1
00:00:02,544 --> 00:00:05,338
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
satte i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,011
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,805
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,683
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,518
... hans utrettelige jakt på terror.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
U.S.S. Cole
ble angrepet under fylling-
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,900
Dette var en terrorhandling.
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Det var foraktelig feigt.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,989
Den neste låta,
er en god gammel slager.
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,492
... til noe stopper ham.
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om at
vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Et fly kræsjet inn i
World Trade Center.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,044
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Vi må, og vi vil
være på vakt hjemme og i utlandet.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,390
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Faen.
Jeg har gått glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Jeg vil ikke-
Jeg kan ikke la det skje igjen.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
Ja, alle er ikke meg.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,989
Når du er i denne posisjonen.
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,415
Tidligere på Homeland.
24
00:01:21,498 --> 00:01:25,043
Sier du at CIA tror jeg jobber
for Al-Qaeda?
25
00:01:25,127 --> 00:01:27,129
Jeg tror du jobber for Al-Qaeda.
26
00:01:27,212 --> 00:01:30,090
- Spør meg om hva som helst.
- Hva foregår i garasjen din?
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,051
Hvorfor er du der så sent
og tidlig om morgenen?
28
00:01:33,135 --> 00:01:34,177
For å be.
29
00:01:34,261 --> 00:01:35,762
Er du muslim?
30
00:01:35,846 --> 00:01:38,306
Hvorfor drepte de Walker og ikke deg?
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,183
Jeg drepte ham.
32
00:01:40,267 --> 00:01:42,394
- Hvem ba deg drepe ham?
- Abu Nazir.
33
00:01:42,477 --> 00:01:44,312
- Så du traff ham?
- Ja.
34
00:01:44,396 --> 00:01:47,023
Vil du arrestere meg
kan du komme hjem til meg.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
Vi tok feil av Brody.
36
00:01:48,900 --> 00:01:51,319
En krigsfange ble omvendt.
Men det var ikke han.
37
00:01:51,403 --> 00:01:53,530
Aileen pekte ut Tom Walker.
38
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
Tom Walker døde.
39
00:01:55,157 --> 00:01:56,950
Nei. Han er terroristen.
40
00:01:58,326 --> 00:02:00,412
Tom var død.
Det var det de sa.
41
00:02:00,495 --> 00:02:03,290
Vi må finne ham før det skjer noe.
42
00:02:03,373 --> 00:02:05,417
Kjære, jeg har gjort noe forferdelig.
43
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
Helen, ikke!
44
00:02:06,752 --> 00:02:09,671
De sporer samtalen!
Du må komme deg vekk!
45
00:02:11,423 --> 00:02:12,591
Våpen!
46
00:02:14,426 --> 00:02:17,471
Taktisk team fulgte etter Walker hit.
To døde.
47
00:02:17,554 --> 00:02:19,681
Lokale muslimer er her
for morgenbønn.
48
00:02:19,765 --> 00:02:22,851
... kongressmann Johnson
ble fersket i en sms-skandal...
49
00:02:22,934 --> 00:02:25,520
der han sendte nakenbilder
av seg selv...
50
00:02:25,604 --> 00:02:27,731
til en rekke praktikanter.
51
00:02:28,356 --> 00:02:30,067
Han blir borte i to dager.
52
00:02:30,150 --> 00:02:32,319
Jeg har en idé om en erstatter.
53
00:02:32,402 --> 00:02:33,612
Er du gal?
54
00:02:33,695 --> 00:02:35,822
Dere sa at Walker var død.
55
00:02:36,573 --> 00:02:37,616
Jeg-
56
00:02:38,575 --> 00:02:40,368
Min venn!
57
00:02:40,452 --> 00:02:43,455
Dere sa at jeg drepte ham.
Dere fikk meg til å tro det!
58
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
Jeg vet ikke!
59
00:02:45,415 --> 00:02:48,502
Virkelig!
Du må snakke med Abu Nazir!
60
00:02:49,544 --> 00:02:52,047
Jeg er ferdig med å snakke med Nazir.
61
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
Og du kan fortelle ham det.
62
00:03:27,290 --> 00:03:30,168
Hei, Jess. Det er meg.
Jeg er i butikken. Hva er-
63
00:03:30,252 --> 00:03:32,754
Jeg tror det står Vitamin Water.
64
00:03:32,838 --> 00:03:35,382
Hva er det?
En slags medisin?
65
00:03:35,465 --> 00:03:38,510
Hvis du får beskjeden snart,
ringer du meg? Takk.
66
00:03:42,931 --> 00:03:46,268
Korporal Thomas Walker bekreftet i live
67
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
Ferdig med leksene?
68
00:03:50,814 --> 00:03:55,152
Det er ufattelig
at Tom Walker virkelig lever.
69
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Ja. Det virker sprøtt.
70
00:03:57,863 --> 00:04:00,115
Hva sier pappa?
71
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Så langt, ikke mye.
72
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
- Har du spurt ham?
- Ja, selvsagt har jeg spurt.
73
00:04:06,246 --> 00:04:08,165
Han kan ikke tro det.
74
00:04:08,707 --> 00:04:10,375
Han sier det må være feil.
75
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
Det er ikke først gang
FBI har tatt feil.
76
00:04:12,878 --> 00:04:14,504
Men hva om de har rett?
77
00:04:14,588 --> 00:04:18,675
To marinejegere blir fanget,
og én kommer tilbake som terrorist?
78
00:04:20,469 --> 00:04:22,387
Pappa må gå fra vettet.
79
00:04:23,013 --> 00:04:25,223
Fant du alt
du lette etter i dag?
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,642
- Ja. Takk.
- Ingen årsak.
81
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
- Bare én ting.
- Ja.
82
00:04:31,897 --> 00:04:34,941
- Hva står det her?
- Vitamin Water.
83
00:04:35,025 --> 00:04:37,819
- Hva er det?
- Det er godt. Smakstilsatt vann.
84
00:04:37,903 --> 00:04:40,906
Skal jeg få noen til
å finne det til deg?
85
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
Hvilken smak?
86
00:04:43,241 --> 00:04:45,077
Vet ikke. Hva har du?
87
00:04:46,703 --> 00:04:48,914
Du er den soldathelten.
88
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Vi kan ikke gjøre annet enn
å be om at våre brødre...
89
00:06:05,365 --> 00:06:07,576
kommer til Gud i himmelen.
90
00:06:07,659 --> 00:06:10,662
FBI sa de ble beskutt først...
91
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
men det er løgn.
92
00:06:12,247 --> 00:06:15,792
Sannheten er at de skjøt og drepte
to uskyldige...
93
00:06:15,876 --> 00:06:18,503
i et gudshus,
uten provokasjoner.
94
00:06:19,212 --> 00:06:21,298
Hva med mannen
de jaktet på, Tom Walker?
95
00:06:21,381 --> 00:06:22,632
Hva vet du om ham?
96
00:06:22,716 --> 00:06:25,802
Alt noen vet er at en fremmed
løp gjennom moskeen vår...
97
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
med FBI i hælene, mens vi
samlet oss til morgenbønnen.
98
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Vet du navnet
på agentene som skjøt?
99
00:06:31,892 --> 00:06:35,187
Vi avventer etterforskningen.
Vi vet ingenting ennå.
100
00:06:36,772 --> 00:06:41,109
Nei. Vi tolererer ikke hat.
Og ikke vold.
101
00:06:43,028 --> 00:06:44,404
Ms. Mathison.
102
00:06:44,488 --> 00:06:46,448
Spesialagent Hall.
103
00:06:46,531 --> 00:06:49,868
Jeg ba om å få møte
spesialstyrkelederen for dette.
104
00:06:49,951 --> 00:06:52,370
Og du fikk meg.
Sjefen hans.
105
00:06:52,454 --> 00:06:54,122
Hvordan kan jeg hjelpe?
106
00:06:54,206 --> 00:06:56,291
Kan du ta av deg skoene?
107
00:07:01,296 --> 00:07:03,215
Hva gjør vi egentlig her?
108
00:07:03,298 --> 00:07:05,175
Alt vi kan for å fakke Walker.
109
00:07:05,258 --> 00:07:08,303
Du vet vel at FBI har
satt i gang en klappjakt?
110
00:07:08,387 --> 00:07:11,515
Alle 56 feltkontor, inndratt permisjon-
111
00:07:11,598 --> 00:07:13,809
Grunnen til at jeg ba om
å få møte spesialstyrkelederen...
112
00:07:13,892 --> 00:07:16,728
er at han må forklare meg
i detalj hva som skjedde her.
113
00:07:16,812 --> 00:07:19,106
Og det har han gjort til meg.
114
00:07:19,189 --> 00:07:22,984
Så Walker kommer inn fra bakgata,
gjennom denne døra.
115
00:07:23,068 --> 00:07:26,947
Vi vet at han var bevæpnet, for han
stjal et våpen fra en av dine menn.
116
00:07:27,572 --> 00:07:28,615
Og?
117
00:07:28,698 --> 00:07:30,492
Skjøt Walker først?
118
00:07:31,743 --> 00:07:32,702
Ja.
119
00:07:32,786 --> 00:07:35,831
Men likevel står imamen der ute
og forteller verden at det er løgn.
120
00:07:35,914 --> 00:07:38,959
Imamen? Hans ord mot mitt.
121
00:07:39,042 --> 00:07:41,753
Han sier også at verken han
eller noen i menigheten kjenner Walker.
122
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Men det stemmer ikke.
123
00:07:43,588 --> 00:07:45,674
Vil du vite hvorfor?
124
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
Gjerne.
125
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
Bli med meg.
126
00:07:49,594 --> 00:07:53,932
Han går ned trappa til en korridor
som går til venstre...
127
00:07:54,015 --> 00:07:55,851
til vaktmesterens lagerrom...
128
00:07:55,934 --> 00:07:59,563
eller til høyre, tilbake under bygget
til en ståldør på Raum Street...
129
00:07:59,646 --> 00:08:01,898
helt til østsiden av bygget.
130
00:08:01,982 --> 00:08:04,443
Jævelen går til høyre.
131
00:08:04,526 --> 00:08:06,570
Han visste nøyaktig
hvor han skulle.
132
00:08:06,653 --> 00:08:09,030
Følger du meg så langt?
133
00:08:09,114 --> 00:08:11,867
- Han kjenner denne moskeen.
- Nemlig.
134
00:08:12,868 --> 00:08:15,662
Og antakelig mange
av dem som kommer hit også.
135
00:08:46,234 --> 00:08:49,863
Imam, kondolerer så mye
med tapet.
136
00:08:49,946 --> 00:08:51,698
Tapene. Flertall.
137
00:08:51,782 --> 00:08:54,034
Det var to døde.
138
00:08:55,327 --> 00:08:57,287
Gå ovenpå.
Jeg kommer straks.
139
00:09:01,083 --> 00:09:02,751
Imam, jeg er Carrie Mathison.
140
00:09:02,834 --> 00:09:04,628
Enda en statsansatt som antyder...
141
00:09:04,711 --> 00:09:06,880
at om vi ikke var skyldige
på en eller annen måte...
142
00:09:06,963 --> 00:09:08,590
ville ikke noe av dette skjedd?
143
00:09:08,673 --> 00:09:10,509
Jeg er muslim også.
144
00:09:10,967 --> 00:09:14,096
Da burde du av alle være
skamfull over dette blodbadet.
145
00:09:14,513 --> 00:09:16,807
Jeg føler smerten din.
146
00:09:16,890 --> 00:09:21,436
Jeg kjenner til ditt gode arbeid
i nabolaget, utover moskeen.
147
00:09:21,520 --> 00:09:23,855
Da bør du forstå
hvor trakassert vi føler oss.
148
00:09:23,939 --> 00:09:25,565
Det gjør jeg.
149
00:09:25,649 --> 00:09:30,070
Jeg har sju øyenvitner,
inkludert meg, som så hva som skjedde.
150
00:09:30,153 --> 00:09:33,615
Ha meg unnskyldt,
men min eneste jobb akkurat nå-
151
00:09:33,698 --> 00:09:36,159
er å fakke denne Walker
så fort som mulig.
152
00:09:36,243 --> 00:09:38,537
Han skjøt ikke et eneste skudd
mot agentene.
153
00:09:38,620 --> 00:09:40,872
Han løp for fort
for å slippe unna dem.
154
00:09:40,956 --> 00:09:43,750
Enten var Walker heldig
som slapp unna så raskt...
155
00:09:43,834 --> 00:09:47,796
eller så kjente han moskeen godt nok
til å bruke den som rømningsvei.
156
00:09:48,630 --> 00:09:50,632
Jeg har familier å trøste.
157
00:09:50,716 --> 00:09:52,634
Begravelser å arrangere.
158
00:09:52,718 --> 00:09:56,805
Jeg har et lokalsamfunn som tror
rettferdigheten aldri vil skje fyllest.
159
00:09:56,888 --> 00:09:59,641
Hvis du kjenner Walker,
eller vet noe om ham...
160
00:09:59,725 --> 00:10:02,102
eller andre som gjør det...
161
00:10:02,185 --> 00:10:05,689
uansett hva du forteller,
blir det fullstendig fortrolig.
162
00:10:07,566 --> 00:10:10,235
Og likevel tilbyr du ingenting i retur.
163
00:10:10,318 --> 00:10:12,320
Hva mener du?
164
00:10:12,404 --> 00:10:14,322
Spesifikt. For å gjøre det helt klart.
165
00:10:15,073 --> 00:10:17,033
To familier får ingen rettferd...
166
00:10:17,117 --> 00:10:20,036
med mindre FBI forteller sannheten
om hvordan de drepte to uskyldige...
167
00:10:20,120 --> 00:10:22,664
som ikke gjorde annet enn å be.
168
00:10:23,832 --> 00:10:25,792
Med andre ord
vet du noe.
169
00:10:29,921 --> 00:10:31,548
Farvel, ms. Mathison.
170
00:10:31,631 --> 00:10:33,508
Mr. Galvez.
171
00:10:35,927 --> 00:10:37,888
Han kjenner Walker.
Så du det?
172
00:10:37,971 --> 00:10:40,223
- Jeg er ikke gal?
- Du er ikke gal.
173
00:10:40,307 --> 00:10:43,518
Jeg blåser i hva som skal til.
Den imamen skal snakke til meg.
174
00:10:43,602 --> 00:10:46,313
Hva som skal til?
Han vil at FBI skal ta all skyld.
175
00:10:46,396 --> 00:10:48,065
Lykke til med det.
176
00:10:50,108 --> 00:10:53,361
Det er ikke medisin, det er drikke.
177
00:10:53,445 --> 00:10:57,449
Dana liker "Revive" -smaken
og Chris liker "Energy".
178
00:10:57,532 --> 00:10:59,576
Og Dana har spurt mye
om Tom Walker.
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,953
Det er overalt på Internett
og jeg har egentlig ingen svar...
180
00:11:02,037 --> 00:11:04,331
så hvis du kan komme hjem
så snart du kan-
181
00:11:04,414 --> 00:11:08,627
Jeg lovte Chris å gå på kino
hvis han gjorde alle leksene i dag.
182
00:11:08,710 --> 00:11:14,299
Han ba spesielt om at du
kom også, så ring meg tilbake.
183
00:12:05,350 --> 00:12:09,312
NORDØSTRE IRAK
3 ÅR TIDLIGERE
184
00:12:53,899 --> 00:12:56,485
Dette er ditt nye hjem nå.
185
00:13:09,915 --> 00:13:11,708
Kom.
186
00:15:09,701 --> 00:15:11,703
Dette er Issa, min sønn.
187
00:15:25,926 --> 00:15:27,177
Issa.
188
00:15:39,439 --> 00:15:42,984
Du skal lære ham flytende engelsk.
189
00:15:43,652 --> 00:15:46,863
Du skal bo her med ham
så lenge det trengs.
190
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
Jeg aner ikke hvordan jeg gjør dette.
191
00:16:13,598 --> 00:16:15,600
Jeg er ingen lærer.
192
00:16:43,128 --> 00:16:45,088
- Vi har et problem.
- Hei.
193
00:16:45,172 --> 00:16:48,633
Forfølger du meg?
Hvordan fant du meg her?
194
00:16:49,926 --> 00:16:52,554
Jeg har mange års opplæring.
195
00:16:52,637 --> 00:16:56,099
- Hva er problemet?
- Imamen.
196
00:16:56,183 --> 00:16:59,186
- Han roer seg om et par dager.
- Jeg har ikke et par dager.
197
00:16:59,269 --> 00:17:01,688
- Han sier at dine menn skjøt først.
- Jeg vet hva han sier.
198
00:17:01,772 --> 00:17:03,774
Han har sju øyenvitner,
inkludert seg selv...
199
00:17:03,857 --> 00:17:06,318
som sier at Walker
verken skjøt eller siktet på dem.
200
00:17:07,944 --> 00:17:08,904
Og?
201
00:17:10,739 --> 00:17:13,200
Jeg tror han holder tilbake
informasjon om Walker.
202
00:17:13,283 --> 00:17:15,535
Dere har vel deres metoder?
203
00:17:15,619 --> 00:17:18,622
Han er en bra mann
som havnet i en vond situasjon.
204
00:17:18,705 --> 00:17:22,042
Han driver en moské en mistenkt
terrorist brukte som rømningsvei.
205
00:17:23,085 --> 00:17:25,003
Han ønsker rettferdighet
for mennene som ble drept...
206
00:17:25,087 --> 00:17:28,006
og for det tror jeg han forteller
hva han vet om Walker.
207
00:17:28,090 --> 00:17:29,883
Rettferdighet?
208
00:17:31,093 --> 00:17:33,178
Hva betyr det?
209
00:17:33,261 --> 00:17:36,264
For det første, kompensasjon for
familiene.
210
00:17:37,349 --> 00:17:41,144
Hvis en av dine gjorde en feil,
må du innrømme det.
211
00:17:41,228 --> 00:17:44,523
La meg spørre deg om noe.
Har du vært i kryssild?
212
00:17:44,606 --> 00:17:46,149
Ja.
213
00:17:49,069 --> 00:17:50,737
Ja vel.
214
00:17:52,322 --> 00:17:54,616
Så mennene mine forfølger
en bevæpnet mistenkt terrorist...
215
00:17:54,699 --> 00:17:56,701
basert på etterretning fra dere...
216
00:17:56,785 --> 00:18:00,330
i stummende mørke inn i et bygg
de ikke en gang vet er en moské.
217
00:18:00,414 --> 00:18:04,918
På sekunder tror et medlem av temaet
at han har sjansen til å ta en terrorist...
218
00:18:05,001 --> 00:18:06,128
og tar den.
219
00:18:06,211 --> 00:18:09,464
Ved uhell havner
to sivile i kryssilden.
220
00:18:09,548 --> 00:18:11,299
Sånt som skjer.
221
00:18:12,384 --> 00:18:14,886
Men hvis du tror jeg eller FBI...
222
00:18:14,970 --> 00:18:18,682
lar CIA komme inn og gjøre
en av mine til syndebukk...
223
00:18:19,599 --> 00:18:21,893
er du høy på noe.
224
00:18:41,163 --> 00:18:45,292
Hei, Issa. Kom nærmere.
Ikke vær redd.
225
00:18:45,375 --> 00:18:47,127
Kom igjen.
226
00:18:47,210 --> 00:18:49,254
Vil du spille?
227
00:18:53,717 --> 00:18:56,219
Vet du hvordan du gjør dette?
228
00:19:00,140 --> 00:19:02,601
Kan du gjøre dette?
229
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Vil du lære?
230
00:19:08,440 --> 00:19:10,442
Ja?
231
00:19:11,777 --> 00:19:13,528
Se. Fotball.
232
00:19:13,612 --> 00:19:15,447
Det er en fotball.
233
00:19:15,530 --> 00:19:18,283
Kan du si det? Fotball.
234
00:19:20,952 --> 00:19:21,953
Du.
235
00:19:24,831 --> 00:19:26,625
Du, Issa.
236
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Vent.
237
00:19:30,712 --> 00:19:33,507
Ved uhell havner to sivile
i kryssilden.
238
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
Sånt som skjer.
239
00:19:35,926 --> 00:19:38,887
Men hvis du tror jeg eller FBI...
240
00:19:38,970 --> 00:19:42,974
lar CIA komme inn
og gjøre en av mine til syndebukk...
241
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
er du høy på noe.
242
00:19:47,020 --> 00:19:50,524
Du er noe for deg selv, Carrie.
Det må jeg si.
243
00:19:51,274 --> 00:19:54,444
Det er ingen bro du ikke brenner,
ingen jord du ikke svir.
244
00:19:54,528 --> 00:19:56,488
Når det gjelder å fakke Walker...
245
00:19:56,571 --> 00:19:58,865
eller andre mistenkte terrorister,
har du helt rett.
246
00:19:59,491 --> 00:20:00,992
Du tok opp en senioragent...
247
00:20:01,076 --> 00:20:03,578
som trodde han snakket uoffisielt
til noen på samme side...
248
00:20:03,662 --> 00:20:06,456
så du kan tvinge FBI
til å innrømme en feil.
249
00:20:06,540 --> 00:20:08,875
Er du virkelig klar for
å ofre det samme byrået...
250
00:20:08,959 --> 00:20:11,837
som med alle sine ressurser er
vår beste sjanse til å ta Walker?
251
00:20:11,920 --> 00:20:14,715
De skjøt og drepte to stykker
ved et uhell.
252
00:20:15,382 --> 00:20:17,676
Jeg vet det verken er enkelt
eller ideelt...
253
00:20:17,759 --> 00:20:20,929
men vi må tvinge dem til
å ta ansvar i en erklæring.
254
00:20:21,012 --> 00:20:22,764
For hva da?
255
00:20:22,848 --> 00:20:26,852
Håpet om at imamen gir deg informasjon
du ikke engang vet at han har?
256
00:20:26,935 --> 00:20:29,855
Ikke misforstå, men jeg tror
jeg har vært i felten lenge nok...
257
00:20:29,938 --> 00:20:32,190
til å kjenne igjen en kilde
når jeg ser en.
258
00:20:36,570 --> 00:20:39,114
Du skal ikke-
jeg gjentar, ikke-
259
00:20:39,197 --> 00:20:43,034
gjøre noe for å sabotere
FBIs jakt på Walker.
260
00:20:43,118 --> 00:20:44,870
Det er en direkte ordre.
261
00:21:07,684 --> 00:21:09,311
Hva skjedde her?
262
00:21:11,897 --> 00:21:14,191
Jeg viste ham et triks med ballen...
263
00:21:14,816 --> 00:21:16,985
og så veltet jeg noen glass.
264
00:22:06,827 --> 00:22:09,621
Hva er det du gjør, Carrie?
265
00:22:09,705 --> 00:22:11,498
Hva? Ingenting.
266
00:22:13,709 --> 00:22:15,877
Sist jeg sjekket,
var dette mitt kontor.
267
00:22:16,795 --> 00:22:18,547
Jeg trengte-
268
00:22:18,630 --> 00:22:20,799
Jeg måtte roe meg ned
på et privat sted.
269
00:22:20,882 --> 00:22:22,551
Privat?
270
00:22:22,634 --> 00:22:25,804
Greit, jeg håpet at du var her.
Hvor har du vært?
271
00:22:25,887 --> 00:22:29,599
Jeg hørte nettopp om imamen
og FBI.
272
00:22:29,683 --> 00:22:31,143
Estes har rett.
273
00:22:31,852 --> 00:22:35,439
Imamen kjenner Walker.
Jeg vet det, 100%.
274
00:22:35,522 --> 00:22:38,734
- Tror du imamen er fiendtlig?
- Nei. Det er problemet.
275
00:22:38,817 --> 00:22:40,736
Han er så å si en helgen.
276
00:22:40,819 --> 00:22:43,113
Jeg har ingenting på ham.
Null innflytelse.
277
00:22:43,196 --> 00:22:46,491
- Og du er 100% sikker?
- Bortimot.
278
00:22:52,414 --> 00:22:54,124
Så?
279
00:22:55,667 --> 00:22:58,128
Kanskje du angriper problemet
på feil måte.
280
00:23:40,712 --> 00:23:43,632
Vi vil ha rettferdighet!
Vi vil ha rettferdighet!
281
00:23:49,846 --> 00:23:51,807
Hva gjør vi her?
282
00:23:51,890 --> 00:23:53,850
Det kalles et desperat forsøk.
283
00:23:56,561 --> 00:23:58,355
Vi vil ha rettferdighet!
284
00:24:07,739 --> 00:24:10,700
- Jeg heter Carrie.
- Jeg vet hvem du er.
285
00:24:11,410 --> 00:24:13,537
Kan jeg komme inn?
286
00:24:13,620 --> 00:24:15,122
Jeg må snakke med din mann.
287
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Litt te, vær så god.
288
00:24:32,305 --> 00:24:34,516
Jeg beklager.
Dette er ikke enkelt.
289
00:24:34,599 --> 00:24:36,184
Det forstår jeg.
290
00:24:37,602 --> 00:24:39,604
Imam, jeg har gransket deg.
291
00:24:39,688 --> 00:24:41,606
Jeg vet hva du gjør for lokalsamfunnet-
292
00:24:41,690 --> 00:24:46,486
krisesenteret du driver
med pastor Rose fra St. Agnes.
293
00:24:46,570 --> 00:24:49,156
Jeg tviler ikke på
at vi ønsker det samme.
294
00:24:49,239 --> 00:24:53,035
- En bedre verden.
- Og et bedre USA.
295
00:24:55,287 --> 00:24:59,708
Blir det et nytt terroristangrep,
vender landet seg mot seg selv.
296
00:24:59,791 --> 00:25:02,294
Du og jeg vet begge
at vi er halvveis der allerede.
297
00:25:04,087 --> 00:25:06,840
Men hvis det skjer et angrep
som kan spores til informasjon...
298
00:25:06,923 --> 00:25:10,010
du valgte å holde tilbake
da du fikk sjansen...
299
00:25:12,471 --> 00:25:13,972
vil denne moskeen...
300
00:25:15,223 --> 00:25:18,101
og dette lokalsamfunnet du har
jobbet så hardt for å bygge opp-
301
00:25:19,978 --> 00:25:22,105
gå opp i flammer.
302
00:25:25,817 --> 00:25:29,071
Vårt eneste håp-
og det er et godt et-
303
00:25:29,154 --> 00:25:33,241
er at folk som oss
går sammen og hjelper hverandre.
304
00:25:33,325 --> 00:25:35,952
Jeg må finne Tom Walker.
305
00:25:38,872 --> 00:25:40,457
Vil du hjelpe meg?
306
00:25:43,960 --> 00:25:47,464
Jeg ber om at det du sier
om et nytt angrep på USA er feil.
307
00:25:48,548 --> 00:25:51,551
Men du har rett.
Det behøves mer enn bønn.
308
00:25:51,635 --> 00:25:53,512
Vi må hjelpe hverandre.
309
00:25:55,430 --> 00:26:00,185
Handlinger sier mer enn ord,
men så langt har du bare snakket.
310
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
Hva forventet du?
311
00:26:03,980 --> 00:26:05,941
Det er enkelt. Sannheten.
312
00:26:08,360 --> 00:26:11,279
To menn kom tragisk nok i kryssild
mellom en mistenkt terrorist...
313
00:26:11,363 --> 00:26:14,282
og dem som har jobben med
å forhindre flere angrep på USA.
314
00:26:14,366 --> 00:26:16,743
Det er sannheten.
315
00:26:18,036 --> 00:26:20,247
Jeg vet at du kjenner Walker.
316
00:26:24,376 --> 00:26:25,877
Vær så snill.
317
00:26:30,966 --> 00:26:33,969
Om jeg sier jeg ikke har informasjon,
har jeg ikke informasjon.
318
00:26:34,052 --> 00:26:35,512
Beklager.
319
00:26:52,863 --> 00:26:54,614
I tilfelle du ombestemmer deg.
320
00:26:59,077 --> 00:27:00,746
Takk for teen.
321
00:27:08,587 --> 00:27:10,589
Vi vil ha rettferdighet!
322
00:27:16,470 --> 00:27:18,346
Hvordan gikk det?
323
00:27:19,431 --> 00:27:23,101
Det er best FBI finner Walker,
det er alt jeg kan si.
324
00:28:02,099 --> 00:28:05,852
"En mann vil bygge
et hjem for sin kone.
325
00:28:05,936 --> 00:28:08,230
Han elsker sin kone.
326
00:28:08,313 --> 00:28:11,733
Huset må være solid
så de kan være trygge."
327
00:28:13,402 --> 00:28:15,570
Issa, det er fantastisk.
328
00:28:16,738 --> 00:28:19,282
Du har lært dette så raskt.
329
00:28:21,118 --> 00:28:23,453
Det er virkelig utrolig.
330
00:28:44,266 --> 00:28:47,936
Av og til sverger jeg på
at folk er sin egen verste fiende.
331
00:28:48,019 --> 00:28:50,147
Du sier ikke det.
332
00:28:50,230 --> 00:28:52,441
Hva driver du med, Saul?
Du høres-
333
00:28:52,524 --> 00:28:55,610
Hva vet vi om Walker?
Vi vet han er snikskytter.
334
00:28:55,694 --> 00:28:57,404
De er opplært til å skjule seg...
335
00:28:57,487 --> 00:29:00,615
enten i full åpenhet,
eller i dette tilfellet...
336
00:29:00,699 --> 00:29:02,409
når det ikke fungerer...
337
00:29:02,492 --> 00:29:04,870
smelter de sammen med naturen.
338
00:29:04,953 --> 00:29:07,622
Jeg tror det andre ordet
for det er "forsvinne."
339
00:29:07,706 --> 00:29:09,082
Vent litt.
340
00:29:11,710 --> 00:29:12,836
Hallo.
341
00:29:13,503 --> 00:29:16,381
Carrie, dette er Zahira.
342
00:29:17,049 --> 00:29:19,426
Kan du møte meg om et kvarter?
343
00:29:19,509 --> 00:29:21,928
Ja, selvsagt.
344
00:29:39,821 --> 00:29:40,947
Hei sann.
345
00:29:41,573 --> 00:29:42,908
Jeg kommer i fred.
346
00:29:44,743 --> 00:29:47,579
Unnskyld. Jeg mente ikke
å snike meg innpå deg.
347
00:29:47,662 --> 00:29:50,040
- Ingen fare.
- Får jeg se?
348
00:29:50,123 --> 00:29:52,125
Klart det.
349
00:29:52,209 --> 00:29:55,087
Litt av et kunstverk
du har der.
350
00:29:55,796 --> 00:29:59,299
Er det en slags begrenset,
spesiallaget utgave?
351
00:29:59,383 --> 00:30:01,051
Noe sånt.
352
00:30:02,886 --> 00:30:06,181
- Kult. Hva jakter du på?
- Kontorrekvisita.
353
00:30:07,057 --> 00:30:08,809
Hva har du der?
354
00:30:08,892 --> 00:30:11,436
Marlin 336 med Vari-X.
355
00:30:11,520 --> 00:30:14,398
- Gjør jobben.
- Det er sikkert.
356
00:30:16,358 --> 00:30:19,986
Flott dag for det.
Ha en fin dag.
357
00:30:20,070 --> 00:30:21,988
Vil du se hvordan den virker?
358
00:30:22,072 --> 00:30:23,740
Jeg gjorde meg nettopp klar.
359
00:30:25,158 --> 00:30:27,160
Klart. Hvorfor ikke.
360
00:30:51,143 --> 00:30:52,936
Du sa ikke hva du het.
361
00:30:53,019 --> 00:30:55,147
Dan.
362
00:30:55,647 --> 00:30:57,399
Jeg heter Dan.
363
00:30:57,482 --> 00:30:59,526
Kjekt å snakke med deg, Dan.
364
00:30:59,609 --> 00:31:01,528
Lykke til der ute.
365
00:31:01,611 --> 00:31:03,572
Takk. Du også.
366
00:31:11,663 --> 00:31:13,248
Hallo, Zahira.
367
00:31:13,874 --> 00:31:15,333
Da du kom hjem til oss...
368
00:31:15,417 --> 00:31:20,464
visste du at du ikke hadde lov
til å være alene med mannen min.
369
00:31:20,547 --> 00:31:24,676
To par ører som kunne høre
bedre det du hadde å si enn ett.
370
00:31:25,510 --> 00:31:26,595
Kanskje.
371
00:31:27,679 --> 00:31:29,765
Jeg elsker mannen min, Carrie.
372
00:31:29,848 --> 00:31:33,435
- Han er et godt menneske.
- Tviler jeg ikke.
373
00:31:39,858 --> 00:31:44,529
Jeg forstår hva du sier om at
dette landet er på knivseggen.
374
00:31:45,697 --> 00:31:47,032
Vær så snill.
375
00:31:47,115 --> 00:31:52,371
Du må love meg at du ikke sier
noe til noen om dette møtet.
376
00:31:52,996 --> 00:31:54,706
Jeg lover.
377
00:31:57,334 --> 00:31:59,294
Denne mannen Walker-
378
00:31:59,378 --> 00:32:03,465
de siste par ukene har han
kommet til moskeen kanskje...
379
00:32:03,548 --> 00:32:05,634
åtte eller ni ganger.
380
00:32:05,717 --> 00:32:09,846
Hver gang møter han en mann
som ikke kommer til moskeen for å be.
381
00:32:10,639 --> 00:32:12,432
Bare for å gjøre forretninger.
382
00:32:12,516 --> 00:32:14,267
Vet du hva mannen heter?
383
00:32:15,727 --> 00:32:19,815
Jeg vet bare at han kjører en bil
med diplomatskilter.
384
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Hvilket land?
385
00:32:25,904 --> 00:32:27,739
Saudi-Arabia.
386
00:32:29,449 --> 00:32:30,909
Takk.
387
00:32:59,020 --> 00:33:00,772
Mareritt?
388
00:33:01,398 --> 00:33:02,858
Ja.
389
00:33:02,941 --> 00:33:05,026
Ja, det var det.
390
00:33:10,282 --> 00:33:12,284
Hva har du der?
391
00:33:16,621 --> 00:33:19,583
Så flott, Issa.
392
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
Denne er virkelig kjempefin.
393
00:33:24,629 --> 00:33:26,548
Takk.
394
00:33:45,108 --> 00:33:47,527
Hva er dette?
Hva skjer?
395
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Nicholas?
396
00:34:22,854 --> 00:34:25,273
Hører du meg, Nicholas?
397
00:34:30,404 --> 00:34:32,280
Ja, jeg hører deg.
398
00:34:32,364 --> 00:34:34,074
Du er sint.
399
00:34:34,157 --> 00:34:36,451
Hva faen tror du jeg føler?
400
00:34:37,411 --> 00:34:39,454
Du er også i sjokk.
401
00:34:41,540 --> 00:34:45,210
Derfor ba du din venn i Washington
si meg at alt var over.
402
00:34:45,293 --> 00:34:50,424
De siste åtte årene har jeg trodd
at jeg drepte Tom Walker...
403
00:34:50,507 --> 00:34:52,592
og det finner jeg nå ut at ikke stemmer.
404
00:34:53,427 --> 00:34:55,762
Det betyr at alt jeg gjorde-
alt-
405
00:34:55,846 --> 00:34:58,432
Er freden du fant i islam
en falsk fred?
406
00:34:58,515 --> 00:35:00,392
Alt jeg trodde på.
407
00:35:00,475 --> 00:35:04,688
Du trodde på Allahs tilgivelse
og gjennom Allahs nåde, deg selv.
408
00:35:04,771 --> 00:35:06,565
Det var bare et triks.
409
00:35:06,648 --> 00:35:08,483
Det var bygget på en løgn.
410
00:35:08,567 --> 00:35:11,611
Jeg lot deg faktisk ikke
drepe din venn.
411
00:35:12,529 --> 00:35:14,865
Er ikke det godt nytt?
412
00:35:23,874 --> 00:35:25,500
Hva gjør Walker?
413
00:35:27,252 --> 00:35:30,338
Hjelper.
Det er alt du trenger å vite.
414
00:35:34,092 --> 00:35:36,344
Husker du
den nye begynnelsen du fikk?
415
00:35:36,428 --> 00:35:38,930
Ja, det husker jeg.
416
00:35:39,556 --> 00:35:40,599
Issa.
417
00:35:43,560 --> 00:35:46,104
Du stolte på meg med Issa.
418
00:35:46,188 --> 00:35:47,439
Hvorfor?
419
00:35:48,065 --> 00:35:52,569
Hvorfor ikke stole på en som heller dør
enn å gi informasjon til fienden?
420
00:35:53,195 --> 00:35:56,239
Du fikk fienden til
å undervise din egen sønn.
421
00:35:56,323 --> 00:36:00,327
Nei, vi begynte som fiender...
422
00:36:00,410 --> 00:36:03,121
fordi andre sa at vi skulle være det.
423
00:36:04,414 --> 00:36:06,500
Er vi fiender nå?
424
00:36:10,087 --> 00:36:12,381
Har du glemt?
425
00:36:17,803 --> 00:36:20,764
Kjøp noen peanøtter...
426
00:36:20,847 --> 00:36:23,308
og popkorn.
427
00:36:23,975 --> 00:36:28,772
Selv om jeg aldri kommer tilbake.
428
00:36:28,855 --> 00:36:30,023
Kommer tilbake.
429
00:36:30,107 --> 00:36:34,903
Jeg vil heie, heie, heie-
430
00:36:34,986 --> 00:36:36,780
På hjemmelaget.
431
00:36:38,532 --> 00:36:40,200
Fullfør.
432
00:36:40,283 --> 00:36:42,202
Kom igjen, tullekopp.
Du er nesten ferdig.
433
00:36:42,285 --> 00:36:47,416
Jeg vil heie, heie, heie
på hjemmelaget.
434
00:36:47,499 --> 00:36:51,086
Om de ikke vinner, er det synd.
435
00:36:51,169 --> 00:36:55,590
For med ett, to,
tre mål er det gjort...
436
00:36:55,674 --> 00:36:59,010
og kampen er over.
437
00:37:02,889 --> 00:37:04,683
Du en tullekopp.
438
00:37:04,766 --> 00:37:06,017
Du er en tullekopp.
439
00:37:06,893 --> 00:37:08,645
Du er en tullekopp.
440
00:37:08,729 --> 00:37:10,897
Og du kommer for sent til skolen.
Gå nå.
441
00:37:18,405 --> 00:37:20,365
Glemmer du noe?
442
00:37:21,783 --> 00:37:23,910
Skyt et mål i dag.
443
00:37:38,884 --> 00:37:40,385
Issa!
444
00:41:07,968 --> 00:41:10,595
Jeg ber hver dag...
445
00:41:10,679 --> 00:41:14,474
at du aldri mister av syne det du
forpliktet deg til å gjøre i Issas navn.
446
00:41:17,436 --> 00:41:20,689
Jeg verken ønsket eller planla dette.
447
00:41:21,189 --> 00:41:26,069
Det var ditt valg å gjøre det du gjør
etter det som skjedde den dagen.
448
00:41:27,738 --> 00:41:29,364
Men...
449
00:41:30,532 --> 00:41:32,784
til slutt er du...
450
00:41:33,493 --> 00:41:35,662
som du sier, en soldat.
451
00:41:37,622 --> 00:41:40,250
Og enten er du tro mot det...
452
00:41:40,333 --> 00:41:42,252
og gjør det du mener er rett...
453
00:41:43,128 --> 00:41:45,297
eller ikke.
454
00:41:52,596 --> 00:41:54,681
Nazir?
455
00:42:03,648 --> 00:42:07,027
Nazir sier at du ville
huske dette fra to år siden.
456
00:42:09,571 --> 00:42:11,490
Klokka 16.42, lokal tid...
457
00:42:11,573 --> 00:42:14,409
traff og ødela en dronerakett
deler av et bygningskompleks...
458
00:42:14,493 --> 00:42:18,455
snaue 20 mil nordøst for Mosul,
i fjellene i nordre Irak...
459
00:42:18,538 --> 00:42:23,752
hvor det antas at Abu Nazir,
leder av IPLA, holder til.
460
00:42:24,419 --> 00:42:27,255
Bildene som kringkastes
på enkelte TV-kanaler i verden...
461
00:42:27,339 --> 00:42:31,301
av likene til 83 døde skolebarn
angivelig drept i angrepet...
462
00:42:31,385 --> 00:42:33,762
tror vi er falske...
463
00:42:33,845 --> 00:42:36,306
og laget av terroristene
for propagandaformål.
464
00:42:37,391 --> 00:42:40,102
Og de kaller oss terrorister.
465
00:42:40,185 --> 00:42:43,939
... blir alt som kan gjøres
gjort for å beskytte uskyldige.
466
00:42:45,482 --> 00:42:48,527
Vær trygge på
at i planleggingen av disse toktene...
467
00:42:48,610 --> 00:42:50,112
USAS VISEPRESIDENT
468
00:42:50,195 --> 00:42:52,614
blir alt som kan gjøres gjort
for å beskytte uskyldige...
469
00:42:52,698 --> 00:42:55,951
særlig barns sårbare liv...
470
00:42:56,034 --> 00:42:59,913
mens vi holder løftet om å ta
terroristene som fortsatt planlegger-
471
00:43:02,207 --> 00:43:04,918
Som du allerede vet,
er den mannen, visepresidenten...
472
00:43:05,001 --> 00:43:08,463
tidligere CIA-direktør
og den som ga ordren...
473
00:43:08,547 --> 00:43:10,757
om droneangrepet
som drepte Issa.
474
00:43:10,841 --> 00:43:13,927
I forberedelsene til å bli president...
475
00:43:14,010 --> 00:43:16,888
vil han ønske å bruke deg
og bli sett med deg...
476
00:43:16,972 --> 00:43:19,558
hans amerikanske helt, mer og mer.
477
00:43:19,641 --> 00:43:21,143
La ham gjøre det.
478
00:43:21,226 --> 00:43:23,645
Vi tror også at...
479
00:43:23,729 --> 00:43:27,149
han kommer til å be deg om
å stille som politisk kandidat.
480
00:43:27,232 --> 00:43:28,233
Si ja.
481
00:43:28,316 --> 00:43:33,905
Det blir et signal til Abu Nazir
om at du fortsatt vil gjøre dette.
482
00:43:53,008 --> 00:43:54,676
Å, herregud.
483
00:44:15,322 --> 00:44:17,532
Legen sier at du skal
ta disse til måltider.
484
00:44:22,621 --> 00:44:25,749
Gå ut bakveien.
Ta til høyre.
485
00:44:25,832 --> 00:44:29,878
Bilen din står rett over gata.
Matvarene ligger der.
486
00:45:40,866 --> 00:45:44,244
Der til venstre bor
vår saudiarabiske diplomat.
487
00:45:47,664 --> 00:45:49,708
Jævla diplomatisk immunitet.
488
00:45:49,791 --> 00:45:51,585
Akkurat som Klaus i -03.
489
00:45:51,668 --> 00:45:54,880
Den sveitsiske ambassaden i Caracas,
og vi glapp nesten Klaus.
490
00:45:54,963 --> 00:45:57,382
Jeg lar ikke denne fyren slippe unna.
491
00:45:58,717 --> 00:46:01,303
Foreløpig venter vi og ser
om Zahrani gjør noe...
492
00:46:01,386 --> 00:46:03,680
eller drar noen steder
som fører oss til Walker.
493
00:46:03,764 --> 00:46:05,849
Du lever for dette.
494
00:46:07,976 --> 00:46:09,978
Det har jeg hørt.
495
00:46:18,737 --> 00:46:22,491
Hva om ikke Zahrani
gir oss noe snart?
496
00:46:22,574 --> 00:46:26,286
Da finner vi en elegant måte
å ta ham inn til forhør på.
497
00:46:50,185 --> 00:46:52,396
Jeg skal ikke spørre om
hvor du har vært hele dagen.
498
00:46:52,479 --> 00:46:55,357
Jeg vet du har mye å tenke på
og mye å bearbeide...
499
00:46:55,440 --> 00:46:58,026
og jeg hører kanskje ut
som det er hakk i plata-
500
00:46:58,527 --> 00:47:00,112
Herregud. Hva skjedde?
501
00:47:00,195 --> 00:47:02,406
- Jeg ble ranet.
- Hva mener du?
502
00:47:02,489 --> 00:47:05,283
Angrepet og ranet.
503
00:47:06,076 --> 00:47:08,203
Er alt i orden med deg?
Ringte du politiet?
504
00:47:08,286 --> 00:47:09,996
Hva kan de gjøre?
505
00:47:10,080 --> 00:47:13,583
Innen jeg våknet, var jævlene
som gjorde dette borte for lengst.
506
00:47:13,667 --> 00:47:15,335
Hvor skjedde det?
507
00:47:15,419 --> 00:47:19,047
Parkeringsplassen ved butikken.
Tre jævler.
508
00:47:19,131 --> 00:47:21,133
Det går bra.
509
00:47:21,216 --> 00:47:24,386
Jeg dro på legevakten.
510
00:47:24,469 --> 00:47:26,638
- Hvorfor ringte du meg ikke?
- De tok telefonen min.
511
00:47:26,722 --> 00:47:29,850
Jeg ville ikke skremme deg og barna.
512
00:47:29,933 --> 00:47:32,477
Det går helt fint.
513
00:47:33,061 --> 00:47:35,814
- Er du skadet?
- Et par knekte ribbein.
514
00:47:36,857 --> 00:47:39,860
Alt i orden.
515
00:47:39,943 --> 00:47:41,611
Greit?
516
00:47:42,779 --> 00:47:45,574
Faen, Brody.
Du skulle ringt politiet.
517
00:47:45,657 --> 00:47:48,493
Jeg orker ikke
mer oppmerksomhet nå.
518
00:47:48,577 --> 00:47:50,871
Hva annet tok de?
519
00:47:50,954 --> 00:47:53,749
Noen penger, stoltheten min.
520
00:47:55,333 --> 00:47:58,003
Du har rett.
Det er det viktigste.
521
00:47:59,379 --> 00:48:01,965
Vet du hva det verste er?
522
00:48:02,466 --> 00:48:05,719
Jeg ville tilbringe dagen
med deg og ungene.
523
00:48:08,138 --> 00:48:10,974
Jeg vil at vi skal være mer sammen...
524
00:48:11,058 --> 00:48:13,101
som familie.
525
00:48:13,185 --> 00:48:15,687
Det høres så bra ut.
526
00:48:22,694 --> 00:48:26,406
Åtte år i krig, så kommer jeg hit
og blir ranet utenfor butikken.
527
00:48:26,490 --> 00:48:28,200
Utrolig.
528
00:48:29,201 --> 00:48:31,953
USA er et voldelig land.
529
00:48:36,375 --> 00:48:37,709
Beklager.
530
00:48:37,793 --> 00:48:39,252
- Og gjett hva?
- Hva da?
531
00:48:39,336 --> 00:48:43,382
Det er en beskjed på svareren
fra visepresidentens kontor.
532
00:49:19,084 --> 00:49:20,127
Norsk tekst: Gry Viola lmpelluso
533
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Norwegian