1
00:00:03,302 --> 00:00:04,871
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:04,905 --> 00:00:07,950
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:08,001 --> 00:00:09,969
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,003 --> 00:00:14,138
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
5
00:00:14,172 --> 00:00:16,750
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,554 --> 00:00:20,154
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,188 --> 00:00:22,866
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,833
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,868 --> 00:00:27,342
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,377 --> 00:00:30,847
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:30,881 --> 00:00:33,450
Bir şeyler onu durdurana dek.
12
00:00:33,485 --> 00:00:36,291
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,325 --> 00:00:39,898
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:41,266 --> 00:00:43,536
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,571 --> 00:00:47,239
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
16
00:00:53,850 --> 00:00:56,318
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:56,353 --> 00:00:58,320
Tanrım!
18
00:00:58,354 --> 00:01:00,323
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:01:00,358 --> 00:01:03,160
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:04,429 --> 00:01:06,563
On yıl önceydi o.
21
00:01:06,597 --> 00:01:10,267
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:19,400 --> 00:01:21,342
Önceki bölümlerde...
23
00:01:21,376 --> 00:01:24,977
CIA'in, El-Kaide için çalıştığımı
düşündüğünü mü söylüyorsun?
24
00:01:25,012 --> 00:01:27,080
Bence El-Kaide
için çalışıyorsun.
25
00:01:27,114 --> 00:01:30,018
- Ne istersen sor.
- Garajında neler dönüyor?
26
00:01:30,052 --> 00:01:32,988
Neden geceleri ve sabahın
köründe oraya gidiyorsun?
27
00:01:33,022 --> 00:01:34,123
Dua etmek için.
28
00:01:34,157 --> 00:01:35,691
Müslüman mısın?
29
00:01:35,725 --> 00:01:37,760
Neden seni değil de,
Walker'ı öldürdüler?
30
00:01:37,795 --> 00:01:39,029
Onu ben öldürdüm.
31
00:01:39,063 --> 00:01:41,364
Onu öldürmeni kim söyledi?
32
00:01:41,398 --> 00:01:43,366
- Abu Nazir.
- Demek onunla karşılaştın.
33
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Evet. Beni tutuklamak...
34
00:01:45,035 --> 00:01:46,936
- ...istiyorsan evime gelebilirsin.
- Hayır! Brody!
35
00:01:46,970 --> 00:01:48,704
Brody konusunda yanıldık.
36
00:01:48,738 --> 00:01:51,274
Bir savaş esiri saf
değiştirdi ama o değilmiş.
37
00:01:51,308 --> 00:01:53,476
Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti.
38
00:01:53,510 --> 00:01:54,477
Tom Walker öldü!
39
00:01:54,511 --> 00:01:56,846
Hayır.
Terörist o.
40
00:01:56,880 --> 00:02:00,349
Bana, Tom'un
öldüğünü söylemişlerdi.
41
00:02:00,383 --> 00:02:03,218
Hiçbir şey olmadan önce
onu bulmamız gerek.
42
00:02:03,253 --> 00:02:05,353
Bebeğim, korkunç
bir şey yaptım.
43
00:02:05,387 --> 00:02:09,658
- Hayır, Helen. Yapma! - Konuşmayı
takibe alıyorlar. Oradan kaç hemen!
44
00:02:11,361 --> 00:02:13,463
Silah!
45
00:02:13,497 --> 00:02:15,899
Ekip, Walker'ı
buraya kadar takip etti.
46
00:02:15,933 --> 00:02:17,400
İki ölü var.
47
00:02:17,435 --> 00:02:19,670
Müslümanlar sabah
namazı için buradaymış.
48
00:02:19,705 --> 00:02:22,740
Parlemento üyesi Richard
Johnson'ın, parlementodaki...
49
00:02:22,774 --> 00:02:25,476
...stajyerlere cinsel içerikli
çıplak resimlerini...
50
00:02:25,511 --> 00:02:27,679
...gönderdiği ortaya çıktı.
51
00:02:27,713 --> 00:02:29,981
2 güne gider.
52
00:02:30,015 --> 00:02:32,250
Yerine geçecek kişi
için bir fikrim var.
53
00:02:32,284 --> 00:02:33,551
Kafayı mı yedin?
54
00:02:33,585 --> 00:02:36,420
Siz bana Walker'ın
öldüğünü söylemiştiniz.
55
00:02:37,589 --> 00:02:39,323
Dostumu.
56
00:02:40,458 --> 00:02:41,892
Onu öldürdüğümü söylemiştiniz!
57
00:02:41,926 --> 00:02:43,360
İnanmamı sağladınız!
58
00:02:43,394 --> 00:02:45,261
Bilmiyorum!
59
00:02:45,296 --> 00:02:47,530
Abu Nazir'le konuşmalısın!
60
00:02:49,433 --> 00:02:51,434
Nazir'le aracılığınla konuşuyorum.
61
00:02:51,468 --> 00:02:53,503
De ki bitti.
62
00:03:27,171 --> 00:03:29,139
Selam, Jess. Benim.
Marketteyim.
63
00:03:29,173 --> 00:03:31,775
Vitamin Suyu da nedir?
64
00:03:31,809 --> 00:03:34,144
İlâç gibi bir şey mi?
65
00:03:34,179 --> 00:03:38,415
Mesajımı alınca bana geri
döner misin? Teşekkürler.
66
00:03:48,258 --> 00:03:50,660
Ödevini bitirdin mi?
67
00:03:50,695 --> 00:03:55,098
Tom Walker'ın yaşadığına
inanamıyorum cidden.
68
00:03:55,133 --> 00:03:57,134
Biliyorum.
Çılgınca görünüyor.
69
00:03:57,168 --> 00:03:59,336
Babam ne diyor?
70
00:03:59,371 --> 00:04:01,839
Pek bir şey demedi.
71
00:04:01,873 --> 00:04:03,941
Babama sordun mu?
72
00:04:03,975 --> 00:04:06,077
Evet, Dana, elbette sordum.
73
00:04:06,111 --> 00:04:07,578
İnanamıyor o da.
74
00:04:07,612 --> 00:04:10,093
Bir yanlışlık olmalı dedi.
75
00:04:10,094 --> 00:04:12,416
Bu, FBI'nın ilk
hatası değil.
76
00:04:12,451 --> 00:04:14,452
Evet ama ya haklılarsa?
77
00:04:14,486 --> 00:04:18,655
İki denizcinin esir alınıp
birinin terörist olması?
78
00:04:18,690 --> 00:04:22,325
Babam çılgına dönmüş olmalı.
79
00:04:22,359 --> 00:04:24,860
Aradığınız her şeyi
bulabildiniz mi, efendim?
80
00:04:24,895 --> 00:04:27,062
- Evet, teşekkürler
- Ne demek.
81
00:04:28,999 --> 00:04:31,100
- Tek bir şey var.
- Evet.
82
00:04:31,135 --> 00:04:32,835
Ne yazıyor burada?
83
00:04:32,870 --> 00:04:35,638
- Vitamin Suyu.
- O da ne?
84
00:04:35,672 --> 00:04:37,774
Güzel bir şeydir.
Çeşnili su gibi bir şey.
85
00:04:37,808 --> 00:04:40,877
Sizin için birine
getirtmemi ister misiniz?
86
00:04:40,911 --> 00:04:42,645
Hangisinden olsun?
87
00:04:42,679 --> 00:04:45,014
Bilmem, elinizde neler var?
88
00:04:45,048 --> 00:04:48,885
Sen, savaş kahramanı
olan denizcisin değil mi?
89
00:06:01,928 --> 00:06:04,963
Cennete giden
kardeşlerimiz için...
90
00:06:04,998 --> 00:06:07,533
...dua etmekten başka
yapacak bir şeyimiz yok.
91
00:06:07,567 --> 00:06:10,602
FBI diyor ki:
İlk ateşi onlar etti.
92
00:06:10,636 --> 00:06:12,103
Ki bu bir yalan.
93
00:06:12,138 --> 00:06:16,541
Gerçek şu ki: Bir ibadethanede
ateş edip iki masum kişiyi öldürdüler.
94
00:06:16,575 --> 00:06:18,442
Hiçbir tahrik unsuru yokken.
95
00:06:18,476 --> 00:06:20,944
Peki ya peşinde oldukları
adam Tom Walker?
96
00:06:20,978 --> 00:06:22,612
Onunla ilgili ne biliyorsunuz?
97
00:06:22,647 --> 00:06:25,315
Tek bildiğimiz sabah
namazı için toplandığımızda...
98
00:06:25,349 --> 00:06:29,285
...FBI ajanları tarafından kovalanırken
camimize girmiş bir yabancı olduğu.
99
00:06:29,319 --> 00:06:31,121
Ateş eden ajanların
isimleri size söylendi mi?
100
00:06:31,155 --> 00:06:35,006
Hayır, kapsamlı bir soruşturma için
hâlâ bekliyoruz. Henüz bir şey bilmiyoruz.
101
00:06:36,294 --> 00:06:37,494
Hayır, beyefendi.
102
00:06:37,529 --> 00:06:41,198
Nefrete göz yummayacağız.
Ve şiddete.
103
00:06:42,334 --> 00:06:44,335
Bayan Mathison.
104
00:06:44,369 --> 00:06:46,403
Özel Ajan Hall.
105
00:06:46,438 --> 00:06:49,807
Bu işin sorumlusu SWAT tim
lideriyle görüşmeyi istemiştim.
106
00:06:49,841 --> 00:06:52,309
Karşınızda ben varım.
Onun patronu.
107
00:06:52,344 --> 00:06:54,011
Nasıl yardım edebilirim?
108
00:06:54,045 --> 00:06:56,213
Ayakkabılarını
çıkarır mısın, lütfen?
109
00:07:00,884 --> 00:07:03,119
Burada tam olarak
ne yapıyoruz?
110
00:07:03,153 --> 00:07:05,087
Walker'ı yakalamak
için gerekeni.
111
00:07:05,121 --> 00:07:08,023
Kaçak yakalama operasyonu
diye bir şey var biliyorsun.
112
00:07:08,057 --> 00:07:11,494
56 saha ofisinde
herkesin iş başında olduğu...
113
00:07:11,528 --> 00:07:13,663
SWAT lideriyle görüşmeyi
istememin nedeni...
114
00:07:13,697 --> 00:07:16,608
...bana burada olanları
detayıyla anlatması içindi.
115
00:07:16,643 --> 00:07:18,335
Ki bana anlatttı.
116
00:07:18,369 --> 00:07:22,941
Walker sokaktan gelip,
şu kapıdan geçmiş.
117
00:07:22,975 --> 00:07:26,878
Silahlı olduğunu biliyoruz çünkü senin
adamlarından birinin silahını çalmıştı,
118
00:07:26,913 --> 00:07:28,547
Ve?
119
00:07:28,581 --> 00:07:30,415
İlk ateşi Walker mı etti?
120
00:07:32,085 --> 00:07:35,887
- Evet. - Ama şuradaki imam, dünyaya
bunun bir yalan olduğunu söylüyor.
121
00:07:35,922 --> 00:07:38,290
İmam mı? Benim
sözlerime karşı onunkiler.
122
00:07:38,324 --> 00:07:41,727
Ayrıca cemaatinden kimsenin
Walker'ı tanımadığını söylüyor.
123
00:07:41,761 --> 00:07:43,395
Bu doğru değil.
124
00:07:43,429 --> 00:07:45,397
Nedenini bilmek ister misin?
125
00:07:45,431 --> 00:07:46,698
Lütfen.
126
00:07:46,733 --> 00:07:48,967
Benimle gel.
127
00:07:49,001 --> 00:07:52,904
Merdivenlerden inip
servis koridoruna geliyor...
128
00:07:52,939 --> 00:07:55,340
...solda kapıcının odası var...
129
00:07:55,374 --> 00:07:57,909
...sağda binanın iki kat altında...
130
00:07:57,944 --> 00:07:59,477
...binanın doğu tarafındaki...
131
00:07:59,512 --> 00:08:01,513
...Raum Sokağına
açılan bir kapı var.
132
00:08:01,547 --> 00:08:03,915
Piç kurusu sağa gidiyor.
133
00:08:03,949 --> 00:08:06,517
Nereye gideceğini iyi biliyordu.
134
00:08:06,552 --> 00:08:08,720
Beni takip
edebiliyor musun?
135
00:08:08,755 --> 00:08:10,522
Bu camiyi biliyor.
136
00:08:10,556 --> 00:08:12,925
Doğru.
137
00:08:12,959 --> 00:08:15,594
Ve buraya gelen
bir sürü kişi de biliyor.
138
00:08:41,987 --> 00:08:43,621
Selamun Aleyküm.
139
00:08:43,655 --> 00:08:46,123
Aleyküm Selam.
140
00:08:46,157 --> 00:08:48,625
İmam, izninizle kaybınız
için ne kadar üzgün olduğumu...
141
00:08:48,660 --> 00:08:50,527
...belirteyim.
- Kayıplarım.
142
00:08:50,562 --> 00:08:51,629
Çoğul.
143
00:08:51,663 --> 00:08:53,997
İki kişi öldü.
144
00:08:55,392 --> 00:08:57,351
Yukarı çık, birazdan gelirim.
145
00:09:01,005 --> 00:09:02,639
İmam, benim adım
Carrie Mathison.
146
00:09:02,674 --> 00:09:07,911
Eğer suçlu değilsek tüm bunlar nasıl
yaşandı diye düşünen yetkili biri daha.
147
00:09:07,946 --> 00:09:10,584
- Değil mi?
- Ben de Müslümanım.
148
00:09:11,244 --> 00:09:14,116
O hâlde sizler bu
kıyımdan utanmalısınız.
149
00:09:14,769 --> 00:09:16,899
Acınızı anlıyorum, imam.
150
00:09:17,255 --> 00:09:19,756
Ayrıca bu mahallede yaptığınız
iyi işlerin de farkındayım...
151
00:09:19,790 --> 00:09:21,391
...camidekinden başka işlerin.
152
00:09:21,425 --> 00:09:23,793
O hâlde hakkımız yeniyormuş
gibi hissettiğimizi anlamalısınız.
153
00:09:23,827 --> 00:09:25,495
Anlıyorum, evet.
154
00:09:25,529 --> 00:09:30,166
Ben dâhil olanları
gören 7 görgü tanığı var.
155
00:09:30,200 --> 00:09:33,403
Affedin ama şu
andaki tek görevim,...
156
00:09:33,438 --> 00:09:36,140
...şu Walker denen
adamı acilen yakalamak.
157
00:09:36,174 --> 00:09:38,275
Ajanlara bir kere bile ateş etmedi.
158
00:09:38,310 --> 00:09:40,612
Onlardan kurtulmak için
hızlıca kaçıyordu.
159
00:09:40,646 --> 00:09:43,649
Ya hızlıca kaçabildiği için
Walker şanslıydı...
160
00:09:43,683 --> 00:09:46,752
...ya da kaçış güzergahı olarak
kullanacak kadar iyi biliyordu bu camiyi.
161
00:09:48,221 --> 00:09:50,189
Teselli etmem gereken aileler var.
162
00:09:50,223 --> 00:09:52,190
Düzenlemem gereken
cenaze törenleri var.
163
00:09:52,225 --> 00:09:53,759
Olanlar için adalet
bulamayacaklarına...
164
00:09:53,793 --> 00:09:55,761
...inanan bir cemaatim var.
165
00:09:55,795 --> 00:09:59,631
Eğer Walker'ı tanıyorsanız,
ya da onunla ilgili bir şey biliyorsanız...
166
00:09:59,665 --> 00:10:01,833
...ya da onu tanıyan birini...
167
00:10:01,867 --> 00:10:05,637
...bize söyleyecekleriniz
aramızda kalacak.
168
00:10:06,906 --> 00:10:09,595
Ve buna karşılık bana
bir şey teklif etmiyorsunuz.
169
00:10:09,630 --> 00:10:11,844
Ne demek istediniz?
170
00:10:11,878 --> 00:10:14,280
Tam olarak.
Düzgün anlayayım.
171
00:10:14,314 --> 00:10:18,485
FBI sadece dua eden iki
masum insanı öldürdüğünü...
172
00:10:18,519 --> 00:10:23,658
...kabul edene dek iki tane
aile adalet bulamayacak.
173
00:10:23,692 --> 00:10:25,727
Başka bir deyişle,
bir şeyler biliyorsunuz.
174
00:10:29,264 --> 00:10:30,998
Hoşça kalın, Bayan Mathison.
175
00:10:31,032 --> 00:10:33,400
Bay Galvez.
176
00:10:34,536 --> 00:10:36,904
Walker'ı tanıyor.
177
00:10:36,938 --> 00:10:38,672
Gördün, değil mi?
Deli değilim ya?
178
00:10:38,706 --> 00:10:40,307
Deli değilsin.
179
00:10:40,341 --> 00:10:43,499
İmamın benimle konuşmasının
neye mâl olacağı umurumda değil.
180
00:10:43,534 --> 00:10:46,270
Neye mâl olacağı mı? Tüm hatayı
FBI'nın kabullenmesini istiyor.
181
00:10:46,305 --> 00:10:48,181
Bu konuda iyi şanslar.
182
00:10:50,018 --> 00:10:53,086
İlâç değil, bir içecek.
183
00:10:53,121 --> 00:10:54,888
Dana 'Canlandırıcı' olanını...
184
00:10:54,922 --> 00:10:57,090
...Chris 'Enerji' olanını seviyor.
185
00:10:57,125 --> 00:10:59,026
Dana, Tom Walker'la
ilgili şeyler soruyor.
186
00:10:59,060 --> 00:11:01,529
İnternetten bakıyor ve
verecek bir cevabım yok...
187
00:11:01,563 --> 00:11:03,364
...eve olabildiğince
erken gelebilirsen--
188
00:11:03,399 --> 00:11:06,034
Chris'e, bugün tüm
ödevlerini bitirirse...
189
00:11:06,068 --> 00:11:07,869
...onu sinemaya
götüreceğimi söyledim.
190
00:11:07,904 --> 00:11:11,606
Senin de gelmeni istiyor...
191
00:11:11,640 --> 00:11:14,241
Beni ara. Tamam mı?
192
00:12:53,310 --> 00:12:55,812
Burası artık yeni evin.
193
00:13:09,225 --> 00:13:11,627
Gel.
194
00:15:09,216 --> 00:15:11,584
Oğlum, Issa.
195
00:15:21,564 --> 00:15:23,999
Selamun Aleyküm.
196
00:15:24,034 --> 00:15:27,136
Issa...
197
00:15:32,176 --> 00:15:35,178
Issa.
198
00:15:38,048 --> 00:15:42,885
Ona İngilizce
öğretmeni istiyorum.
199
00:15:42,919 --> 00:15:46,755
Gerektiği kadar burada
onunla yaşayacaksın.
200
00:16:09,281 --> 00:16:13,217
Bunu nasıl yapacağım
hiç bilmiyorum.
201
00:16:13,251 --> 00:16:16,354
Ben öğretmen değilim.
202
00:16:42,548 --> 00:16:43,782
Bir sorunumuz var.
203
00:16:43,816 --> 00:16:45,049
Hey.
204
00:16:45,084 --> 00:16:46,718
Beni mi takip ediyorsun artık?
205
00:16:46,752 --> 00:16:48,620
Beni nasıl buldun?
206
00:16:48,654 --> 00:16:51,389
Yıllarca beni eğittiler.
207
00:16:51,423 --> 00:16:55,226
- Sorun ne?
- İmam.
208
00:16:55,260 --> 00:16:57,228
Bir-iki güne sakinleşir.
209
00:16:57,262 --> 00:16:58,963
Bir-iki günüm yok benim.
210
00:16:58,997 --> 00:17:00,398
İlk ateşi edenin senin
adamların olduğunu söylüyor.
211
00:17:00,432 --> 00:17:01,766
Ne dediğini biliyorum.
212
00:17:01,800 --> 00:17:03,534
Kendi dâhil,
7 görgü tanığı var...
213
00:17:03,569 --> 00:17:06,304
...Walker'ın ateş
etmediğini söyleyen.
214
00:17:06,338 --> 00:17:08,806
Yani?
215
00:17:08,840 --> 00:17:13,143
Walker'la ilgili bilgi
sakladığına inanıyorum.
216
00:17:13,178 --> 00:17:15,479
Falaka falan
kullanmıyor musunuz siz?
217
00:17:15,513 --> 00:17:17,982
Kötü bir durumun
içine düşmüş iyi biri o.
218
00:17:18,016 --> 00:17:21,986
Bir terörist zanlısının kaçış güzergâhı
olarak kullandığı bir caminin imamı.
219
00:17:22,020 --> 00:17:24,896
Öldürülen adamlar
için adalet istiyor...
220
00:17:24,931 --> 00:17:26,758
...ki bunun için Walker hakkında
bildiklerini bana anlatacaktır.
221
00:17:26,792 --> 00:17:29,161
Adalet?
222
00:17:29,195 --> 00:17:32,064
O da ne demek?
223
00:17:33,867 --> 00:17:36,235
Aileler için tazminat
demek bir anlamda.
224
00:17:36,270 --> 00:17:38,671
Eğer adamlarından
biri hata yaptıysa,...
225
00:17:38,706 --> 00:17:41,341
...bunu söylemelisin.
226
00:17:41,376 --> 00:17:42,676
Sana bir şey sorayım.
227
00:17:42,711 --> 00:17:46,848
- Silahlı çatışmaya
katıldın mı hiç? - Evet.
228
00:17:48,817 --> 00:17:51,685
Peki.
229
00:17:51,720 --> 00:17:54,187
Sizinkilerin verdiği
bilgiye dayanarak...
230
00:17:54,221 --> 00:17:56,656
...adamlarım bir terörist
zanlısını takip ediyor...
231
00:17:56,690 --> 00:18:00,294
...cami olduğunu bilmedikleri
karanlık lanet bir binada.
232
00:18:00,328 --> 00:18:04,865
Ayrıca ekipten biri, bir teröristi
vurmak için imkânı olduğunu düşünüyor...
233
00:18:04,899 --> 00:18:09,336
...ve ateş ediyor. Kazara iki sivili
çapraz ateşin ortasında bırakıyor.
234
00:18:09,370 --> 00:18:11,271
Olur böyle vakalar.
235
00:18:11,305 --> 00:18:14,842
Ama benim ya da Büro'nun...
236
00:18:14,876 --> 00:18:18,679
...CIA'in gelip adamlarımı harcamasına
izin vereceğimizi düşünüyorsan...
237
00:18:18,714 --> 00:18:21,049
...kafan iyi demektir.
238
00:18:41,370 --> 00:18:43,671
Hey, Issa. Yaklaş.
239
00:18:43,705 --> 00:18:45,239
Korkma.
240
00:18:45,273 --> 00:18:46,807
Gel hadi.
241
00:18:46,842 --> 00:18:48,409
Oynamak ister misin?
242
00:18:52,514 --> 00:18:55,516
Bunu yapmayı biliyor musun?
243
00:19:00,055 --> 00:19:02,423
Bunu yapabilir misin? Ha?
244
00:19:03,625 --> 00:19:06,059
Öğrenmek ister misin?
245
00:19:08,362 --> 00:19:11,697
Evet mi?
246
00:19:11,732 --> 00:19:13,500
Bak. Futbol topu.
247
00:19:13,534 --> 00:19:14,934
Futbol topu.
248
00:19:14,968 --> 00:19:16,369
Futbol.
249
00:19:16,403 --> 00:19:18,237
Söyleyebilir misin?
Futbol.
250
00:19:18,272 --> 00:19:20,606
Futbol...
251
00:19:20,640 --> 00:19:21,874
Hey.
252
00:19:23,143 --> 00:19:24,544
Hey.
253
00:19:24,578 --> 00:19:26,712
Hey, Issa.
254
00:19:26,747 --> 00:19:29,715
Bekle.
255
00:19:29,749 --> 00:19:33,452
Kazara iki sivili çapraz
ateşin ortasında bırakıyor.
256
00:19:33,487 --> 00:19:35,855
Olur böyle vakalar.
257
00:19:35,889 --> 00:19:39,358
Ama benim ya da Büro'nun...
258
00:19:39,392 --> 00:19:42,928
...CIA'in gelip adamlarımı harcamasına
izin vereceğimizi düşünüyorsan...
259
00:19:42,963 --> 00:19:45,965
...kafan iyi demektir.
260
00:19:45,999 --> 00:19:51,103
Çok adisin, Carrie.
Yine de hakkını vermek lâzım.
261
00:19:51,137 --> 00:19:54,406
Yakamayacağın köprü,
ateşe veremeyeceğin yer yok.
262
00:19:54,441 --> 00:19:58,810
Konu Walker'ı ya da herhangi bir
terörist zanlısını yakalamaya gelince, yok.
263
00:19:58,845 --> 00:20:03,548
Seninle aynı tarafta olduğunu düşünen
kıdemli bir FBI ajanını kaydettin...
264
00:20:03,582 --> 00:20:06,048
...böylece FBI'ın hata yaptığını
kabul etmesi için baskı yapabileceksin.
265
00:20:06,083 --> 00:20:09,753
Walker'ı yakalamak için en
iyi şansımız olan Büro'yu...
266
00:20:09,788 --> 00:20:11,822
...feda etmeye
hazır mısın cidden?
267
00:20:11,856 --> 00:20:14,724
Kazara ateş edip
2 kişiyi öldürdüler.
268
00:20:14,759 --> 00:20:17,660
Bunun kolay
olmadığını biliyorum...
269
00:20:17,695 --> 00:20:20,062
...ama sorumluluğu üstlenip
bir açıklama yapmaları için...
270
00:20:20,097 --> 00:20:21,831
- ...onları ikna etmeliyiz
- Ne için?
271
00:20:21,865 --> 00:20:26,802
İmamın sana vereceğini sandığın
şüpheli bilginin umudu için mi?
272
00:20:26,836 --> 00:20:28,704
Saygısızlık etmek
istemem David...
273
00:20:28,739 --> 00:20:31,478
...ama sanırım bir kaynağı
tanıyacak kadar bulundum sahada.
274
00:20:34,777 --> 00:20:37,245
Yapmayacaksın...
275
00:20:37,280 --> 00:20:39,081
...tekrarlıyorum...
276
00:20:39,115 --> 00:20:43,185
...FBI'ın Walker için yaptığı insan avını
sabote edecek bir şey yapmayacaksın.
277
00:20:43,219 --> 00:20:44,820
Bu kesin bir emirdir.
278
00:21:07,210 --> 00:21:09,178
Ne oldu burada?
279
00:21:11,048 --> 00:21:14,317
Ona topla bir iki
numara gösteriyordum.
280
00:21:14,351 --> 00:21:16,919
Bardakları deviriverdim işte.
281
00:22:05,266 --> 00:22:09,703
Ne yapıyorsun, Carrie?
282
00:22:09,737 --> 00:22:11,439
Ne? Hiçbir şey.
283
00:22:13,108 --> 00:22:15,876
En son baktığımda
burası benim odamdı.
284
00:22:15,910 --> 00:22:20,681
Sakinleşmek için
bir yere ihtiyacım vardı.
285
00:22:20,715 --> 00:22:22,550
Bir yere mi?
286
00:22:22,584 --> 00:22:24,752
Burada olmanı umuyordum.
Nerelerdeydin?
287
00:22:24,787 --> 00:22:28,556
Şu imam ve FBI
meselesini duydum.
288
00:22:28,591 --> 00:22:31,058
Estes haklı.
289
00:22:31,093 --> 00:22:33,061
İmam, Walker'ı tanıyor.
290
00:22:33,095 --> 00:22:35,397
Bundan yüzde yüz eminim.
291
00:22:35,431 --> 00:22:36,898
Sence İmam kötü biri mi?
292
00:22:36,933 --> 00:22:38,266
Hayır. Sorun da bu zaten.
293
00:22:38,301 --> 00:22:39,901
Aziz gibi bir şey.
294
00:22:39,936 --> 00:22:42,737
Onunla ilgili elimde koz yok.
Baskı yapabileceğim bir şey yok.
295
00:22:42,771 --> 00:22:44,572
Kötü biri olmadığına
yüzde yüz emin misin?
296
00:22:44,606 --> 00:22:46,274
Hemen hemen.
297
00:22:51,346 --> 00:22:54,949
Yani?
298
00:22:54,983 --> 00:22:58,052
Belki soruna yanlış
şekilde yaklaşıyorsun.
299
00:23:27,214 --> 00:23:29,949
Allahu Ekber.
300
00:23:29,983 --> 00:23:32,919
Allahu Ekber.
301
00:23:32,954 --> 00:23:35,288
Allahu Ekber.
302
00:23:35,322 --> 00:23:37,424
Allahu Ekber.
303
00:23:40,495 --> 00:23:42,163
Adalet istiyoruz!
304
00:23:42,197 --> 00:23:44,199
Adalet istiyoruz!
Adalet istiyoruz!
305
00:23:49,739 --> 00:23:51,440
Bu da ne böyle?
306
00:23:51,474 --> 00:23:53,775
Sanırım buna
"Destek Yakarışı" diyorlar.
307
00:24:04,052 --> 00:24:06,219
Selamun Aleyküm.
308
00:24:06,254 --> 00:24:07,621
Aleyküm Selam.
309
00:24:07,655 --> 00:24:09,189
Benim adım Carrie.
310
00:24:09,223 --> 00:24:10,657
Kim olduğunu biliyorum.
311
00:24:10,692 --> 00:24:13,060
İçeri girebilir miyim?
312
00:24:13,095 --> 00:24:15,063
Kocanla konuşmam gerekiyor.
313
00:24:24,907 --> 00:24:26,875
Çay almaz mısın lütfen?
314
00:24:31,447 --> 00:24:33,415
Üzgünüm, bu o kadar kolay değil.
315
00:24:33,449 --> 00:24:36,084
Anlıyorum.
316
00:24:36,118 --> 00:24:39,553
İmam, araştırmamı yaptım.
317
00:24:39,587 --> 00:24:41,554
Cemaatin için yaptığın
işleri biliyorum.
318
00:24:41,589 --> 00:24:43,523
Aşağı caddedeki
Father Rose kilisesiyle...
319
00:24:43,557 --> 00:24:45,758
...yürüttüğünüz kadın sığınma evini.
320
00:24:45,793 --> 00:24:49,095
Seninle aynı şeyi istediğimizden
hiçbir şüphem yok.
321
00:24:49,129 --> 00:24:50,730
Ki bu daha iyi bir dünya.
322
00:24:50,764 --> 00:24:53,000
Ve daha iyi bir Amerika.
323
00:24:54,969 --> 00:24:57,004
Eğer bu ülkede başka bir
terör saldırısı daha gerçekleşirse...
324
00:24:57,039 --> 00:24:59,440
...olaylar çığırından çıkar.
325
00:24:59,475 --> 00:25:02,210
Sen de, ben de biliyoruz ki
neredeyse o noktadayız.
326
00:25:02,244 --> 00:25:06,781
Ama bir saldırı gerçekleşmeden,
verilen bilgilerle iz sürülebilecekken...
327
00:25:06,816 --> 00:25:10,330
...sen bu bilgiyi verme şansın
varken gizli tuttuysan.
328
00:25:11,987 --> 00:25:14,888
Cami...
329
00:25:14,923 --> 00:25:18,058
...bu hale getirmek için
çabaladığın cemaatin.
330
00:25:19,560 --> 00:25:22,062
Tüm bunları ateşe verecekler.
331
00:25:24,732 --> 00:25:26,699
Bizim tek umudumuz...
332
00:25:26,734 --> 00:25:30,069
...ki bu iyi bir tanesi olan
bizim gibi insanların...
333
00:25:30,103 --> 00:25:32,972
...kafa kafaya vererek
birbirine yardım etmesidir.
334
00:25:33,006 --> 00:25:35,908
Şimdi benim Tom Walker'ı
bulmam gerek.
335
00:25:38,411 --> 00:25:40,378
Bana yardım edecek misin?
336
00:25:43,617 --> 00:25:45,651
Bahsettiğin saldırıyla
ilgili dualarım...
337
00:25:45,686 --> 00:25:47,987
...Amerika ile birlikte.
338
00:25:48,021 --> 00:25:49,555
Ama sen haklısın.
339
00:25:49,590 --> 00:25:51,157
Dualardan fazlası lazım.
340
00:25:51,191 --> 00:25:53,459
Birbirimize yardım etmeliyiz.
341
00:25:53,494 --> 00:25:57,397
Öylesine laflardan çok
harekete geçilmeli...
342
00:25:57,431 --> 00:26:00,099
...ki sen şu ana kadar konuşmaktan
başka bir şey yapmadın.
343
00:26:01,335 --> 00:26:03,303
Ne bekliyordun?
344
00:26:03,337 --> 00:26:05,839
Bu çok basit.
Gerçeği.
345
00:26:07,641 --> 00:26:09,608
İki insan trajik bir şekilde...
346
00:26:09,643 --> 00:26:12,478
...terörist şüphesiyle can verdi.
347
00:26:12,512 --> 00:26:13,946
Bizim yapmaya çalıştığımız
bir daha bunun gerçekleşmemesi.
348
00:26:13,980 --> 00:26:16,649
İşte bu gerçek.
349
00:26:17,717 --> 00:26:20,185
Walker'ı tanıdığını biliyorum.
350
00:26:24,224 --> 00:26:26,626
Lütfen.
351
00:26:29,897 --> 00:26:31,931
Eğer bir bilgim yok demişsem...
352
00:26:31,966 --> 00:26:33,867
...bilgim yoktur.
353
00:26:33,901 --> 00:26:35,468
Üzgünüm.
354
00:26:52,587 --> 00:26:54,554
Şayet fikrini değiştirirsen.
355
00:26:58,159 --> 00:27:00,827
Çay için teşekkürler.
356
00:27:00,862 --> 00:27:02,228
Esselamu Aleyküm.
357
00:27:02,263 --> 00:27:04,231
Hoşça kalın.
358
00:27:07,535 --> 00:27:09,670
Adalet istiyoruz!
359
00:27:09,704 --> 00:27:12,673
Adalet istiyoruz!
Adalet istiyoruz!
360
00:27:15,010 --> 00:27:17,378
Nasıl gitti?
361
00:27:19,247 --> 00:27:23,051
FBI lanet Walker'ı bulsa iyi olur.
Tek söyleyebileceğim şey bu.
362
00:28:01,891 --> 00:28:05,527
Bir adam karısı için ev
yapmak istiyormuş.
363
00:28:05,562 --> 00:28:07,797
Ona aşıkmış.
364
00:28:07,831 --> 00:28:11,601
Ev onları güvende tutabilecek
kadar güçlü olmalıdır.
365
00:28:13,270 --> 00:28:16,272
İssa, bu harikaydı.
366
00:28:16,307 --> 00:28:18,442
Bu kadar çabuk
bir şekilde bunu yapman.
367
00:28:20,812 --> 00:28:22,980
Bu gerçekten harika.
368
00:28:43,304 --> 00:28:45,172
Bazen Allah şahidim olsun ki...
369
00:28:45,206 --> 00:28:47,741
...insanlar kendilerinin
en büyük düşmanı oluyor.
370
00:28:47,776 --> 00:28:49,810
Bana mı anlatıyorsun.
371
00:28:49,845 --> 00:28:50,944
Ne yapıyorsun Saul?
372
00:28:50,979 --> 00:28:52,079
Sesin biraz şey...
373
00:28:52,113 --> 00:28:53,447
Walker'la ilgili ne biliyoruz?
374
00:28:53,481 --> 00:28:55,583
Keskin nişancı olduğunu biliyoruz.
375
00:28:55,617 --> 00:28:57,417
Keskin nişancılar
saklanmak için eğitilirler.
376
00:28:57,452 --> 00:29:00,654
Ya herkesin gözü önünde gizlenirler...
377
00:29:00,689 --> 00:29:04,525
...veyahutta bu işe yaramazsa; şimdiki
durumda olduğu gibi araziye giderler.
378
00:29:04,559 --> 00:29:06,794
Diğer bir deyişle ortadan kayboldu.
379
00:29:07,830 --> 00:29:08,997
Bekle bir saniye.
380
00:29:10,833 --> 00:29:12,801
Alo.
381
00:29:12,835 --> 00:29:16,338
Carrie, ben Zahira.
382
00:29:16,373 --> 00:29:19,275
Benimle 15 dakika içinde
buluşabilir misin?
383
00:29:19,309 --> 00:29:21,878
Tabi ki.
384
00:29:38,929 --> 00:29:40,897
Hey, oradaki.
385
00:29:40,931 --> 00:29:42,832
Dur, dur bir sorun yok.
386
00:29:44,601 --> 00:29:47,002
Benim hatam. Sessiz sessiz gelip
seni ürkütmek istememiştim.
387
00:29:47,036 --> 00:29:48,804
Sorun yok.
388
00:29:48,839 --> 00:29:50,073
Bakabilir miyim?
389
00:29:50,107 --> 00:29:52,075
Tabi.
390
00:29:52,109 --> 00:29:55,679
Bir şahasere sahip olduğun
su götürmez gerçek.
391
00:29:55,713 --> 00:29:57,414
Nedir bu?
Özel versiyon falan mı?
392
00:29:57,448 --> 00:29:58,849
Ölçümlü versiyon?
393
00:29:58,883 --> 00:30:00,218
Onun gibi bir şeyler.
394
00:30:00,252 --> 00:30:02,653
Güzel.
395
00:30:02,688 --> 00:30:03,888
Ne avlıyorsun?
396
00:30:03,923 --> 00:30:05,523
Ofis malzemeleri.
397
00:30:06,892 --> 00:30:08,727
Sende ne var?
398
00:30:08,761 --> 00:30:11,396
Marlin 336 Vari-X.
399
00:30:11,430 --> 00:30:12,731
Tamamdır, işini bitir.
400
00:30:12,765 --> 00:30:14,399
Bu onun işini bitirir.
401
00:30:15,901 --> 00:30:17,535
Bugün kesinlikle
bunun için güzel bir gün.
402
00:30:17,570 --> 00:30:19,704
Sen güzel bir taneyi halletmişsin.
403
00:30:19,738 --> 00:30:21,405
Bu şeyin iş üstündeki
halini görmek ister misin?
404
00:30:21,439 --> 00:30:23,673
Daha biraz önce
tam isabet yaptım.
405
00:30:23,708 --> 00:30:27,110
Tabi, tabi.
Neden olmasın?
406
00:30:50,235 --> 00:30:52,903
İsmini öğrenemedim.
407
00:30:52,938 --> 00:30:55,373
Şey, Dan.
408
00:30:55,407 --> 00:30:57,242
Adım Dan.
409
00:30:57,276 --> 00:30:59,211
İyi bir sohbetti Dan.
410
00:30:59,245 --> 00:31:01,047
İyi şanslar.
411
00:31:01,081 --> 00:31:04,050
Sağol, sana da.
412
00:31:11,358 --> 00:31:13,760
Merhaba Zahira.
413
00:31:13,795 --> 00:31:15,295
Bizim evimize geldiğinde...
414
00:31:15,329 --> 00:31:17,431
...kocamla yalnız kalmanızın...
415
00:31:17,465 --> 00:31:19,733
...caiz olmadığını biliyordun.
416
00:31:19,767 --> 00:31:21,434
İki çift kulak...
417
00:31:21,468 --> 00:31:23,803
...ne diyeceğini duyması için
tek çiftten daha iyi.
418
00:31:23,837 --> 00:31:26,572
Belki.
419
00:31:26,606 --> 00:31:29,742
Ben kocama aşığım Carrie.
420
00:31:29,776 --> 00:31:30,976
O çok iyi bir adam.
421
00:31:31,010 --> 00:31:33,412
Şüphem yok.
422
00:31:39,219 --> 00:31:42,254
Bu ülkeyle ilgili
dediklerini anlıyorum.
423
00:31:42,289 --> 00:31:45,190
Bıçak kemiğe
dayanmış durumda.
424
00:31:45,225 --> 00:31:50,163
Senden tek bir isteğim var...
425
00:31:50,197 --> 00:31:52,331
...lütfen bu buluşma
aramızda kalsın.
426
00:31:52,366 --> 00:31:54,600
Tamamdır.
427
00:31:56,670 --> 00:32:00,540
Bu adam, Walker.
Geçtiğimiz haftalarda...
428
00:32:00,574 --> 00:32:05,345
...camiye 8 veya 9 kere geldi.
429
00:32:05,379 --> 00:32:06,980
Hepsinde bir adamla buluştu.
430
00:32:07,014 --> 00:32:09,815
Camiye namaz için gelmeyen biri.
431
00:32:09,850 --> 00:32:12,318
Sadece iş yapmak için.
432
00:32:12,352 --> 00:32:14,220
O adamın adını biliyor musun?
433
00:32:14,254 --> 00:32:16,688
Tek bildiğim...
434
00:32:16,723 --> 00:32:19,791
...diplomatik plakalı
bir aracı olduğu.
435
00:32:19,825 --> 00:32:21,893
Hangi ülke?
436
00:32:24,663 --> 00:32:26,630
Suudi Arabistan.
437
00:32:28,833 --> 00:32:30,801
Teşekkürler.
438
00:32:58,529 --> 00:33:00,730
Kötü bir rüya?
439
00:33:00,764 --> 00:33:04,567
Evet, evet, öyleydi.
440
00:33:09,806 --> 00:33:12,374
Ne var bakalım orada?
441
00:33:15,479 --> 00:33:19,348
Bu çok güzel İssa.
442
00:33:19,383 --> 00:33:22,018
Bu gerçekten çok güzel.
443
00:33:23,487 --> 00:33:26,455
Teşekkürler.
444
00:33:44,675 --> 00:33:47,344
Ne bu böyle? Neler oluyor?
445
00:34:18,777 --> 00:34:20,678
Nicholas?
446
00:34:20,712 --> 00:34:23,948
Beni duyabiliyor musun Nicholas?
447
00:34:24,984 --> 00:34:26,952
Nicholas.
448
00:34:29,723 --> 00:34:31,958
Evet. Seni duyabiliyorum.
449
00:34:31,992 --> 00:34:33,826
Kızgınsın.
450
00:34:33,861 --> 00:34:36,429
Sen nasıl hissetmemi
bekliyordun acaba?
451
00:34:36,463 --> 00:34:39,399
Ayrıca şoktasın da.
452
00:34:40,968 --> 00:34:42,936
Bu sebeptendir ki dostumuza...
453
00:34:42,970 --> 00:34:45,171
...Washington'da bana iletmesi
için bittiğini söyledin.
454
00:34:45,206 --> 00:34:47,006
Son 8 yılımı...
455
00:34:47,041 --> 00:34:49,709
...Tom Walker'ı öldürdüğümü
düşünerek yaşıyorum.
456
00:34:49,743 --> 00:34:52,645
Şimdi öğreniyorum ki
bu doğru değil.
457
00:34:52,679 --> 00:34:55,714
Bu da demektir ki yaptığım
her şey ama her şey...
458
00:34:55,749 --> 00:34:58,450
İslam'da bulduğun huzur
yalan mıydı?
459
00:34:58,484 --> 00:35:00,385
Uğruna inandığım her şey.
460
00:35:00,419 --> 00:35:02,720
Sen Allah'ın bağışlayıcılığına...
461
00:35:02,755 --> 00:35:04,188
...içindeki merhametle inandın.
462
00:35:04,222 --> 00:35:06,523
Bunların hepsi kandırmacaydı!
463
00:35:06,558 --> 00:35:08,459
Yalan üstüne kuruluydu!
464
00:35:08,493 --> 00:35:11,562
Senin, arkadaşını öldürmene
izin vermedim.
465
00:35:11,596 --> 00:35:14,398
Bu iyi bir haber değil mi?
466
00:35:23,440 --> 00:35:25,408
Walker ne yapıyor?
467
00:35:26,777 --> 00:35:28,578
Yardım ediyor.
468
00:35:28,612 --> 00:35:30,246
Bilmen gereken kısmı bu.
469
00:35:32,784 --> 00:35:36,320
Sana verilen başlangıcı
hatırlıyor musun?
470
00:35:36,355 --> 00:35:38,890
Evet, hatırlıyorum.
471
00:35:38,924 --> 00:35:40,592
İssa.
472
00:35:43,029 --> 00:35:45,998
Sen bana İssa konusunda güvendin.
473
00:35:46,033 --> 00:35:47,433
Neden?
474
00:35:47,468 --> 00:35:50,503
Ülkesinin bilgilerini düşmanına
vermektense ölmeyi yeğleyen...
475
00:35:50,538 --> 00:35:52,539
...dürüst bir adama neden
güvenmeyeyim?
476
00:35:52,573 --> 00:35:56,209
Sen düşmanını, oğluna
öğretmenlik etsin diye tuttun.
477
00:35:56,243 --> 00:35:59,680
Hayır, biz sadece
başlangıçta düşmandık.
478
00:35:59,714 --> 00:36:03,083
Çünkü diğerleri bize
böyle söylemişti.
479
00:36:03,117 --> 00:36:06,419
Şimdi biz düşman mıyız?
480
00:36:09,991 --> 00:36:11,624
Unuttun mu?
481
00:36:17,498 --> 00:36:23,271
Bana biraz fıstık
ve kraker al.
482
00:36:23,305 --> 00:36:29,945
Geri dönemesem de umrumda değil.
483
00:36:29,979 --> 00:36:35,217
Karşı takımı...
484
00:36:35,251 --> 00:36:36,751
...mahvetmek istiyorum.
485
00:36:36,785 --> 00:36:39,453
Bitir.
486
00:36:39,488 --> 00:36:41,823
Hadi ama evlat.
Neredeyse bitti.
487
00:36:41,857 --> 00:36:46,628
Karşı takımı mahvedeyim.
488
00:36:46,662 --> 00:36:50,299
Eğer kazanmazlarsa, çok ayıp.
489
00:36:50,334 --> 00:36:53,335
Birinci, ikinci...
490
00:36:53,370 --> 00:36:55,571
...üçüncü vuruş, dışarıdasın...
491
00:36:55,606 --> 00:36:59,142
...bu eski top oyununda.
492
00:37:01,679 --> 00:37:04,648
Sensin "evlart".
493
00:37:04,682 --> 00:37:05,949
Sensin evlat.
494
00:37:05,983 --> 00:37:08,652
Sensin evlat.
495
00:37:08,686 --> 00:37:10,821
Okula geç kalacaksın.
Yürü bakalım.
496
00:37:16,327 --> 00:37:19,363
Bir şeyi unutmuyor musun?
497
00:37:21,700 --> 00:37:22,900
Bugün gol at.
498
00:37:38,251 --> 00:37:40,786
İssa?!
499
00:37:45,726 --> 00:37:47,027
İssa?!
500
00:37:48,863 --> 00:37:50,830
İssa?!
501
00:37:54,567 --> 00:37:56,134
İssa?!
502
00:37:58,871 --> 00:38:00,472
İssa?!
503
00:38:25,730 --> 00:38:27,564
İssa?!
504
00:38:39,810 --> 00:38:41,311
İssa?
505
00:38:49,955 --> 00:38:53,291
İssa? İssa?
506
00:38:55,160 --> 00:38:56,394
İssa?
507
00:38:56,428 --> 00:38:58,296
İssa...
508
00:39:01,600 --> 00:39:03,034
İssa.
509
00:39:08,407 --> 00:39:10,141
İssa!
510
00:41:06,623 --> 00:41:09,659
Her gün dua ettim...
511
00:41:09,694 --> 00:41:12,829
...İssa için yaptıklarının parçasını...
512
00:41:12,863 --> 00:41:14,430
...unutma diye.
513
00:41:14,464 --> 00:41:20,569
Ben bunların hiçbirini istemedim
ya da planlamadım.
514
00:41:20,604 --> 00:41:23,606
O günden sonra ne yaptıysan...
515
00:41:23,641 --> 00:41:26,042
...hepsi senin seçimlerindi.
516
00:41:26,076 --> 00:41:31,180
Ama sonuçta dediğin gibi...
517
00:41:31,215 --> 00:41:35,618
...sen bir askersin.
518
00:41:35,652 --> 00:41:38,921
Buna sadık kalacaksın...
519
00:41:38,955 --> 00:41:42,224
...ve neyin doğru olduğunu
hissediyorsan onu yapacaksın...
520
00:41:42,259 --> 00:41:46,195
...ya da yapmayacaksın.
521
00:41:46,229 --> 00:41:48,096
Elhamdülillah.
522
00:41:52,569 --> 00:41:55,937
Nazir? Nazir?!
523
00:42:03,579 --> 00:42:05,613
Nazir bunu 2 yıl öncesinden...
524
00:42:05,647 --> 00:42:06,981
...hatırlayacağını söyledi.
525
00:42:08,917 --> 00:42:13,488
Yerel saatle 16.42'de
pilotsuz bir uçaktan atılan füze ile...
526
00:42:13,522 --> 00:42:16,391
...Musul merkezinin 150 km
uzağındaki bir bölge yerle bir oldu.
527
00:42:18,462 --> 00:42:20,596
IPLA'in lideri...
528
00:42:20,631 --> 00:42:22,131
...Abu Nazır'ın dağdan...
529
00:42:22,166 --> 00:42:23,733
...bu operasyonu
emrettiğini düşünüyoruz.
530
00:42:23,768 --> 00:42:26,270
83 tane ölen çocuğa ait...
531
00:42:26,304 --> 00:42:29,139
...görüntüler bazı
kanallarda yayınlanıyor.
532
00:42:29,174 --> 00:42:32,843
Açıkça bellidir ki biz bu saldırının
çok yanlış olduğuna inanıyoruz.
533
00:42:32,877 --> 00:42:36,247
Teröristlerce propagandaları
uğruna yaratılan bir şey.
534
00:42:36,281 --> 00:42:39,450
Ve onlar bize terörist diyorlar.
535
00:42:44,689 --> 00:42:48,492
Hiç kuşkusuz, bu
operasyonların temelinde...
536
00:42:48,526 --> 00:42:52,128
...yapılanlar masumları
korumak için yapılmıştır,...
537
00:42:52,163 --> 00:42:55,265
...özellikle de çocukların hayatını...
538
00:42:55,300 --> 00:42:59,303
...ki bu yüzden sözümüzü tutup bu
teröristleri avlamaya devam edeceğiz...
539
00:43:01,339 --> 00:43:03,307
Bildiğin gibi oradaki adam...
540
00:43:03,341 --> 00:43:04,942
...başkan yardımcısı...
541
00:43:04,976 --> 00:43:06,810
...eski CIA şefi...
542
00:43:06,845 --> 00:43:09,146
...ve o saldırıdaki en etkili adam...
543
00:43:09,180 --> 00:43:10,781
...İssa'yı öldüren saldırıda.
544
00:43:10,815 --> 00:43:13,216
Şimdi başkan olmaya hazırlanıyor.
545
00:43:13,250 --> 00:43:15,218
Seni kullanmak isteyecektir.
546
00:43:15,252 --> 00:43:16,886
Seninle birlikte görünmek.
547
00:43:16,921 --> 00:43:18,888
Onun Amerikalı kahramanı
ve daha fazlası olarak.
548
00:43:18,923 --> 00:43:20,490
Bırak yapsın.
549
00:43:20,524 --> 00:43:24,460
Düşünüyoruz ki sana gelip...
550
00:43:24,495 --> 00:43:26,295
...politik işlerini yürütmeni de
isteyecek.
551
00:43:26,329 --> 00:43:28,197
Evet de.
552
00:43:28,231 --> 00:43:30,299
Bunu yaparak Abu Nazir'e...
553
00:43:30,333 --> 00:43:32,302
...hala bağlı olduğunun...
554
00:43:32,336 --> 00:43:34,404
...bir işaretini vermiş olucaksın.
555
00:44:14,280 --> 00:44:17,449
Doktor bunları tok karnına
alman gerektiğini söyledi.
556
00:44:21,820 --> 00:44:24,188
Arka yoldan git.
557
00:44:24,222 --> 00:44:25,556
Sağa dön.
558
00:44:25,590 --> 00:44:27,358
Araban caddenin karşısında.
559
00:44:27,392 --> 00:44:29,159
Marketten aldıkların arabada.
560
00:45:39,563 --> 00:45:43,366
Bizim Arap diplomatın
evi sol taraftaki.
561
00:45:47,705 --> 00:45:50,040
Lanet diplomat dokunulmazlığı.
562
00:45:50,074 --> 00:45:51,542
2003'deki "Klaus" davası gibi.
563
00:45:51,576 --> 00:45:53,377
Oradaki Caracas'daki
İsviçre büyükelçiliğiydi.
564
00:45:53,411 --> 00:45:54,879
Ve biz neredeyse Klaus'u
elimizden kaçırıyorduk.
565
00:45:54,913 --> 00:45:57,216
Bu elemanı kaybetmiyorum Saul.
566
00:45:57,250 --> 00:45:59,351
Şimdilik bakacağız ve göreceğiz.
567
00:45:59,385 --> 00:46:01,353
Eğer Zahrani bir şey yapar
ya da bir yere giderse...
568
00:46:01,387 --> 00:46:03,522
...bu bizim Walker'ı
bulmamıza yardımcı olur.
569
00:46:03,557 --> 00:46:05,825
Sen bu iş için yaşıyorsun.
570
00:46:07,395 --> 00:46:08,995
Bu, bana söylendi zaten.
571
00:46:17,570 --> 00:46:21,206
Peki ya Zahrani bize
hiçbir şey sağlayamazsa?
572
00:46:21,240 --> 00:46:27,078
Onu sorgulamanın şık
bir yolunu bulmalıyız.
573
00:46:49,535 --> 00:46:51,871
Bütün gün neredeydin diye
sana sormayacağım.
574
00:46:51,905 --> 00:46:55,408
Kafanda bir sürü şeyin
olup bittiğini biliyorum...
575
00:46:55,442 --> 00:46:57,410
...ve ben bozuk plak
gibi tekrar edip duruyorum.
576
00:46:57,444 --> 00:46:59,212
Aman tanrım! Ne oldu?!
577
00:46:59,247 --> 00:47:01,115
Saldırıya uğradım.
578
00:47:01,149 --> 00:47:02,683
Saldırıya uğradım da ne demek?
579
00:47:02,717 --> 00:47:05,253
Bana saldırdılar ve paramı aldılar.
580
00:47:05,287 --> 00:47:08,090
İyi misin?
Polisi aradın mı?
581
00:47:08,124 --> 00:47:09,959
Polis ne yapabilir ki?
582
00:47:09,993 --> 00:47:11,627
Ben onlara arayıp da
onlar gelene kadar...
583
00:47:11,661 --> 00:47:13,729
...bu şerefsizler çoktan yapacaklarını
yapıp gitmiş olurdu.
584
00:47:13,763 --> 00:47:15,298
Nerede oldu bu?
585
00:47:15,332 --> 00:47:17,266
Marketin park alanında.
586
00:47:17,301 --> 00:47:19,035
Üç tane çulsuz.
587
00:47:19,069 --> 00:47:20,804
İyiyim.
Ben iyiyim.
588
00:47:20,838 --> 00:47:23,740
Şeye gittim...
Acile, acile gittim.
589
00:47:23,775 --> 00:47:25,242
Neden beni aramadın?
590
00:47:25,277 --> 00:47:26,611
Telefonumu da çaldılar.
591
00:47:26,645 --> 00:47:29,413
Seni ve çocukları
endişelendirmek istemedim.
592
00:47:29,447 --> 00:47:32,383
Gerçekten, bir şey yok.
593
00:47:32,417 --> 00:47:34,318
Yaralandın mı?
594
00:47:34,352 --> 00:47:35,887
Birkaç kırık kaburga kemiği.
595
00:47:37,655 --> 00:47:40,790
Ben iyiyim, iyi.
Tamam mı?
596
00:47:42,860 --> 00:47:45,461
Polisi aramalıydın Brody.
597
00:47:45,495 --> 00:47:48,463
Bu aralar dikkatleri üstüme
çekmeye hiç ihtiyacım yok.
598
00:47:48,498 --> 00:47:50,232
Başka neler aldılar?
599
00:47:50,266 --> 00:47:53,668
Biraz para ve gururumu.
600
00:47:55,338 --> 00:47:57,338
İyisin ya önemli olan o.
601
00:47:58,774 --> 00:48:00,808
En kötü kısmı ne
biliyor musun?
602
00:48:00,843 --> 00:48:03,478
Ben günümü sen ve çocuklarla...
603
00:48:03,512 --> 00:48:05,614
...geçirmek istemiştim.
604
00:48:07,884 --> 00:48:10,852
Birlikte daha fazla
zaman geçirmek istiyorum.
605
00:48:10,887 --> 00:48:13,255
Aile olarak.
606
00:48:13,289 --> 00:48:15,324
Kulağa hoş geliyor.
607
00:48:22,200 --> 00:48:24,268
8 yıl sonra geri döndüm...
608
00:48:24,303 --> 00:48:25,803
...marketin dışında
saldırıya uğradım.
609
00:48:25,837 --> 00:48:27,105
İnanması güç.
610
00:48:28,808 --> 00:48:30,141
Amerika şiddetli bir ülke.
611
00:48:30,176 --> 00:48:31,810
Ne diyebilirim ki?
612
00:48:35,514 --> 00:48:36,948
Üzgünüm.
613
00:48:36,982 --> 00:48:38,549
Ve tahmin et ne oldu?
614
00:48:38,584 --> 00:48:39,884
Nedir?
615
00:48:39,918 --> 00:48:41,519
Telesekreterde bir mesaj var...
616
00:48:41,553 --> 00:48:44,555
...başkan yardımcısının ofisinden.