1 00:00:03,302 --> 00:00:04,871 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:04,905 --> 00:00:07,950 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:08,001 --> 00:00:09,969 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,003 --> 00:00:14,138 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 5 00:00:14,172 --> 00:00:16,750 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,554 --> 00:00:20,154 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,188 --> 00:00:22,866 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,833 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,868 --> 00:00:27,342 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,377 --> 00:00:30,847 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:30,881 --> 00:00:33,450 Bir şeyler onu durdurana dek. 12 00:00:33,485 --> 00:00:36,291 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,325 --> 00:00:39,898 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:41,266 --> 00:00:43,536 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,571 --> 00:00:47,239 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 16 00:00:53,850 --> 00:00:56,318 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:56,353 --> 00:00:58,320 Tanrım! 18 00:00:58,354 --> 00:01:00,323 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:01:00,358 --> 00:01:03,160 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:04,429 --> 00:01:06,563 On yıl önceydi o. 21 00:01:06,597 --> 00:01:10,267 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:19,400 --> 00:01:21,342 Önceki bölümlerde... 23 00:01:21,376 --> 00:01:24,977 CIA'in, El-Kaide için çalıştığımı düşündüğünü mü söylüyorsun? 24 00:01:25,012 --> 00:01:27,080 Bence El-Kaide için çalışıyorsun. 25 00:01:27,114 --> 00:01:30,018 - Ne istersen sor. - Garajında neler dönüyor? 26 00:01:30,052 --> 00:01:32,988 Neden geceleri ve sabahın köründe oraya gidiyorsun? 27 00:01:33,022 --> 00:01:34,123 Dua etmek için. 28 00:01:34,157 --> 00:01:35,691 Müslüman mısın? 29 00:01:35,725 --> 00:01:37,760 Neden seni değil de, Walker'ı öldürdüler? 30 00:01:37,795 --> 00:01:39,029 Onu ben öldürdüm. 31 00:01:39,063 --> 00:01:41,364 Onu öldürmeni kim söyledi? 32 00:01:41,398 --> 00:01:43,366 - Abu Nazir. - Demek onunla karşılaştın. 33 00:01:43,400 --> 00:01:45,000 Evet. Beni tutuklamak... 34 00:01:45,035 --> 00:01:46,936 - ...istiyorsan evime gelebilirsin. - Hayır! Brody! 35 00:01:46,970 --> 00:01:48,704 Brody konusunda yanıldık. 36 00:01:48,738 --> 00:01:51,274 Bir savaş esiri saf değiştirdi ama o değilmiş. 37 00:01:51,308 --> 00:01:53,476 Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti. 38 00:01:53,510 --> 00:01:54,477 Tom Walker öldü! 39 00:01:54,511 --> 00:01:56,846 Hayır. Terörist o. 40 00:01:56,880 --> 00:02:00,349 Bana, Tom'un öldüğünü söylemişlerdi. 41 00:02:00,383 --> 00:02:03,218 Hiçbir şey olmadan önce onu bulmamız gerek. 42 00:02:03,253 --> 00:02:05,353 Bebeğim, korkunç bir şey yaptım. 43 00:02:05,387 --> 00:02:09,658 - Hayır, Helen. Yapma! - Konuşmayı takibe alıyorlar. Oradan kaç hemen! 44 00:02:11,361 --> 00:02:13,463 Silah! 45 00:02:13,497 --> 00:02:15,899 Ekip, Walker'ı buraya kadar takip etti. 46 00:02:15,933 --> 00:02:17,400 İki ölü var. 47 00:02:17,435 --> 00:02:19,670 Müslümanlar sabah namazı için buradaymış. 48 00:02:19,705 --> 00:02:22,740 Parlemento üyesi Richard Johnson'ın, parlementodaki... 49 00:02:22,774 --> 00:02:25,476 ...stajyerlere cinsel içerikli çıplak resimlerini... 50 00:02:25,511 --> 00:02:27,679 ...gönderdiği ortaya çıktı. 51 00:02:27,713 --> 00:02:29,981 2 güne gider. 52 00:02:30,015 --> 00:02:32,250 Yerine geçecek kişi için bir fikrim var. 53 00:02:32,284 --> 00:02:33,551 Kafayı mı yedin? 54 00:02:33,585 --> 00:02:36,420 Siz bana Walker'ın öldüğünü söylemiştiniz. 55 00:02:37,589 --> 00:02:39,323 Dostumu. 56 00:02:40,458 --> 00:02:41,892 Onu öldürdüğümü söylemiştiniz! 57 00:02:41,926 --> 00:02:43,360 İnanmamı sağladınız! 58 00:02:43,394 --> 00:02:45,261 Bilmiyorum! 59 00:02:45,296 --> 00:02:47,530 Abu Nazir'le konuşmalısın! 60 00:02:49,433 --> 00:02:51,434 Nazir'le aracılığınla konuşuyorum. 61 00:02:51,468 --> 00:02:53,503 De ki bitti. 62 00:03:27,171 --> 00:03:29,139 Selam, Jess. Benim. Marketteyim. 63 00:03:29,173 --> 00:03:31,775 Vitamin Suyu da nedir? 64 00:03:31,809 --> 00:03:34,144 İlâç gibi bir şey mi? 65 00:03:34,179 --> 00:03:38,415 Mesajımı alınca bana geri döner misin? Teşekkürler. 66 00:03:48,258 --> 00:03:50,660 Ödevini bitirdin mi? 67 00:03:50,695 --> 00:03:55,098 Tom Walker'ın yaşadığına inanamıyorum cidden. 68 00:03:55,133 --> 00:03:57,134 Biliyorum. Çılgınca görünüyor. 69 00:03:57,168 --> 00:03:59,336 Babam ne diyor? 70 00:03:59,371 --> 00:04:01,839 Pek bir şey demedi. 71 00:04:01,873 --> 00:04:03,941 Babama sordun mu? 72 00:04:03,975 --> 00:04:06,077 Evet, Dana, elbette sordum. 73 00:04:06,111 --> 00:04:07,578 İnanamıyor o da. 74 00:04:07,612 --> 00:04:10,093 Bir yanlışlık olmalı dedi. 75 00:04:10,094 --> 00:04:12,416 Bu, FBI'nın ilk hatası değil. 76 00:04:12,451 --> 00:04:14,452 Evet ama ya haklılarsa? 77 00:04:14,486 --> 00:04:18,655 İki denizcinin esir alınıp birinin terörist olması? 78 00:04:18,690 --> 00:04:22,325 Babam çılgına dönmüş olmalı. 79 00:04:22,359 --> 00:04:24,860 Aradığınız her şeyi bulabildiniz mi, efendim? 80 00:04:24,895 --> 00:04:27,062 - Evet, teşekkürler - Ne demek. 81 00:04:28,999 --> 00:04:31,100 - Tek bir şey var. - Evet. 82 00:04:31,135 --> 00:04:32,835 Ne yazıyor burada? 83 00:04:32,870 --> 00:04:35,638 - Vitamin Suyu. - O da ne? 84 00:04:35,672 --> 00:04:37,774 Güzel bir şeydir. Çeşnili su gibi bir şey. 85 00:04:37,808 --> 00:04:40,877 Sizin için birine getirtmemi ister misiniz? 86 00:04:40,911 --> 00:04:42,645 Hangisinden olsun? 87 00:04:42,679 --> 00:04:45,014 Bilmem, elinizde neler var? 88 00:04:45,048 --> 00:04:48,885 Sen, savaş kahramanı olan denizcisin değil mi? 89 00:06:01,928 --> 00:06:04,963 Cennete giden kardeşlerimiz için... 90 00:06:04,998 --> 00:06:07,533 ...dua etmekten başka yapacak bir şeyimiz yok. 91 00:06:07,567 --> 00:06:10,602 FBI diyor ki: İlk ateşi onlar etti. 92 00:06:10,636 --> 00:06:12,103 Ki bu bir yalan. 93 00:06:12,138 --> 00:06:16,541 Gerçek şu ki: Bir ibadethanede ateş edip iki masum kişiyi öldürdüler. 94 00:06:16,575 --> 00:06:18,442 Hiçbir tahrik unsuru yokken. 95 00:06:18,476 --> 00:06:20,944 Peki ya peşinde oldukları adam Tom Walker? 96 00:06:20,978 --> 00:06:22,612 Onunla ilgili ne biliyorsunuz? 97 00:06:22,647 --> 00:06:25,315 Tek bildiğimiz sabah namazı için toplandığımızda... 98 00:06:25,349 --> 00:06:29,285 ...FBI ajanları tarafından kovalanırken camimize girmiş bir yabancı olduğu. 99 00:06:29,319 --> 00:06:31,121 Ateş eden ajanların isimleri size söylendi mi? 100 00:06:31,155 --> 00:06:35,006 Hayır, kapsamlı bir soruşturma için hâlâ bekliyoruz. Henüz bir şey bilmiyoruz. 101 00:06:36,294 --> 00:06:37,494 Hayır, beyefendi. 102 00:06:37,529 --> 00:06:41,198 Nefrete göz yummayacağız. Ve şiddete. 103 00:06:42,334 --> 00:06:44,335 Bayan Mathison. 104 00:06:44,369 --> 00:06:46,403 Özel Ajan Hall. 105 00:06:46,438 --> 00:06:49,807 Bu işin sorumlusu SWAT tim lideriyle görüşmeyi istemiştim. 106 00:06:49,841 --> 00:06:52,309 Karşınızda ben varım. Onun patronu. 107 00:06:52,344 --> 00:06:54,011 Nasıl yardım edebilirim? 108 00:06:54,045 --> 00:06:56,213 Ayakkabılarını çıkarır mısın, lütfen? 109 00:07:00,884 --> 00:07:03,119 Burada tam olarak ne yapıyoruz? 110 00:07:03,153 --> 00:07:05,087 Walker'ı yakalamak için gerekeni. 111 00:07:05,121 --> 00:07:08,023 Kaçak yakalama operasyonu diye bir şey var biliyorsun. 112 00:07:08,057 --> 00:07:11,494 56 saha ofisinde herkesin iş başında olduğu... 113 00:07:11,528 --> 00:07:13,663 SWAT lideriyle görüşmeyi istememin nedeni... 114 00:07:13,697 --> 00:07:16,608 ...bana burada olanları detayıyla anlatması içindi. 115 00:07:16,643 --> 00:07:18,335 Ki bana anlatttı. 116 00:07:18,369 --> 00:07:22,941 Walker sokaktan gelip, şu kapıdan geçmiş. 117 00:07:22,975 --> 00:07:26,878 Silahlı olduğunu biliyoruz çünkü senin adamlarından birinin silahını çalmıştı, 118 00:07:26,913 --> 00:07:28,547 Ve? 119 00:07:28,581 --> 00:07:30,415 İlk ateşi Walker mı etti? 120 00:07:32,085 --> 00:07:35,887 - Evet. - Ama şuradaki imam, dünyaya bunun bir yalan olduğunu söylüyor. 121 00:07:35,922 --> 00:07:38,290 İmam mı? Benim sözlerime karşı onunkiler. 122 00:07:38,324 --> 00:07:41,727 Ayrıca cemaatinden kimsenin Walker'ı tanımadığını söylüyor. 123 00:07:41,761 --> 00:07:43,395 Bu doğru değil. 124 00:07:43,429 --> 00:07:45,397 Nedenini bilmek ister misin? 125 00:07:45,431 --> 00:07:46,698 Lütfen. 126 00:07:46,733 --> 00:07:48,967 Benimle gel. 127 00:07:49,001 --> 00:07:52,904 Merdivenlerden inip servis koridoruna geliyor... 128 00:07:52,939 --> 00:07:55,340 ...solda kapıcının odası var... 129 00:07:55,374 --> 00:07:57,909 ...sağda binanın iki kat altında... 130 00:07:57,944 --> 00:07:59,477 ...binanın doğu tarafındaki... 131 00:07:59,512 --> 00:08:01,513 ...Raum Sokağına açılan bir kapı var. 132 00:08:01,547 --> 00:08:03,915 Piç kurusu sağa gidiyor. 133 00:08:03,949 --> 00:08:06,517 Nereye gideceğini iyi biliyordu. 134 00:08:06,552 --> 00:08:08,720 Beni takip edebiliyor musun? 135 00:08:08,755 --> 00:08:10,522 Bu camiyi biliyor. 136 00:08:10,556 --> 00:08:12,925 Doğru. 137 00:08:12,959 --> 00:08:15,594 Ve buraya gelen bir sürü kişi de biliyor. 138 00:08:41,987 --> 00:08:43,621 Selamun Aleyküm. 139 00:08:43,655 --> 00:08:46,123 Aleyküm Selam. 140 00:08:46,157 --> 00:08:48,625 İmam, izninizle kaybınız için ne kadar üzgün olduğumu... 141 00:08:48,660 --> 00:08:50,527 ...belirteyim. - Kayıplarım. 142 00:08:50,562 --> 00:08:51,629 Çoğul. 143 00:08:51,663 --> 00:08:53,997 İki kişi öldü. 144 00:08:55,392 --> 00:08:57,351 Yukarı çık, birazdan gelirim. 145 00:09:01,005 --> 00:09:02,639 İmam, benim adım Carrie Mathison. 146 00:09:02,674 --> 00:09:07,911 Eğer suçlu değilsek tüm bunlar nasıl yaşandı diye düşünen yetkili biri daha. 147 00:09:07,946 --> 00:09:10,584 - Değil mi? - Ben de Müslümanım. 148 00:09:11,244 --> 00:09:14,116 O hâlde sizler bu kıyımdan utanmalısınız. 149 00:09:14,769 --> 00:09:16,899 Acınızı anlıyorum, imam. 150 00:09:17,255 --> 00:09:19,756 Ayrıca bu mahallede yaptığınız iyi işlerin de farkındayım... 151 00:09:19,790 --> 00:09:21,391 ...camidekinden başka işlerin. 152 00:09:21,425 --> 00:09:23,793 O hâlde hakkımız yeniyormuş gibi hissettiğimizi anlamalısınız. 153 00:09:23,827 --> 00:09:25,495 Anlıyorum, evet. 154 00:09:25,529 --> 00:09:30,166 Ben dâhil olanları gören 7 görgü tanığı var. 155 00:09:30,200 --> 00:09:33,403 Affedin ama şu andaki tek görevim,... 156 00:09:33,438 --> 00:09:36,140 ...şu Walker denen adamı acilen yakalamak. 157 00:09:36,174 --> 00:09:38,275 Ajanlara bir kere bile ateş etmedi. 158 00:09:38,310 --> 00:09:40,612 Onlardan kurtulmak için hızlıca kaçıyordu. 159 00:09:40,646 --> 00:09:43,649 Ya hızlıca kaçabildiği için Walker şanslıydı... 160 00:09:43,683 --> 00:09:46,752 ...ya da kaçış güzergahı olarak kullanacak kadar iyi biliyordu bu camiyi. 161 00:09:48,221 --> 00:09:50,189 Teselli etmem gereken aileler var. 162 00:09:50,223 --> 00:09:52,190 Düzenlemem gereken cenaze törenleri var. 163 00:09:52,225 --> 00:09:53,759 Olanlar için adalet bulamayacaklarına... 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,761 ...inanan bir cemaatim var. 165 00:09:55,795 --> 00:09:59,631 Eğer Walker'ı tanıyorsanız, ya da onunla ilgili bir şey biliyorsanız... 166 00:09:59,665 --> 00:10:01,833 ...ya da onu tanıyan birini... 167 00:10:01,867 --> 00:10:05,637 ...bize söyleyecekleriniz aramızda kalacak. 168 00:10:06,906 --> 00:10:09,595 Ve buna karşılık bana bir şey teklif etmiyorsunuz. 169 00:10:09,630 --> 00:10:11,844 Ne demek istediniz? 170 00:10:11,878 --> 00:10:14,280 Tam olarak. Düzgün anlayayım. 171 00:10:14,314 --> 00:10:18,485 FBI sadece dua eden iki masum insanı öldürdüğünü... 172 00:10:18,519 --> 00:10:23,658 ...kabul edene dek iki tane aile adalet bulamayacak. 173 00:10:23,692 --> 00:10:25,727 Başka bir deyişle, bir şeyler biliyorsunuz. 174 00:10:29,264 --> 00:10:30,998 Hoşça kalın, Bayan Mathison. 175 00:10:31,032 --> 00:10:33,400 Bay Galvez. 176 00:10:34,536 --> 00:10:36,904 Walker'ı tanıyor. 177 00:10:36,938 --> 00:10:38,672 Gördün, değil mi? Deli değilim ya? 178 00:10:38,706 --> 00:10:40,307 Deli değilsin. 179 00:10:40,341 --> 00:10:43,499 İmamın benimle konuşmasının neye mâl olacağı umurumda değil. 180 00:10:43,534 --> 00:10:46,270 Neye mâl olacağı mı? Tüm hatayı FBI'nın kabullenmesini istiyor. 181 00:10:46,305 --> 00:10:48,181 Bu konuda iyi şanslar. 182 00:10:50,018 --> 00:10:53,086 İlâç değil, bir içecek. 183 00:10:53,121 --> 00:10:54,888 Dana 'Canlandırıcı' olanını... 184 00:10:54,922 --> 00:10:57,090 ...Chris 'Enerji' olanını seviyor. 185 00:10:57,125 --> 00:10:59,026 Dana, Tom Walker'la ilgili şeyler soruyor. 186 00:10:59,060 --> 00:11:01,529 İnternetten bakıyor ve verecek bir cevabım yok... 187 00:11:01,563 --> 00:11:03,364 ...eve olabildiğince erken gelebilirsen-- 188 00:11:03,399 --> 00:11:06,034 Chris'e, bugün tüm ödevlerini bitirirse... 189 00:11:06,068 --> 00:11:07,869 ...onu sinemaya götüreceğimi söyledim. 190 00:11:07,904 --> 00:11:11,606 Senin de gelmeni istiyor... 191 00:11:11,640 --> 00:11:14,241 Beni ara. Tamam mı? 192 00:12:53,310 --> 00:12:55,812 Burası artık yeni evin. 193 00:13:09,225 --> 00:13:11,627 Gel. 194 00:15:09,216 --> 00:15:11,584 Oğlum, Issa. 195 00:15:21,564 --> 00:15:23,999 Selamun Aleyküm. 196 00:15:24,034 --> 00:15:27,136 Issa... 197 00:15:32,176 --> 00:15:35,178 Issa. 198 00:15:38,048 --> 00:15:42,885 Ona İngilizce öğretmeni istiyorum. 199 00:15:42,919 --> 00:15:46,755 Gerektiği kadar burada onunla yaşayacaksın. 200 00:16:09,281 --> 00:16:13,217 Bunu nasıl yapacağım hiç bilmiyorum. 201 00:16:13,251 --> 00:16:16,354 Ben öğretmen değilim. 202 00:16:42,548 --> 00:16:43,782 Bir sorunumuz var. 203 00:16:43,816 --> 00:16:45,049 Hey. 204 00:16:45,084 --> 00:16:46,718 Beni mi takip ediyorsun artık? 205 00:16:46,752 --> 00:16:48,620 Beni nasıl buldun? 206 00:16:48,654 --> 00:16:51,389 Yıllarca beni eğittiler. 207 00:16:51,423 --> 00:16:55,226 - Sorun ne? - İmam. 208 00:16:55,260 --> 00:16:57,228 Bir-iki güne sakinleşir. 209 00:16:57,262 --> 00:16:58,963 Bir-iki günüm yok benim. 210 00:16:58,997 --> 00:17:00,398 İlk ateşi edenin senin adamların olduğunu söylüyor. 211 00:17:00,432 --> 00:17:01,766 Ne dediğini biliyorum. 212 00:17:01,800 --> 00:17:03,534 Kendi dâhil, 7 görgü tanığı var... 213 00:17:03,569 --> 00:17:06,304 ...Walker'ın ateş etmediğini söyleyen. 214 00:17:06,338 --> 00:17:08,806 Yani? 215 00:17:08,840 --> 00:17:13,143 Walker'la ilgili bilgi sakladığına inanıyorum. 216 00:17:13,178 --> 00:17:15,479 Falaka falan kullanmıyor musunuz siz? 217 00:17:15,513 --> 00:17:17,982 Kötü bir durumun içine düşmüş iyi biri o. 218 00:17:18,016 --> 00:17:21,986 Bir terörist zanlısının kaçış güzergâhı olarak kullandığı bir caminin imamı. 219 00:17:22,020 --> 00:17:24,896 Öldürülen adamlar için adalet istiyor... 220 00:17:24,931 --> 00:17:26,758 ...ki bunun için Walker hakkında bildiklerini bana anlatacaktır. 221 00:17:26,792 --> 00:17:29,161 Adalet? 222 00:17:29,195 --> 00:17:32,064 O da ne demek? 223 00:17:33,867 --> 00:17:36,235 Aileler için tazminat demek bir anlamda. 224 00:17:36,270 --> 00:17:38,671 Eğer adamlarından biri hata yaptıysa,... 225 00:17:38,706 --> 00:17:41,341 ...bunu söylemelisin. 226 00:17:41,376 --> 00:17:42,676 Sana bir şey sorayım. 227 00:17:42,711 --> 00:17:46,848 - Silahlı çatışmaya katıldın mı hiç? - Evet. 228 00:17:48,817 --> 00:17:51,685 Peki. 229 00:17:51,720 --> 00:17:54,187 Sizinkilerin verdiği bilgiye dayanarak... 230 00:17:54,221 --> 00:17:56,656 ...adamlarım bir terörist zanlısını takip ediyor... 231 00:17:56,690 --> 00:18:00,294 ...cami olduğunu bilmedikleri karanlık lanet bir binada. 232 00:18:00,328 --> 00:18:04,865 Ayrıca ekipten biri, bir teröristi vurmak için imkânı olduğunu düşünüyor... 233 00:18:04,899 --> 00:18:09,336 ...ve ateş ediyor. Kazara iki sivili çapraz ateşin ortasında bırakıyor. 234 00:18:09,370 --> 00:18:11,271 Olur böyle vakalar. 235 00:18:11,305 --> 00:18:14,842 Ama benim ya da Büro'nun... 236 00:18:14,876 --> 00:18:18,679 ...CIA'in gelip adamlarımı harcamasına izin vereceğimizi düşünüyorsan... 237 00:18:18,714 --> 00:18:21,049 ...kafan iyi demektir. 238 00:18:41,370 --> 00:18:43,671 Hey, Issa. Yaklaş. 239 00:18:43,705 --> 00:18:45,239 Korkma. 240 00:18:45,273 --> 00:18:46,807 Gel hadi. 241 00:18:46,842 --> 00:18:48,409 Oynamak ister misin? 242 00:18:52,514 --> 00:18:55,516 Bunu yapmayı biliyor musun? 243 00:19:00,055 --> 00:19:02,423 Bunu yapabilir misin? Ha? 244 00:19:03,625 --> 00:19:06,059 Öğrenmek ister misin? 245 00:19:08,362 --> 00:19:11,697 Evet mi? 246 00:19:11,732 --> 00:19:13,500 Bak. Futbol topu. 247 00:19:13,534 --> 00:19:14,934 Futbol topu. 248 00:19:14,968 --> 00:19:16,369 Futbol. 249 00:19:16,403 --> 00:19:18,237 Söyleyebilir misin? Futbol. 250 00:19:18,272 --> 00:19:20,606 Futbol... 251 00:19:20,640 --> 00:19:21,874 Hey. 252 00:19:23,143 --> 00:19:24,544 Hey. 253 00:19:24,578 --> 00:19:26,712 Hey, Issa. 254 00:19:26,747 --> 00:19:29,715 Bekle. 255 00:19:29,749 --> 00:19:33,452 Kazara iki sivili çapraz ateşin ortasında bırakıyor. 256 00:19:33,487 --> 00:19:35,855 Olur böyle vakalar. 257 00:19:35,889 --> 00:19:39,358 Ama benim ya da Büro'nun... 258 00:19:39,392 --> 00:19:42,928 ...CIA'in gelip adamlarımı harcamasına izin vereceğimizi düşünüyorsan... 259 00:19:42,963 --> 00:19:45,965 ...kafan iyi demektir. 260 00:19:45,999 --> 00:19:51,103 Çok adisin, Carrie. Yine de hakkını vermek lâzım. 261 00:19:51,137 --> 00:19:54,406 Yakamayacağın köprü, ateşe veremeyeceğin yer yok. 262 00:19:54,441 --> 00:19:58,810 Konu Walker'ı ya da herhangi bir terörist zanlısını yakalamaya gelince, yok. 263 00:19:58,845 --> 00:20:03,548 Seninle aynı tarafta olduğunu düşünen kıdemli bir FBI ajanını kaydettin... 264 00:20:03,582 --> 00:20:06,048 ...böylece FBI'ın hata yaptığını kabul etmesi için baskı yapabileceksin. 265 00:20:06,083 --> 00:20:09,753 Walker'ı yakalamak için en iyi şansımız olan Büro'yu... 266 00:20:09,788 --> 00:20:11,822 ...feda etmeye hazır mısın cidden? 267 00:20:11,856 --> 00:20:14,724 Kazara ateş edip 2 kişiyi öldürdüler. 268 00:20:14,759 --> 00:20:17,660 Bunun kolay olmadığını biliyorum... 269 00:20:17,695 --> 00:20:20,062 ...ama sorumluluğu üstlenip bir açıklama yapmaları için... 270 00:20:20,097 --> 00:20:21,831 - ...onları ikna etmeliyiz - Ne için? 271 00:20:21,865 --> 00:20:26,802 İmamın sana vereceğini sandığın şüpheli bilginin umudu için mi? 272 00:20:26,836 --> 00:20:28,704 Saygısızlık etmek istemem David... 273 00:20:28,739 --> 00:20:31,478 ...ama sanırım bir kaynağı tanıyacak kadar bulundum sahada. 274 00:20:34,777 --> 00:20:37,245 Yapmayacaksın... 275 00:20:37,280 --> 00:20:39,081 ...tekrarlıyorum... 276 00:20:39,115 --> 00:20:43,185 ...FBI'ın Walker için yaptığı insan avını sabote edecek bir şey yapmayacaksın. 277 00:20:43,219 --> 00:20:44,820 Bu kesin bir emirdir. 278 00:21:07,210 --> 00:21:09,178 Ne oldu burada? 279 00:21:11,048 --> 00:21:14,317 Ona topla bir iki numara gösteriyordum. 280 00:21:14,351 --> 00:21:16,919 Bardakları deviriverdim işte. 281 00:22:05,266 --> 00:22:09,703 Ne yapıyorsun, Carrie? 282 00:22:09,737 --> 00:22:11,439 Ne? Hiçbir şey. 283 00:22:13,108 --> 00:22:15,876 En son baktığımda burası benim odamdı. 284 00:22:15,910 --> 00:22:20,681 Sakinleşmek için bir yere ihtiyacım vardı. 285 00:22:20,715 --> 00:22:22,550 Bir yere mi? 286 00:22:22,584 --> 00:22:24,752 Burada olmanı umuyordum. Nerelerdeydin? 287 00:22:24,787 --> 00:22:28,556 Şu imam ve FBI meselesini duydum. 288 00:22:28,591 --> 00:22:31,058 Estes haklı. 289 00:22:31,093 --> 00:22:33,061 İmam, Walker'ı tanıyor. 290 00:22:33,095 --> 00:22:35,397 Bundan yüzde yüz eminim. 291 00:22:35,431 --> 00:22:36,898 Sence İmam kötü biri mi? 292 00:22:36,933 --> 00:22:38,266 Hayır. Sorun da bu zaten. 293 00:22:38,301 --> 00:22:39,901 Aziz gibi bir şey. 294 00:22:39,936 --> 00:22:42,737 Onunla ilgili elimde koz yok. Baskı yapabileceğim bir şey yok. 295 00:22:42,771 --> 00:22:44,572 Kötü biri olmadığına yüzde yüz emin misin? 296 00:22:44,606 --> 00:22:46,274 Hemen hemen. 297 00:22:51,346 --> 00:22:54,949 Yani? 298 00:22:54,983 --> 00:22:58,052 Belki soruna yanlış şekilde yaklaşıyorsun. 299 00:23:27,214 --> 00:23:29,949 Allahu Ekber. 300 00:23:29,983 --> 00:23:32,919 Allahu Ekber. 301 00:23:32,954 --> 00:23:35,288 Allahu Ekber. 302 00:23:35,322 --> 00:23:37,424 Allahu Ekber. 303 00:23:40,495 --> 00:23:42,163 Adalet istiyoruz! 304 00:23:42,197 --> 00:23:44,199 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz! 305 00:23:49,739 --> 00:23:51,440 Bu da ne böyle? 306 00:23:51,474 --> 00:23:53,775 Sanırım buna "Destek Yakarışı" diyorlar. 307 00:24:04,052 --> 00:24:06,219 Selamun Aleyküm. 308 00:24:06,254 --> 00:24:07,621 Aleyküm Selam. 309 00:24:07,655 --> 00:24:09,189 Benim adım Carrie. 310 00:24:09,223 --> 00:24:10,657 Kim olduğunu biliyorum. 311 00:24:10,692 --> 00:24:13,060 İçeri girebilir miyim? 312 00:24:13,095 --> 00:24:15,063 Kocanla konuşmam gerekiyor. 313 00:24:24,907 --> 00:24:26,875 Çay almaz mısın lütfen? 314 00:24:31,447 --> 00:24:33,415 Üzgünüm, bu o kadar kolay değil. 315 00:24:33,449 --> 00:24:36,084 Anlıyorum. 316 00:24:36,118 --> 00:24:39,553 İmam, araştırmamı yaptım. 317 00:24:39,587 --> 00:24:41,554 Cemaatin için yaptığın işleri biliyorum. 318 00:24:41,589 --> 00:24:43,523 Aşağı caddedeki Father Rose kilisesiyle... 319 00:24:43,557 --> 00:24:45,758 ...yürüttüğünüz kadın sığınma evini. 320 00:24:45,793 --> 00:24:49,095 Seninle aynı şeyi istediğimizden hiçbir şüphem yok. 321 00:24:49,129 --> 00:24:50,730 Ki bu daha iyi bir dünya. 322 00:24:50,764 --> 00:24:53,000 Ve daha iyi bir Amerika. 323 00:24:54,969 --> 00:24:57,004 Eğer bu ülkede başka bir terör saldırısı daha gerçekleşirse... 324 00:24:57,039 --> 00:24:59,440 ...olaylar çığırından çıkar. 325 00:24:59,475 --> 00:25:02,210 Sen de, ben de biliyoruz ki neredeyse o noktadayız. 326 00:25:02,244 --> 00:25:06,781 Ama bir saldırı gerçekleşmeden, verilen bilgilerle iz sürülebilecekken... 327 00:25:06,816 --> 00:25:10,330 ...sen bu bilgiyi verme şansın varken gizli tuttuysan. 328 00:25:11,987 --> 00:25:14,888 Cami... 329 00:25:14,923 --> 00:25:18,058 ...bu hale getirmek için çabaladığın cemaatin. 330 00:25:19,560 --> 00:25:22,062 Tüm bunları ateşe verecekler. 331 00:25:24,732 --> 00:25:26,699 Bizim tek umudumuz... 332 00:25:26,734 --> 00:25:30,069 ...ki bu iyi bir tanesi olan bizim gibi insanların... 333 00:25:30,103 --> 00:25:32,972 ...kafa kafaya vererek birbirine yardım etmesidir. 334 00:25:33,006 --> 00:25:35,908 Şimdi benim Tom Walker'ı bulmam gerek. 335 00:25:38,411 --> 00:25:40,378 Bana yardım edecek misin? 336 00:25:43,617 --> 00:25:45,651 Bahsettiğin saldırıyla ilgili dualarım... 337 00:25:45,686 --> 00:25:47,987 ...Amerika ile birlikte. 338 00:25:48,021 --> 00:25:49,555 Ama sen haklısın. 339 00:25:49,590 --> 00:25:51,157 Dualardan fazlası lazım. 340 00:25:51,191 --> 00:25:53,459 Birbirimize yardım etmeliyiz. 341 00:25:53,494 --> 00:25:57,397 Öylesine laflardan çok harekete geçilmeli... 342 00:25:57,431 --> 00:26:00,099 ...ki sen şu ana kadar konuşmaktan başka bir şey yapmadın. 343 00:26:01,335 --> 00:26:03,303 Ne bekliyordun? 344 00:26:03,337 --> 00:26:05,839 Bu çok basit. Gerçeği. 345 00:26:07,641 --> 00:26:09,608 İki insan trajik bir şekilde... 346 00:26:09,643 --> 00:26:12,478 ...terörist şüphesiyle can verdi. 347 00:26:12,512 --> 00:26:13,946 Bizim yapmaya çalıştığımız bir daha bunun gerçekleşmemesi. 348 00:26:13,980 --> 00:26:16,649 İşte bu gerçek. 349 00:26:17,717 --> 00:26:20,185 Walker'ı tanıdığını biliyorum. 350 00:26:24,224 --> 00:26:26,626 Lütfen. 351 00:26:29,897 --> 00:26:31,931 Eğer bir bilgim yok demişsem... 352 00:26:31,966 --> 00:26:33,867 ...bilgim yoktur. 353 00:26:33,901 --> 00:26:35,468 Üzgünüm. 354 00:26:52,587 --> 00:26:54,554 Şayet fikrini değiştirirsen. 355 00:26:58,159 --> 00:27:00,827 Çay için teşekkürler. 356 00:27:00,862 --> 00:27:02,228 Esselamu Aleyküm. 357 00:27:02,263 --> 00:27:04,231 Hoşça kalın. 358 00:27:07,535 --> 00:27:09,670 Adalet istiyoruz! 359 00:27:09,704 --> 00:27:12,673 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz! 360 00:27:15,010 --> 00:27:17,378 Nasıl gitti? 361 00:27:19,247 --> 00:27:23,051 FBI lanet Walker'ı bulsa iyi olur. Tek söyleyebileceğim şey bu. 362 00:28:01,891 --> 00:28:05,527 Bir adam karısı için ev yapmak istiyormuş. 363 00:28:05,562 --> 00:28:07,797 Ona aşıkmış. 364 00:28:07,831 --> 00:28:11,601 Ev onları güvende tutabilecek kadar güçlü olmalıdır. 365 00:28:13,270 --> 00:28:16,272 İssa, bu harikaydı. 366 00:28:16,307 --> 00:28:18,442 Bu kadar çabuk bir şekilde bunu yapman. 367 00:28:20,812 --> 00:28:22,980 Bu gerçekten harika. 368 00:28:43,304 --> 00:28:45,172 Bazen Allah şahidim olsun ki... 369 00:28:45,206 --> 00:28:47,741 ...insanlar kendilerinin en büyük düşmanı oluyor. 370 00:28:47,776 --> 00:28:49,810 Bana mı anlatıyorsun. 371 00:28:49,845 --> 00:28:50,944 Ne yapıyorsun Saul? 372 00:28:50,979 --> 00:28:52,079 Sesin biraz şey... 373 00:28:52,113 --> 00:28:53,447 Walker'la ilgili ne biliyoruz? 374 00:28:53,481 --> 00:28:55,583 Keskin nişancı olduğunu biliyoruz. 375 00:28:55,617 --> 00:28:57,417 Keskin nişancılar saklanmak için eğitilirler. 376 00:28:57,452 --> 00:29:00,654 Ya herkesin gözü önünde gizlenirler... 377 00:29:00,689 --> 00:29:04,525 ...veyahutta bu işe yaramazsa; şimdiki durumda olduğu gibi araziye giderler. 378 00:29:04,559 --> 00:29:06,794 Diğer bir deyişle ortadan kayboldu. 379 00:29:07,830 --> 00:29:08,997 Bekle bir saniye. 380 00:29:10,833 --> 00:29:12,801 Alo. 381 00:29:12,835 --> 00:29:16,338 Carrie, ben Zahira. 382 00:29:16,373 --> 00:29:19,275 Benimle 15 dakika içinde buluşabilir misin? 383 00:29:19,309 --> 00:29:21,878 Tabi ki. 384 00:29:38,929 --> 00:29:40,897 Hey, oradaki. 385 00:29:40,931 --> 00:29:42,832 Dur, dur bir sorun yok. 386 00:29:44,601 --> 00:29:47,002 Benim hatam. Sessiz sessiz gelip seni ürkütmek istememiştim. 387 00:29:47,036 --> 00:29:48,804 Sorun yok. 388 00:29:48,839 --> 00:29:50,073 Bakabilir miyim? 389 00:29:50,107 --> 00:29:52,075 Tabi. 390 00:29:52,109 --> 00:29:55,679 Bir şahasere sahip olduğun su götürmez gerçek. 391 00:29:55,713 --> 00:29:57,414 Nedir bu? Özel versiyon falan mı? 392 00:29:57,448 --> 00:29:58,849 Ölçümlü versiyon? 393 00:29:58,883 --> 00:30:00,218 Onun gibi bir şeyler. 394 00:30:00,252 --> 00:30:02,653 Güzel. 395 00:30:02,688 --> 00:30:03,888 Ne avlıyorsun? 396 00:30:03,923 --> 00:30:05,523 Ofis malzemeleri. 397 00:30:06,892 --> 00:30:08,727 Sende ne var? 398 00:30:08,761 --> 00:30:11,396 Marlin 336 Vari-X. 399 00:30:11,430 --> 00:30:12,731 Tamamdır, işini bitir. 400 00:30:12,765 --> 00:30:14,399 Bu onun işini bitirir. 401 00:30:15,901 --> 00:30:17,535 Bugün kesinlikle bunun için güzel bir gün. 402 00:30:17,570 --> 00:30:19,704 Sen güzel bir taneyi halletmişsin. 403 00:30:19,738 --> 00:30:21,405 Bu şeyin iş üstündeki halini görmek ister misin? 404 00:30:21,439 --> 00:30:23,673 Daha biraz önce tam isabet yaptım. 405 00:30:23,708 --> 00:30:27,110 Tabi, tabi. Neden olmasın? 406 00:30:50,235 --> 00:30:52,903 İsmini öğrenemedim. 407 00:30:52,938 --> 00:30:55,373 Şey, Dan. 408 00:30:55,407 --> 00:30:57,242 Adım Dan. 409 00:30:57,276 --> 00:30:59,211 İyi bir sohbetti Dan. 410 00:30:59,245 --> 00:31:01,047 İyi şanslar. 411 00:31:01,081 --> 00:31:04,050 Sağol, sana da. 412 00:31:11,358 --> 00:31:13,760 Merhaba Zahira. 413 00:31:13,795 --> 00:31:15,295 Bizim evimize geldiğinde... 414 00:31:15,329 --> 00:31:17,431 ...kocamla yalnız kalmanızın... 415 00:31:17,465 --> 00:31:19,733 ...caiz olmadığını biliyordun. 416 00:31:19,767 --> 00:31:21,434 İki çift kulak... 417 00:31:21,468 --> 00:31:23,803 ...ne diyeceğini duyması için tek çiftten daha iyi. 418 00:31:23,837 --> 00:31:26,572 Belki. 419 00:31:26,606 --> 00:31:29,742 Ben kocama aşığım Carrie. 420 00:31:29,776 --> 00:31:30,976 O çok iyi bir adam. 421 00:31:31,010 --> 00:31:33,412 Şüphem yok. 422 00:31:39,219 --> 00:31:42,254 Bu ülkeyle ilgili dediklerini anlıyorum. 423 00:31:42,289 --> 00:31:45,190 Bıçak kemiğe dayanmış durumda. 424 00:31:45,225 --> 00:31:50,163 Senden tek bir isteğim var... 425 00:31:50,197 --> 00:31:52,331 ...lütfen bu buluşma aramızda kalsın. 426 00:31:52,366 --> 00:31:54,600 Tamamdır. 427 00:31:56,670 --> 00:32:00,540 Bu adam, Walker. Geçtiğimiz haftalarda... 428 00:32:00,574 --> 00:32:05,345 ...camiye 8 veya 9 kere geldi. 429 00:32:05,379 --> 00:32:06,980 Hepsinde bir adamla buluştu. 430 00:32:07,014 --> 00:32:09,815 Camiye namaz için gelmeyen biri. 431 00:32:09,850 --> 00:32:12,318 Sadece iş yapmak için. 432 00:32:12,352 --> 00:32:14,220 O adamın adını biliyor musun? 433 00:32:14,254 --> 00:32:16,688 Tek bildiğim... 434 00:32:16,723 --> 00:32:19,791 ...diplomatik plakalı bir aracı olduğu. 435 00:32:19,825 --> 00:32:21,893 Hangi ülke? 436 00:32:24,663 --> 00:32:26,630 Suudi Arabistan. 437 00:32:28,833 --> 00:32:30,801 Teşekkürler. 438 00:32:58,529 --> 00:33:00,730 Kötü bir rüya? 439 00:33:00,764 --> 00:33:04,567 Evet, evet, öyleydi. 440 00:33:09,806 --> 00:33:12,374 Ne var bakalım orada? 441 00:33:15,479 --> 00:33:19,348 Bu çok güzel İssa. 442 00:33:19,383 --> 00:33:22,018 Bu gerçekten çok güzel. 443 00:33:23,487 --> 00:33:26,455 Teşekkürler. 444 00:33:44,675 --> 00:33:47,344 Ne bu böyle? Neler oluyor? 445 00:34:18,777 --> 00:34:20,678 Nicholas? 446 00:34:20,712 --> 00:34:23,948 Beni duyabiliyor musun Nicholas? 447 00:34:24,984 --> 00:34:26,952 Nicholas. 448 00:34:29,723 --> 00:34:31,958 Evet. Seni duyabiliyorum. 449 00:34:31,992 --> 00:34:33,826 Kızgınsın. 450 00:34:33,861 --> 00:34:36,429 Sen nasıl hissetmemi bekliyordun acaba? 451 00:34:36,463 --> 00:34:39,399 Ayrıca şoktasın da. 452 00:34:40,968 --> 00:34:42,936 Bu sebeptendir ki dostumuza... 453 00:34:42,970 --> 00:34:45,171 ...Washington'da bana iletmesi için bittiğini söyledin. 454 00:34:45,206 --> 00:34:47,006 Son 8 yılımı... 455 00:34:47,041 --> 00:34:49,709 ...Tom Walker'ı öldürdüğümü düşünerek yaşıyorum. 456 00:34:49,743 --> 00:34:52,645 Şimdi öğreniyorum ki bu doğru değil. 457 00:34:52,679 --> 00:34:55,714 Bu da demektir ki yaptığım her şey ama her şey... 458 00:34:55,749 --> 00:34:58,450 İslam'da bulduğun huzur yalan mıydı? 459 00:34:58,484 --> 00:35:00,385 Uğruna inandığım her şey. 460 00:35:00,419 --> 00:35:02,720 Sen Allah'ın bağışlayıcılığına... 461 00:35:02,755 --> 00:35:04,188 ...içindeki merhametle inandın. 462 00:35:04,222 --> 00:35:06,523 Bunların hepsi kandırmacaydı! 463 00:35:06,558 --> 00:35:08,459 Yalan üstüne kuruluydu! 464 00:35:08,493 --> 00:35:11,562 Senin, arkadaşını öldürmene izin vermedim. 465 00:35:11,596 --> 00:35:14,398 Bu iyi bir haber değil mi? 466 00:35:23,440 --> 00:35:25,408 Walker ne yapıyor? 467 00:35:26,777 --> 00:35:28,578 Yardım ediyor. 468 00:35:28,612 --> 00:35:30,246 Bilmen gereken kısmı bu. 469 00:35:32,784 --> 00:35:36,320 Sana verilen başlangıcı hatırlıyor musun? 470 00:35:36,355 --> 00:35:38,890 Evet, hatırlıyorum. 471 00:35:38,924 --> 00:35:40,592 İssa. 472 00:35:43,029 --> 00:35:45,998 Sen bana İssa konusunda güvendin. 473 00:35:46,033 --> 00:35:47,433 Neden? 474 00:35:47,468 --> 00:35:50,503 Ülkesinin bilgilerini düşmanına vermektense ölmeyi yeğleyen... 475 00:35:50,538 --> 00:35:52,539 ...dürüst bir adama neden güvenmeyeyim? 476 00:35:52,573 --> 00:35:56,209 Sen düşmanını, oğluna öğretmenlik etsin diye tuttun. 477 00:35:56,243 --> 00:35:59,680 Hayır, biz sadece başlangıçta düşmandık. 478 00:35:59,714 --> 00:36:03,083 Çünkü diğerleri bize böyle söylemişti. 479 00:36:03,117 --> 00:36:06,419 Şimdi biz düşman mıyız? 480 00:36:09,991 --> 00:36:11,624 Unuttun mu? 481 00:36:17,498 --> 00:36:23,271 Bana biraz fıstık ve kraker al. 482 00:36:23,305 --> 00:36:29,945 Geri dönemesem de umrumda değil. 483 00:36:29,979 --> 00:36:35,217 Karşı takımı... 484 00:36:35,251 --> 00:36:36,751 ...mahvetmek istiyorum. 485 00:36:36,785 --> 00:36:39,453 Bitir. 486 00:36:39,488 --> 00:36:41,823 Hadi ama evlat. Neredeyse bitti. 487 00:36:41,857 --> 00:36:46,628 Karşı takımı mahvedeyim. 488 00:36:46,662 --> 00:36:50,299 Eğer kazanmazlarsa, çok ayıp. 489 00:36:50,334 --> 00:36:53,335 Birinci, ikinci... 490 00:36:53,370 --> 00:36:55,571 ...üçüncü vuruş, dışarıdasın... 491 00:36:55,606 --> 00:36:59,142 ...bu eski top oyununda. 492 00:37:01,679 --> 00:37:04,648 Sensin "evlart". 493 00:37:04,682 --> 00:37:05,949 Sensin evlat. 494 00:37:05,983 --> 00:37:08,652 Sensin evlat. 495 00:37:08,686 --> 00:37:10,821 Okula geç kalacaksın. Yürü bakalım. 496 00:37:16,327 --> 00:37:19,363 Bir şeyi unutmuyor musun? 497 00:37:21,700 --> 00:37:22,900 Bugün gol at. 498 00:37:38,251 --> 00:37:40,786 İssa?! 499 00:37:45,726 --> 00:37:47,027 İssa?! 500 00:37:48,863 --> 00:37:50,830 İssa?! 501 00:37:54,567 --> 00:37:56,134 İssa?! 502 00:37:58,871 --> 00:38:00,472 İssa?! 503 00:38:25,730 --> 00:38:27,564 İssa?! 504 00:38:39,810 --> 00:38:41,311 İssa? 505 00:38:49,955 --> 00:38:53,291 İssa? İssa? 506 00:38:55,160 --> 00:38:56,394 İssa? 507 00:38:56,428 --> 00:38:58,296 İssa... 508 00:39:01,600 --> 00:39:03,034 İssa. 509 00:39:08,407 --> 00:39:10,141 İssa! 510 00:41:06,623 --> 00:41:09,659 Her gün dua ettim... 511 00:41:09,694 --> 00:41:12,829 ...İssa için yaptıklarının parçasını... 512 00:41:12,863 --> 00:41:14,430 ...unutma diye. 513 00:41:14,464 --> 00:41:20,569 Ben bunların hiçbirini istemedim ya da planlamadım. 514 00:41:20,604 --> 00:41:23,606 O günden sonra ne yaptıysan... 515 00:41:23,641 --> 00:41:26,042 ...hepsi senin seçimlerindi. 516 00:41:26,076 --> 00:41:31,180 Ama sonuçta dediğin gibi... 517 00:41:31,215 --> 00:41:35,618 ...sen bir askersin. 518 00:41:35,652 --> 00:41:38,921 Buna sadık kalacaksın... 519 00:41:38,955 --> 00:41:42,224 ...ve neyin doğru olduğunu hissediyorsan onu yapacaksın... 520 00:41:42,259 --> 00:41:46,195 ...ya da yapmayacaksın. 521 00:41:46,229 --> 00:41:48,096 Elhamdülillah. 522 00:41:52,569 --> 00:41:55,937 Nazir? Nazir?! 523 00:42:03,579 --> 00:42:05,613 Nazir bunu 2 yıl öncesinden... 524 00:42:05,647 --> 00:42:06,981 ...hatırlayacağını söyledi. 525 00:42:08,917 --> 00:42:13,488 Yerel saatle 16.42'de pilotsuz bir uçaktan atılan füze ile... 526 00:42:13,522 --> 00:42:16,391 ...Musul merkezinin 150 km uzağındaki bir bölge yerle bir oldu. 527 00:42:18,462 --> 00:42:20,596 IPLA'in lideri... 528 00:42:20,631 --> 00:42:22,131 ...Abu Nazır'ın dağdan... 529 00:42:22,166 --> 00:42:23,733 ...bu operasyonu emrettiğini düşünüyoruz. 530 00:42:23,768 --> 00:42:26,270 83 tane ölen çocuğa ait... 531 00:42:26,304 --> 00:42:29,139 ...görüntüler bazı kanallarda yayınlanıyor. 532 00:42:29,174 --> 00:42:32,843 Açıkça bellidir ki biz bu saldırının çok yanlış olduğuna inanıyoruz. 533 00:42:32,877 --> 00:42:36,247 Teröristlerce propagandaları uğruna yaratılan bir şey. 534 00:42:36,281 --> 00:42:39,450 Ve onlar bize terörist diyorlar. 535 00:42:44,689 --> 00:42:48,492 Hiç kuşkusuz, bu operasyonların temelinde... 536 00:42:48,526 --> 00:42:52,128 ...yapılanlar masumları korumak için yapılmıştır,... 537 00:42:52,163 --> 00:42:55,265 ...özellikle de çocukların hayatını... 538 00:42:55,300 --> 00:42:59,303 ...ki bu yüzden sözümüzü tutup bu teröristleri avlamaya devam edeceğiz... 539 00:43:01,339 --> 00:43:03,307 Bildiğin gibi oradaki adam... 540 00:43:03,341 --> 00:43:04,942 ...başkan yardımcısı... 541 00:43:04,976 --> 00:43:06,810 ...eski CIA şefi... 542 00:43:06,845 --> 00:43:09,146 ...ve o saldırıdaki en etkili adam... 543 00:43:09,180 --> 00:43:10,781 ...İssa'yı öldüren saldırıda. 544 00:43:10,815 --> 00:43:13,216 Şimdi başkan olmaya hazırlanıyor. 545 00:43:13,250 --> 00:43:15,218 Seni kullanmak isteyecektir. 546 00:43:15,252 --> 00:43:16,886 Seninle birlikte görünmek. 547 00:43:16,921 --> 00:43:18,888 Onun Amerikalı kahramanı ve daha fazlası olarak. 548 00:43:18,923 --> 00:43:20,490 Bırak yapsın. 549 00:43:20,524 --> 00:43:24,460 Düşünüyoruz ki sana gelip... 550 00:43:24,495 --> 00:43:26,295 ...politik işlerini yürütmeni de isteyecek. 551 00:43:26,329 --> 00:43:28,197 Evet de. 552 00:43:28,231 --> 00:43:30,299 Bunu yaparak Abu Nazir'e... 553 00:43:30,333 --> 00:43:32,302 ...hala bağlı olduğunun... 554 00:43:32,336 --> 00:43:34,404 ...bir işaretini vermiş olucaksın. 555 00:44:14,280 --> 00:44:17,449 Doktor bunları tok karnına alman gerektiğini söyledi. 556 00:44:21,820 --> 00:44:24,188 Arka yoldan git. 557 00:44:24,222 --> 00:44:25,556 Sağa dön. 558 00:44:25,590 --> 00:44:27,358 Araban caddenin karşısında. 559 00:44:27,392 --> 00:44:29,159 Marketten aldıkların arabada. 560 00:45:39,563 --> 00:45:43,366 Bizim Arap diplomatın evi sol taraftaki. 561 00:45:47,705 --> 00:45:50,040 Lanet diplomat dokunulmazlığı. 562 00:45:50,074 --> 00:45:51,542 2003'deki "Klaus" davası gibi. 563 00:45:51,576 --> 00:45:53,377 Oradaki Caracas'daki İsviçre büyükelçiliğiydi. 564 00:45:53,411 --> 00:45:54,879 Ve biz neredeyse Klaus'u elimizden kaçırıyorduk. 565 00:45:54,913 --> 00:45:57,216 Bu elemanı kaybetmiyorum Saul. 566 00:45:57,250 --> 00:45:59,351 Şimdilik bakacağız ve göreceğiz. 567 00:45:59,385 --> 00:46:01,353 Eğer Zahrani bir şey yapar ya da bir yere giderse... 568 00:46:01,387 --> 00:46:03,522 ...bu bizim Walker'ı bulmamıza yardımcı olur. 569 00:46:03,557 --> 00:46:05,825 Sen bu iş için yaşıyorsun. 570 00:46:07,395 --> 00:46:08,995 Bu, bana söylendi zaten. 571 00:46:17,570 --> 00:46:21,206 Peki ya Zahrani bize hiçbir şey sağlayamazsa? 572 00:46:21,240 --> 00:46:27,078 Onu sorgulamanın şık bir yolunu bulmalıyız. 573 00:46:49,535 --> 00:46:51,871 Bütün gün neredeydin diye sana sormayacağım. 574 00:46:51,905 --> 00:46:55,408 Kafanda bir sürü şeyin olup bittiğini biliyorum... 575 00:46:55,442 --> 00:46:57,410 ...ve ben bozuk plak gibi tekrar edip duruyorum. 576 00:46:57,444 --> 00:46:59,212 Aman tanrım! Ne oldu?! 577 00:46:59,247 --> 00:47:01,115 Saldırıya uğradım. 578 00:47:01,149 --> 00:47:02,683 Saldırıya uğradım da ne demek? 579 00:47:02,717 --> 00:47:05,253 Bana saldırdılar ve paramı aldılar. 580 00:47:05,287 --> 00:47:08,090 İyi misin? Polisi aradın mı? 581 00:47:08,124 --> 00:47:09,959 Polis ne yapabilir ki? 582 00:47:09,993 --> 00:47:11,627 Ben onlara arayıp da onlar gelene kadar... 583 00:47:11,661 --> 00:47:13,729 ...bu şerefsizler çoktan yapacaklarını yapıp gitmiş olurdu. 584 00:47:13,763 --> 00:47:15,298 Nerede oldu bu? 585 00:47:15,332 --> 00:47:17,266 Marketin park alanında. 586 00:47:17,301 --> 00:47:19,035 Üç tane çulsuz. 587 00:47:19,069 --> 00:47:20,804 İyiyim. Ben iyiyim. 588 00:47:20,838 --> 00:47:23,740 Şeye gittim... Acile, acile gittim. 589 00:47:23,775 --> 00:47:25,242 Neden beni aramadın? 590 00:47:25,277 --> 00:47:26,611 Telefonumu da çaldılar. 591 00:47:26,645 --> 00:47:29,413 Seni ve çocukları endişelendirmek istemedim. 592 00:47:29,447 --> 00:47:32,383 Gerçekten, bir şey yok. 593 00:47:32,417 --> 00:47:34,318 Yaralandın mı? 594 00:47:34,352 --> 00:47:35,887 Birkaç kırık kaburga kemiği. 595 00:47:37,655 --> 00:47:40,790 Ben iyiyim, iyi. Tamam mı? 596 00:47:42,860 --> 00:47:45,461 Polisi aramalıydın Brody. 597 00:47:45,495 --> 00:47:48,463 Bu aralar dikkatleri üstüme çekmeye hiç ihtiyacım yok. 598 00:47:48,498 --> 00:47:50,232 Başka neler aldılar? 599 00:47:50,266 --> 00:47:53,668 Biraz para ve gururumu. 600 00:47:55,338 --> 00:47:57,338 İyisin ya önemli olan o. 601 00:47:58,774 --> 00:48:00,808 En kötü kısmı ne biliyor musun? 602 00:48:00,843 --> 00:48:03,478 Ben günümü sen ve çocuklarla... 603 00:48:03,512 --> 00:48:05,614 ...geçirmek istemiştim. 604 00:48:07,884 --> 00:48:10,852 Birlikte daha fazla zaman geçirmek istiyorum. 605 00:48:10,887 --> 00:48:13,255 Aile olarak. 606 00:48:13,289 --> 00:48:15,324 Kulağa hoş geliyor. 607 00:48:22,200 --> 00:48:24,268 8 yıl sonra geri döndüm... 608 00:48:24,303 --> 00:48:25,803 ...marketin dışında saldırıya uğradım. 609 00:48:25,837 --> 00:48:27,105 İnanması güç. 610 00:48:28,808 --> 00:48:30,141 Amerika şiddetli bir ülke. 611 00:48:30,176 --> 00:48:31,810 Ne diyebilirim ki? 612 00:48:35,514 --> 00:48:36,948 Üzgünüm. 613 00:48:36,982 --> 00:48:38,549 Ve tahmin et ne oldu? 614 00:48:38,584 --> 00:48:39,884 Nedir? 615 00:48:39,918 --> 00:48:41,519 Telesekreterde bir mesaj var... 616 00:48:41,553 --> 00:48:44,555 ...başkan yardımcısının ofisinden.