1 00:00:05,602 --> 00:00:08,771 Fuerzas Aéreas y Navales de los Estados Unidos... 2 00:00:08,805 --> 00:00:11,607 iniciaron una serie de ataques contra instalaciones terroristas... 3 00:00:11,641 --> 00:00:13,609 El vuelo 103 de Pan Am se estrelló en la ciudad de Lockerbie. 4 00:00:13,643 --> 00:00:15,087 Ha autorizado salvajes actos de terrorismo en... 5 00:00:15,122 --> 00:00:17,778 Africa, Europa, y Oriente Medio. 6 00:00:17,812 --> 00:00:20,390 No se dejará pasar esta agresión contra Kuwait. 7 00:00:20,424 --> 00:00:22,160 Esta despiadada búsqueda por aterrorizar. 8 00:00:22,194 --> 00:00:23,794 No haremos distinciones... 9 00:00:23,828 --> 00:00:25,297 El USS Cole fue atacado... 10 00:00:25,331 --> 00:00:26,506 mientras repostaba en el puerto de Adén. 11 00:00:26,540 --> 00:00:28,473 Esto ha sido un acto de terrorismo. 12 00:00:28,508 --> 00:00:30,982 Una acción despreciable y cobarde. 13 00:00:31,017 --> 00:00:33,319 La próxima canción que vamos a tocar... 14 00:00:33,353 --> 00:00:34,487 para ustedes es uno de los favoritos de siempre. 15 00:00:34,521 --> 00:00:37,090 Hasta que algo le detenga... 16 00:00:37,125 --> 00:00:39,931 ¡Sólo me estoy asegurando de que no nos vuelvan a golpear! 17 00:00:39,965 --> 00:00:43,538 Ese avión se ha estrellado contra el World Trade Center. 18 00:00:44,906 --> 00:00:47,176 Miles de personas corriendo... 19 00:00:47,211 --> 00:00:50,879 Debemos, y estaremos alerta. En casa y en el extranjero. 20 00:00:57,490 --> 00:00:59,958 <¿Qué diablos estás haciendo? 21 00:00:59,993 --> 00:01:01,960 ¡Dios! 22 00:01:01,994 --> 00:01:03,963 ¡Mierda! Ya una vez antes dejé pasar algo... 23 00:01:03,998 --> 00:01:06,800 ¡Y no dejaré... no puedo dejar que pase de nuevo! 24 00:01:08,069 --> 00:01:10,203 Eso fue hace 10 años. 25 00:01:10,237 --> 00:01:11,904 Todos dejaron pasar algo aquel día. 26 00:01:11,938 --> 00:01:13,907 Sí, pero todos no son yo. 27 00:01:14,008 --> 00:01:16,708 Www.SubAdictos.Net presenta 28 00:01:16,709 --> 00:01:19,409 Un subtítulo de Luis Ramos 29 00:01:19,410 --> 00:01:22,410 HOMELAND S01E09 - "Fuego Cruzado" 30 00:01:22,581 --> 00:01:24,982 Anteriormente en Homeland: 31 00:01:25,016 --> 00:01:26,816 ¿Me estás diciendo que la maldita CIA... 32 00:01:26,850 --> 00:01:28,617 cree que trabajo para al-Qaeda? 33 00:01:28,652 --> 00:01:30,720 Yo creo que trabajas para al-Qaeda. 34 00:01:30,754 --> 00:01:33,658 - Pregúntame lo que sea. - ¿Qué sucede en tu garaje? 35 00:01:33,692 --> 00:01:35,092 ¿Por qué vas tan tarde por la noche, 36 00:01:35,127 --> 00:01:36,628 y tan temprano por la mañana? 37 00:01:36,662 --> 00:01:37,763 A rezar. 38 00:01:37,797 --> 00:01:39,331 ¿Eres musulmán? 39 00:01:39,365 --> 00:01:41,400 ¿Por qué mataron a Walker y a ti no? 40 00:01:41,435 --> 00:01:42,669 Yo lo maté. 41 00:01:42,703 --> 00:01:45,004 ¿Quién te ordenó matarlo? 42 00:01:45,038 --> 00:01:47,006 - Abu Nazir. - ¿Así que lo conociste? 43 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Sí. ¡Si quieres arrestarme, 44 00:01:48,675 --> 00:01:50,576 - puedes ir a mi casa. - ¡No! ¡Brody! 45 00:01:50,610 --> 00:01:52,344 Estábamos equivocados con Brody. 46 00:01:52,378 --> 00:01:53,746 Un prisionero de guerra se entregó. 47 00:01:53,780 --> 00:01:54,914 No fue él. 48 00:01:54,948 --> 00:01:57,116 Aileen acaba de identificar a Tom Walker. 49 00:01:57,150 --> 00:01:58,117 ¡Tom Walker murió! 50 00:01:58,151 --> 00:01:59,118 No. 51 00:01:59,153 --> 00:02:00,486 Él es el terrorista. 52 00:02:00,520 --> 00:02:02,955 Tom estaba muerto. 53 00:02:02,989 --> 00:02:03,989 Eso es lo que me dijeron. 54 00:02:04,023 --> 00:02:05,490 Necesitamos encontrarlo... 55 00:02:05,525 --> 00:02:06,858 antes de que ocurra algo. 56 00:02:06,893 --> 00:02:08,993 ¡Cariño, he hecho algo horrible! 57 00:02:09,027 --> 00:02:10,995 - ¡No, Helen, no! ¡No lo hagas! - Están rastreando esta llamada. 58 00:02:11,029 --> 00:02:13,298 ¡Tienes que salir de ahí! 59 00:02:15,001 --> 00:02:17,103 ¡Arma! 60 00:02:17,137 --> 00:02:19,539 El Equipo Táctico siguió a Walker hasta aquí. 61 00:02:19,573 --> 00:02:21,040 Dos bajas. 62 00:02:21,075 --> 00:02:23,310 Musulmanes del barrio que venían a la oración de la mañana. 63 00:02:23,345 --> 00:02:26,380 El Congresista Richard Johnson, descubierto en un escándalo sexual... 64 00:02:26,414 --> 00:02:29,116 en el que enviaba fotos de él mismo desnudo o semi desnudo... 65 00:02:29,151 --> 00:02:31,319 a cierto número de becarias del Congreso. 66 00:02:31,353 --> 00:02:33,621 Desaparecerá en 2 días. 67 00:02:33,655 --> 00:02:35,890 Tengo una idea sobre quién podría reemplazarlo. 68 00:02:35,924 --> 00:02:37,191 ¿Estás loco? 69 00:02:37,225 --> 00:02:40,060 Tu gente me dijo que Walker estaba muerto. 70 00:02:40,095 --> 00:02:41,195 - Yo no-- 71 00:02:41,229 --> 00:02:42,963 ¡Mi amigo! 72 00:02:44,098 --> 00:02:45,532 ¡Me dijeron que yo lo maté! 73 00:02:45,566 --> 00:02:47,000 ¡Me lo hicieron creer! 74 00:02:47,034 --> 00:02:48,901 ¡No lo sé! 75 00:02:48,936 --> 00:02:51,170 ¡Tendrías que hablar con Abu Nazir! 76 00:02:53,073 --> 00:02:55,074 Ya no voy a hablar más con Nazir. 77 00:02:55,108 --> 00:02:57,143 Díle que se ha acabado. 78 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 Hola, Jess. Soy yo. Estoy en la tienda. 79 00:03:32,813 --> 00:03:35,415 ¿Qué es... creo que dice Agua Vitaminada? 80 00:03:35,449 --> 00:03:37,784 ¿Qué es, algún tipo de medicina? 81 00:03:37,819 --> 00:03:39,853 Si recibes esto en los próximos minutos, 82 00:03:39,887 --> 00:03:42,055 ¿podrías llamarme? Gracias. 83 00:03:51,898 --> 00:03:54,300 ¿Has acabado tu tarea? 84 00:03:54,335 --> 00:03:58,738 No puedo creer que Tom Walker esté realmente vivo. 85 00:03:58,773 --> 00:04:00,774 Lo sé. Es de locos. 86 00:04:00,808 --> 00:04:02,976 ¿Qué dice papá? 87 00:04:03,011 --> 00:04:05,479 Hasta ahora, no mucho. 88 00:04:05,513 --> 00:04:07,581 ¿Se lo has preguntado siquiera? 89 00:04:07,615 --> 00:04:09,717 ¡Sí, Dana, claro que se lo he preguntado! 90 00:04:09,751 --> 00:04:11,218 No se lo puede creer. 91 00:04:11,252 --> 00:04:12,987 Dice que tiene que haber algún error. 92 00:04:13,021 --> 00:04:16,056 No es la primera vez que el FBI se equivoca. 93 00:04:16,091 --> 00:04:18,092 Sí, pero ¿y si tienen razón? 94 00:04:18,126 --> 00:04:20,560 Dos Marines fueron capturados... 95 00:04:20,595 --> 00:04:22,295 ¿y uno regresa como terrorista? 96 00:04:22,330 --> 00:04:25,965 Papá debe estar volviéndose loco. 97 00:04:25,999 --> 00:04:28,500 ¿Encontró todo lo que buscaba, señor? 98 00:04:28,535 --> 00:04:30,702 - Sí, gracias. - De nada. 99 00:04:32,639 --> 00:04:34,740 - Sólo una cosa... - Sí. 100 00:04:34,775 --> 00:04:36,475 ¿Qué dice aquí? 101 00:04:36,510 --> 00:04:39,278 - Agua Vitaminada. - ¿Qué es eso? 102 00:04:39,312 --> 00:04:41,414 Es buena. Es como agua con sabor. 103 00:04:41,448 --> 00:04:44,517 ¿Quiere que alguien se la localice? 104 00:04:44,551 --> 00:04:46,285 ¿De qué sabor? 105 00:04:46,319 --> 00:04:48,654 No sé, ¿Cuáles tienen? 106 00:04:48,688 --> 00:04:52,525 ¿Usted es ese Marine héroe de guerra, verdad? 107 00:06:05,568 --> 00:06:08,603 Lo único que podemos hacer es rezar por nuestros hermanos, 108 00:06:08,638 --> 00:06:11,173 que irán al cielo. 109 00:06:11,207 --> 00:06:14,242 Y el FBI dijo que les dispararon primero. 110 00:06:14,276 --> 00:06:15,743 Lo cuál es una mentira. 111 00:06:15,778 --> 00:06:18,279 La verdad es que dispararon y mataron... 112 00:06:18,313 --> 00:06:20,181 a dos personas inocentes en una casa de oración. 113 00:06:20,215 --> 00:06:22,082 Sin provocación previa. 114 00:06:22,116 --> 00:06:24,584 ¿Qué hay del hombre que estaban persiguiendo... Tom Walker? 115 00:06:24,618 --> 00:06:26,252 ¿Qué sabe de él? 116 00:06:26,287 --> 00:06:28,955 Todo lo que sabemos es que un extraño atravesó nuestra mezquita... 117 00:06:28,989 --> 00:06:30,622 perseguido por agentes del FBI... 118 00:06:30,657 --> 00:06:32,925 mientras nosotros nos reuníamos para las oraciones de la mañana. 119 00:06:32,959 --> 00:06:34,761 ¿Le han dicho los nombres de los agentes que efectuaron los disparos? 120 00:06:34,795 --> 00:06:36,296 No, seguimos esperando... 121 00:06:36,330 --> 00:06:38,064 una investigación completa. Todavía no sabemos nada. 122 00:06:39,934 --> 00:06:41,134 No, señor. 123 00:06:41,169 --> 00:06:42,435 No aprobamos el odio. 124 00:06:42,470 --> 00:06:44,838 O la violencia. 125 00:06:45,974 --> 00:06:47,975 Srta. Mathison. 126 00:06:48,009 --> 00:06:50,043 Agente Especial Hall. 127 00:06:50,078 --> 00:06:51,712 Pedí reunirme con el comandante del equipo SWAT, 128 00:06:51,746 --> 00:06:53,447 el hombre que estaba sobre el terreno con todo esto. 129 00:06:53,481 --> 00:06:55,949 Y me tiene a mí. Su jefe. 130 00:06:55,984 --> 00:06:57,651 ¿En qué puedo ayudarle? 131 00:06:57,685 --> 00:06:59,853 ¿Le importaría quitarse los zapatos, por favor? 132 00:07:04,524 --> 00:07:06,759 ¿Qué estamos haciendo aquí, exactamente? 133 00:07:06,793 --> 00:07:08,727 Todo lo posible para capturar a Walker. 134 00:07:08,761 --> 00:07:11,663 ¿Es consciente de que hay una persecución del FBI en marcha? 135 00:07:11,697 --> 00:07:15,134 Las 56 oficinas de campo, permisos cancelados... 136 00:07:15,168 --> 00:07:17,303 La razón por la que pedí reunirme con el comandante en persona... 137 00:07:17,337 --> 00:07:19,272 es porque necesito que repasemos exactamente... 138 00:07:19,306 --> 00:07:21,975 - lo que sucedió aquí. - Lo cuál ya hizo conmigo. 139 00:07:22,009 --> 00:07:26,581 Walker llegó del callejón a través de esta puerta. 140 00:07:26,615 --> 00:07:28,116 Y ya sabemos que estaba armado, 141 00:07:28,150 --> 00:07:30,518 porque robó el arma de uno de sus hombres. 142 00:07:30,553 --> 00:07:32,187 ¿Y? 143 00:07:32,221 --> 00:07:34,055 ¿Walker disparó primero? 144 00:07:35,725 --> 00:07:37,592 Sí. - Aunque el imán está ahí fuera... 145 00:07:37,626 --> 00:07:39,527 diciéndole al mundo que es mentira. 146 00:07:39,562 --> 00:07:41,930 ¿El imán? Es su palabra contra la mía. 147 00:07:41,964 --> 00:07:45,367 También dice que ni él ni sus feligreses conocen a Walker. 148 00:07:45,401 --> 00:07:47,035 Lo cuál no es cierto. 149 00:07:47,069 --> 00:07:49,037 ¿Quiere saber por qué? 150 00:07:49,071 --> 00:07:50,338 Por favor. 151 00:07:50,373 --> 00:07:52,607 Venga conmigo. 152 00:07:52,641 --> 00:07:56,544 Bajó por estas escaleras hasta un pasillo de servicio... 153 00:07:56,579 --> 00:07:58,980 que va hacia la izquierda a un almacén del conserje, 154 00:07:59,014 --> 00:08:01,549 o a la derecha, pasando bajo el edificio... 155 00:08:01,584 --> 00:08:03,117 hasta una puerta que da a la calle Raum, 156 00:08:03,152 --> 00:08:05,153 en la parte este del edificio. 157 00:08:05,187 --> 00:08:07,555 El hijo de puta fue por la derecha. 158 00:08:07,589 --> 00:08:10,157 Sabía exactamente hacia dónde se dirigía. 159 00:08:10,192 --> 00:08:12,360 ¿Me sigue hasta ahora? 160 00:08:12,395 --> 00:08:14,162 Conocía esta mezquita. 161 00:08:14,196 --> 00:08:16,565 Correcto. 162 00:08:16,599 --> 00:08:19,234 Y probablemente también a un montón de gente que venía aquí. 163 00:08:45,627 --> 00:08:47,261 Assalamo alliakum. 164 00:08:47,295 --> 00:08:49,763 Wa 'aliakum-as-salam. 165 00:08:49,797 --> 00:08:52,265 Imán, permítame empezar diciéndole lo profundamente que siento... 166 00:08:52,300 --> 00:08:54,167 - su pérdida. - Pérdidas. 167 00:08:54,202 --> 00:08:55,269 En plural. 168 00:08:55,303 --> 00:08:57,637 Fueron dos muertos. 169 00:08:58,838 --> 00:09:01,038 Ve arriba; voy en un momento. 170 00:09:04,645 --> 00:09:06,279 Imán, me llamo Carrie Mathison. 171 00:09:06,314 --> 00:09:08,515 Otro oficial del gobierno que viene a sugerir... 172 00:09:08,549 --> 00:09:10,283 que si no fuéramos todos ya culpables, de una u otra forma, 173 00:09:10,318 --> 00:09:11,551 nada de esto habría pasado. 174 00:09:11,586 --> 00:09:12,786 ¿Verdad? 175 00:09:12,987 --> 00:09:14,487 También soy musulmán. 176 00:09:14,488 --> 00:09:17,488 Tú más que nadie deberías avergonzarte por este derramamiento de sangre. 177 00:09:18,189 --> 00:09:19,989 Siento su dolor, imán. 178 00:09:20,895 --> 00:09:23,396 Y también soy consciente de la buena labor que realiza en este barrio, 179 00:09:23,430 --> 00:09:25,031 aparte de en la mezquita. 180 00:09:25,065 --> 00:09:27,433 Entonces debería saber lo violados que nos sentimos todos. 181 00:09:27,467 --> 00:09:29,135 Lo sé. Sí. 182 00:09:29,169 --> 00:09:31,804 Tengo a 7 testigos oculares, incluyéndome a mí mismo, 183 00:09:31,838 --> 00:09:33,806 que vieron lo que sucedió. 184 00:09:33,840 --> 00:09:37,043 Por favor, discúlpeme, pero mi función ahora mismo, mi única función, 185 00:09:37,078 --> 00:09:39,780 es capturar a ese tipo, Walker, lo antes posible. 186 00:09:39,814 --> 00:09:41,915 No disparó ni una sola vez a los agentes. 187 00:09:41,950 --> 00:09:44,252 Se movía demasiado rápido, intentando escapar de ellos. 188 00:09:44,286 --> 00:09:47,289 O Walker tuvo mucha suerte para escaparse tan rápido como lo hizo, 189 00:09:47,323 --> 00:09:48,824 o conocía esta mezquita lo suficientemente bien... 190 00:09:48,858 --> 00:09:50,392 como para usarla como ruta de escape. 191 00:09:51,861 --> 00:09:53,829 Tengo familias que confortar. 192 00:09:53,863 --> 00:09:55,830 Tengo funerales que preparar. 193 00:09:55,865 --> 00:09:57,399 Tengo una comunidad que cree... 194 00:09:57,433 --> 00:09:59,401 que nunca se hará justicia por lo sucedido. 195 00:09:59,435 --> 00:10:03,271 Si conoce a Walker, o algo acerca de él, 196 00:10:03,305 --> 00:10:05,473 o a alguien que pueda saberlo... 197 00:10:05,507 --> 00:10:07,809 Todo lo que nos diga, por pequeño que sea, 198 00:10:07,844 --> 00:10:09,277 será totalmente confidencial. 199 00:10:10,546 --> 00:10:12,814 Y aún así no me ofrece nada a cambio. 200 00:10:12,849 --> 00:10:15,484 ¿Qué quiere decir con eso? 201 00:10:15,518 --> 00:10:17,920 Específicamente. Para que me quede claro. 202 00:10:17,954 --> 00:10:20,290 Dos familias no obtendrán justicia, 203 00:10:20,324 --> 00:10:22,125 a menos que el FBI diga la verdad... 204 00:10:22,159 --> 00:10:24,027 sobre como mataron a 2 personas inocentes... 205 00:10:24,062 --> 00:10:27,298 que no hacían otra cosa que rezar. 206 00:10:27,332 --> 00:10:29,367 En otras palabras, sí sabe algo. 207 00:10:32,904 --> 00:10:34,638 Adiós, srta. Mathison. 208 00:10:34,672 --> 00:10:37,040 Sr. Galvez. 209 00:10:38,176 --> 00:10:40,544 Conoce a Walker. 210 00:10:40,578 --> 00:10:42,312 Lo viste, ¿verdad? ¿No estoy loca? 211 00:10:42,346 --> 00:10:43,947 No estás loca. 212 00:10:43,981 --> 00:10:45,615 No me importa lo que cueste, 213 00:10:45,649 --> 00:10:47,884 - ese imán hablará conmigo. - ¿Qué va a costar? 214 00:10:47,918 --> 00:10:49,352 Quiere que el FBI acepte completamente su culpa. 215 00:10:49,386 --> 00:10:51,821 Buena suerte con eso. 216 00:10:53,658 --> 00:10:55,291 No es medicina, 217 00:10:55,326 --> 00:10:56,726 es una bebida. 218 00:10:56,761 --> 00:10:58,528 A Dana le gusta el sabor "Revive", 219 00:10:58,562 --> 00:11:00,730 y a Chris le gusta el de "Energía". 220 00:11:00,765 --> 00:11:02,666 Y Dana ha estado preguntando mucho acerca de Tom Walker. 221 00:11:02,700 --> 00:11:05,169 Está en Internet, y yo realmente no tengo ninguna respuesta, 222 00:11:05,203 --> 00:11:07,004 así que si pudieras venir a casa lo antes posible... 223 00:11:07,039 --> 00:11:09,674 Le dije a Chris que lo llevaría a ver una película... 224 00:11:09,708 --> 00:11:11,509 si acababa hoy toda su tarea. 225 00:11:11,544 --> 00:11:15,246 Preguntó específicamente si tú vendrías también, así que... 226 00:11:15,280 --> 00:11:17,881 llámame, ¿de acuerdo? 227 00:12:08,882 --> 00:12:12,882 NORESTE DE IRAQ HACE 3 AÑOS 228 00:12:56,950 --> 00:12:59,452 Esta es ahora tu nueva casa. 229 00:13:12,865 --> 00:13:15,267 Ven. 230 00:15:12,856 --> 00:15:15,224 Te presento a Issa, mi hijo. 231 00:15:25,204 --> 00:15:27,639 Assalamo Alliakum. 232 00:15:27,674 --> 00:15:30,776 Issa... 233 00:15:35,816 --> 00:15:38,818 Issa. 234 00:15:41,688 --> 00:15:46,525 Quiero que aprenda a hablar tu idioma, con fluidez. 235 00:15:46,559 --> 00:15:50,395 Vivirás aquí con él mientras sea necesario. 236 00:16:12,921 --> 00:16:16,857 No tengo ni idea de cómo hacerlo. 237 00:16:16,891 --> 00:16:19,994 No soy maestro. 238 00:16:46,188 --> 00:16:47,422 Tenemos un problema. 239 00:16:48,724 --> 00:16:50,358 ¿Qué, ahora me sigue? 240 00:16:50,392 --> 00:16:52,260 ¿Cómo me encontró? 241 00:16:52,294 --> 00:16:55,029 Me entrenaron durante años. 242 00:16:55,063 --> 00:16:57,264 ¿Cuál es el problema? 243 00:16:57,298 --> 00:16:58,866 El imán. 244 00:16:58,900 --> 00:17:00,868 Se calmará en un par de días. 245 00:17:00,902 --> 00:17:02,603 No tengo un par de días. 246 00:17:02,637 --> 00:17:04,038 Dice que sus hombres dispararon primero. 247 00:17:04,072 --> 00:17:05,406 Ya sé lo que dice. 248 00:17:05,440 --> 00:17:07,174 Tiene 7 testigos oculares, incluyéndolo a él mismo, 249 00:17:07,209 --> 00:17:09,944 diciendo que Walker no disparó, o siquiera les apuntó con el arma. 250 00:17:09,978 --> 00:17:12,446 ¿Y? 251 00:17:12,480 --> 00:17:16,783 Creo que él está ocultando información sobre Walker. 252 00:17:16,818 --> 00:17:19,119 Tu gente tiene mangueras de goma, ¿verdad? 253 00:17:19,153 --> 00:17:21,622 Es un buen hombre atrapado en una mala situación. 254 00:17:21,656 --> 00:17:23,257 Dirige una mezquita... 255 00:17:23,291 --> 00:17:25,626 que un sospechoso de terrorismo utilizó como ruta de escape. 256 00:17:25,660 --> 00:17:27,695 Quiere justicia para los hombres que fueron asesinados, 257 00:17:27,730 --> 00:17:30,398 y a cambio creo que me dirá lo que sabe de Walker. 258 00:17:30,432 --> 00:17:32,801 ¿Justicia? 259 00:17:32,835 --> 00:17:35,704 ¿Qué significa eso? 260 00:17:37,507 --> 00:17:39,875 Por un lado, significa compensación para las familias. 261 00:17:39,910 --> 00:17:42,311 Mire, si uno de sus hombres cometió un error, 262 00:17:42,346 --> 00:17:44,981 necesita admitirlo. 263 00:17:45,016 --> 00:17:46,316 Déjeme preguntarle algo. 264 00:17:46,351 --> 00:17:48,152 ¿Ha estado alguna vez en un tiroteo? 265 00:17:48,186 --> 00:17:50,488 Sí. 266 00:17:52,457 --> 00:17:55,325 Bien. 267 00:17:55,360 --> 00:17:57,827 Mis hombres persiguen a un sospechoso de terrorismo armado, 268 00:17:57,861 --> 00:18:00,296 basado en información de ustedes, 269 00:18:00,330 --> 00:18:01,998 en medio de la noche en un maldito edificio... 270 00:18:02,033 --> 00:18:03,934 que ni siquiera saben que es una mezquita. 271 00:18:03,968 --> 00:18:06,803 En segundos, un miembro del equipo cree que tiene un disparo limpio... 272 00:18:06,838 --> 00:18:08,505 para derribar al terrorista, 273 00:18:08,539 --> 00:18:11,074 y lo efectúa. Accidentalmente, 274 00:18:11,108 --> 00:18:12,976 mata a dos civiles en el fuego cruzado. 275 00:18:13,010 --> 00:18:14,911 Esas cosas pasan. 276 00:18:14,945 --> 00:18:18,482 Pero si cree que yo, o el FBI... 277 00:18:18,516 --> 00:18:20,417 vamos a dejar que llegue la CIA... 278 00:18:20,452 --> 00:18:22,319 y sacrifique a uno de mis chicos, 279 00:18:22,354 --> 00:18:24,689 está jodidamente drogada. 280 00:18:45,010 --> 00:18:47,311 Issa, acércate. 281 00:18:47,345 --> 00:18:48,879 No tengas miedo. 282 00:18:48,913 --> 00:18:50,447 Vamos. 283 00:18:50,482 --> 00:18:52,049 ¿Quieres jugar? 284 00:18:56,154 --> 00:18:59,156 ¿Sabes hacer esto? 285 00:19:03,695 --> 00:19:06,063 ¿Puedes hacerlo? ¿Sí? 286 00:19:07,265 --> 00:19:09,699 ¿Quieres aprender? 287 00:19:12,002 --> 00:19:15,337 ¿Sí? 288 00:19:15,372 --> 00:19:17,140 Mira. Un balón de fútbol. 289 00:19:17,174 --> 00:19:18,574 Es un balón de fútbol. 290 00:19:18,608 --> 00:19:20,009 Fútbol. 291 00:19:20,043 --> 00:19:21,877 ¿Puedes decirlo? Fútbol. 292 00:19:21,912 --> 00:19:24,246 Fútbol. 293 00:19:28,218 --> 00:19:30,352 ¡Issa! 294 00:19:30,387 --> 00:19:33,355 ¡Espera! 295 00:19:33,389 --> 00:19:37,092 Accidentalmente, mata a dos civiles en el fuego cruzado. 296 00:19:37,127 --> 00:19:39,495 Esas cosas pasan. 297 00:19:39,529 --> 00:19:42,998 Pero si cree que yo, o el FBI, vamos a dejar... 298 00:19:43,032 --> 00:19:46,568 que llegue la CIA y sacrifique a uno de mis chicos, 299 00:19:46,603 --> 00:19:49,605 está jodidamente drogada. 300 00:19:49,639 --> 00:19:51,874 Estás jodiendo algo, Carrie. 301 00:19:51,908 --> 00:19:54,743 Eso tengo que admitirlo. 302 00:19:54,777 --> 00:19:56,444 No hay puente que no quemes, 303 00:19:56,479 --> 00:19:58,046 ni tierras que no asoles. 304 00:19:58,081 --> 00:19:59,748 Si hablamos de atrapar a Walker, 305 00:19:59,783 --> 00:20:02,450 o a cualquier otro suspechoso de terrorismo, tienes razón. 306 00:20:02,485 --> 00:20:04,353 Grabaste a un Agente de alto rango del FBI que pensó... 307 00:20:04,387 --> 00:20:07,188 que hablaba extraoficialmente con alguien de su mismo lado, 308 00:20:07,222 --> 00:20:09,223 para así poder presionar al FBI para que admita un error. 309 00:20:09,258 --> 00:20:11,058 ¿Estás dispuesta... 310 00:20:11,092 --> 00:20:13,393 a sacrificar a la agencia que, con todos sus recursos, 311 00:20:13,428 --> 00:20:15,462 es la mejor que tenemos para atrapar a Walker? 312 00:20:15,496 --> 00:20:18,364 Accidentalmente dispararon y mataron a dos personas. 313 00:20:18,399 --> 00:20:21,300 Entiendo que no es fácil, o incluso ideal, 314 00:20:21,335 --> 00:20:23,702 pero necesitamos convencerles de que hagan una declaración... 315 00:20:23,737 --> 00:20:25,471 - aceptando la responsabilidad. - ¿Por qué? 316 00:20:25,505 --> 00:20:28,707 ¿Por la esperanza de que el imán te dé información... 317 00:20:28,741 --> 00:20:30,442 que ni siquiera sabes si tiene? 318 00:20:30,476 --> 00:20:31,976 No te ofendas, David, pero creo... 319 00:20:32,011 --> 00:20:33,745 que he estado en el campo lo suficiente... 320 00:20:33,779 --> 00:20:36,414 como para reconocer a una fuente en cuanto la veo. 321 00:20:38,417 --> 00:20:40,885 No harás, 322 00:20:40,920 --> 00:20:42,721 repito, no harás... 323 00:20:42,755 --> 00:20:45,824 nada que sabotee la persecución del FBI... 324 00:20:45,858 --> 00:20:46,825 sobre Walker. 325 00:20:46,859 --> 00:20:48,460 Es una orden directa. 326 00:21:10,850 --> 00:21:12,818 ¿Qué ha pasado aquí? 327 00:21:14,688 --> 00:21:17,957 Le enseñaba un truco con el balón. 328 00:21:17,991 --> 00:21:20,559 Y tiré unos vasos. 329 00:22:08,906 --> 00:22:11,307 ¿Qué diablos... 330 00:22:11,341 --> 00:22:13,343 estás haciendo, Carrie? 331 00:22:13,377 --> 00:22:15,079 ¿Qué? Nada. 332 00:22:16,748 --> 00:22:19,516 La última vez que lo miré, ésta era mi oficina. 333 00:22:19,550 --> 00:22:24,354 Necesitaba algún sitio privado para calmarme. 334 00:22:24,355 --> 00:22:26,190 ¿Algún sitio privado? 335 00:22:26,224 --> 00:22:28,392 Esperaba que estuvieras aquí. ¿Dónde estabas? 336 00:22:28,427 --> 00:22:32,196 Acabo de enterarme de lo del imán y el FBI. 337 00:22:32,231 --> 00:22:34,698 Estes tiene razón. 338 00:22:34,733 --> 00:22:36,701 Ese imán conoce a Walker. 339 00:22:36,735 --> 00:22:39,037 Lo sé seguro, al 100%. 340 00:22:39,071 --> 00:22:40,538 ¿Crees que el imán sea malo? 341 00:22:40,573 --> 00:22:41,906 No. No, ese es el problema. 342 00:22:41,941 --> 00:22:43,541 Es practicamente un santo. 343 00:22:43,576 --> 00:22:44,909 No tengo nada contra él. 344 00:22:44,943 --> 00:22:46,377 Nada con que presionarlo. 345 00:22:46,411 --> 00:22:48,212 ¿Estás segura al 100% de que no es malo? 346 00:22:48,246 --> 00:22:49,914 Bastante. 347 00:22:54,986 --> 00:22:58,589 ¿Entonces? 348 00:22:58,623 --> 00:23:00,090 Quizá estás enfocando el problema... 349 00:23:00,124 --> 00:23:01,692 de manera equivocada. 350 00:23:30,854 --> 00:23:33,589 Allahu Akbar. 351 00:23:33,623 --> 00:23:36,559 Allahu Akbar. 352 00:23:36,594 --> 00:23:38,928 Allahu Akbar. 353 00:23:38,962 --> 00:23:41,064 Allahu Akbar. 354 00:23:44,135 --> 00:23:45,803 ¡Queremos justicia! 355 00:23:45,837 --> 00:23:47,839 ¡Queremos justicia! ¡Queremos justicia! 356 00:23:53,379 --> 00:23:55,080 ¿Qué estamos haciendo aquí? 357 00:23:55,114 --> 00:23:57,415 Creo que lo llaman un Ave María. 358 00:24:07,692 --> 00:24:09,859 As-salaam alaikum. 359 00:24:09,894 --> 00:24:11,261 Wa 'alaikum-as-salam. 360 00:24:11,295 --> 00:24:12,829 Me llamo Carrie. 361 00:24:12,863 --> 00:24:14,297 Sé quien es. 362 00:24:14,332 --> 00:24:16,700 ¿Puedo pasar? 363 00:24:16,735 --> 00:24:18,703 Necesito hablar con su esposo. 364 00:24:28,547 --> 00:24:30,515 Por favor, tome un poco de té. 365 00:24:35,087 --> 00:24:37,055 Lo siento, esto no es fácil. 366 00:24:37,089 --> 00:24:39,724 Lo entiendo. 367 00:24:39,758 --> 00:24:43,193 Imán, he estado investigando. 368 00:24:43,227 --> 00:24:45,194 Sé de su trabajo en la comunidad, 369 00:24:45,229 --> 00:24:47,163 del refugio para mujeres al final de la calle, que dirige... 370 00:24:47,197 --> 00:24:49,398 junto con el Padre Rose de St. Agnes. 371 00:24:49,433 --> 00:24:52,735 No dudo que usted y yo queremos lo mismo. 372 00:24:52,769 --> 00:24:54,370 Un mundo mejor. 373 00:24:54,404 --> 00:24:56,640 Y unos mejores Estados Unidos. 374 00:24:58,609 --> 00:25:00,644 Si hay otro ataque terrorista, este país... 375 00:25:00,679 --> 00:25:03,080 está preparado para volverse contra sí mismo. 376 00:25:03,115 --> 00:25:05,850 Usted y yo sabemos que ya estamos a medio camino de eso. 377 00:25:05,884 --> 00:25:08,519 Pero si sucede un ataque... 378 00:25:08,554 --> 00:25:10,421 que pueda relacionarse con información... 379 00:25:10,456 --> 00:25:13,558 que usted prefirió ocultar cuando se le dio la oportunidad... 380 00:25:15,627 --> 00:25:18,528 La mezquita, 381 00:25:18,563 --> 00:25:21,698 esta comunidad que usted ha trabajado tan duro para construir... 382 00:25:23,200 --> 00:25:25,702 las incendiarán. 383 00:25:28,372 --> 00:25:30,339 Nuestra única esperanza, 384 00:25:30,374 --> 00:25:33,709 y es una buena, es que gente como nosotros... 385 00:25:33,743 --> 00:25:36,612 trabajemos juntos y nos ayudemos mutuamente. 386 00:25:36,646 --> 00:25:39,548 Necesito encontrar a Tom Walker. 387 00:25:42,051 --> 00:25:44,018 ¿Me ayudará? 388 00:25:47,257 --> 00:25:49,291 Rezo para lo que dice de otro ataque... 389 00:25:49,326 --> 00:25:51,627 sobre los Estados Unidos no sea cierto. 390 00:25:51,661 --> 00:25:53,195 Pero tiene razón. 391 00:25:53,230 --> 00:25:54,797 Hacen falta más que oraciones. 392 00:25:54,831 --> 00:25:57,099 Tenemos que ayudarnos los unos a los otros. 393 00:25:57,134 --> 00:26:01,037 Las acciones son más fuertes que las palabras, 394 00:26:01,071 --> 00:26:03,739 y aún así, usted no ha hecho más que hablar. 395 00:26:04,975 --> 00:26:06,943 ¿Qué estaba esperando? 396 00:26:06,977 --> 00:26:09,479 Muy simple. La verdad. 397 00:26:11,281 --> 00:26:13,248 Dos personas se encontraron en medio... 398 00:26:13,283 --> 00:26:16,118 de un sospechoso de terrorismo y aquellos cuyo trabajo es... 399 00:26:16,152 --> 00:26:17,586 detener más ataques sobre los Estados Unidos. 400 00:26:17,620 --> 00:26:20,289 Esa es la verdad. 401 00:26:21,357 --> 00:26:23,825 Sé que conoce a Walker. 402 00:26:27,864 --> 00:26:30,266 Por favor. 403 00:26:33,537 --> 00:26:35,571 Si digo que no tengo información, 404 00:26:35,606 --> 00:26:37,507 no tengo información. 405 00:26:37,541 --> 00:26:39,108 Lo siento. 406 00:26:56,227 --> 00:26:58,194 Por si lo reconsidera. 407 00:27:01,799 --> 00:27:04,467 Gracias por el té. 408 00:27:04,502 --> 00:27:05,868 Assalamo Alliakum. 409 00:27:05,903 --> 00:27:07,871 Fi Amaan Allah. 410 00:27:11,175 --> 00:27:13,310 ¡Queremos justicia! 411 00:27:13,344 --> 00:27:16,313 ¡Queremos justicia! ¡Queremos justicia! 412 00:27:18,650 --> 00:27:21,018 ¿Qué tal te fue? 413 00:27:22,887 --> 00:27:26,691 Más vale que el puto FBI encuentre a Walker... es lo único que puedo decir. 414 00:28:05,531 --> 00:28:09,167 "Un hombre quiere construir un hogar para su esposa. 415 00:28:09,202 --> 00:28:11,437 "Ama a su esposa. 416 00:28:11,471 --> 00:28:15,241 La casa debe ser fuerte para mantenerlos a salvo." 417 00:28:16,910 --> 00:28:19,912 ¡Issa, es increíble! 418 00:28:19,947 --> 00:28:22,082 ¿Ser capaz de hacerlo tan rápido? 419 00:28:24,452 --> 00:28:26,620 ¡Es realmente excelente! 420 00:28:46,944 --> 00:28:48,812 A veces, lo juro por Dios, 421 00:28:48,846 --> 00:28:51,381 la gente es el peor enemigo de sí misma. 422 00:28:51,416 --> 00:28:53,450 Sí, qué me vas a contar. 423 00:28:53,485 --> 00:28:54,584 ¿Qué estás haciendo, Saul? 424 00:28:54,619 --> 00:28:55,719 Se te escucha-- 425 00:28:55,753 --> 00:28:57,087 ¿Qué sabemos de Walker? 426 00:28:57,121 --> 00:28:59,223 Sabemos que es un francotirador. 427 00:28:59,257 --> 00:29:01,057 Los francotiradores son entrenados a ir por tierra, 428 00:29:01,092 --> 00:29:04,294 a descubierto o, como en este caso, 429 00:29:04,329 --> 00:29:05,996 que no funciona, 430 00:29:06,031 --> 00:29:08,165 a mimetizarse con la naturaleza. 431 00:29:08,199 --> 00:29:10,434 Creo que también se le llama "desaparecer". 432 00:29:11,470 --> 00:29:12,637 Espera un segundo. 433 00:29:14,473 --> 00:29:16,441 Hola. 434 00:29:16,475 --> 00:29:19,978 Carrie, soy Zahira. 435 00:29:20,013 --> 00:29:22,915 ¿Podemos reunirnos dentro de 15 minutos? 436 00:29:22,949 --> 00:29:25,518 Sí, claro. 437 00:29:42,569 --> 00:29:44,537 ¡Hola! 438 00:29:44,571 --> 00:29:46,472 ¡Vengo en son de paz! 439 00:29:48,241 --> 00:29:50,642 Es culpa mía, no pretendía acercarme tan sigilosamente. 440 00:29:50,676 --> 00:29:52,444 No te preocupes. 441 00:29:52,479 --> 00:29:53,713 ¿Puedo? 442 00:29:53,747 --> 00:29:55,715 Claro. 443 00:29:55,749 --> 00:29:59,319 ¡Menuda obra de arte tienes aquí! 444 00:29:59,353 --> 00:30:01,054 ¿Qué es, una especie de edición limitada, 445 00:30:01,088 --> 00:30:02,489 hecha a medida? 446 00:30:02,523 --> 00:30:03,858 Algo así. 447 00:30:03,892 --> 00:30:06,293 ¡Genial! 448 00:30:06,328 --> 00:30:07,528 ¿Qué estás cazando? 449 00:30:07,563 --> 00:30:09,163 Material de oficina. 450 00:30:10,532 --> 00:30:12,367 ¿Qué llevas? 451 00:30:12,401 --> 00:30:15,036 Una Marlin 336 con el Vari-X. 452 00:30:15,070 --> 00:30:16,371 Sí, realiza su trabajo. 453 00:30:16,405 --> 00:30:18,039 ¡Sin duda! 454 00:30:19,541 --> 00:30:21,175 Es un bonito día para hacerlo. 455 00:30:21,210 --> 00:30:23,344 La tuya es también muy buena. 456 00:30:23,378 --> 00:30:25,045 ¿Quieres ver esto en acción? 457 00:30:25,079 --> 00:30:27,313 Acabo de calibrarla. 458 00:30:27,348 --> 00:30:30,750 Claro, claro, ¿por qué no? 459 00:30:53,875 --> 00:30:56,543 No me dijiste cómo te llamabas. 460 00:30:56,578 --> 00:30:59,013 Soy Dan. 461 00:30:59,047 --> 00:31:00,882 Me llamo Dan. 462 00:31:00,916 --> 00:31:02,851 Me gustó hablar contigo, Dan. 463 00:31:02,885 --> 00:31:04,687 Buena suerte por ahí. 464 00:31:04,721 --> 00:31:07,690 Claro. Para ti también. 465 00:31:14,998 --> 00:31:17,400 Hola, Zahira. 466 00:31:17,435 --> 00:31:18,935 Cuando viniste a nuestra casa, 467 00:31:18,969 --> 00:31:21,071 sabías que no estaba permitido... 468 00:31:21,105 --> 00:31:23,373 que estuvieras a solas con mi marido. 469 00:31:23,407 --> 00:31:25,074 Dos pares de oídos... 470 00:31:25,108 --> 00:31:27,443 para oír lo que tenías que decir son mejor que un solo par. 471 00:31:27,477 --> 00:31:30,212 Quizás. 472 00:31:30,246 --> 00:31:33,382 Amo a mi esposo, Carrie. 473 00:31:33,416 --> 00:31:34,616 Es un buen hombre. 474 00:31:34,650 --> 00:31:37,052 No lo dudo. 475 00:31:42,859 --> 00:31:45,894 Entiendo lo que dices de este país... 476 00:31:45,929 --> 00:31:48,830 El filo de la navaja está al descubierto. 477 00:31:48,865 --> 00:31:53,803 Por favor, necesito tu palabra de que no dirás nada... 478 00:31:53,837 --> 00:31:55,971 a nadie de nuestra reunión. 479 00:31:56,006 --> 00:31:58,240 La tienes. 480 00:32:00,310 --> 00:32:04,180 Ese hombre, Walker... las últimas semanas, 481 00:32:04,214 --> 00:32:08,985 ha estado viniendo a la mezquita unas 8 ó 9 veces. 482 00:32:09,019 --> 00:32:10,620 Siempre se reunía con un hombre... 483 00:32:10,654 --> 00:32:13,455 que no viene a la mezquita a rezar. 484 00:32:13,490 --> 00:32:15,958 Sólo a hacer negocios. 485 00:32:15,992 --> 00:32:17,860 ¿Sabes cómo se llama ese hombre? 486 00:32:17,894 --> 00:32:20,328 Todo lo que sé es... 487 00:32:20,363 --> 00:32:23,431 que viene en un coche con matrícula diplomática. 488 00:32:23,465 --> 00:32:25,533 ¿De qué país? 489 00:32:28,303 --> 00:32:30,270 De Arabia Saudí. 490 00:32:32,473 --> 00:32:34,441 Gracias. 491 00:33:02,169 --> 00:33:04,370 ¿Una pesadilla? 492 00:33:04,404 --> 00:33:08,207 Sí, sí, lo era. 493 00:33:13,446 --> 00:33:16,014 ¿Qué tienes ahí? 494 00:33:19,119 --> 00:33:22,988 ¡Es precioso, Issa! 495 00:33:23,023 --> 00:33:25,658 ¡Es realmente genial! 496 00:33:27,127 --> 00:33:30,095 Gracias. 497 00:33:48,315 --> 00:33:50,984 ¿Qué es esto? ¿Qué sucede? 498 00:34:22,417 --> 00:34:24,318 ¿Nicholas? 499 00:34:24,352 --> 00:34:27,588 ¿Me escuchas, Nicholas? 500 00:34:28,624 --> 00:34:30,592 Nicholas. 501 00:34:33,363 --> 00:34:35,598 Sí, te escucho. 502 00:34:35,632 --> 00:34:37,466 Estás enfadado. 503 00:34:37,501 --> 00:34:40,069 ¿Cómo carajo crees que me siento? 504 00:34:40,103 --> 00:34:43,039 También estás en shock. 505 00:34:44,608 --> 00:34:46,576 Y es por eso que le dijiste a nuestro amigo... 506 00:34:46,610 --> 00:34:48,811 de Washington que me dijera que se había acabado. 507 00:34:48,846 --> 00:34:50,646 He vivido los últimos 8 años... 508 00:34:50,681 --> 00:34:53,349 creyendo que había matado a Tom Walker. 509 00:34:53,383 --> 00:34:56,285 Y ahora descubro que no es verdad. 510 00:34:56,319 --> 00:34:59,354 Lo que significa que todo lo que hice, todo... 511 00:34:59,389 --> 00:35:02,090 ¿Es la paz que encontraste en el Islam una paz falsa? 512 00:35:02,124 --> 00:35:04,025 Todo en lo que creía. 513 00:35:04,059 --> 00:35:06,360 Creías en el perdón de Alá... 514 00:35:06,395 --> 00:35:07,828 y, a través de la misericordia de Alá, en ti mismo. 515 00:35:07,862 --> 00:35:10,163 ¡Todo fue un truco! 516 00:35:10,198 --> 00:35:12,099 ¡Estaba basado en una mentira! 517 00:35:12,133 --> 00:35:15,202 No dejé que mataras realmente a tu amigo. 518 00:35:15,236 --> 00:35:18,038 ¿No son eso buenas noticias? 519 00:35:27,080 --> 00:35:29,048 ¿Qué está haciendo Walker? 520 00:35:30,417 --> 00:35:32,218 Ayudando. 521 00:35:32,252 --> 00:35:33,886 Es todo lo que necesitas saber. 522 00:35:36,424 --> 00:35:39,960 ¿Recuerdas el nuevo comienzo que se te dio? 523 00:35:39,995 --> 00:35:42,530 Sí, lo recuerdo. 524 00:35:42,564 --> 00:35:44,232 Issa. 525 00:35:46,669 --> 00:35:49,638 Me confiaste a Issa. 526 00:35:49,673 --> 00:35:51,073 ¿Por qué? 527 00:35:51,108 --> 00:35:54,143 ¿Por qué no confiar en un hombre que preferiría morir... 528 00:35:54,178 --> 00:35:56,179 antes que darle información a su enemigo? 529 00:35:56,213 --> 00:35:59,849 Hiciste que tu enemigo le enseñara a tu propio hijo. 530 00:35:59,883 --> 00:36:03,320 No, sólo comenzamos como enemigos, 531 00:36:03,354 --> 00:36:06,723 porque así nos enseñaron a ser los otros. 532 00:36:06,757 --> 00:36:10,059 ¿Somos ahora enemigos? 533 00:36:13,631 --> 00:36:15,264 ¿Lo has olvidado? 534 00:36:21,138 --> 00:36:26,911 Cómprame cacahuetes y palomitas... 535 00:36:26,945 --> 00:36:31,549 no me importa si nunca... 536 00:36:31,584 --> 00:36:33,585 regreso... 537 00:36:33,619 --> 00:36:35,119 Quiero... 538 00:36:35,154 --> 00:36:38,857 animar, animar, animar al... 539 00:36:38,891 --> 00:36:40,391 equipo local... 540 00:36:40,425 --> 00:36:43,093 Termínalo. 541 00:36:43,128 --> 00:36:45,463 ¡Vamos, mocoso! ¡Ya casi acabas! 542 00:36:45,497 --> 00:36:50,268 Déjame animar, animar, animar al equipo local... 543 00:36:50,302 --> 00:36:53,939 Si no ganan, será una lástima... 544 00:36:53,974 --> 00:36:56,975 Porque después de uno, dos, 545 00:36:57,010 --> 00:36:59,211 tres strikes, estás fuera... 546 00:36:59,246 --> 00:37:02,782 - en el viejo juego del béisbol. - # Béisbol # 547 00:37:05,319 --> 00:37:08,288 Tú 'aires' un mocoso. 548 00:37:08,322 --> 00:37:09,589 Tú eres un mocoso. 549 00:37:09,623 --> 00:37:12,292 Tú eres un mocoso. 550 00:37:12,326 --> 00:37:14,461 Y tú vas a llegar tarde a la escuela. ¡Fuera de aquí! 551 00:37:19,967 --> 00:37:23,003 ¿No olvidas algo? 552 00:37:25,340 --> 00:37:26,540 Marca un gol hoy. 553 00:37:41,891 --> 00:37:44,426 ¡¿Issa?! 554 00:37:49,366 --> 00:37:50,667 ¡¿Issa?! 555 00:37:52,503 --> 00:37:54,470 ¡¿Issa?! 556 00:37:58,207 --> 00:37:59,774 ¡¿Issa?! 557 00:38:02,511 --> 00:38:04,112 ¡¿Issa?! 558 00:38:29,370 --> 00:38:31,204 ¡¿Issa?! 559 00:38:43,450 --> 00:38:44,951 ¿Issa? 560 00:38:53,595 --> 00:38:56,931 ¿Issa? ¿Issa? 561 00:38:58,800 --> 00:39:00,034 ¿Issa? 562 00:39:00,068 --> 00:39:01,936 Issa... 563 00:39:05,240 --> 00:39:06,674 Issa. 564 00:39:12,047 --> 00:39:13,781 ¡Issa! 565 00:41:10,263 --> 00:41:13,299 Rezo cada día... 566 00:41:13,334 --> 00:41:16,469 para que nunca pierdas de vista lo que te comprometiste... 567 00:41:16,503 --> 00:41:18,070 a hacer en nombre de Issa. 568 00:41:18,104 --> 00:41:24,209 Nunca quise o planeé nada de esto. 569 00:41:24,244 --> 00:41:27,246 Fue tu elección el hacer lo que estás haciendo... 570 00:41:27,281 --> 00:41:29,682 después de lo que sucedió aquel día. 571 00:41:29,716 --> 00:41:34,820 Pero, después de todo, 572 00:41:34,855 --> 00:41:39,258 eres... un soldado, como dices. 573 00:41:39,292 --> 00:41:42,561 O eres fiel... 574 00:41:42,595 --> 00:41:45,864 a eso y haces lo que sientas que es lo correcto... 575 00:41:45,899 --> 00:41:49,835 o no lo harás. 576 00:41:49,869 --> 00:41:51,736 Alamdulilla. 577 00:41:56,209 --> 00:41:59,577 ¿Nazir? ¡¿Nazir?! 578 00:42:07,219 --> 00:42:09,253 Nazir dijo que recordarías esto... 579 00:42:09,287 --> 00:42:10,621 de hace 2 años. 580 00:42:12,557 --> 00:42:17,128 A las 4:42 PM, hora local, un misil no tripulado atacó y destruyó... 581 00:42:17,162 --> 00:42:20,031 parte de un complejo 120 millas al noreste de Mosul... 582 00:42:20,066 --> 00:42:22,067 en las montañas del norte de Iraq... 583 00:42:22,102 --> 00:42:24,236 desde el que Abu Nazir, 584 00:42:24,271 --> 00:42:25,771 líder del IPLA, se cree... 585 00:42:25,806 --> 00:42:27,373 que estaba operando. 586 00:42:27,408 --> 00:42:29,910 Las imágenes distribuidas por algunas agencias de noticias... 587 00:42:29,944 --> 00:42:32,779 internacionales, de cuerpos de 83 niños muertos... 588 00:42:32,814 --> 00:42:36,483 supuestamente asesinados durante el ataque, creemos que son falsas, 589 00:42:36,517 --> 00:42:39,887 creadas por los terroristas con propósitos propagandísticos. 590 00:42:39,921 --> 00:42:43,090 Y nos llaman a nosotros terroristas. 591 00:42:48,329 --> 00:42:52,132 No se equivoquen, en la planeación de estas misiones, 592 00:42:52,166 --> 00:42:55,768 todo lo que puede hacerse por proteger a los inocentes, se hace, 593 00:42:55,803 --> 00:42:58,905 en particular, en el caso de las preciadas vidas de los niños, 594 00:42:58,940 --> 00:43:01,441 a la vez que mantenemos nuestra promesa de capturar a los terroristas... 595 00:43:01,475 --> 00:43:02,943 que siguen conspirando contra... 596 00:43:04,979 --> 00:43:06,947 Como sabes, ese hombre, 597 00:43:06,981 --> 00:43:08,582 el Vicepresidente, 598 00:43:08,616 --> 00:43:10,450 el antiguo director de la CIA, 599 00:43:10,485 --> 00:43:12,786 y el hombre que jugó un papel decisivo en el ataque del misil... 600 00:43:12,820 --> 00:43:14,421 que mató al joven Issa, 601 00:43:14,455 --> 00:43:16,856 mientras se prepara para ser Presidente, 602 00:43:16,890 --> 00:43:18,858 va a querer usarte, 603 00:43:18,892 --> 00:43:20,526 querrá ser visto contigo, 604 00:43:20,561 --> 00:43:22,528 su héroe americano, más y más. 605 00:43:22,563 --> 00:43:24,130 Permítelo. 606 00:43:24,164 --> 00:43:28,100 También creemos que va a pedirte... 607 00:43:28,135 --> 00:43:29,935 que inicies campaña política. 608 00:43:29,969 --> 00:43:31,837 Díle que sí. 609 00:43:31,871 --> 00:43:33,939 Eso será una señal para Abu Nazir... 610 00:43:33,973 --> 00:43:35,942 de que todavía estás comprometido... 611 00:43:35,976 --> 00:43:38,044 a hacerlo. 612 00:43:56,566 --> 00:43:58,868 ¡Jesús! 613 00:44:17,920 --> 00:44:21,089 El doctor dice que deberías tomártelas con la comida. 614 00:44:25,460 --> 00:44:27,828 Sal por atrás. 615 00:44:27,862 --> 00:44:29,196 Hacia la derecha. 616 00:44:29,230 --> 00:44:30,998 Tu coche está al otro lado de la calle. 617 00:44:31,032 --> 00:44:32,799 Tus compras están dentro. 618 00:44:49,585 --> 00:44:52,888 # Me alegro de que nunca tomara una decisión que lamentara # 619 00:44:52,922 --> 00:44:57,459 # y cuanto más dificil se puso, más firme permaneció... # 620 00:45:43,203 --> 00:45:47,006 Es ahí a la izquierda, la casa de nuestro diplomático Saudí. 621 00:45:51,345 --> 00:45:53,680 ¡Maldita inmunidad diplomática! 622 00:45:53,714 --> 00:45:55,182 Como con "Klaus" en el 2003. 623 00:45:55,216 --> 00:45:57,017 Eso fue en la embajada suiza en Caracas, 624 00:45:57,051 --> 00:45:58,519 y casi dejamos que Klaus se nos escapara. 625 00:45:58,553 --> 00:46:00,856 No voy a perder a este tipo, Saul. 626 00:46:00,890 --> 00:46:02,991 Por ahora, esperamos y vemos... 627 00:46:03,025 --> 00:46:04,993 si el Sr. Zahrani hace alguna cosa o va a algún sitio... 628 00:46:05,027 --> 00:46:07,162 que nos ayude a atrapar a Walker. 629 00:46:07,197 --> 00:46:09,465 ¡Vives para esto! 630 00:46:11,035 --> 00:46:12,635 Eso me han dicho. 631 00:46:21,210 --> 00:46:24,846 ¿Y si el Sr. Zahrani no nos da nada pronto? 632 00:46:24,880 --> 00:46:30,718 Encontraremos una manera elegante de recogerlo e interrogarlo. 633 00:46:53,175 --> 00:46:55,511 No voy a preguntarte donde has estado todo el día. 634 00:46:55,545 --> 00:46:59,048 Sé que tienes muchas cosas en la cabeza, mucho que procesar, 635 00:46:59,082 --> 00:47:01,050 y yo corro el peligro de sonar como un disco rayado. 636 00:47:01,084 --> 00:47:02,852 ¡Dios mío, ¿qué ha sucedido?! 637 00:47:02,887 --> 00:47:04,755 Me asaltaron. 638 00:47:04,789 --> 00:47:06,323 ¿Qué quieres decir con que te asaltaron? 639 00:47:06,357 --> 00:47:08,893 Que me atacaron y me robaron. 640 00:47:08,927 --> 00:47:11,730 ¿Estás bien? ¿Llamaste a la policía? 641 00:47:11,764 --> 00:47:13,599 ¿Qué iba a poder hacer la policía? 642 00:47:13,633 --> 00:47:15,267 Cuando recobré la conciencia, 643 00:47:15,301 --> 00:47:17,369 esos cabrones hacía mucho que se habían largado. 644 00:47:17,403 --> 00:47:18,938 ¿Dónde sucedió? 645 00:47:18,972 --> 00:47:20,906 En el estacionamiento de la tienda. 646 00:47:20,941 --> 00:47:22,675 ¡Tres bastardos! 647 00:47:22,709 --> 00:47:24,444 Estoy bien. Estoy bien. 648 00:47:24,478 --> 00:47:27,380 Fui a... Fui a emergencias. 649 00:47:27,415 --> 00:47:28,882 ¿Por qué no me llamaste? 650 00:47:28,917 --> 00:47:30,251 Se llevaron mi teléfono. 651 00:47:30,285 --> 00:47:33,053 No quería preocuparte a ti y a los niños. 652 00:47:33,087 --> 00:47:36,023 En serio, no es gran cosa. 653 00:47:36,057 --> 00:47:37,958 ¿Estás herido? 654 00:47:37,992 --> 00:47:39,527 Un par de costillas rotas. 655 00:47:41,295 --> 00:47:44,430 Estoy bien, estoy bien. ¿De acuerdo? 656 00:47:46,500 --> 00:47:49,101 ¡Mierda, Brody, debiste haber llamado a la policía! 657 00:47:49,135 --> 00:47:52,103 No necesito esa atención ahora mismo. 658 00:47:52,138 --> 00:47:53,872 ¿Qué más se llevaron? 659 00:47:53,906 --> 00:47:57,308 Unos cuantos dólares, mi orgullo. 660 00:47:58,978 --> 00:48:00,978 Estás bien, eso es lo que importa. 661 00:48:02,414 --> 00:48:04,448 ¿Sabes qué es lo peor de todo? 662 00:48:04,483 --> 00:48:07,118 Que de verdad quería pasar el día... 663 00:48:07,152 --> 00:48:09,254 contigo y los niños. 664 00:48:11,524 --> 00:48:14,492 Quería que pasáramos más tiempo juntos... 665 00:48:14,527 --> 00:48:16,895 como una familia. 666 00:48:16,929 --> 00:48:18,964 ¡Eso suena tan bien! 667 00:48:25,840 --> 00:48:27,908 8 años ahí fuera, regreso, 668 00:48:27,943 --> 00:48:29,443 y me roban a la salida de la tienda. 669 00:48:29,477 --> 00:48:30,745 ¡Es increíble! 670 00:48:32,448 --> 00:48:33,781 Estados Unidos es un país violento. 671 00:48:33,816 --> 00:48:35,450 ¿Qué puedo decirte? 672 00:48:39,154 --> 00:48:40,588 Lo siento. 673 00:48:40,622 --> 00:48:42,189 ¿Y adivina qué? 674 00:48:42,224 --> 00:48:43,524 ¿Qué? 675 00:48:43,558 --> 00:48:45,159 Había un mensaje de voz... 676 00:48:45,193 --> 00:48:48,195 de la oficina del Vicepresidente.