1
00:00:05,602 --> 00:00:08,771
Fuerzas Aéreas y Navales
de los Estados Unidos...
2
00:00:08,805 --> 00:00:11,607
iniciaron una serie de ataques
contra instalaciones terroristas...
3
00:00:11,641 --> 00:00:13,609
El vuelo 103 de Pan Am se
estrelló en la ciudad de Lockerbie.
4
00:00:13,643 --> 00:00:15,087
Ha autorizado salvajes
actos de terrorismo en...
5
00:00:15,122 --> 00:00:17,778
Africa, Europa,
y Oriente Medio.
6
00:00:17,812 --> 00:00:20,390
No se dejará pasar
esta agresión contra Kuwait.
7
00:00:20,424 --> 00:00:22,160
Esta despiadada búsqueda
por aterrorizar.
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,794
No haremos distinciones...
9
00:00:23,828 --> 00:00:25,297
El USS Cole fue
atacado...
10
00:00:25,331 --> 00:00:26,506
mientras repostaba
en el puerto de Adén.
11
00:00:26,540 --> 00:00:28,473
Esto ha sido un acto de terrorismo.
12
00:00:28,508 --> 00:00:30,982
Una acción despreciable y cobarde.
13
00:00:31,017 --> 00:00:33,319
La próxima canción que vamos a tocar...
14
00:00:33,353 --> 00:00:34,487
para ustedes es uno de
los favoritos de siempre.
15
00:00:34,521 --> 00:00:37,090
Hasta que algo le detenga...
16
00:00:37,125 --> 00:00:39,931
¡Sólo me estoy asegurando de
que no nos vuelvan a golpear!
17
00:00:39,965 --> 00:00:43,538
Ese avión se ha estrellado contra
el World Trade Center.
18
00:00:44,906 --> 00:00:47,176
Miles de personas corriendo...
19
00:00:47,211 --> 00:00:50,879
Debemos, y estaremos alerta.
En casa y en el extranjero.
20
00:00:57,490 --> 00:00:59,958
<¿Qué diablos estás haciendo?
21
00:00:59,993 --> 00:01:01,960
¡Dios!
22
00:01:01,994 --> 00:01:03,963
¡Mierda! Ya una vez
antes dejé pasar algo...
23
00:01:03,998 --> 00:01:06,800
¡Y no dejaré... no puedo
dejar que pase de nuevo!
24
00:01:08,069 --> 00:01:10,203
Eso fue hace 10 años.
25
00:01:10,237 --> 00:01:11,904
Todos dejaron pasar algo
aquel día.
26
00:01:11,938 --> 00:01:13,907
Sí, pero todos no son yo.
27
00:01:14,008 --> 00:01:16,708
Www.SubAdictos.Net
presenta
28
00:01:16,709 --> 00:01:19,409
Un subtítulo de
Luis Ramos
29
00:01:19,410 --> 00:01:22,410
HOMELAND
S01E09 - "Fuego Cruzado"
30
00:01:22,581 --> 00:01:24,982
Anteriormente en Homeland:
31
00:01:25,016 --> 00:01:26,816
¿Me estás diciendo
que la maldita CIA...
32
00:01:26,850 --> 00:01:28,617
cree que trabajo para al-Qaeda?
33
00:01:28,652 --> 00:01:30,720
Yo creo que trabajas para al-Qaeda.
34
00:01:30,754 --> 00:01:33,658
- Pregúntame lo que sea.
- ¿Qué sucede en tu garaje?
35
00:01:33,692 --> 00:01:35,092
¿Por qué vas tan tarde
por la noche,
36
00:01:35,127 --> 00:01:36,628
y tan temprano por la mañana?
37
00:01:36,662 --> 00:01:37,763
A rezar.
38
00:01:37,797 --> 00:01:39,331
¿Eres musulmán?
39
00:01:39,365 --> 00:01:41,400
¿Por qué mataron a Walker y a ti no?
40
00:01:41,435 --> 00:01:42,669
Yo lo maté.
41
00:01:42,703 --> 00:01:45,004
¿Quién te ordenó matarlo?
42
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
- Abu Nazir.
- ¿Así que lo conociste?
43
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Sí.
¡Si quieres arrestarme,
44
00:01:48,675 --> 00:01:50,576
- puedes ir a mi casa.
- ¡No! ¡Brody!
45
00:01:50,610 --> 00:01:52,344
Estábamos equivocados con Brody.
46
00:01:52,378 --> 00:01:53,746
Un prisionero de guerra se entregó.
47
00:01:53,780 --> 00:01:54,914
No fue él.
48
00:01:54,948 --> 00:01:57,116
Aileen acaba de identificar
a Tom Walker.
49
00:01:57,150 --> 00:01:58,117
¡Tom Walker murió!
50
00:01:58,151 --> 00:01:59,118
No.
51
00:01:59,153 --> 00:02:00,486
Él es el terrorista.
52
00:02:00,520 --> 00:02:02,955
Tom estaba muerto.
53
00:02:02,989 --> 00:02:03,989
Eso es lo que me dijeron.
54
00:02:04,023 --> 00:02:05,490
Necesitamos encontrarlo...
55
00:02:05,525 --> 00:02:06,858
antes de que ocurra algo.
56
00:02:06,893 --> 00:02:08,993
¡Cariño, he hecho algo horrible!
57
00:02:09,027 --> 00:02:10,995
- ¡No, Helen, no! ¡No lo hagas!
- Están rastreando esta llamada.
58
00:02:11,029 --> 00:02:13,298
¡Tienes que salir de ahí!
59
00:02:15,001 --> 00:02:17,103
¡Arma!
60
00:02:17,137 --> 00:02:19,539
El Equipo Táctico
siguió a Walker hasta aquí.
61
00:02:19,573 --> 00:02:21,040
Dos bajas.
62
00:02:21,075 --> 00:02:23,310
Musulmanes del barrio que
venían a la oración de la mañana.
63
00:02:23,345 --> 00:02:26,380
El Congresista Richard Johnson,
descubierto en un escándalo sexual...
64
00:02:26,414 --> 00:02:29,116
en el que enviaba fotos de él
mismo desnudo o semi desnudo...
65
00:02:29,151 --> 00:02:31,319
a cierto número de becarias del Congreso.
66
00:02:31,353 --> 00:02:33,621
Desaparecerá en 2 días.
67
00:02:33,655 --> 00:02:35,890
Tengo una idea sobre
quién podría reemplazarlo.
68
00:02:35,924 --> 00:02:37,191
¿Estás loco?
69
00:02:37,225 --> 00:02:40,060
Tu gente me dijo que Walker
estaba muerto.
70
00:02:40,095 --> 00:02:41,195
- Yo no--
71
00:02:41,229 --> 00:02:42,963
¡Mi amigo!
72
00:02:44,098 --> 00:02:45,532
¡Me dijeron que yo lo maté!
73
00:02:45,566 --> 00:02:47,000
¡Me lo hicieron creer!
74
00:02:47,034 --> 00:02:48,901
¡No lo sé!
75
00:02:48,936 --> 00:02:51,170
¡Tendrías que hablar con Abu Nazir!
76
00:02:53,073 --> 00:02:55,074
Ya no voy a hablar más con Nazir.
77
00:02:55,108 --> 00:02:57,143
Díle que se ha acabado.
78
00:03:30,811 --> 00:03:32,779
Hola, Jess. Soy yo.
Estoy en la tienda.
79
00:03:32,813 --> 00:03:35,415
¿Qué es... creo que dice
Agua Vitaminada?
80
00:03:35,449 --> 00:03:37,784
¿Qué es,
algún tipo de medicina?
81
00:03:37,819 --> 00:03:39,853
Si recibes esto en los próximos minutos,
82
00:03:39,887 --> 00:03:42,055
¿podrías llamarme?
Gracias.
83
00:03:51,898 --> 00:03:54,300
¿Has acabado tu tarea?
84
00:03:54,335 --> 00:03:58,738
No puedo creer que Tom
Walker esté realmente vivo.
85
00:03:58,773 --> 00:04:00,774
Lo sé.
Es de locos.
86
00:04:00,808 --> 00:04:02,976
¿Qué dice papá?
87
00:04:03,011 --> 00:04:05,479
Hasta ahora,
no mucho.
88
00:04:05,513 --> 00:04:07,581
¿Se lo has preguntado siquiera?
89
00:04:07,615 --> 00:04:09,717
¡Sí, Dana, claro que
se lo he preguntado!
90
00:04:09,751 --> 00:04:11,218
No se lo puede creer.
91
00:04:11,252 --> 00:04:12,987
Dice que tiene que haber
algún error.
92
00:04:13,021 --> 00:04:16,056
No es la primera vez
que el FBI se equivoca.
93
00:04:16,091 --> 00:04:18,092
Sí, pero ¿y si tienen razón?
94
00:04:18,126 --> 00:04:20,560
Dos Marines fueron capturados...
95
00:04:20,595 --> 00:04:22,295
¿y uno regresa como terrorista?
96
00:04:22,330 --> 00:04:25,965
Papá debe estar volviéndose loco.
97
00:04:25,999 --> 00:04:28,500
¿Encontró todo lo que buscaba, señor?
98
00:04:28,535 --> 00:04:30,702
- Sí, gracias.
- De nada.
99
00:04:32,639 --> 00:04:34,740
- Sólo una cosa...
- Sí.
100
00:04:34,775 --> 00:04:36,475
¿Qué dice aquí?
101
00:04:36,510 --> 00:04:39,278
- Agua Vitaminada.
- ¿Qué es eso?
102
00:04:39,312 --> 00:04:41,414
Es buena. Es como agua con sabor.
103
00:04:41,448 --> 00:04:44,517
¿Quiere que alguien se la localice?
104
00:04:44,551 --> 00:04:46,285
¿De qué sabor?
105
00:04:46,319 --> 00:04:48,654
No sé, ¿Cuáles tienen?
106
00:04:48,688 --> 00:04:52,525
¿Usted es ese Marine
héroe de guerra, verdad?
107
00:06:05,568 --> 00:06:08,603
Lo único que podemos hacer es
rezar por nuestros hermanos,
108
00:06:08,638 --> 00:06:11,173
que irán al cielo.
109
00:06:11,207 --> 00:06:14,242
Y el FBI dijo que les dispararon primero.
110
00:06:14,276 --> 00:06:15,743
Lo cuál es una mentira.
111
00:06:15,778 --> 00:06:18,279
La verdad es que
dispararon y mataron...
112
00:06:18,313 --> 00:06:20,181
a dos personas inocentes
en una casa de oración.
113
00:06:20,215 --> 00:06:22,082
Sin provocación previa.
114
00:06:22,116 --> 00:06:24,584
¿Qué hay del hombre que estaban
persiguiendo... Tom Walker?
115
00:06:24,618 --> 00:06:26,252
¿Qué sabe de él?
116
00:06:26,287 --> 00:06:28,955
Todo lo que sabemos es que un
extraño atravesó nuestra mezquita...
117
00:06:28,989 --> 00:06:30,622
perseguido por agentes del FBI...
118
00:06:30,657 --> 00:06:32,925
mientras nosotros nos reuníamos
para las oraciones de la mañana.
119
00:06:32,959 --> 00:06:34,761
¿Le han dicho los nombres de los
agentes que efectuaron los disparos?
120
00:06:34,795 --> 00:06:36,296
No, seguimos esperando...
121
00:06:36,330 --> 00:06:38,064
una investigación completa.
Todavía no sabemos nada.
122
00:06:39,934 --> 00:06:41,134
No, señor.
123
00:06:41,169 --> 00:06:42,435
No aprobamos el odio.
124
00:06:42,470 --> 00:06:44,838
O la violencia.
125
00:06:45,974 --> 00:06:47,975
Srta. Mathison.
126
00:06:48,009 --> 00:06:50,043
Agente Especial Hall.
127
00:06:50,078 --> 00:06:51,712
Pedí reunirme con el
comandante del equipo SWAT,
128
00:06:51,746 --> 00:06:53,447
el hombre que estaba sobre
el terreno con todo esto.
129
00:06:53,481 --> 00:06:55,949
Y me tiene a mí.
Su jefe.
130
00:06:55,984 --> 00:06:57,651
¿En qué puedo ayudarle?
131
00:06:57,685 --> 00:06:59,853
¿Le importaría quitarse
los zapatos, por favor?
132
00:07:04,524 --> 00:07:06,759
¿Qué estamos haciendo aquí, exactamente?
133
00:07:06,793 --> 00:07:08,727
Todo lo posible para capturar a Walker.
134
00:07:08,761 --> 00:07:11,663
¿Es consciente de que hay una
persecución del FBI en marcha?
135
00:07:11,697 --> 00:07:15,134
Las 56 oficinas de campo,
permisos cancelados...
136
00:07:15,168 --> 00:07:17,303
La razón por la que pedí reunirme
con el comandante en persona...
137
00:07:17,337 --> 00:07:19,272
es porque necesito que
repasemos exactamente...
138
00:07:19,306 --> 00:07:21,975
- lo que sucedió aquí.
- Lo cuál ya hizo conmigo.
139
00:07:22,009 --> 00:07:26,581
Walker llegó del
callejón a través de esta puerta.
140
00:07:26,615 --> 00:07:28,116
Y ya sabemos que estaba armado,
141
00:07:28,150 --> 00:07:30,518
porque robó el arma
de uno de sus hombres.
142
00:07:30,553 --> 00:07:32,187
¿Y?
143
00:07:32,221 --> 00:07:34,055
¿Walker disparó primero?
144
00:07:35,725 --> 00:07:37,592
Sí.
- Aunque el imán está ahí fuera...
145
00:07:37,626 --> 00:07:39,527
diciéndole al mundo que es mentira.
146
00:07:39,562 --> 00:07:41,930
¿El imán?
Es su palabra contra la mía.
147
00:07:41,964 --> 00:07:45,367
También dice que ni él ni sus
feligreses conocen a Walker.
148
00:07:45,401 --> 00:07:47,035
Lo cuál no es cierto.
149
00:07:47,069 --> 00:07:49,037
¿Quiere saber por qué?
150
00:07:49,071 --> 00:07:50,338
Por favor.
151
00:07:50,373 --> 00:07:52,607
Venga conmigo.
152
00:07:52,641 --> 00:07:56,544
Bajó por estas escaleras
hasta un pasillo de servicio...
153
00:07:56,579 --> 00:07:58,980
que va hacia la izquierda
a un almacén del conserje,
154
00:07:59,014 --> 00:08:01,549
o a la derecha, pasando
bajo el edificio...
155
00:08:01,584 --> 00:08:03,117
hasta una puerta
que da a la calle Raum,
156
00:08:03,152 --> 00:08:05,153
en la parte este del edificio.
157
00:08:05,187 --> 00:08:07,555
El hijo de puta fue por la derecha.
158
00:08:07,589 --> 00:08:10,157
Sabía exactamente hacia dónde se dirigía.
159
00:08:10,192 --> 00:08:12,360
¿Me sigue hasta ahora?
160
00:08:12,395 --> 00:08:14,162
Conocía esta mezquita.
161
00:08:14,196 --> 00:08:16,565
Correcto.
162
00:08:16,599 --> 00:08:19,234
Y probablemente también a un
montón de gente que venía aquí.
163
00:08:45,627 --> 00:08:47,261
Assalamo alliakum.
164
00:08:47,295 --> 00:08:49,763
Wa 'aliakum-as-salam.
165
00:08:49,797 --> 00:08:52,265
Imán, permítame empezar diciéndole
lo profundamente que siento...
166
00:08:52,300 --> 00:08:54,167
- su pérdida.
- Pérdidas.
167
00:08:54,202 --> 00:08:55,269
En plural.
168
00:08:55,303 --> 00:08:57,637
Fueron dos muertos.
169
00:08:58,838 --> 00:09:01,038
Ve arriba;
voy en un momento.
170
00:09:04,645 --> 00:09:06,279
Imán, me llamo
Carrie Mathison.
171
00:09:06,314 --> 00:09:08,515
Otro oficial del gobierno
que viene a sugerir...
172
00:09:08,549 --> 00:09:10,283
que si no fuéramos todos ya culpables,
de una u otra forma,
173
00:09:10,318 --> 00:09:11,551
nada de esto habría pasado.
174
00:09:11,586 --> 00:09:12,786
¿Verdad?
175
00:09:12,987 --> 00:09:14,487
También soy musulmán.
176
00:09:14,488 --> 00:09:17,488
Tú más que nadie deberías avergonzarte
por este derramamiento de sangre.
177
00:09:18,189 --> 00:09:19,989
Siento su dolor, imán.
178
00:09:20,895 --> 00:09:23,396
Y también soy consciente de la buena
labor que realiza en este barrio,
179
00:09:23,430 --> 00:09:25,031
aparte de en la mezquita.
180
00:09:25,065 --> 00:09:27,433
Entonces debería saber
lo violados que nos sentimos todos.
181
00:09:27,467 --> 00:09:29,135
Lo sé.
Sí.
182
00:09:29,169 --> 00:09:31,804
Tengo a 7 testigos oculares,
incluyéndome a mí mismo,
183
00:09:31,838 --> 00:09:33,806
que vieron lo que sucedió.
184
00:09:33,840 --> 00:09:37,043
Por favor, discúlpeme, pero mi
función ahora mismo, mi única función,
185
00:09:37,078 --> 00:09:39,780
es capturar a ese tipo, Walker,
lo antes posible.
186
00:09:39,814 --> 00:09:41,915
No disparó ni una sola vez
a los agentes.
187
00:09:41,950 --> 00:09:44,252
Se movía demasiado rápido,
intentando escapar de ellos.
188
00:09:44,286 --> 00:09:47,289
O Walker tuvo mucha suerte para
escaparse tan rápido como lo hizo,
189
00:09:47,323 --> 00:09:48,824
o conocía esta mezquita
lo suficientemente bien...
190
00:09:48,858 --> 00:09:50,392
como para usarla como ruta de escape.
191
00:09:51,861 --> 00:09:53,829
Tengo familias que confortar.
192
00:09:53,863 --> 00:09:55,830
Tengo funerales que preparar.
193
00:09:55,865 --> 00:09:57,399
Tengo una comunidad que cree...
194
00:09:57,433 --> 00:09:59,401
que nunca se hará justicia
por lo sucedido.
195
00:09:59,435 --> 00:10:03,271
Si conoce a Walker,
o algo acerca de él,
196
00:10:03,305 --> 00:10:05,473
o a alguien que pueda saberlo...
197
00:10:05,507 --> 00:10:07,809
Todo lo que nos diga,
por pequeño que sea,
198
00:10:07,844 --> 00:10:09,277
será totalmente confidencial.
199
00:10:10,546 --> 00:10:12,814
Y aún así
no me ofrece nada a cambio.
200
00:10:12,849 --> 00:10:15,484
¿Qué quiere decir con eso?
201
00:10:15,518 --> 00:10:17,920
Específicamente.
Para que me quede claro.
202
00:10:17,954 --> 00:10:20,290
Dos familias no obtendrán justicia,
203
00:10:20,324 --> 00:10:22,125
a menos que el FBI diga la verdad...
204
00:10:22,159 --> 00:10:24,027
sobre como mataron a
2 personas inocentes...
205
00:10:24,062 --> 00:10:27,298
que no hacían otra cosa que rezar.
206
00:10:27,332 --> 00:10:29,367
En otras palabras,
sí sabe algo.
207
00:10:32,904 --> 00:10:34,638
Adiós, srta. Mathison.
208
00:10:34,672 --> 00:10:37,040
Sr. Galvez.
209
00:10:38,176 --> 00:10:40,544
Conoce a Walker.
210
00:10:40,578 --> 00:10:42,312
Lo viste, ¿verdad?
¿No estoy loca?
211
00:10:42,346 --> 00:10:43,947
No estás loca.
212
00:10:43,981 --> 00:10:45,615
No me importa lo que cueste,
213
00:10:45,649 --> 00:10:47,884
- ese imán hablará conmigo.
- ¿Qué va a costar?
214
00:10:47,918 --> 00:10:49,352
Quiere que el FBI acepte
completamente su culpa.
215
00:10:49,386 --> 00:10:51,821
Buena suerte con eso.
216
00:10:53,658 --> 00:10:55,291
No es medicina,
217
00:10:55,326 --> 00:10:56,726
es una bebida.
218
00:10:56,761 --> 00:10:58,528
A Dana le gusta el sabor "Revive",
219
00:10:58,562 --> 00:11:00,730
y a Chris le gusta el de "Energía".
220
00:11:00,765 --> 00:11:02,666
Y Dana ha estado preguntando
mucho acerca de Tom Walker.
221
00:11:02,700 --> 00:11:05,169
Está en Internet, y yo realmente
no tengo ninguna respuesta,
222
00:11:05,203 --> 00:11:07,004
así que si pudieras venir
a casa lo antes posible...
223
00:11:07,039 --> 00:11:09,674
Le dije a Chris que lo
llevaría a ver una película...
224
00:11:09,708 --> 00:11:11,509
si acababa hoy toda su tarea.
225
00:11:11,544 --> 00:11:15,246
Preguntó específicamente si
tú vendrías también, así que...
226
00:11:15,280 --> 00:11:17,881
llámame, ¿de acuerdo?
227
00:12:08,882 --> 00:12:12,882
NORESTE DE IRAQ
HACE 3 AÑOS
228
00:12:56,950 --> 00:12:59,452
Esta es ahora tu nueva casa.
229
00:13:12,865 --> 00:13:15,267
Ven.
230
00:15:12,856 --> 00:15:15,224
Te presento a Issa,
mi hijo.
231
00:15:25,204 --> 00:15:27,639
Assalamo Alliakum.
232
00:15:27,674 --> 00:15:30,776
Issa...
233
00:15:35,816 --> 00:15:38,818
Issa.
234
00:15:41,688 --> 00:15:46,525
Quiero que aprenda a hablar tu idioma,
con fluidez.
235
00:15:46,559 --> 00:15:50,395
Vivirás aquí con él
mientras sea necesario.
236
00:16:12,921 --> 00:16:16,857
No tengo ni idea de cómo hacerlo.
237
00:16:16,891 --> 00:16:19,994
No soy maestro.
238
00:16:46,188 --> 00:16:47,422
Tenemos un problema.
239
00:16:48,724 --> 00:16:50,358
¿Qué,
ahora me sigue?
240
00:16:50,392 --> 00:16:52,260
¿Cómo me encontró?
241
00:16:52,294 --> 00:16:55,029
Me entrenaron durante años.
242
00:16:55,063 --> 00:16:57,264
¿Cuál es el problema?
243
00:16:57,298 --> 00:16:58,866
El imán.
244
00:16:58,900 --> 00:17:00,868
Se calmará en un par de días.
245
00:17:00,902 --> 00:17:02,603
No tengo un par de días.
246
00:17:02,637 --> 00:17:04,038
Dice que sus hombres dispararon primero.
247
00:17:04,072 --> 00:17:05,406
Ya sé lo que dice.
248
00:17:05,440 --> 00:17:07,174
Tiene 7 testigos oculares,
incluyéndolo a él mismo,
249
00:17:07,209 --> 00:17:09,944
diciendo que Walker no disparó,
o siquiera les apuntó con el arma.
250
00:17:09,978 --> 00:17:12,446
¿Y?
251
00:17:12,480 --> 00:17:16,783
Creo que él está ocultando
información sobre Walker.
252
00:17:16,818 --> 00:17:19,119
Tu gente tiene mangueras de goma,
¿verdad?
253
00:17:19,153 --> 00:17:21,622
Es un buen hombre atrapado
en una mala situación.
254
00:17:21,656 --> 00:17:23,257
Dirige una mezquita...
255
00:17:23,291 --> 00:17:25,626
que un sospechoso de terrorismo
utilizó como ruta de escape.
256
00:17:25,660 --> 00:17:27,695
Quiere justicia para los
hombres que fueron asesinados,
257
00:17:27,730 --> 00:17:30,398
y a cambio creo que me
dirá lo que sabe de Walker.
258
00:17:30,432 --> 00:17:32,801
¿Justicia?
259
00:17:32,835 --> 00:17:35,704
¿Qué significa eso?
260
00:17:37,507 --> 00:17:39,875
Por un lado, significa
compensación para las familias.
261
00:17:39,910 --> 00:17:42,311
Mire, si uno de sus
hombres cometió un error,
262
00:17:42,346 --> 00:17:44,981
necesita admitirlo.
263
00:17:45,016 --> 00:17:46,316
Déjeme preguntarle algo.
264
00:17:46,351 --> 00:17:48,152
¿Ha estado alguna vez
en un tiroteo?
265
00:17:48,186 --> 00:17:50,488
Sí.
266
00:17:52,457 --> 00:17:55,325
Bien.
267
00:17:55,360 --> 00:17:57,827
Mis hombres persiguen a un
sospechoso de terrorismo armado,
268
00:17:57,861 --> 00:18:00,296
basado en información de ustedes,
269
00:18:00,330 --> 00:18:01,998
en medio de la noche
en un maldito edificio...
270
00:18:02,033 --> 00:18:03,934
que ni siquiera saben
que es una mezquita.
271
00:18:03,968 --> 00:18:06,803
En segundos, un miembro del equipo
cree que tiene un disparo limpio...
272
00:18:06,838 --> 00:18:08,505
para derribar al terrorista,
273
00:18:08,539 --> 00:18:11,074
y lo efectúa.
Accidentalmente,
274
00:18:11,108 --> 00:18:12,976
mata a dos civiles en el fuego cruzado.
275
00:18:13,010 --> 00:18:14,911
Esas cosas pasan.
276
00:18:14,945 --> 00:18:18,482
Pero si cree que yo, o el FBI...
277
00:18:18,516 --> 00:18:20,417
vamos a dejar que llegue la CIA...
278
00:18:20,452 --> 00:18:22,319
y sacrifique a uno de mis chicos,
279
00:18:22,354 --> 00:18:24,689
está jodidamente drogada.
280
00:18:45,010 --> 00:18:47,311
Issa,
acércate.
281
00:18:47,345 --> 00:18:48,879
No tengas miedo.
282
00:18:48,913 --> 00:18:50,447
Vamos.
283
00:18:50,482 --> 00:18:52,049
¿Quieres jugar?
284
00:18:56,154 --> 00:18:59,156
¿Sabes hacer esto?
285
00:19:03,695 --> 00:19:06,063
¿Puedes hacerlo?
¿Sí?
286
00:19:07,265 --> 00:19:09,699
¿Quieres aprender?
287
00:19:12,002 --> 00:19:15,337
¿Sí?
288
00:19:15,372 --> 00:19:17,140
Mira.
Un balón de fútbol.
289
00:19:17,174 --> 00:19:18,574
Es un balón de fútbol.
290
00:19:18,608 --> 00:19:20,009
Fútbol.
291
00:19:20,043 --> 00:19:21,877
¿Puedes decirlo?
Fútbol.
292
00:19:21,912 --> 00:19:24,246
Fútbol.
293
00:19:28,218 --> 00:19:30,352
¡Issa!
294
00:19:30,387 --> 00:19:33,355
¡Espera!
295
00:19:33,389 --> 00:19:37,092
Accidentalmente, mata a dos
civiles en el fuego cruzado.
296
00:19:37,127 --> 00:19:39,495
Esas cosas pasan.
297
00:19:39,529 --> 00:19:42,998
Pero si cree que yo, o el FBI,
vamos a dejar...
298
00:19:43,032 --> 00:19:46,568
que llegue la CIA y
sacrifique a uno de mis chicos,
299
00:19:46,603 --> 00:19:49,605
está jodidamente drogada.
300
00:19:49,639 --> 00:19:51,874
Estás jodiendo algo, Carrie.
301
00:19:51,908 --> 00:19:54,743
Eso tengo que admitirlo.
302
00:19:54,777 --> 00:19:56,444
No hay puente que no quemes,
303
00:19:56,479 --> 00:19:58,046
ni tierras que no asoles.
304
00:19:58,081 --> 00:19:59,748
Si hablamos de atrapar a Walker,
305
00:19:59,783 --> 00:20:02,450
o a cualquier otro suspechoso
de terrorismo, tienes razón.
306
00:20:02,485 --> 00:20:04,353
Grabaste a un Agente de alto
rango del FBI que pensó...
307
00:20:04,387 --> 00:20:07,188
que hablaba extraoficialmente
con alguien de su mismo lado,
308
00:20:07,222 --> 00:20:09,223
para así poder presionar al
FBI para que admita un error.
309
00:20:09,258 --> 00:20:11,058
¿Estás dispuesta...
310
00:20:11,092 --> 00:20:13,393
a sacrificar a la agencia
que, con todos sus recursos,
311
00:20:13,428 --> 00:20:15,462
es la mejor que tenemos
para atrapar a Walker?
312
00:20:15,496 --> 00:20:18,364
Accidentalmente dispararon
y mataron a dos personas.
313
00:20:18,399 --> 00:20:21,300
Entiendo que no es fácil,
o incluso ideal,
314
00:20:21,335 --> 00:20:23,702
pero necesitamos convencerles
de que hagan una declaración...
315
00:20:23,737 --> 00:20:25,471
- aceptando la responsabilidad.
- ¿Por qué?
316
00:20:25,505 --> 00:20:28,707
¿Por la esperanza de que el
imán te dé información...
317
00:20:28,741 --> 00:20:30,442
que ni siquiera sabes si tiene?
318
00:20:30,476 --> 00:20:31,976
No te ofendas,
David, pero creo...
319
00:20:32,011 --> 00:20:33,745
que he estado en el campo
lo suficiente...
320
00:20:33,779 --> 00:20:36,414
como para reconocer a una
fuente en cuanto la veo.
321
00:20:38,417 --> 00:20:40,885
No harás,
322
00:20:40,920 --> 00:20:42,721
repito,
no harás...
323
00:20:42,755 --> 00:20:45,824
nada que sabotee la persecución del FBI...
324
00:20:45,858 --> 00:20:46,825
sobre Walker.
325
00:20:46,859 --> 00:20:48,460
Es una orden directa.
326
00:21:10,850 --> 00:21:12,818
¿Qué ha pasado aquí?
327
00:21:14,688 --> 00:21:17,957
Le enseñaba un truco con el balón.
328
00:21:17,991 --> 00:21:20,559
Y tiré unos vasos.
329
00:22:08,906 --> 00:22:11,307
¿Qué diablos...
330
00:22:11,341 --> 00:22:13,343
estás haciendo, Carrie?
331
00:22:13,377 --> 00:22:15,079
¿Qué?
Nada.
332
00:22:16,748 --> 00:22:19,516
La última vez que lo miré,
ésta era mi oficina.
333
00:22:19,550 --> 00:22:24,354
Necesitaba algún sitio
privado para calmarme.
334
00:22:24,355 --> 00:22:26,190
¿Algún sitio privado?
335
00:22:26,224 --> 00:22:28,392
Esperaba que estuvieras
aquí. ¿Dónde estabas?
336
00:22:28,427 --> 00:22:32,196
Acabo de enterarme de
lo del imán y el FBI.
337
00:22:32,231 --> 00:22:34,698
Estes tiene razón.
338
00:22:34,733 --> 00:22:36,701
Ese imán conoce a Walker.
339
00:22:36,735 --> 00:22:39,037
Lo sé seguro,
al 100%.
340
00:22:39,071 --> 00:22:40,538
¿Crees que el imán sea malo?
341
00:22:40,573 --> 00:22:41,906
No. No, ese es el problema.
342
00:22:41,941 --> 00:22:43,541
Es practicamente un santo.
343
00:22:43,576 --> 00:22:44,909
No tengo nada contra él.
344
00:22:44,943 --> 00:22:46,377
Nada con que presionarlo.
345
00:22:46,411 --> 00:22:48,212
¿Estás segura al 100% de que no es malo?
346
00:22:48,246 --> 00:22:49,914
Bastante.
347
00:22:54,986 --> 00:22:58,589
¿Entonces?
348
00:22:58,623 --> 00:23:00,090
Quizá estás enfocando el problema...
349
00:23:00,124 --> 00:23:01,692
de manera equivocada.
350
00:23:30,854 --> 00:23:33,589
Allahu Akbar.
351
00:23:33,623 --> 00:23:36,559
Allahu Akbar.
352
00:23:36,594 --> 00:23:38,928
Allahu Akbar.
353
00:23:38,962 --> 00:23:41,064
Allahu Akbar.
354
00:23:44,135 --> 00:23:45,803
¡Queremos justicia!
355
00:23:45,837 --> 00:23:47,839
¡Queremos justicia!
¡Queremos justicia!
356
00:23:53,379 --> 00:23:55,080
¿Qué estamos haciendo aquí?
357
00:23:55,114 --> 00:23:57,415
Creo que lo llaman
un Ave María.
358
00:24:07,692 --> 00:24:09,859
As-salaam alaikum.
359
00:24:09,894 --> 00:24:11,261
Wa 'alaikum-as-salam.
360
00:24:11,295 --> 00:24:12,829
Me llamo Carrie.
361
00:24:12,863 --> 00:24:14,297
Sé quien es.
362
00:24:14,332 --> 00:24:16,700
¿Puedo pasar?
363
00:24:16,735 --> 00:24:18,703
Necesito hablar con su esposo.
364
00:24:28,547 --> 00:24:30,515
Por favor,
tome un poco de té.
365
00:24:35,087 --> 00:24:37,055
Lo siento,
esto no es fácil.
366
00:24:37,089 --> 00:24:39,724
Lo entiendo.
367
00:24:39,758 --> 00:24:43,193
Imán,
he estado investigando.
368
00:24:43,227 --> 00:24:45,194
Sé de su trabajo en la comunidad,
369
00:24:45,229 --> 00:24:47,163
del refugio para mujeres al
final de la calle, que dirige...
370
00:24:47,197 --> 00:24:49,398
junto con el Padre Rose
de St. Agnes.
371
00:24:49,433 --> 00:24:52,735
No dudo que usted y yo queremos lo mismo.
372
00:24:52,769 --> 00:24:54,370
Un mundo mejor.
373
00:24:54,404 --> 00:24:56,640
Y unos mejores Estados Unidos.
374
00:24:58,609 --> 00:25:00,644
Si hay otro ataque terrorista, este país...
375
00:25:00,679 --> 00:25:03,080
está preparado para
volverse contra sí mismo.
376
00:25:03,115 --> 00:25:05,850
Usted y yo sabemos que ya
estamos a medio camino de eso.
377
00:25:05,884 --> 00:25:08,519
Pero si sucede un ataque...
378
00:25:08,554 --> 00:25:10,421
que pueda relacionarse con información...
379
00:25:10,456 --> 00:25:13,558
que usted prefirió ocultar
cuando se le dio la oportunidad...
380
00:25:15,627 --> 00:25:18,528
La mezquita,
381
00:25:18,563 --> 00:25:21,698
esta comunidad que usted ha
trabajado tan duro para construir...
382
00:25:23,200 --> 00:25:25,702
las incendiarán.
383
00:25:28,372 --> 00:25:30,339
Nuestra única esperanza,
384
00:25:30,374 --> 00:25:33,709
y es una buena,
es que gente como nosotros...
385
00:25:33,743 --> 00:25:36,612
trabajemos juntos
y nos ayudemos mutuamente.
386
00:25:36,646 --> 00:25:39,548
Necesito encontrar a Tom Walker.
387
00:25:42,051 --> 00:25:44,018
¿Me ayudará?
388
00:25:47,257 --> 00:25:49,291
Rezo para lo que dice de otro ataque...
389
00:25:49,326 --> 00:25:51,627
sobre los Estados Unidos no sea cierto.
390
00:25:51,661 --> 00:25:53,195
Pero tiene razón.
391
00:25:53,230 --> 00:25:54,797
Hacen falta más que oraciones.
392
00:25:54,831 --> 00:25:57,099
Tenemos que ayudarnos
los unos a los otros.
393
00:25:57,134 --> 00:26:01,037
Las acciones son más
fuertes que las palabras,
394
00:26:01,071 --> 00:26:03,739
y aún así, usted no ha hecho
más que hablar.
395
00:26:04,975 --> 00:26:06,943
¿Qué estaba esperando?
396
00:26:06,977 --> 00:26:09,479
Muy simple.
La verdad.
397
00:26:11,281 --> 00:26:13,248
Dos personas
se encontraron en medio...
398
00:26:13,283 --> 00:26:16,118
de un sospechoso de terrorismo
y aquellos cuyo trabajo es...
399
00:26:16,152 --> 00:26:17,586
detener más ataques
sobre los Estados Unidos.
400
00:26:17,620 --> 00:26:20,289
Esa es la verdad.
401
00:26:21,357 --> 00:26:23,825
Sé que conoce a Walker.
402
00:26:27,864 --> 00:26:30,266
Por favor.
403
00:26:33,537 --> 00:26:35,571
Si digo que no tengo información,
404
00:26:35,606 --> 00:26:37,507
no tengo información.
405
00:26:37,541 --> 00:26:39,108
Lo siento.
406
00:26:56,227 --> 00:26:58,194
Por si lo reconsidera.
407
00:27:01,799 --> 00:27:04,467
Gracias por el té.
408
00:27:04,502 --> 00:27:05,868
Assalamo Alliakum.
409
00:27:05,903 --> 00:27:07,871
Fi Amaan Allah.
410
00:27:11,175 --> 00:27:13,310
¡Queremos justicia!
411
00:27:13,344 --> 00:27:16,313
¡Queremos justicia!
¡Queremos justicia!
412
00:27:18,650 --> 00:27:21,018
¿Qué tal te fue?
413
00:27:22,887 --> 00:27:26,691
Más vale que el puto FBI encuentre a
Walker... es lo único que puedo decir.
414
00:28:05,531 --> 00:28:09,167
"Un hombre quiere construir
un hogar para su esposa.
415
00:28:09,202 --> 00:28:11,437
"Ama a su esposa.
416
00:28:11,471 --> 00:28:15,241
La casa debe ser fuerte
para mantenerlos a salvo."
417
00:28:16,910 --> 00:28:19,912
¡Issa, es increíble!
418
00:28:19,947 --> 00:28:22,082
¿Ser capaz de hacerlo tan rápido?
419
00:28:24,452 --> 00:28:26,620
¡Es realmente excelente!
420
00:28:46,944 --> 00:28:48,812
A veces,
lo juro por Dios,
421
00:28:48,846 --> 00:28:51,381
la gente es el peor enemigo de sí misma.
422
00:28:51,416 --> 00:28:53,450
Sí, qué me vas a contar.
423
00:28:53,485 --> 00:28:54,584
¿Qué estás haciendo, Saul?
424
00:28:54,619 --> 00:28:55,719
Se te escucha--
425
00:28:55,753 --> 00:28:57,087
¿Qué sabemos de Walker?
426
00:28:57,121 --> 00:28:59,223
Sabemos que es un francotirador.
427
00:28:59,257 --> 00:29:01,057
Los francotiradores son
entrenados a ir por tierra,
428
00:29:01,092 --> 00:29:04,294
a descubierto
o, como en este caso,
429
00:29:04,329 --> 00:29:05,996
que no funciona,
430
00:29:06,031 --> 00:29:08,165
a mimetizarse con la naturaleza.
431
00:29:08,199 --> 00:29:10,434
Creo que también se
le llama "desaparecer".
432
00:29:11,470 --> 00:29:12,637
Espera un segundo.
433
00:29:14,473 --> 00:29:16,441
Hola.
434
00:29:16,475 --> 00:29:19,978
Carrie, soy Zahira.
435
00:29:20,013 --> 00:29:22,915
¿Podemos reunirnos
dentro de 15 minutos?
436
00:29:22,949 --> 00:29:25,518
Sí, claro.
437
00:29:42,569 --> 00:29:44,537
¡Hola!
438
00:29:44,571 --> 00:29:46,472
¡Vengo en son de paz!
439
00:29:48,241 --> 00:29:50,642
Es culpa mía, no pretendía
acercarme tan sigilosamente.
440
00:29:50,676 --> 00:29:52,444
No te preocupes.
441
00:29:52,479 --> 00:29:53,713
¿Puedo?
442
00:29:53,747 --> 00:29:55,715
Claro.
443
00:29:55,749 --> 00:29:59,319
¡Menuda obra de arte tienes aquí!
444
00:29:59,353 --> 00:30:01,054
¿Qué es,
una especie de edición limitada,
445
00:30:01,088 --> 00:30:02,489
hecha a medida?
446
00:30:02,523 --> 00:30:03,858
Algo así.
447
00:30:03,892 --> 00:30:06,293
¡Genial!
448
00:30:06,328 --> 00:30:07,528
¿Qué estás cazando?
449
00:30:07,563 --> 00:30:09,163
Material de oficina.
450
00:30:10,532 --> 00:30:12,367
¿Qué llevas?
451
00:30:12,401 --> 00:30:15,036
Una Marlin 336
con el Vari-X.
452
00:30:15,070 --> 00:30:16,371
Sí, realiza su trabajo.
453
00:30:16,405 --> 00:30:18,039
¡Sin duda!
454
00:30:19,541 --> 00:30:21,175
Es un bonito día para hacerlo.
455
00:30:21,210 --> 00:30:23,344
La tuya es también muy buena.
456
00:30:23,378 --> 00:30:25,045
¿Quieres ver esto en acción?
457
00:30:25,079 --> 00:30:27,313
Acabo de calibrarla.
458
00:30:27,348 --> 00:30:30,750
Claro, claro,
¿por qué no?
459
00:30:53,875 --> 00:30:56,543
No me dijiste cómo te llamabas.
460
00:30:56,578 --> 00:30:59,013
Soy Dan.
461
00:30:59,047 --> 00:31:00,882
Me llamo Dan.
462
00:31:00,916 --> 00:31:02,851
Me gustó hablar contigo,
Dan.
463
00:31:02,885 --> 00:31:04,687
Buena suerte por ahí.
464
00:31:04,721 --> 00:31:07,690
Claro.
Para ti también.
465
00:31:14,998 --> 00:31:17,400
Hola, Zahira.
466
00:31:17,435 --> 00:31:18,935
Cuando viniste a nuestra casa,
467
00:31:18,969 --> 00:31:21,071
sabías que no estaba permitido...
468
00:31:21,105 --> 00:31:23,373
que estuvieras a solas con mi marido.
469
00:31:23,407 --> 00:31:25,074
Dos pares de oídos...
470
00:31:25,108 --> 00:31:27,443
para oír lo que tenías que
decir son mejor que un solo par.
471
00:31:27,477 --> 00:31:30,212
Quizás.
472
00:31:30,246 --> 00:31:33,382
Amo a mi esposo,
Carrie.
473
00:31:33,416 --> 00:31:34,616
Es un buen hombre.
474
00:31:34,650 --> 00:31:37,052
No lo dudo.
475
00:31:42,859 --> 00:31:45,894
Entiendo lo que dices de este país...
476
00:31:45,929 --> 00:31:48,830
El filo de la navaja está al descubierto.
477
00:31:48,865 --> 00:31:53,803
Por favor, necesito tu
palabra de que no dirás nada...
478
00:31:53,837 --> 00:31:55,971
a nadie de nuestra reunión.
479
00:31:56,006 --> 00:31:58,240
La tienes.
480
00:32:00,310 --> 00:32:04,180
Ese hombre, Walker...
las últimas semanas,
481
00:32:04,214 --> 00:32:08,985
ha estado viniendo a la
mezquita unas 8 ó 9 veces.
482
00:32:09,019 --> 00:32:10,620
Siempre se reunía con un hombre...
483
00:32:10,654 --> 00:32:13,455
que no viene a la mezquita a rezar.
484
00:32:13,490 --> 00:32:15,958
Sólo a hacer negocios.
485
00:32:15,992 --> 00:32:17,860
¿Sabes cómo se llama ese hombre?
486
00:32:17,894 --> 00:32:20,328
Todo lo que sé es...
487
00:32:20,363 --> 00:32:23,431
que viene en un coche
con matrícula diplomática.
488
00:32:23,465 --> 00:32:25,533
¿De qué país?
489
00:32:28,303 --> 00:32:30,270
De Arabia Saudí.
490
00:32:32,473 --> 00:32:34,441
Gracias.
491
00:33:02,169 --> 00:33:04,370
¿Una pesadilla?
492
00:33:04,404 --> 00:33:08,207
Sí, sí,
lo era.
493
00:33:13,446 --> 00:33:16,014
¿Qué tienes ahí?
494
00:33:19,119 --> 00:33:22,988
¡Es precioso, Issa!
495
00:33:23,023 --> 00:33:25,658
¡Es realmente genial!
496
00:33:27,127 --> 00:33:30,095
Gracias.
497
00:33:48,315 --> 00:33:50,984
¿Qué es esto?
¿Qué sucede?
498
00:34:22,417 --> 00:34:24,318
¿Nicholas?
499
00:34:24,352 --> 00:34:27,588
¿Me escuchas, Nicholas?
500
00:34:28,624 --> 00:34:30,592
Nicholas.
501
00:34:33,363 --> 00:34:35,598
Sí, te escucho.
502
00:34:35,632 --> 00:34:37,466
Estás enfadado.
503
00:34:37,501 --> 00:34:40,069
¿Cómo carajo crees que me siento?
504
00:34:40,103 --> 00:34:43,039
También estás en shock.
505
00:34:44,608 --> 00:34:46,576
Y es por eso que le
dijiste a nuestro amigo...
506
00:34:46,610 --> 00:34:48,811
de Washington que me
dijera que se había acabado.
507
00:34:48,846 --> 00:34:50,646
He vivido los últimos 8 años...
508
00:34:50,681 --> 00:34:53,349
creyendo que había matado
a Tom Walker.
509
00:34:53,383 --> 00:34:56,285
Y ahora descubro que no es verdad.
510
00:34:56,319 --> 00:34:59,354
Lo que significa que todo lo que hice,
todo...
511
00:34:59,389 --> 00:35:02,090
¿Es la paz que encontraste
en el Islam una paz falsa?
512
00:35:02,124 --> 00:35:04,025
Todo en lo que creía.
513
00:35:04,059 --> 00:35:06,360
Creías en el perdón de Alá...
514
00:35:06,395 --> 00:35:07,828
y, a través de la misericordia
de Alá, en ti mismo.
515
00:35:07,862 --> 00:35:10,163
¡Todo fue un truco!
516
00:35:10,198 --> 00:35:12,099
¡Estaba basado en una mentira!
517
00:35:12,133 --> 00:35:15,202
No dejé que mataras
realmente a tu amigo.
518
00:35:15,236 --> 00:35:18,038
¿No son eso buenas noticias?
519
00:35:27,080 --> 00:35:29,048
¿Qué está haciendo Walker?
520
00:35:30,417 --> 00:35:32,218
Ayudando.
521
00:35:32,252 --> 00:35:33,886
Es todo lo que necesitas saber.
522
00:35:36,424 --> 00:35:39,960
¿Recuerdas el nuevo
comienzo que se te dio?
523
00:35:39,995 --> 00:35:42,530
Sí, lo recuerdo.
524
00:35:42,564 --> 00:35:44,232
Issa.
525
00:35:46,669 --> 00:35:49,638
Me confiaste a Issa.
526
00:35:49,673 --> 00:35:51,073
¿Por qué?
527
00:35:51,108 --> 00:35:54,143
¿Por qué no confiar en un
hombre que preferiría morir...
528
00:35:54,178 --> 00:35:56,179
antes que darle información a su enemigo?
529
00:35:56,213 --> 00:35:59,849
Hiciste que tu enemigo le
enseñara a tu propio hijo.
530
00:35:59,883 --> 00:36:03,320
No, sólo comenzamos como enemigos,
531
00:36:03,354 --> 00:36:06,723
porque así nos enseñaron a ser los otros.
532
00:36:06,757 --> 00:36:10,059
¿Somos ahora enemigos?
533
00:36:13,631 --> 00:36:15,264
¿Lo has olvidado?
534
00:36:21,138 --> 00:36:26,911
Cómprame cacahuetes y palomitas...
535
00:36:26,945 --> 00:36:31,549
no me importa si nunca...
536
00:36:31,584 --> 00:36:33,585
regreso...
537
00:36:33,619 --> 00:36:35,119
Quiero...
538
00:36:35,154 --> 00:36:38,857
animar, animar, animar al...
539
00:36:38,891 --> 00:36:40,391
equipo local...
540
00:36:40,425 --> 00:36:43,093
Termínalo.
541
00:36:43,128 --> 00:36:45,463
¡Vamos, mocoso!
¡Ya casi acabas!
542
00:36:45,497 --> 00:36:50,268
Déjame animar, animar, animar
al equipo local...
543
00:36:50,302 --> 00:36:53,939
Si no ganan, será una lástima...
544
00:36:53,974 --> 00:36:56,975
Porque después de uno, dos,
545
00:36:57,010 --> 00:36:59,211
tres strikes, estás fuera...
546
00:36:59,246 --> 00:37:02,782
- en el viejo juego del béisbol.
- # Béisbol #
547
00:37:05,319 --> 00:37:08,288
Tú 'aires' un mocoso.
548
00:37:08,322 --> 00:37:09,589
Tú eres un mocoso.
549
00:37:09,623 --> 00:37:12,292
Tú eres un mocoso.
550
00:37:12,326 --> 00:37:14,461
Y tú vas a llegar tarde a
la escuela. ¡Fuera de aquí!
551
00:37:19,967 --> 00:37:23,003
¿No olvidas algo?
552
00:37:25,340 --> 00:37:26,540
Marca un gol hoy.
553
00:37:41,891 --> 00:37:44,426
¡¿Issa?!
554
00:37:49,366 --> 00:37:50,667
¡¿Issa?!
555
00:37:52,503 --> 00:37:54,470
¡¿Issa?!
556
00:37:58,207 --> 00:37:59,774
¡¿Issa?!
557
00:38:02,511 --> 00:38:04,112
¡¿Issa?!
558
00:38:29,370 --> 00:38:31,204
¡¿Issa?!
559
00:38:43,450 --> 00:38:44,951
¿Issa?
560
00:38:53,595 --> 00:38:56,931
¿Issa? ¿Issa?
561
00:38:58,800 --> 00:39:00,034
¿Issa?
562
00:39:00,068 --> 00:39:01,936
Issa...
563
00:39:05,240 --> 00:39:06,674
Issa.
564
00:39:12,047 --> 00:39:13,781
¡Issa!
565
00:41:10,263 --> 00:41:13,299
Rezo cada día...
566
00:41:13,334 --> 00:41:16,469
para que nunca pierdas de
vista lo que te comprometiste...
567
00:41:16,503 --> 00:41:18,070
a hacer en nombre de Issa.
568
00:41:18,104 --> 00:41:24,209
Nunca quise o planeé nada de esto.
569
00:41:24,244 --> 00:41:27,246
Fue tu elección el hacer
lo que estás haciendo...
570
00:41:27,281 --> 00:41:29,682
después de lo que sucedió aquel día.
571
00:41:29,716 --> 00:41:34,820
Pero,
después de todo,
572
00:41:34,855 --> 00:41:39,258
eres... un soldado,
como dices.
573
00:41:39,292 --> 00:41:42,561
O eres fiel...
574
00:41:42,595 --> 00:41:45,864
a eso y haces lo que
sientas que es lo correcto...
575
00:41:45,899 --> 00:41:49,835
o no lo harás.
576
00:41:49,869 --> 00:41:51,736
Alamdulilla.
577
00:41:56,209 --> 00:41:59,577
¿Nazir?
¡¿Nazir?!
578
00:42:07,219 --> 00:42:09,253
Nazir dijo que recordarías esto...
579
00:42:09,287 --> 00:42:10,621
de hace 2 años.
580
00:42:12,557 --> 00:42:17,128
A las 4:42 PM, hora local, un misil
no tripulado atacó y destruyó...
581
00:42:17,162 --> 00:42:20,031
parte de un complejo 120
millas al noreste de Mosul...
582
00:42:20,066 --> 00:42:22,067
en las montañas del norte de Iraq...
583
00:42:22,102 --> 00:42:24,236
desde el que Abu Nazir,
584
00:42:24,271 --> 00:42:25,771
líder del IPLA,
se cree...
585
00:42:25,806 --> 00:42:27,373
que estaba operando.
586
00:42:27,408 --> 00:42:29,910
Las imágenes distribuidas por
algunas agencias de noticias...
587
00:42:29,944 --> 00:42:32,779
internacionales, de
cuerpos de 83 niños muertos...
588
00:42:32,814 --> 00:42:36,483
supuestamente asesinados durante
el ataque, creemos que son falsas,
589
00:42:36,517 --> 00:42:39,887
creadas por los terroristas
con propósitos propagandísticos.
590
00:42:39,921 --> 00:42:43,090
Y nos llaman a nosotros terroristas.
591
00:42:48,329 --> 00:42:52,132
No se equivoquen, en la
planeación de estas misiones,
592
00:42:52,166 --> 00:42:55,768
todo lo que puede hacerse por
proteger a los inocentes, se hace,
593
00:42:55,803 --> 00:42:58,905
en particular, en el caso de
las preciadas vidas de los niños,
594
00:42:58,940 --> 00:43:01,441
a la vez que mantenemos nuestra
promesa de capturar a los terroristas...
595
00:43:01,475 --> 00:43:02,943
que siguen conspirando contra...
596
00:43:04,979 --> 00:43:06,947
Como sabes,
ese hombre,
597
00:43:06,981 --> 00:43:08,582
el Vicepresidente,
598
00:43:08,616 --> 00:43:10,450
el antiguo director de la CIA,
599
00:43:10,485 --> 00:43:12,786
y el hombre que jugó un papel
decisivo en el ataque del misil...
600
00:43:12,820 --> 00:43:14,421
que mató al joven Issa,
601
00:43:14,455 --> 00:43:16,856
mientras se prepara para ser Presidente,
602
00:43:16,890 --> 00:43:18,858
va a querer usarte,
603
00:43:18,892 --> 00:43:20,526
querrá ser visto contigo,
604
00:43:20,561 --> 00:43:22,528
su héroe americano,
más y más.
605
00:43:22,563 --> 00:43:24,130
Permítelo.
606
00:43:24,164 --> 00:43:28,100
También creemos que va a pedirte...
607
00:43:28,135 --> 00:43:29,935
que inicies campaña política.
608
00:43:29,969 --> 00:43:31,837
Díle que sí.
609
00:43:31,871 --> 00:43:33,939
Eso será una señal para Abu Nazir...
610
00:43:33,973 --> 00:43:35,942
de que todavía estás comprometido...
611
00:43:35,976 --> 00:43:38,044
a hacerlo.
612
00:43:56,566 --> 00:43:58,868
¡Jesús!
613
00:44:17,920 --> 00:44:21,089
El doctor dice que deberías
tomártelas con la comida.
614
00:44:25,460 --> 00:44:27,828
Sal por atrás.
615
00:44:27,862 --> 00:44:29,196
Hacia la derecha.
616
00:44:29,230 --> 00:44:30,998
Tu coche está al otro lado de la calle.
617
00:44:31,032 --> 00:44:32,799
Tus compras están dentro.
618
00:44:49,585 --> 00:44:52,888
# Me alegro de que nunca tomara
una decisión que lamentara #
619
00:44:52,922 --> 00:44:57,459
# y cuanto más dificil se puso,
más firme permaneció... #
620
00:45:43,203 --> 00:45:47,006
Es ahí a la izquierda,
la casa de nuestro diplomático Saudí.
621
00:45:51,345 --> 00:45:53,680
¡Maldita inmunidad diplomática!
622
00:45:53,714 --> 00:45:55,182
Como con "Klaus" en el 2003.
623
00:45:55,216 --> 00:45:57,017
Eso fue en la embajada suiza en Caracas,
624
00:45:57,051 --> 00:45:58,519
y casi dejamos que Klaus se nos escapara.
625
00:45:58,553 --> 00:46:00,856
No voy a perder a este tipo,
Saul.
626
00:46:00,890 --> 00:46:02,991
Por ahora, esperamos y vemos...
627
00:46:03,025 --> 00:46:04,993
si el Sr. Zahrani hace alguna
cosa o va a algún sitio...
628
00:46:05,027 --> 00:46:07,162
que nos ayude a atrapar a Walker.
629
00:46:07,197 --> 00:46:09,465
¡Vives para esto!
630
00:46:11,035 --> 00:46:12,635
Eso me han dicho.
631
00:46:21,210 --> 00:46:24,846
¿Y si el Sr. Zahrani
no nos da nada pronto?
632
00:46:24,880 --> 00:46:30,718
Encontraremos una manera elegante
de recogerlo e interrogarlo.
633
00:46:53,175 --> 00:46:55,511
No voy a preguntarte
donde has estado todo el día.
634
00:46:55,545 --> 00:46:59,048
Sé que tienes muchas cosas en
la cabeza, mucho que procesar,
635
00:46:59,082 --> 00:47:01,050
y yo corro el peligro de
sonar como un disco rayado.
636
00:47:01,084 --> 00:47:02,852
¡Dios mío, ¿qué ha sucedido?!
637
00:47:02,887 --> 00:47:04,755
Me asaltaron.
638
00:47:04,789 --> 00:47:06,323
¿Qué quieres decir con que te asaltaron?
639
00:47:06,357 --> 00:47:08,893
Que me atacaron y me robaron.
640
00:47:08,927 --> 00:47:11,730
¿Estás bien?
¿Llamaste a la policía?
641
00:47:11,764 --> 00:47:13,599
¿Qué iba a poder hacer la policía?
642
00:47:13,633 --> 00:47:15,267
Cuando recobré la conciencia,
643
00:47:15,301 --> 00:47:17,369
esos cabrones hacía mucho
que se habían largado.
644
00:47:17,403 --> 00:47:18,938
¿Dónde sucedió?
645
00:47:18,972 --> 00:47:20,906
En el estacionamiento de la tienda.
646
00:47:20,941 --> 00:47:22,675
¡Tres bastardos!
647
00:47:22,709 --> 00:47:24,444
Estoy bien.
Estoy bien.
648
00:47:24,478 --> 00:47:27,380
Fui a...
Fui a emergencias.
649
00:47:27,415 --> 00:47:28,882
¿Por qué no me llamaste?
650
00:47:28,917 --> 00:47:30,251
Se llevaron mi teléfono.
651
00:47:30,285 --> 00:47:33,053
No quería preocuparte a ti y a los niños.
652
00:47:33,087 --> 00:47:36,023
En serio,
no es gran cosa.
653
00:47:36,057 --> 00:47:37,958
¿Estás herido?
654
00:47:37,992 --> 00:47:39,527
Un par de costillas rotas.
655
00:47:41,295 --> 00:47:44,430
Estoy bien, estoy bien.
¿De acuerdo?
656
00:47:46,500 --> 00:47:49,101
¡Mierda, Brody, debiste
haber llamado a la policía!
657
00:47:49,135 --> 00:47:52,103
No necesito esa atención ahora mismo.
658
00:47:52,138 --> 00:47:53,872
¿Qué más se llevaron?
659
00:47:53,906 --> 00:47:57,308
Unos cuantos dólares,
mi orgullo.
660
00:47:58,978 --> 00:48:00,978
Estás bien,
eso es lo que importa.
661
00:48:02,414 --> 00:48:04,448
¿Sabes qué es lo peor de todo?
662
00:48:04,483 --> 00:48:07,118
Que de verdad quería pasar el día...
663
00:48:07,152 --> 00:48:09,254
contigo y los niños.
664
00:48:11,524 --> 00:48:14,492
Quería que pasáramos
más tiempo juntos...
665
00:48:14,527 --> 00:48:16,895
como una familia.
666
00:48:16,929 --> 00:48:18,964
¡Eso suena tan bien!
667
00:48:25,840 --> 00:48:27,908
8 años ahí fuera,
regreso,
668
00:48:27,943 --> 00:48:29,443
y me roban a la salida de la tienda.
669
00:48:29,477 --> 00:48:30,745
¡Es increíble!
670
00:48:32,448 --> 00:48:33,781
Estados Unidos es un país violento.
671
00:48:33,816 --> 00:48:35,450
¿Qué puedo decirte?
672
00:48:39,154 --> 00:48:40,588
Lo siento.
673
00:48:40,622 --> 00:48:42,189
¿Y adivina qué?
674
00:48:42,224 --> 00:48:43,524
¿Qué?
675
00:48:43,558 --> 00:48:45,159
Había un mensaje de voz...
676
00:48:45,193 --> 00:48:48,195
de la oficina del Vicepresidente.