1 00:00:02,794 --> 00:00:05,369 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,642 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,517 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,113 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilants au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,850 --> 00:01:00,092 Merde. J'ai loupé le coché une fois. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,187 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,105 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,193 --> 00:01:10,234 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,821 --> 00:01:13,028 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,414 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:21,498 --> 00:01:25,034 Tu me dis que la putain de CIA croit que je travaille pour Al-Qaïda ? 25 00:01:25,127 --> 00:01:27,120 Je crois que tu travailles pour Al-Qaïda. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,084 - Demande-moi n'importe quoi. - Que se passe-t-il dans ton garage ? 27 00:01:30,174 --> 00:01:33,045 Pourquoi y vas-tu si tard le soir et si tôt le matin ? 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,167 Pour prier. 29 00:01:34,261 --> 00:01:35,756 Tu es musulman ? 30 00:01:35,846 --> 00:01:38,302 Pourquoi a-t-on tué Walker et pas toi ? 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,182 Je l'ai tué. 32 00:01:40,267 --> 00:01:42,391 - Qui t'a dit de le tuer ? - Abu Nazir. 33 00:01:42,477 --> 00:01:44,305 - Alors, tu l'as rencontré. - Oui. 34 00:01:44,396 --> 00:01:47,018 Si tu veux m'arrêter, viens chez moi. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,816 On avait tort au sujet de Brody. 36 00:01:48,901 --> 00:01:51,309 Un prisonnier a été retourné. Mais pas lui. 37 00:01:51,403 --> 00:01:53,527 Aileen vient d'identifier Tom Walker. 38 00:01:53,614 --> 00:01:55,025 Tom Walker est mort. 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,943 Non. C'est lui le terroriste. 40 00:01:58,327 --> 00:02:00,404 Tom est mort. C'est ce qu'on m'a dit. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,284 Ce qu'il faut faire, c'est le retrouver avant qu'il n'arrive quoi que ce soit. 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,414 Bébé, j'ai fait un truc horrible. 43 00:02:05,500 --> 00:02:06,664 Helen, non ! 44 00:02:06,752 --> 00:02:09,670 Cet appel est sur écoute ! Il faut que tu fiches le camp ! 45 00:02:11,423 --> 00:02:12,587 Une arme ! 46 00:02:14,426 --> 00:02:17,464 L'équipe tactique a suivi Walker jusqu'ici. Deux victimes. 47 00:02:17,554 --> 00:02:19,678 Des musulmans sur place pour la prière du matin. 48 00:02:19,765 --> 00:02:22,802 ... du député Richard Johnson empêtré dans un scandale de sextos... 49 00:02:22,893 --> 00:02:25,515 après avoir envoyé des photos de lui-même nu ou partiellement dévêtu... 50 00:02:25,604 --> 00:02:27,728 à plusieurs stagiaires du Congrès. 51 00:02:28,315 --> 00:02:30,059 Dans deux jours, il est parti. 52 00:02:30,150 --> 00:02:32,310 Et j'ai ma petite idée sur qui pourrait le remplacer. 53 00:02:32,402 --> 00:02:33,602 Tu es cinglé ou quoi ? 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,819 Vous m'aviez dit que Walker était mort. 55 00:02:36,573 --> 00:02:37,606 Je... 56 00:02:38,534 --> 00:02:40,361 Mon ami ! 57 00:02:40,452 --> 00:02:43,454 Vous m'aviez dit que je l'avais tué. Vous me l'avez fait croire ! 58 00:02:43,539 --> 00:02:44,571 Je ne sais pas ! 59 00:02:45,415 --> 00:02:48,501 Vraiment ! Tu dois parler à Abu Nazir ! 60 00:02:49,545 --> 00:02:52,001 J'ai fini de parler à Nazir. 61 00:02:52,089 --> 00:02:53,584 Dis-lui que c'est fini. 62 00:03:27,291 --> 00:03:30,127 Hé, Jess. C'est moi. Je suis au supermarché. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,749 C'est écrit "eau vitaminée". 64 00:03:32,838 --> 00:03:35,330 Qu'est-ce que c'est, une sorte de médicament ? 65 00:03:35,424 --> 00:03:38,509 Si tu as ce message, tu peux me rappeler ? Merci. 66 00:03:42,931 --> 00:03:46,218 Le caporal Thomas Walker est vivant 67 00:03:49,229 --> 00:03:50,724 Tu as fini tes devoirs ? 68 00:03:50,814 --> 00:03:55,145 Je ne peux pas croire que Tom Walker est vivant. 69 00:03:55,736 --> 00:03:57,776 Je sais. C'est dingue. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,106 Qu'est-ce que papa dit ? 71 00:04:00,199 --> 00:04:02,192 Jusqu'ici, pas grand-chose. 72 00:04:03,076 --> 00:04:06,162 - Lui en as-tu même parlé ? - Bien sûr, Dana. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,121 Il n'arrive pas à y croire. 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,333 Il dit qu'il doit y avoir une erreur. 75 00:04:10,417 --> 00:04:12,790 Ce ne serait pas la première fois que le FBI se trompe. 76 00:04:12,878 --> 00:04:14,503 Mais s'ils ont raison ? 77 00:04:14,588 --> 00:04:18,669 Deux soldats sont capturés et l'un revient en terroriste ? 78 00:04:20,427 --> 00:04:22,385 Ça doit rendre papa fou. 79 00:04:22,971 --> 00:04:25,179 Vous avez trouvé tout ce que vous cherchiez, Monsieur ? 80 00:04:25,265 --> 00:04:27,592 - Oui. Merci. - De rien. 81 00:04:29,603 --> 00:04:31,810 - Juste un truc. - Oui. 82 00:04:31,897 --> 00:04:34,899 - Qu'est-ce que ça dit là ? - Eau vitaminée. 83 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est comme de l'eau parfumée. 84 00:04:37,903 --> 00:04:40,905 Voulez-vous que j'envoie quelqu'un vous en chercher ? 85 00:04:41,448 --> 00:04:43,157 Quel parfum ? 86 00:04:43,242 --> 00:04:45,069 Je ne sais pas. Qu'est-ce qu'il y a ? 87 00:04:46,662 --> 00:04:48,905 Hé ! Vous êtes le héros de guerre, non ? 88 00:06:02,821 --> 00:06:05,278 On ne peut que prier pour nos frères... 89 00:06:05,365 --> 00:06:07,573 afin qu'ils aillent au ciel. 90 00:06:07,659 --> 00:06:10,661 Le FBI dit qu'ils ont ouvert le feu... 91 00:06:10,746 --> 00:06:12,158 mais c'est un mensonge. 92 00:06:12,247 --> 00:06:15,783 La vérité, c'est qu'on a tué deux innocents... 93 00:06:15,876 --> 00:06:18,498 sans provocation dans un lieu de culte. 94 00:06:19,213 --> 00:06:21,290 Et l'homme qu'ils poursuivaient, Tom Walker ? 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,627 Que savez-vous de lui ? 96 00:06:22,716 --> 00:06:25,801 Tout ce qu'on sait, c'est qu'un étranger est entré en courant... 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,137 suivi par des agents du FBI, pendant nos prières du matin. 98 00:06:29,223 --> 00:06:31,797 Vous a-t-on dit le nom des agents qui ont fait feu ? 99 00:06:31,892 --> 00:06:35,179 On attend l'enquête. On ne sait rien encore. 100 00:06:36,730 --> 00:06:41,060 On n'admet pas la haine. Ni la violence. 101 00:06:42,986 --> 00:06:44,398 Mlle Mathison. 102 00:06:44,488 --> 00:06:46,446 Agent spécial Hall. 103 00:06:46,532 --> 00:06:49,866 Je souhaitais voir le commandant de l'équipe qui était sur le terrain. 104 00:06:49,952 --> 00:06:52,360 C'est moi que vous verrez. Son supérieur. 105 00:06:52,454 --> 00:06:54,115 En quoi puis-je vous aider ? 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,283 Vous pouvez enlever vos chaussures, je vous prie ? 107 00:07:01,255 --> 00:07:03,213 Que fait-on ici au juste ? 108 00:07:03,298 --> 00:07:05,173 Tout ce qu'on peut pour capturer Walker. 109 00:07:05,259 --> 00:07:08,261 Vous êtes au courant que le FBI a lancé une chasse à l'homme. 110 00:07:08,345 --> 00:07:11,513 Les 56 bureaux ont annulé leurs congés... 111 00:07:11,598 --> 00:07:13,758 Si j'ai demandé à voir le commandant de l'équipe... 112 00:07:13,851 --> 00:07:16,687 c'est pour savoir très exactement ce qui s'est passé ici. 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,060 Il me l'a déjà dit. 114 00:07:19,147 --> 00:07:22,980 Walker entre de la ruelle par cette porte. 115 00:07:23,068 --> 00:07:26,937 On sait qu'il est armé parce qu'il a volé l'arme d'un de vos hommes. 116 00:07:27,531 --> 00:07:28,611 Et ? 117 00:07:28,699 --> 00:07:30,491 Walker a-t-il ouvert le feu ? 118 00:07:31,743 --> 00:07:32,693 Oui. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,788 L'imam qui est à la porte dit au monde entier que c'est faux. 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,910 L'imam ? C'est sa parole contre la mienne. 121 00:07:39,001 --> 00:07:41,753 Il dit aussi que ni lui, ni aucun de ses fidèles ne connaissent Walker. 122 00:07:41,837 --> 00:07:43,498 Ce qui n'est pas vrai. 123 00:07:43,589 --> 00:07:45,666 Vous voulez savoir pourquoi ? 124 00:07:45,757 --> 00:07:46,873 Je vous en prie. 125 00:07:46,967 --> 00:07:49,008 Venez avec moi. 126 00:07:49,595 --> 00:07:53,890 Il dévale cet escalier vers un corridor de service qui mène... 127 00:07:53,974 --> 00:07:55,802 à une chambre de rangement à gauche... 128 00:07:55,893 --> 00:07:59,559 ou à droite sur une porte qui ouvre sur la rue Raum... 129 00:07:59,646 --> 00:08:01,889 sur le côté est de l'immeuble. 130 00:08:01,982 --> 00:08:04,391 Le salaud va à droite. 131 00:08:04,484 --> 00:08:06,562 Il savait exactement où il allait. 132 00:08:06,653 --> 00:08:09,027 Vous me suivez jusqu'ici ? 133 00:08:09,114 --> 00:08:11,820 - Il connaît cette mosquée. - Exact. 134 00:08:12,826 --> 00:08:15,662 Et probablement un tas de gens qui la fréquentent. 135 00:08:46,193 --> 00:08:49,812 Imam, laissez-moi d'abord vous dire que je suis désolée pour votre perte. 136 00:08:49,905 --> 00:08:51,697 Mes pertes. Au pluriel. 137 00:08:51,782 --> 00:08:54,025 Il y a eu deux morts. 138 00:08:55,285 --> 00:08:57,243 Monte. Je te rejoins bientôt. 139 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 Je m'appelle Carrie Mathison. 140 00:09:02,834 --> 00:09:04,627 Une autre fonctionnaire venue nous dire... 141 00:09:04,711 --> 00:09:06,835 que si nous n'étions pas tous coupables d'une chose ou l'autre... 142 00:09:06,922 --> 00:09:08,547 rien de ceci ne serait arrivé ? 143 00:09:08,632 --> 00:09:10,507 Je suis musulman, moi aussi. 144 00:09:10,926 --> 00:09:14,094 Alors vous devriez tous avoir honte de ce sang versé. 145 00:09:14,513 --> 00:09:16,756 Je vous comprends, imam. 146 00:09:16,849 --> 00:09:21,428 Je connais votre bon travail dans le quartier au-delà de la mosquée. 147 00:09:21,520 --> 00:09:23,810 Alors, vous devez savoir à quel point nous nous sentons violés. 148 00:09:23,897 --> 00:09:25,558 Je le sais. Oui. 149 00:09:25,649 --> 00:09:30,027 J'ai sept témoins, en plus de moi, qui ont vu ce qui s'est passé. 150 00:09:30,112 --> 00:09:33,564 Pardonnez-moi, mais mon boulot pour l'instant... mon seul boulot... 151 00:09:33,657 --> 00:09:36,149 c'est de capturer ce Walker dès que possible. 152 00:09:36,243 --> 00:09:38,486 Il n'a pas tiré une seule fois sur ces agents. 153 00:09:38,579 --> 00:09:40,821 Il allait trop vite, pour tenter de leur échapper. 154 00:09:40,914 --> 00:09:43,702 Walker a été soit très chanceux dans sa fuite... 155 00:09:43,792 --> 00:09:47,743 ou alors, il connaissait assez la mosquée pour les semer. 156 00:09:48,589 --> 00:09:50,629 J'ai des familles à consoler. 157 00:09:50,716 --> 00:09:52,590 Et des funérailles à préparer. 158 00:09:52,676 --> 00:09:56,805 Ma communauté croit que justice ne sera jamais faite. 159 00:09:56,889 --> 00:09:59,594 Si vous connaissez Walker ou savez quelque chose sur lui... 160 00:09:59,683 --> 00:10:02,056 ou si quiconque sait quoi que ce soit... 161 00:10:02,144 --> 00:10:05,680 ce qui sera dit le sera en toute discrétion. 162 00:10:07,566 --> 00:10:10,188 Néanmoins, vous ne m'offrez rien en retour. 163 00:10:10,277 --> 00:10:12,271 Que voulez-vous dire ? 164 00:10:12,362 --> 00:10:14,321 Précisément. Pour être clair. 165 00:10:15,032 --> 00:10:17,025 Deux familles n'obtiendront pas justice... 166 00:10:17,117 --> 00:10:20,036 à moins que le FBI ne dise qu'il a tué deux innocents... 167 00:10:20,120 --> 00:10:22,612 qui ne faisaient que prier. 168 00:10:23,790 --> 00:10:25,784 Autrement dit, vous savez quelque chose. 169 00:10:29,880 --> 00:10:31,541 Au revoir, Mlle Mathison. 170 00:10:31,632 --> 00:10:33,459 M. Galvez. 171 00:10:35,928 --> 00:10:37,886 Il connaît Walker. Tu l'as vu, hein ? 172 00:10:37,971 --> 00:10:40,214 - Je ne suis pas folle ? - Tu n'es pas folle. 173 00:10:40,307 --> 00:10:43,510 Je me fous de ce que ça va prendre. Cet imam va me parler. 174 00:10:43,602 --> 00:10:46,271 Ce que ça va prendre ? Il veut des excuses du FBI. 175 00:10:46,355 --> 00:10:48,016 Bonne chance. 176 00:10:50,108 --> 00:10:53,312 Ce n'est pas un médicament. C'est une boisson. 177 00:10:53,403 --> 00:10:57,402 Dana aime la saveur "Ravive" et Chris aime "Énergie". 178 00:10:57,491 --> 00:10:59,568 Et Dana est très curieuse à propos de Tom Walker. 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,903 L'Internet en est saturé et je ne sais pas quoi lui dire... 180 00:11:01,995 --> 00:11:04,285 alors si tu peux rentrer dès que possible... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,585 J'ai dit à Chris qu'on irait au cinéma s'il finissait ses devoirs assez tôt. 182 00:11:08,669 --> 00:11:14,293 Il a demandé si tu pouvais venir aussi. Rappelle-moi. D'accord ? 183 00:12:05,350 --> 00:12:09,266 NORD-EST DE L'IRAK 3 ANS PLUS TÔT 184 00:12:53,857 --> 00:12:56,432 Voici ta nouvelle demeure. 185 00:13:09,915 --> 00:13:11,707 Viens. 186 00:15:09,701 --> 00:15:11,695 Voici Issa, mon fils. 187 00:15:25,926 --> 00:15:27,172 Issa. 188 00:15:39,439 --> 00:15:42,975 Je veux qu'il apprenne l'anglais. 189 00:15:43,610 --> 00:15:46,861 Tu habiteras ici avec lui le temps qu'il faudra. 190 00:16:09,928 --> 00:16:12,136 Je ne sais pas comment faire ça. 191 00:16:13,599 --> 00:16:15,592 Je ne suis pas un enseignant. 192 00:16:43,128 --> 00:16:45,086 - On a un problème. - Hé. 193 00:16:45,172 --> 00:16:48,624 Vous me traquez maintenant ? Comment m'avez-vous trouvé ici ? 194 00:16:49,885 --> 00:16:52,507 On a mis des années à me former. 195 00:16:52,596 --> 00:16:56,096 - Quel est le problème ? - L'imam. 196 00:16:56,183 --> 00:16:59,138 - Il se calmera dans un jour ou deux. - Je n'ai pas un jour ou deux. 197 00:16:59,228 --> 00:17:01,720 - Il dit que vos agents ont ouvert le feu. - Je sais ce qu'il dit. 198 00:17:01,813 --> 00:17:03,772 Il y a sept témoins et lui... 199 00:17:03,857 --> 00:17:06,314 qui disent que Walker n'a pas tiré, ni même pointé son arme. 200 00:17:07,903 --> 00:17:08,900 Et ? 201 00:17:10,697 --> 00:17:13,189 Je crois qu'il détient des informations sur Walker. 202 00:17:13,283 --> 00:17:15,526 Normalement, vous savez faire parler les gens, non ? 203 00:17:15,619 --> 00:17:18,621 Il est quelqu'un de bon pris entre l'arbre et l'écorce. 204 00:17:18,705 --> 00:17:22,040 Il dirige une mosquée qu'un suspect a utilisée pour s'échapper. 205 00:17:23,043 --> 00:17:24,953 Il réclame justice pour les hommes qui ont été tués... 206 00:17:25,045 --> 00:17:27,964 et en échange, je crois qu'il me dira ce qu'il sait sur Walker. 207 00:17:28,048 --> 00:17:29,876 Justice ? 208 00:17:31,051 --> 00:17:33,128 Qu'est-ce que ça veut dire ? 209 00:17:33,220 --> 00:17:36,257 Pour commencer, ça veut dire réparation pour les familles. 210 00:17:37,349 --> 00:17:41,134 Si un de vos hommes a fait une erreur, il faut le reconnaître. 211 00:17:41,228 --> 00:17:44,514 Laissez-moi vous demander. Avez-vous déjà été dans une fusillade ? 212 00:17:44,606 --> 00:17:46,101 Oui. 213 00:17:49,069 --> 00:17:50,730 D'accord. 214 00:17:52,281 --> 00:17:54,570 Mes hommes suivent un suspect armé... 215 00:17:54,658 --> 00:17:56,699 sur la foi de vos renseignements... 216 00:17:56,785 --> 00:18:00,321 en pleine noirceur dans un immeuble qu'ils ignorent être une mosquée. 217 00:18:00,414 --> 00:18:04,911 Un membre de l'équipe croit avoir en joue un terroriste... 218 00:18:05,002 --> 00:18:06,117 et il tire. 219 00:18:06,211 --> 00:18:09,462 Par mégarde, il abat deux civils dans la fusillade. 220 00:18:09,548 --> 00:18:11,292 Les accidents arrivent. 221 00:18:12,384 --> 00:18:14,876 Mais si vous croyez que moi ou le FBI... 222 00:18:14,970 --> 00:18:18,672 allons laisser la CIA crucifier un des nôtres... 223 00:18:19,600 --> 00:18:21,842 vous faites une putain d'erreur. 224 00:18:41,121 --> 00:18:45,286 Hé, Issa. Approche. N'aie pas peur. 225 00:18:45,375 --> 00:18:47,084 Viens. 226 00:18:47,169 --> 00:18:49,246 Tu veux jouer ? 227 00:18:53,675 --> 00:18:56,167 Hé, tu sais comment faire ça ? 228 00:19:00,140 --> 00:19:02,549 Et ça, tu sais faire ? Hein ? 229 00:19:03,936 --> 00:19:06,143 Tu veux apprendre ? 230 00:19:08,440 --> 00:19:10,398 Oui ? 231 00:19:11,777 --> 00:19:13,521 Regarde. Un ballon de foot. 232 00:19:13,612 --> 00:19:15,404 C'est un ballon de foot. 233 00:19:15,489 --> 00:19:18,277 Foot. Tu peux dire ça ? Foot. 234 00:19:20,953 --> 00:19:21,949 Hé. 235 00:19:24,831 --> 00:19:26,576 Hé, Issa. 236 00:19:27,292 --> 00:19:28,788 Attends. 237 00:19:30,671 --> 00:19:33,507 Par erreur, il abat deux civils dans la fusillade. 238 00:19:33,590 --> 00:19:35,798 Les accidents arrivent. 239 00:19:35,884 --> 00:19:38,886 Mais si vous croyez que moi ou le FBI... 240 00:19:38,971 --> 00:19:42,969 allons laisser la CIA crucifier un des nôtres... 241 00:19:43,850 --> 00:19:45,476 vous faites une putain d'erreur. 242 00:19:47,020 --> 00:19:50,521 Tu es un vrai numéro, Carrie. Je dois le reconnaître. 243 00:19:51,275 --> 00:19:54,442 Tu ne recules devant rien, ni personne. 244 00:19:54,528 --> 00:19:56,438 Pour arrêter Walker... 245 00:19:56,530 --> 00:19:58,856 ou n'importe qui suspecté de terrorisme, c'est sûr. 246 00:19:59,449 --> 00:20:00,945 Tu as enregistré un agent du FBI... 247 00:20:01,034 --> 00:20:03,573 qui croyait parler en privé à quelqu'un du même camp... 248 00:20:03,662 --> 00:20:06,450 pour pouvoir forcer le FBI à admettre une erreur. 249 00:20:06,540 --> 00:20:08,830 Es-tu vraiment prête à sacrifier l'agence... 250 00:20:08,917 --> 00:20:11,836 qui est notre meilleure chance de retrouver Walker ? 251 00:20:11,920 --> 00:20:14,708 Ses hommes ont tué deux personnes par accident. 252 00:20:15,382 --> 00:20:17,672 Je comprends que ce n'est pas facile, ni même idéal... 253 00:20:17,759 --> 00:20:20,880 mais il faut les convaincre d'assumer leur responsabilité. 254 00:20:20,971 --> 00:20:22,715 Pour quoi faire ? 255 00:20:22,806 --> 00:20:26,852 Dans l'espoir que cet imam te donne des infos qu'il n'a peut-être même pas ? 256 00:20:26,935 --> 00:20:29,807 Sauf ton respect, David, je fais ce métier depuis assez longtemps... 257 00:20:29,897 --> 00:20:32,186 pour reconnaître une source. 258 00:20:36,570 --> 00:20:39,109 Tu ne feras rien... je répète, rien... 259 00:20:39,198 --> 00:20:42,983 pour saboter la chasse à l'homme du FBI. 260 00:20:43,076 --> 00:20:44,869 C'est un ordre direct. 261 00:21:07,643 --> 00:21:09,304 Que s'est-il passé ? 262 00:21:11,897 --> 00:21:14,140 Je lui montrais un truc avec le ballon... 263 00:21:14,775 --> 00:21:16,982 et j'ai renversé des verres. 264 00:22:06,827 --> 00:22:09,580 Qu'est-ce que tu fous, Carrie ? 265 00:22:09,663 --> 00:22:11,491 Quoi ? Rien. 266 00:22:13,667 --> 00:22:15,874 Aux dernières nouvelles, c'était encore mon bureau. 267 00:22:16,753 --> 00:22:18,498 Je... 268 00:22:18,589 --> 00:22:20,796 J'avais besoin d'un endroit privé pour me calmer. 269 00:22:20,883 --> 00:22:22,544 Un endroit privé ? 270 00:22:22,634 --> 00:22:25,755 J'espérais que tu sois là. Où étais-tu ? 271 00:22:25,846 --> 00:22:29,595 Je viens d'apprendre à propos de l'imam et du FBI. 272 00:22:29,683 --> 00:22:31,143 Estes a raison. 273 00:22:31,852 --> 00:22:35,436 L'imam connaît Walker. Je le sais. 274 00:22:35,522 --> 00:22:38,725 - Tu crois que l'imam est corrompu ? - Non. C'est le problème. 275 00:22:38,817 --> 00:22:40,692 Il est pratiquement un saint. 276 00:22:40,777 --> 00:22:43,104 Je n'ai rien sur lui. Aucun moyen de pression. 277 00:22:43,196 --> 00:22:46,448 - Tu es sûre qu'il est irréprochable ? - Plutôt, oui. 278 00:22:52,372 --> 00:22:54,081 Alors ? 279 00:22:55,626 --> 00:22:58,118 Tu abordes peut-être le problème de la mauvaise façon. 280 00:23:40,712 --> 00:23:43,584 Justice ! Justice ! 281 00:23:49,846 --> 00:23:51,805 Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ? 282 00:23:51,890 --> 00:23:53,848 Je crois qu'on appelle ça une ultime tentative. 283 00:23:56,562 --> 00:23:58,354 Justice ! Justice ! 284 00:24:07,739 --> 00:24:10,694 - Je m'appelle Carrie. - Je sais qui vous êtes. 285 00:24:11,410 --> 00:24:13,534 Je peux entrer ? 286 00:24:13,620 --> 00:24:15,115 Je dois parler à votre mari. 287 00:24:24,965 --> 00:24:26,959 Je vous en prie, servez-vous. 288 00:24:32,306 --> 00:24:34,465 Je suis désolée. Ce n'est pas facile. 289 00:24:34,558 --> 00:24:36,183 Je comprends. 290 00:24:37,561 --> 00:24:39,555 Imam, j'ai fait ma recherche. 291 00:24:39,646 --> 00:24:41,604 Je connais votre travail dans la communauté... 292 00:24:41,690 --> 00:24:46,436 le refuge de femmes que vous dirigez avec le père Rose de Ste-Agnès. 293 00:24:46,528 --> 00:24:49,151 Je n'ai pas de doute que vous et moi voulons la même chose. 294 00:24:49,239 --> 00:24:53,024 - Un monde meilleur. - Et une meilleure Amérique. 295 00:24:55,245 --> 00:24:59,707 S'il y a un autre attentat terroriste, ce pays va s'entredéchirer. 296 00:24:59,791 --> 00:25:02,283 Vous et moi savons qu'on y presque déjà. 297 00:25:04,046 --> 00:25:06,834 Mais si un attentat se produit qui peut être relié à des infos... 298 00:25:06,924 --> 00:25:10,009 que vous avez choisi de cacher quand on vous en a donné la chance... 299 00:25:12,429 --> 00:25:13,924 la mosquée... 300 00:25:15,182 --> 00:25:18,100 cette communauté que vous vous êtes tant efforcé de bâtir... 301 00:25:19,978 --> 00:25:22,102 ils y mettront le feu. 302 00:25:25,817 --> 00:25:29,069 Notre seul espoir... et c'en est un bon... 303 00:25:29,154 --> 00:25:33,200 c'est que des gens comme nous collaborent et s'entraident. 304 00:25:33,283 --> 00:25:35,953 Je dois trouver Tom Walker. 305 00:25:38,872 --> 00:25:40,451 M'aiderez-vous ? 306 00:25:43,919 --> 00:25:47,419 Je prie pour qu'il n'y ait pas d'autre attentat. 307 00:25:48,549 --> 00:25:51,504 Mais vous avez raison. La prière ne suffit pas. 308 00:25:51,593 --> 00:25:53,503 Nous devons nous entraider. 309 00:25:55,389 --> 00:26:00,182 L'action vaut plus que la parole et jusqu'ici, vous n'avez que parlé. 310 00:26:01,562 --> 00:26:03,354 À quoi vous attendiez-vous ? 311 00:26:03,939 --> 00:26:05,933 C'est très simple. La vérité. 312 00:26:08,318 --> 00:26:11,273 Deux personnes ont été tuées dans une fusillade entre un suspect... 313 00:26:11,363 --> 00:26:14,235 et ceux dont le travail est de prévenir d'autres attentats. 314 00:26:14,324 --> 00:26:16,733 Voilà la vérité. 315 00:26:17,995 --> 00:26:20,237 Je sais que vous connaissez Walker. 316 00:26:24,376 --> 00:26:25,871 Je vous en prie. 317 00:26:30,924 --> 00:26:33,962 Si je dis que je ne sais rien, c'est que je ne sais rien. 318 00:26:34,052 --> 00:26:35,512 Désolé. 319 00:26:52,821 --> 00:26:54,614 Au cas où vous changeriez d'idée. 320 00:26:59,077 --> 00:27:00,738 Merci pour le thé. 321 00:27:08,545 --> 00:27:10,539 Justice ! Justice ! 322 00:27:16,470 --> 00:27:18,298 Comment ça s'est passé ? 323 00:27:19,389 --> 00:27:23,091 Le FBI a intérêt à trouver Walker. C'est tout ce que je peux dire. 324 00:28:02,099 --> 00:28:05,800 "Un homme veut construire une maison pour sa femme. 325 00:28:05,894 --> 00:28:08,184 "Il aime sa femme. 326 00:28:08,272 --> 00:28:11,689 "La maison doit être solide pour qu'ils soient en sécurité." 327 00:28:13,360 --> 00:28:15,519 Issa, c'est fantastique. 328 00:28:16,697 --> 00:28:19,236 De pouvoir faire ça aussi rapidement ? 329 00:28:21,076 --> 00:28:23,402 C'est vraiment excellent. 330 00:28:44,224 --> 00:28:47,890 Parfois, je le jure, les gens sont leur pire ennemi. 331 00:28:47,978 --> 00:28:50,137 Oui, parle-m'en. 332 00:28:50,230 --> 00:28:52,390 Que fais-tu, Saul ? Tu as l'air de... 333 00:28:52,482 --> 00:28:55,568 Que sait-on de Walker ? On sait que c'est un tireur d'élite. 334 00:28:55,652 --> 00:28:57,397 Les tireurs d'élite sont entraînés à se cacher... 335 00:28:57,487 --> 00:29:00,573 en pleine vue ou, si ça ne marche pas... 336 00:29:00,657 --> 00:29:02,402 comme c'est le cas ici... 337 00:29:02,492 --> 00:29:04,819 à se fondre dans la nature. 338 00:29:04,912 --> 00:29:07,581 Je pense que l'autre mot pour cela est "disparaître". 339 00:29:07,664 --> 00:29:09,076 Attends une seconde. 340 00:29:11,668 --> 00:29:12,832 Allô. 341 00:29:13,462 --> 00:29:16,380 Carrie, ici Zahira. 342 00:29:17,049 --> 00:29:19,375 Pouvez-vous me rencontrer dans 15 minutes ? 343 00:29:19,468 --> 00:29:21,924 Oui, bien sûr. 344 00:29:39,780 --> 00:29:40,943 Holà ! 345 00:29:41,531 --> 00:29:42,908 Hé ! Je viens en paix. 346 00:29:44,743 --> 00:29:47,531 Désolé. Je ne voulais pas vous surprendre. 347 00:29:47,621 --> 00:29:50,030 - Vous en faites pas. - Je peux ? 348 00:29:50,123 --> 00:29:52,117 Bien sûr. 349 00:29:52,209 --> 00:29:55,080 C'est une vraie œuvre d'art que vous avez là. 350 00:29:55,796 --> 00:29:59,248 C'est quoi, une série limitée ? 351 00:29:59,341 --> 00:30:01,002 Un truc dans le genre. 352 00:30:02,844 --> 00:30:06,131 - Super. Que chassez-vous ? - Des fournitures de bureau. 353 00:30:07,015 --> 00:30:08,760 Et vous, qu'est-ce que vous avez ? 354 00:30:08,850 --> 00:30:11,425 Un Marlin 336 avec Vari-X. 355 00:30:11,520 --> 00:30:14,391 - Ça fait le boulot. - Ça le fait, oui. 356 00:30:16,316 --> 00:30:19,936 Quelle belle journée. Bonne chasse. 357 00:30:20,028 --> 00:30:21,939 Vous voulez le voir en action ? 358 00:30:22,030 --> 00:30:23,739 Je suis presque réglé. 359 00:30:25,158 --> 00:30:27,152 Bien sûr. Bien sûr. Pourquoi pas ? 360 00:30:51,143 --> 00:30:52,935 Je n'ai pas saisi votre nom. 361 00:30:53,020 --> 00:30:55,097 Dan. 362 00:30:55,647 --> 00:30:57,356 Je m'appelle Dan. 363 00:30:57,441 --> 00:30:59,481 Enchanté, Dan. 364 00:30:59,568 --> 00:31:01,478 Bonne chance. 365 00:31:01,570 --> 00:31:03,528 Oui. À vous aussi. 366 00:31:11,622 --> 00:31:13,200 Bonjour, Zahira. 367 00:31:13,874 --> 00:31:15,334 Quand vous êtes venue chez moi... 368 00:31:15,417 --> 00:31:20,460 vous saviez qu'il n'était pas permis de vous laisser seule avec mon mari. 369 00:31:20,547 --> 00:31:24,676 Deux paires d'oreilles pour vous entendre valent mieux qu'une. 370 00:31:25,510 --> 00:31:26,591 Peut-être. 371 00:31:27,638 --> 00:31:29,762 J'aime mon mari, Carrie. 372 00:31:29,848 --> 00:31:33,432 - Il est quelqu'un de bon. - Je n'en doute pas. 373 00:31:39,858 --> 00:31:44,521 Je comprends ce que vous avez dit à propos du danger qui guette le pays. 374 00:31:45,656 --> 00:31:46,985 Je vous en prie. 375 00:31:47,074 --> 00:31:52,365 Il faut me promettre de garder notre rencontre secrète. 376 00:31:52,955 --> 00:31:54,699 Je vous le promets. 377 00:31:57,292 --> 00:31:59,250 Ce Walker... 378 00:31:59,336 --> 00:32:03,417 depuis quelques semaines, il est venu à la mosquée... 379 00:32:03,507 --> 00:32:05,631 huit ou neuf fois. 380 00:32:05,717 --> 00:32:09,846 Chaque fois, il rencontre un homme qui ne vient pas prier. 381 00:32:10,597 --> 00:32:12,390 Il vient par affaires. 382 00:32:12,474 --> 00:32:14,267 Connaissez-vous son nom ? 383 00:32:15,686 --> 00:32:19,815 Je sais seulement qu'il conduit une voiture avec plaque diplomatique. 384 00:32:20,983 --> 00:32:22,893 Quel pays ? 385 00:32:25,904 --> 00:32:27,697 L'Arabie Saoudite. 386 00:32:29,449 --> 00:32:30,909 Merci. 387 00:32:58,979 --> 00:33:00,771 Un mauvais rêve ? 388 00:33:01,356 --> 00:33:02,816 Oui. 389 00:33:02,900 --> 00:33:04,977 Oui, c'était un mauvais rêve. 390 00:33:10,282 --> 00:33:12,276 Qu'est-ce que c'est que ça ? 391 00:33:16,580 --> 00:33:19,582 C'est magnifique, Issa. 392 00:33:19,666 --> 00:33:21,660 Vraiment génial. 393 00:33:24,630 --> 00:33:26,540 Merci. 394 00:33:45,067 --> 00:33:47,523 Où suis-je ? Que se passe-t-il ? 395 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Nicholas ? 396 00:34:22,854 --> 00:34:25,228 Tu m'entends, Nicholas ? 397 00:34:30,404 --> 00:34:32,232 Oui, je vous entends. 398 00:34:32,322 --> 00:34:34,031 Tu es fâché. 399 00:34:34,116 --> 00:34:36,442 Qu'est-ce que vous en pensez ? 400 00:34:37,411 --> 00:34:39,451 Tu es aussi en état de choc. 401 00:34:41,498 --> 00:34:45,200 C'est pourquoi tu as dit à notre ami à Washington que c'était fini. 402 00:34:45,294 --> 00:34:50,372 Je vis depuis huit ans en pensant que j'ai tué Tom Walker... 403 00:34:50,465 --> 00:34:52,589 et j'apprends que c'est faux. 404 00:34:53,427 --> 00:34:55,753 Ce qui veut dire que tout ce que j'ai fait... tout... 405 00:34:55,846 --> 00:34:58,420 La paix que tu as trouvée dans l'islam est-elle une fausse paix ? 406 00:34:58,515 --> 00:35:00,390 Tout ce en quoi je croyais. 407 00:35:00,475 --> 00:35:04,688 Tu croyais au pardon d'Allah et par la grâce d'Allah, en toi. 408 00:35:04,771 --> 00:35:06,516 Tout était une ruse. 409 00:35:06,607 --> 00:35:08,481 Basée sur un mensonge. 410 00:35:08,567 --> 00:35:11,604 Je ne t'ai pas laissé tuer ton ami. 411 00:35:12,487 --> 00:35:14,814 N'est-ce pas une bonne nouvelle ? 412 00:35:23,832 --> 00:35:25,493 Que fait Walker ? 413 00:35:27,210 --> 00:35:30,331 Il nous aide. C'est tout ce que tu as besoin de savoir. 414 00:35:34,092 --> 00:35:36,335 Tu te souviens de la nouvelle vie qui t'a été donnée ? 415 00:35:36,428 --> 00:35:38,920 Oui. Je m'en souviens. 416 00:35:39,514 --> 00:35:40,595 Issa. 417 00:35:43,518 --> 00:35:46,057 Vous m'avez fait confiance avec Issa. 418 00:35:46,146 --> 00:35:47,428 Pourquoi ? 419 00:35:48,023 --> 00:35:52,567 Pourquoi ne pas se fier à un homme qui préfère mourir plutôt que trahir ? 420 00:35:53,153 --> 00:35:56,238 Vous avez laissé votre ennemi enseigner à votre propre fils. 421 00:35:56,323 --> 00:36:00,274 Non, on était des ennemis au début... 422 00:36:00,369 --> 00:36:03,121 parce qu'on nous avait dit de l'être. 423 00:36:04,373 --> 00:36:06,497 Est-ce qu'on est des ennemis aujourd'hui ? 424 00:36:10,045 --> 00:36:12,335 Aurais-tu oublié ? 425 00:36:17,803 --> 00:36:20,758 Achète-moi des cacahuètes... 426 00:36:20,847 --> 00:36:23,304 et du maïs soufflé. 427 00:36:23,976 --> 00:36:28,769 Je m'en fiche de ne jamais rentrer. 428 00:36:28,855 --> 00:36:30,019 Rentrer. 429 00:36:30,107 --> 00:36:34,853 Je veux encourager... 430 00:36:34,945 --> 00:36:36,773 L'équipe locale. 431 00:36:38,532 --> 00:36:40,157 Finis. 432 00:36:40,242 --> 00:36:42,152 Allez, garnement. Tu as presque fini. 433 00:36:42,244 --> 00:36:47,370 Laisse-moi encourager l'équipe locale. 434 00:36:47,457 --> 00:36:51,041 Si elle ne gagne pas, c'est une honte. 435 00:36:51,128 --> 00:36:55,589 Parce que c'est un, deux, trois prises, t'es mort... 436 00:36:55,674 --> 00:36:59,009 au bon vieux match de baseball. 437 00:37:02,890 --> 00:37:04,682 C'est toi, le garnement. 438 00:37:04,766 --> 00:37:06,012 Non, tu es un garnement. 439 00:37:06,894 --> 00:37:08,638 Tu es un garnement. 440 00:37:08,729 --> 00:37:10,888 Et tu vas être en retard à l'école. File. 441 00:37:18,405 --> 00:37:20,363 Tu n'oublies pas un truc ? 442 00:37:21,783 --> 00:37:23,907 Marque un but aujourd'hui. 443 00:37:38,842 --> 00:37:40,385 Issa ! 444 00:41:07,968 --> 00:41:10,542 Je prie chaque jour... 445 00:41:10,637 --> 00:41:14,470 pour que tu n'oublies jamais ton engagement au nom d'Issa. 446 00:41:17,394 --> 00:41:20,645 Je n'ai jamais voulu, ni planifié tout ceci. 447 00:41:21,148 --> 00:41:26,060 C'était ton choix... de faire ce que tu fais après ce qui est arrivé ce jour-là. 448 00:41:27,696 --> 00:41:29,322 Mais... 449 00:41:30,490 --> 00:41:32,733 à la fin, tu es... 450 00:41:33,493 --> 00:41:35,653 un soldat, comme tu dis. 451 00:41:37,581 --> 00:41:40,250 Ou tu resteras fidèle à cela... 452 00:41:40,334 --> 00:41:42,244 et feras ce que bon te semble... 453 00:41:43,086 --> 00:41:45,294 ou alors, tu ne le resteras pas. 454 00:41:52,596 --> 00:41:54,673 Nazir ? 455 00:42:03,649 --> 00:42:07,019 Nazir a dit que tu te souviendrais de ceci, vieux de deux ans. 456 00:42:09,529 --> 00:42:11,488 À 16 h 42, heure locale... 457 00:42:11,573 --> 00:42:14,409 un missile téléguidé a frappé et détruit une partie de l'enceinte... 458 00:42:14,493 --> 00:42:18,444 à 190 km au nord-est de Mosul, dans les montagnes du nord de l'Irak... 459 00:42:18,538 --> 00:42:23,747 où A bu Nazir, chef de l'IPLA, était soupçonné d'opérer. 460 00:42:24,378 --> 00:42:27,249 Les images diffusées à travers le monde... 461 00:42:27,339 --> 00:42:31,290 des corps de 83 enfants prétendument tués... 462 00:42:31,385 --> 00:42:33,711 sont un grossier montage, d'après nous... 463 00:42:33,804 --> 00:42:36,296 créé par les terroristes à des fins de propagande. 464 00:42:37,391 --> 00:42:40,096 Et on nous traite de terroristes. 465 00:42:40,185 --> 00:42:43,935 ... tout ce qui peut être fait est fait pour protéger les innocents. 466 00:42:45,440 --> 00:42:48,526 Ne vous y trompez pas... dans la planification de ces missions... 467 00:42:48,610 --> 00:42:50,022 VICE-PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 468 00:42:50,112 --> 00:42:52,604 tout ce qui peut être fait est fait pour protéger les innocents... 469 00:42:52,698 --> 00:42:55,901 en particulier, la vie précieuse des enfants... 470 00:42:55,993 --> 00:42:59,908 tout en maintenant notre promesse de traquer les terroristes... 471 00:43:02,165 --> 00:43:04,918 Comme tu le sais déjà, cet homme, le vice-président... 472 00:43:05,002 --> 00:43:08,454 est l'ancien directeur de la CIA, l'homme qui a joué un rôle clé... 473 00:43:08,547 --> 00:43:10,754 dans le bombardement téléguidé qui a tué le jeune Issa. 474 00:43:10,841 --> 00:43:13,878 Lorsqu'il se préparera à devenir président... 475 00:43:13,969 --> 00:43:16,841 il voudra t'utiliser, être vu de plus en plus fréquemment... 476 00:43:16,930 --> 00:43:19,505 en compagnie de son héros américain. 477 00:43:19,600 --> 00:43:21,143 Laisse-le faire. 478 00:43:21,226 --> 00:43:23,599 On croit aussi... 479 00:43:23,687 --> 00:43:27,104 qu'il te demandera de te faire élire. 480 00:43:27,190 --> 00:43:28,187 Accepte. 481 00:43:28,275 --> 00:43:33,899 Ce sera un signal à Abu Nazir que tu es toujours prêt à procéder. 482 00:43:53,008 --> 00:43:54,634 Oh, mon Dieu. 483 00:44:15,322 --> 00:44:17,529 Le médecin dit que tu devrais les prendre avec ton repas. 484 00:44:22,621 --> 00:44:25,742 Sors par l'arrière. Va à ta droite. 485 00:44:25,832 --> 00:44:29,831 Ta voiture est de l'autre côté de la rue. Tes courses sont à l'intérieur. 486 00:45:40,866 --> 00:45:44,236 Voilà, à gauche, la résidence de notre diplomate saoudien. 487 00:45:47,623 --> 00:45:49,663 Putain d'immunité diplomatique. 488 00:45:49,750 --> 00:45:51,578 Comme Klaus en 2003. 489 00:45:51,668 --> 00:45:54,836 C'était l'ambassade suisse à Caracas et on a failli laisser Klaus s'échapper. 490 00:45:54,922 --> 00:45:57,378 Je ne perdrai pas celui-ci, Saul. 491 00:45:58,717 --> 00:46:01,291 Pour le moment, attendons de voir si M. Zahrani fait quelque chose... 492 00:46:01,386 --> 00:46:03,676 ou va quelque part qui nous aidera à arrêter Walker. 493 00:46:03,764 --> 00:46:05,841 Tu adores cette merde. 494 00:46:07,935 --> 00:46:09,928 C'est ce qu'on m'a déjà dit. 495 00:46:18,737 --> 00:46:22,439 Et si M. Zahrani ne nous donne rien rapidement ? 496 00:46:22,532 --> 00:46:26,282 On trouve une façon élégante de l'enlever et de l'interroger. 497 00:46:50,143 --> 00:46:52,386 Je ne te demanderai pas où tu as été toute la journée. 498 00:46:52,479 --> 00:46:55,315 Je sais que tu as beaucoup de choses en tête... 499 00:46:55,399 --> 00:46:57,973 et tu vas trouver que je me répète... 500 00:46:58,485 --> 00:47:00,064 Oh, mon Dieu ! Que t'est-il arrivé ? 501 00:47:00,153 --> 00:47:02,396 - J'ai été agressé. - Comment ça, agressé ? 502 00:47:02,489 --> 00:47:05,277 Agressé et détroussé. 503 00:47:06,034 --> 00:47:08,194 Ça va ? As-tu appelé la police ? 504 00:47:08,287 --> 00:47:09,996 Que ferait la police ? 505 00:47:10,080 --> 00:47:13,580 Quand j'ai repris connaissance, les salauds avaient déjà fui. 506 00:47:13,667 --> 00:47:15,293 Où est-ce arrivé ? 507 00:47:15,377 --> 00:47:19,043 Dans le parking du supermarché. Ils étaient trois. 508 00:47:19,131 --> 00:47:21,089 Ça va. Ça va. 509 00:47:21,174 --> 00:47:24,342 Je suis allé aux urgences. 510 00:47:24,428 --> 00:47:26,635 - Pourquoi tu ne m'as pas appelée ? - Ils ont pris mon téléphone. 511 00:47:26,722 --> 00:47:29,807 Je ne voulais pas vous inquiéter, toi et les enfants. 512 00:47:29,891 --> 00:47:32,430 Sérieusement, ce n'est rien. 513 00:47:33,020 --> 00:47:35,808 - Tu es blessé ? - Deux ou trois côtes fracturées. 514 00:47:36,857 --> 00:47:39,812 Ça va. Ça va. 515 00:47:39,901 --> 00:47:41,563 D'accord ? 516 00:47:42,738 --> 00:47:45,574 Merde, Brody. Tu aurais dû appeler la police. 517 00:47:45,657 --> 00:47:48,493 Je n'ai vraiment pas besoin de ça en ce moment. 518 00:47:48,577 --> 00:47:50,820 Qu'est-ce qu'ils ont pris d'autre ? 519 00:47:50,913 --> 00:47:53,749 Quelques dollars, mon orgueil. 520 00:47:55,334 --> 00:47:58,003 Tu vas bien. C'est tout ce qui compte. 521 00:47:59,379 --> 00:48:01,918 Tu veux savoir le pire dans tout ça ? 522 00:48:02,424 --> 00:48:05,711 Je voulais vraiment passer la journée avec toi et les enfants. 523 00:48:08,096 --> 00:48:10,968 Je veux qu'on passe plus de temps ensemble... 524 00:48:11,058 --> 00:48:13,051 en famille. 525 00:48:13,143 --> 00:48:15,635 Quel plaisir de l'entendre ! 526 00:48:22,653 --> 00:48:26,354 Huit ans là-bas, je reviens et je suis agressé à la porte d'un supermarché. 527 00:48:26,448 --> 00:48:28,157 Incroyable ! 528 00:48:29,159 --> 00:48:31,912 C'est un pays violent. Que veux-tu que je te dise ? 529 00:48:36,333 --> 00:48:37,662 Je suis désolée. 530 00:48:37,751 --> 00:48:39,211 - Oh ! Tu sais quoi ? - Quoi ? 531 00:48:39,294 --> 00:48:43,340 Il y a un message du vice-président sur le répondeur. 532 00:49:19,084 --> 00:49:20,116 Traduction : Jean-Vincent Fournier 533 00:49:20,210 --> 00:49:21,242 French