Terima kasih atas jemputan mobilnya. Kau harusnya tak perlu. 385 00:25:34,530 --> 00:25:37,767 Oh, yah, aku ingin memastikan kalian benar-benar berpenampilan. 386 00:25:37,767 --> 00:25:40,774 Saul? Kau mengenal Saul? 387 00:25:42,143 --> 00:25:43,906 Ya. Ya, kami sudah pernah bertemu. 388 00:25:43,906 --> 00:25:46,470 Beberapa kali./ Ini istriku, Jessica. 389 00:25:46,470 --> 00:25:48,311 Saul Berenson./ Hai. 390 00:25:48,311 --> 00:25:51,442 Bar disebelah sana. Ambillah minum, dan akan kuperkenalkan kalian disini. 391 00:25:51,442 --> 00:25:53,179 Terima kasih./ Terima kasih. 392 00:26:00,895 --> 00:26:04,227 Elizabeth, kau harus melihatnya. 393 00:26:05,431 --> 00:26:09,527 Yah, mereka sempurna, 'kan? 394 00:26:09,527 --> 00:26:13,093 Untuk apa? Apa yang sedang ingin kau lakukan? 395 00:26:13,093 --> 00:26:18,438 Kau sudah pernah mengaduk-aduk soal Brody sejak ia diposterkan untuk D.O.D. 396 00:26:18,438 --> 00:26:20,569 Kau punya satu rencana dalam memperkerjakannya. 397 00:26:20,569 --> 00:26:23,046 Oh, aku punya rencana untuk semua orang. Kau tahu itu. 398 00:26:24,181 --> 00:26:26,274 Kau perhatian padanya. 399 00:26:26,274 --> 00:26:28,011 Untuk apa sebenarnya? 400 00:26:28,011 --> 00:26:29,985 Pada akhir malam, mungkin kau cari tahu saja. 401 00:26:29,985 --> 00:26:33,649 Oh, terima kasih. 402 00:26:44,501 --> 00:26:47,196 Semua terselip, akhirnya. 403 00:26:47,196 --> 00:26:49,169 Aku tak pernah mendengar banyaknya alasan untuk pergi ke tempat tidur. 404 00:26:49,169 --> 00:26:52,366 Oh, dia bahkan belum tidur. Matt di atas sana membacakannya cerita sekarang. 405 00:26:52,366 --> 00:26:55,001 Dia tampaknya sangat setia pada putramu, bukan Matt. 406 00:26:55,001 --> 00:26:57,340 Kau beruntung menemukannya. 407 00:26:58,446 --> 00:27:00,437 Ya, benar, sangat. 408 00:27:04,686 --> 00:27:09,384 Dan di samping semuanya, menikah dengan Tom, itu beruntung juga. 409 00:27:14,227 --> 00:27:17,390 Dia sangat berarti dalam hidupku, tahun-tahun sebelum ia pergi... 410 00:27:23,002 --> 00:27:24,492 Bagaimana denganmu? 411 00:27:24,492 --> 00:27:25,242 Aku? 412 00:27:26,639 --> 00:27:28,004 Siapa yang ada dalam kehidupanmu? 413 00:27:33,044 --> 00:27:34,909 Oh, ada seseorang. 414 00:27:36,881 --> 00:27:38,940 Tapi aku tak berpikir itu akan berjalan baik. 415 00:27:38,940 --> 00:27:40,609 Hmm. 416 00:27:44,088 --> 00:27:46,022 Jadi itulah tugas kami, skuadku. 417 00:27:46,022 --> 00:27:49,992 Untuk melindungi ini... karya seni ini, kurasa kalian menyebutnya begitu. 418 00:27:49,992 --> 00:27:55,019 Ini di salah satu istana presiden itulah yang masih dipegang oleh musuh. 419 00:27:55,019 --> 00:27:57,430 Jadi kami melepas tembakan didalam istana... 420 00:27:57,430 --> 00:28:00,333 ...kami terlibat dengan beberapa target yang menyusuri lorong panjang ini. 421 00:28:00,333 --> 00:28:02,701 Akhirnya kami dapat ke ruangan di mana hal ini... 422 00:28:02,701 --> 00:28:06,002 ...ini... harta nasional ini dengan mempertaruhkan hidup kami demi... 423 00:28:06,002 --> 00:28:09,703 ...patung emas murni Saddam ini... 424 00:28:09,703 --> 00:28:11,905 ...dan seseorang sudah menggantinya dengan Tn. Potato Head. 425 00:28:15,383 --> 00:28:17,749 Oh, lucu sekali. 426 00:28:21,288 --> 00:28:23,017 Permisi, tuan-tuan, untuk sesaat? 427 00:28:23,017 --> 00:28:24,887 Tentu./ Terima kasih. 428 00:28:24,887 --> 00:28:27,358 Bisa permisi sebentar? 429 00:28:31,398 --> 00:28:33,423 Oke, aku harus bertanya. 430 00:28:33,423 --> 00:28:35,798 Aku tahu yang akan kau tanyakan./ Jadi aku tak membayangkannya. 431 00:28:35,798 --> 00:28:38,996 Semua orang.../ Benar-benar baik terhadap kita, ya. 432 00:28:38,996 --> 00:28:41,164 Ini aneh. 433 00:28:41,164 --> 00:28:42,730 Dan orang itu. 434 00:28:43,942 --> 00:28:46,342 Kepala Komite Nasional Demokrat. 435 00:28:46,342 --> 00:28:48,379 Istrinya praktis menyerangku. 436 00:28:48,379 --> 00:28:50,243 Dia berkata, "Aku ingin kau memikirkanku"... 437 00:28:50,243 --> 00:28:52,578 "Memikirkanku sebagai sahabat barumu"?/ Tepat. 438 00:28:52,578 --> 00:28:54,515 Apa yang terjadi? 439 00:28:54,515 --> 00:28:56,678 Entah. 440 00:28:59,356 --> 00:29:01,586 Ingin cari udara segar?/ Ya. 441 00:29:09,032 --> 00:29:10,760 Apa yang kau pikirkan? 442 00:29:12,835 --> 00:29:15,702 Aku memikirkan tentang segala hal yang terjadi dalam kehidupan manusia... 443 00:29:17,106 --> 00:29:19,438 ...mereka yang bersatu atau berpisah. 444 00:29:21,209 --> 00:29:23,143 Sejuta peristiwa kecil... 445 00:29:24,546 --> 00:29:26,480 ...yang kebetulan... 446 00:29:27,816 --> 00:29:29,443 ...diluar kekuasaan. 447 00:29:32,719 --> 00:29:34,653 Mira berangkat besok, 'kan? 448 00:29:38,659 --> 00:29:42,117 Aku pernah mengalaminya, Saul. Tiga kali. 449 00:29:44,197 --> 00:29:46,529 Aku tahu seperti apa, bagaimana rasanya. 450 00:29:46,529 --> 00:29:50,763 Jika kau merasa perlu curhat pada seseorang... 451 00:29:50,763 --> 00:29:54,670 ...percaya atau tidak, aku seorang pendengar yang baik. 452 00:30:01,113 --> 00:30:02,580 Kau tahu... 453 00:30:04,149 --> 00:30:06,708 ...kau bertanya mengapa aku perhatian pada Brody. 454 00:30:08,219 --> 00:30:10,278 Kau cari tahulah. 455 00:30:10,278 --> 00:30:13,755 Buatlah dirimu berguna. Temui Brody di perpustakaan. 456 00:30:16,726 --> 00:30:19,957 Capitol Hill menghitung dampak politik... 457 00:30:19,957 --> 00:30:23,897 ...mengikuti konferensi pers Anggota Kongres Distrik 8th Richard Johnson... 458 00:30:23,897 --> 00:30:25,730 ...yang terjerat skandal seks... 459 00:30:25,730 --> 00:30:30,829 ...dengan kiriman foto bugil dan semi bugil dirinya ke sejumlah internir kongres... 460 00:30:30,829 --> 00:30:32,840 ...tuduhan yang ia tolak keras. 461 00:30:32,840 --> 00:30:35,900 Ini sudah diatur, pelecehan. 462 00:30:35,900 --> 00:30:40,505 Fakta akan menunjukkan tuduhan ini benar-benar tak berdasar. 463 00:30:40,505 --> 00:30:44,108 Saya dan istri saya akan melaluinya bersama-sama. 464 00:30:44,108 --> 00:30:49,520 Dan, tidak, saya sama sekali tak berniat mendesersikan kantor saya... 465 00:30:49,520 --> 00:30:51,921 ...atau pemilih yang menempatkan saya di sana. 466 00:30:51,921 --> 00:30:56,452 Anggota Kongres berjanji untuk menyangkal tuduhan dan menjalani masa jabatannya. 467 00:30:56,452 --> 00:31:01,193 Pemimpin Minoritas Kongres Ellen Randall menyatakan kekecewaannya di berita... 468 00:31:01,193 --> 00:31:04,794 ...dan telah menyerukan investigasi Komite Etika... 469 00:31:04,794 --> 00:31:06,997 ...untuk menentukan apa saja pelanggaran lainnya... 470 00:31:06,997 --> 00:31:09,233 Dia akan dilengserkan dalam dua hari. 471 00:31:09,233 --> 00:31:11,241 Aku punya ide siapa yang mungkin menggantikannya. 472 00:31:11,241 --> 00:31:13,243 ...dampak dari skandal yang status Johnson... 473 00:31:13,243 --> 00:31:16,109 ...sebagai ketua Kongres Komite Angkatan Bersenjata. 474 00:31:16,109 --> 00:31:20,049 Anggota Kongres yang telah menjadi penentang keras upaya pemerintah... 475 00:31:20,049 --> 00:31:23,553 ...mengalokasikan banyak dana untuk pengintai tanpa awak... 476 00:31:23,553 --> 00:31:25,884 ...dan serangan pesawat tak berawak di Timur Tengah. 477 00:31:30,394 --> 00:31:34,193 Dick Johnson? Sungguh? 478 00:31:34,193 --> 00:31:36,128 Itulah namanya. 479 00:31:36,128 --> 00:31:41,068 Yah, dia harus berpikir soal mengubahnya jika dia akan berbuat hal seperti itu! 480 00:31:42,271 --> 00:31:43,965 Kau sedang mabuk. 481 00:31:43,965 --> 00:31:46,974 Tak seperti mabuk karena kusangsikan Dick Johnson sekarang! 482 00:31:54,282 --> 00:31:56,977 Kau lihat bagaimana semua orang menatapmu, 'kan? 483 00:31:56,977 --> 00:32:00,680 Mereka menatapmu./ Mereka menatapmu. 484 00:32:05,992 --> 00:32:10,258 Ini... benar-benar kencan yang baik, Sersan Brody. 485 00:32:13,066 --> 00:32:15,159 Kau menunjukkanku saat-saat terbaikmu. 486 00:32:22,674 --> 00:32:26,041 Dick Johnson. 487 00:32:40,590 --> 00:32:41,590 Wow. 488 00:32:42,859 --> 00:32:45,123 Kakiku terasa membunuhku. Oh, shh! 489 00:32:45,123 --> 00:32:47,527 Bagaimana pestanya? 490 00:32:47,527 --> 00:32:49,360 Menyenangkan. 491 00:32:49,360 --> 00:32:51,558 Kalian bilang kalau kalian akan tidur pukul 11:00. 492 00:32:51,558 --> 00:32:53,829 Ini film Ice Age, Ibu. 493 00:32:53,829 --> 00:32:55,767 Kurasa aku merindukan yang satu ini. 494 00:32:55,767 --> 00:32:58,671 Bukan satu. Kau merindukan, sepertinya, tiga. 495 00:32:58,671 --> 00:33:01,538 Apa yang salah dengan si gajahnya?/ Itu mammoth berbulu, Ayah. 496 00:33:01,538 --> 00:33:05,306 Shh!/ Disini. Bergeserlah. Aku ikut. 497 00:33:09,350 --> 00:33:11,579 Lenganmu baik-baik saja?/ Hmm. 498 00:33:14,855 --> 00:33:15,815 Popcorn. 499 00:33:17,557 --> 00:33:19,525 Aku akan mengambilnya sedikit. 500 00:33:20,694 --> 00:33:21,694 Mmm. 501 00:33:33,105 --> 00:33:33,824 Halo? 502 00:33:40,378 --> 00:33:41,868 Tom, kaukah itu? 503 00:33:44,982 --> 00:33:45,982 Tom? 504 00:33:51,822 --> 00:33:55,451 Lucas berkata, dia pikir dia melihatmu di sekolahnya. 505 00:33:55,451 --> 00:33:58,016 Astaga! 506 00:34:00,763 --> 00:34:02,788 Hei, Carrie, kita terhubung./ Kau yakin? 507 00:34:02,788 --> 00:34:04,958 Ya?/ Aku tak mendengar deringannya. 508 00:34:07,169 --> 00:34:10,070 Beritahu FBI. Tim di lapangan. Lalu hubungkan ke aku. 509 00:34:15,410 --> 00:34:17,344 Dimana Helen?/ Entah. 510 00:34:20,448 --> 00:34:23,042 Saul, kita tersambung. Bangunlah. 511 00:34:23,042 --> 00:34:25,483 Iya, Carrie. Aku sudah bangun. 512 00:34:35,328 --> 00:34:36,852 Tak ada data G.P.S-nya. 513 00:34:40,032 --> 00:34:41,124 Teleponnya harusnya sudah terblokir. 514 00:34:41,124 --> 00:34:43,327 Yah, tangani itu aku tak bisa dengan menebak saja di sini. 515 00:34:43,327 --> 00:34:44,562 Oke, akan kutangani. 516 00:34:48,006 --> 00:34:50,099 Kau tak perlu berkata apapun. 517 00:34:51,409 --> 00:34:53,707 Aku tahu kau sedang mendengarnya. 518 00:34:53,707 --> 00:34:56,474 Aku bisa merasakan dirimu di sana. 519 00:34:57,415 --> 00:34:59,440 Oke, kurasa kita menemukannya di sana. 520 00:34:59,440 --> 00:35:00,745 Dapat. 521 00:35:00,745 --> 00:35:03,980 Tac 1, belok kiri terus saja menuju Jalan Raya New York. 522 00:35:03,980 --> 00:35:05,544 Lanjut ke lima blok, lalu ke kiri lagi. 523 00:35:09,993 --> 00:35:12,927 Dan aku ingin kau tahu bahwa aku tak pernah menyerah terhadapmu. 524 00:35:13,963 --> 00:35:17,023 Aku tak pernah merasa kehilangan harapan. 525 00:35:17,023 --> 00:35:19,226 Tapi Lucas, ia sangat mengharapkanmu. 526 00:35:22,004 --> 00:35:25,666 Dan anak lelaki butuh seorang ayah. Itulah yang selalu kau katakan. 527 00:35:25,666 --> 00:35:29,141 Dan itu... itu tak cukup, aku membesarkannya sendiri... 528 00:35:30,412 --> 00:35:33,313 ...tidak jika ia harus memiliki masa depan. 529 00:35:34,315 --> 00:35:36,282 Anak kita. 530 00:35:38,118 --> 00:35:40,382 Tapi aku tak pernah berhenti mencintaimu. 531 00:35:42,156 --> 00:35:43,851 Tak pernah. 532 00:35:43,851 --> 00:35:45,585 Tidak bahkan untuk sesaat. 533 00:35:47,193 --> 00:35:50,219 Dan saat Lucas berkata, dia pikir dia melihatmu hari itu di sekolahnya... 534 00:35:51,364 --> 00:35:53,559 ...hatiku sangat senang. 535 00:35:54,534 --> 00:35:56,865 Kupikir itu hanya sebuah keajaiban. 536 00:35:58,603 --> 00:36:02,300 Dan aku tak peduli mengapa kau kembali. Aku tidak. 537 00:36:03,542 --> 00:36:05,476 Hanya dirimulah. 538 00:36:07,779 --> 00:36:09,507 Helen. 539 00:36:13,217 --> 00:36:16,015 Oh, sayang, aku telah melakukan hal yang mengerikan. 540 00:36:16,015 --> 00:36:17,576 Tidak, Helen, tidak. Jangan! 541 00:36:17,576 --> 00:36:19,918 Mereka melacak telepon ini! Kau harus pergi dari sana! 542 00:36:19,918 --> 00:36:22,685 Kau mendengarku? Pergilah sekarang! 543 00:36:35,137 --> 00:36:37,367 Sambungkan aku ke tim tac./ Oke. Kau sudah terhubung. 544 00:36:37,367 --> 00:36:39,930 Jangan sampai kehilangan target!/ Dia bukan target! 545 00:36:39,930 --> 00:36:41,338 Dia adalah suamiku! 546 00:36:47,315 --> 00:36:49,943 Oke, dimana posisi kalian?/ Di Jalan Okie, menyergapnya di timur! 547 00:36:49,943 --> 00:36:51,507 Dia bergerak menuju langsiran rel kereta api! 548 00:36:51,507 --> 00:36:54,053 Negatif. Posisi itu akan terlalu mengarahkannya. 549 00:36:54,053 --> 00:36:57,248 Kita punya pengamatan./ Tidak, dia akan berlindung dengan bersembunyi. 550 00:37:00,760 --> 00:37:01,624 Halo? 551 00:37:04,430 --> 00:37:06,921 Galvez, apa yang baru saja terjadi?/ Aku tak yakin. 552 00:37:06,921 --> 00:37:08,466 Kupikir Tac 1 dilumpuhkan./ Dimana? 553 00:37:11,670 --> 00:37:14,399 Dimana posisinya?/ Jalan Mount Olivet. 554 00:37:14,399 --> 00:37:15,239 Olivet. 555 00:37:16,774 --> 00:37:18,867 Oke, mereka tiba. Ikuti. 556 00:37:25,082 --> 00:37:26,071 Target terlihat. 557 00:37:26,071 --> 00:37:28,379 Tidak. Tunggu./ Apa maksudmu? 558 00:37:31,221 --> 00:37:34,315 Mereka harus mengapitnya di jalan selanjutnya. Tahan dia, tapi berbaliklah. 559 00:37:38,127 --> 00:37:39,992 Galvez, katakan kau mendengarnya. 560 00:37:41,297 --> 00:37:42,924 Itu sudah terlambat. Mereka sudah masuk. 561 00:37:52,941 --> 00:37:54,499 Dia lari! 562 00:38:00,814 --> 00:38:01,814 Senjata! 563 00:38:04,051 --> 00:38:07,748 F.B.I. Jangan bergerak! Angkat tangan kalian! 564 00:38:07,748 --> 00:38:09,651 Angkat tangan kalian sekarang! F.B.I.! 565 00:38:09,651 --> 00:38:13,249 Jangan bergerak! Jangan bergerak! 566 00:38:13,249 --> 00:38:15,794 Jangan bergerak! 567 00:38:20,232 --> 00:38:21,722 Sial. 568 00:38:24,536 --> 00:38:26,697 Kalian tak punya urusan masuk ke sana! 569 00:38:26,697 --> 00:38:29,707 Kalian tak punya hak datang ke sini! Tak ada sama sekali! 570 00:38:29,707 --> 00:38:32,265 Mundurlah! 571 00:38:33,844 --> 00:38:36,836 Saudara-saudara, kami ingin kalian mundur. 572 00:38:36,836 --> 00:38:40,577 Aku mengerti. 573 00:38:40,577 --> 00:38:42,117 Tenanglah. 574 00:38:59,335 --> 00:39:02,031 Siapa yang peduli untuk menceritakan yang terjadi? 575 00:39:04,472 --> 00:39:07,407 Tim tac mengikuti Walker kesini. Dua korban jiwa. 576 00:39:07,407 --> 00:39:09,943 Umat Islam lokal di sini untuk berdoa dipagi hari. 577 00:39:09,943 --> 00:39:12,172 Kami sudah menyisir gedung, termasuk imamnya. 578 00:39:12,172 --> 00:39:14,305 Kupikir aku melihatnya di luar. Tampak sangat tak bahagia. 579 00:39:14,305 --> 00:39:17,714 Walker menyerang pemimpin tim kami, mengambil senjatanya. 580 00:39:17,714 --> 00:39:19,684 Teori Operasinya bahwa ia yang pertama kali dipecat. 581 00:39:19,684 --> 00:39:21,243 Itu sudah banyak sekali dalam sengketanya. 582 00:39:22,022 --> 00:39:24,013 Dimana Walker? 583 00:39:24,013 --> 00:39:25,786 Kami mencarinya. 584 00:39:27,093 --> 00:39:28,720 Berarti kalian tidak tahu. 585 00:39:28,720 --> 00:39:31,388 Kami berada tepat di atasnya. Kami akan menemukannya lagi. 586 00:39:31,388 --> 00:39:33,398 Sebaiknya segera. 587 00:40:03,259 --> 00:40:06,717 Ini adalah mimpi buruk./ Aku tak bisa menyetujuinya lagi. 588 00:40:09,298 --> 00:40:10,730 Ada saran? 589 00:40:10,730 --> 00:40:13,563 Arah yang kulihat, kita punya satu opsi. 590 00:40:13,563 --> 00:40:16,604 Kita publikasikan persoalan Walker. Serukan untuk membantu menemukannya. 591 00:40:16,604 --> 00:40:18,367 Dan mengenai apa yang terjadi di sini? 592 00:40:18,367 --> 00:40:21,602 Sebut dia seorang teroris. Apa yang terjadi di sini tak akan jadi masalah. 593 00:40:23,844 --> 00:40:25,539 Saul? 594 00:40:34,654 --> 00:40:36,713 Akan kususun bahasanya. 595 00:40:36,713 --> 00:40:39,588 Mari kita berkumpul kembali ke Langley. Semakin cepat kita melakukan ini, semakin baik. 596 00:40:42,662 --> 00:40:44,595 Baiklah, tuan-tuan. 597 00:41:01,946 --> 00:41:03,743 Siapa itu? 598 00:41:04,549 --> 00:41:06,778 Tak apa-apa. 599 00:41:06,778 --> 00:41:08,784 Kembalilah tidur. 600 00:41:19,462 --> 00:41:23,125 Apa yang kau lakukan di sini?/ Ada sesuatu yang perlu kau ketahui. 601 00:41:23,125 --> 00:41:24,962 Tidak di pukul 6:00 di pagi hari. 602 00:41:26,335 --> 00:41:28,632 Tom Walker masih hidup. 603 00:41:32,674 --> 00:41:34,164 Kau bohong./ Tidak. 604 00:41:34,164 --> 00:41:35,732 Itu tak mungkin./ Itu benar. 605 00:41:35,732 --> 00:41:38,471 Tidak, aku telah membunuhnya dengan tanganku sendiri, seperti yang kukatakan padamu. 606 00:41:38,471 --> 00:41:41,946 Tidak. Abu Nazir membuatmu berpikir kau melakukannya. 607 00:41:43,650 --> 00:41:46,813 Ada perburuan terhadap Walker. Dia di suatu tempat didalam daerah. 608 00:41:48,288 --> 00:41:50,448 Kita akan mempublikasikan informasinya dalam beberapa jam. 609 00:41:50,448 --> 00:41:53,151 Kupikir kau berhak yang pertama mendengarnya. 610 00:41:53,151 --> 00:41:55,626 Aku ingin memberitahumu di Langley, tapi aku tak bisa. 611 00:41:55,626 --> 00:41:57,720 Itu masih rahasia. 612 00:41:57,720 --> 00:42:01,197 Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku tak mengkhianati kepercayaanmu pada siapapun. 613 00:42:01,197 --> 00:42:03,200 Aku tak akan pernah melakukan itu. 614 00:42:07,472 --> 00:42:10,464 Aku tahu bahwa kenyataan seorang P.O.W. Amerika yang membelot. 615 00:42:10,464 --> 00:42:13,510 Aku tak tahu Walker masih hidup terlebih dari yang kau lakukan. 616 00:42:13,510 --> 00:42:15,909 Jangan membenciku karena kupikir itu dirimu. 617 00:42:16,914 --> 00:42:18,848 Aku tak membencimu. 618 00:42:20,151 --> 00:42:22,142 Kau hanya melakukan yang harus kau lakukan. 619 00:42:25,722 --> 00:42:27,212 Kau hanya menjalankan tugasmu. 620 00:42:27,212 --> 00:42:29,224 Tidak, itu bukan tugasku saja. 621 00:42:52,613 --> 00:42:54,410 Siapa dia?/ C.I.A. 622 00:43:12,932 --> 00:43:14,182 Mira. 623 00:43:15,768 --> 00:43:18,361 Aku sungguh menyesal. 624 00:43:18,361 --> 00:43:21,303 Kami punya persoalan krisis yang parah. Dua orang yang tak bersalah tewas. 625 00:43:21,303 --> 00:43:23,863 Muslim yang menunggu sholat subuh. Bisa kutangani. Bisa kutangani. 626 00:43:23,863 --> 00:43:25,739 Tak apa-apa./ Tidak, itu tak masalah. 627 00:43:25,739 --> 00:43:28,335 Sudah kubilang aku di sini untuk membuat sarapan, mengantarmu ke bandara. 628 00:43:28,335 --> 00:43:30,346 Aku sudah terlambat, Saul./ Aku di sini sekarang. Aku di sini. 629 00:43:30,346 --> 00:43:32,678 Sebaiknya aku naik taksi. 630 00:43:35,519 --> 00:43:38,454 Kau tahu seberapa jauh itu dari sini ke Delhi? 631 00:43:38,454 --> 00:43:41,183 7,503 mil. 632 00:43:41,183 --> 00:43:43,225 Yah, kita masih akan bicara. 633 00:43:43,225 --> 00:43:44,919 Tentu. 634 00:43:44,919 --> 00:43:46,586 Aku akan mengirimmu pesan. 635 00:43:49,732 --> 00:43:51,221 Kumohon jangan lakukan ini. 636 00:43:55,437 --> 00:43:59,339 Saat aku bangun pagi ini, Saul, kau pergi. 637 00:43:59,339 --> 00:44:04,639 Dan aku tersadar bahwa belum ada satu hari pun sejak aku di rumah... 638 00:44:04,639 --> 00:44:09,445 ...bahwa kau ada di sana pada malam hari dan lalu masih tetap ada keesokan harinya. 639 00:44:09,445 --> 00:44:12,007 Dan bahkan aku tak bisa ingat... 640 00:44:12,007 --> 00:44:14,781 ...kapan saat terakhir kalinya kau ada di rumah selama 12 jam nonstop. 641 00:44:14,781 --> 00:44:18,017 Dan aku tak berpikir kau bisa mengingatnya dengan baik. 642 00:44:23,695 --> 00:44:25,663 Itulah kelemahanku. 643 00:44:27,165 --> 00:44:28,689 Titik terlemahku. 644 00:44:29,768 --> 00:44:31,963 Setiap kali mereka menghubungiku, aku pergi. 645 00:44:46,549 --> 00:44:48,483 Aku akan ketinggalan pesawat. 646 00:45:36,262 --> 00:45:39,663 Laporan berita utama mengenai Walker langsung mengudara kurang dari lima jam yang lalu. 647 00:45:39,663 --> 00:45:43,132 Kita sudah punya hampir 2.000 peninjau. 648 00:45:45,503 --> 00:45:47,733 Semua dari mereka kemungkinannya tak ada. 649 00:45:48,606 --> 00:45:50,198 Jika aku Walker, aku... 650 00:45:50,198 --> 00:45:52,936 ...akan menggali dalam-dalam kuburku sekarang. 651 00:45:54,745 --> 00:45:55,905 Carrie. 652 00:45:59,383 --> 00:46:02,250 Kita akan punya tips satu mil jaraknya di pagi hari. 653 00:46:03,453 --> 00:46:05,819 Itu akan sulit untuk di arungi. 654 00:46:07,123 --> 00:46:08,750 Kita harus memprioritaskannya. 655 00:46:12,929 --> 00:46:15,556 Aku punya semacam pencerahan hari ini. 656 00:46:15,556 --> 00:46:19,122 Tentang Walker?/ Kuharap. 657 00:46:21,269 --> 00:46:24,067 Tidak, tentangku. 658 00:46:30,277 --> 00:46:33,303 Aku akan sendirian selama hidupku, 'kan? 659 00:47:21,824 --> 00:47:23,985 Kesalahan, di zona dua. 660 00:47:45,012 --> 00:47:48,277 Dan sekarang dia ada di posisi teratas Daftar Paling Diincar F.B.I. 661 00:47:48,277 --> 00:47:51,146 Mungkinkah ini hanya sebuah kasus ekstrim P.T.S.D... 662 00:47:51,146 --> 00:47:53,742 ...atau Walker memang seorang anggota Al-Qaeda?< / i> 663 00:47:53,742 --> 00:47:56,550 Ini bukanlah satu permasalahan veteran. 664 00:47:56,550 --> 00:48:01,184 F.B.I. menyebut Walker seorang pengancam kredibel yang berhubungan dengan unsur-unsur subversif. 665 00:48:01,184 --> 00:48:03,285 Tepat di D.C sini?/ Benar sekali. 666 00:48:03,285 --> 00:48:05,522 Walker? Kau gila? 667 00:48:05,522 --> 00:48:08,623 Seluruh negara sedang mencarimu. Kau tak boleh berada di sini. 668 00:48:08,623 --> 00:48:11,225 Kau orang yang berkata padaku kalau Walker sudah mati. 669 00:48:13,238 --> 00:48:15,171 Aku tidak... 670 00:48:22,179 --> 00:48:23,669 Sahabatku! 671 00:48:23,669 --> 00:48:26,237 Kau bilang aku membunuhnya. 672 00:48:26,237 --> 00:48:28,876 Kau membuat aku percaya!/ Aku tak tahu! 673 00:48:28,876 --> 00:48:31,477 Sungguh! Sungguh! 674 00:48:31,477 --> 00:48:34,182 Kau harus bicara dengan Abu Nazir! 675 00:48:34,182 --> 00:48:37,350 Aku selesai berbicara dengan Nazir. 676 00:48:37,350 --> 00:48:39,553 Dan kau bisa beritahukan padanya itu. 677 00:48:42,464 --> 00:48:45,433 Katakan padanya ini berakhir. 687 00:48:46,079 --> 00:48:52,112 Penerjemah: Ajie Muser Interisti http://ajie-muser-interisti.blogspot.com 687 00:48:52,779 --> 00:48:55,812 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.us