1 00:00:00,412 --> 00:00:04,820 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 2 00:00:05,455 --> 00:00:08,329 Fuerzas aéreas navales de los Estados Unidos 3 00:00:08,364 --> 00:00:11,165 han lanzado ataques contra instalaciones terroristas... 4 00:00:11,199 --> 00:00:13,163 El vuelo 103 de la Pan Am se ha estrellado en la ciudad de Lockerbie. 5 00:00:13,197 --> 00:00:14,631 Ha autorizado actos terroristas 6 00:00:14,666 --> 00:00:17,309 en África, Europa y Oriente Medio. 7 00:00:17,343 --> 00:00:19,912 Esto no quedará así, este ataque contra Kuwait. 8 00:00:19,946 --> 00:00:21,680 Esta implacable persecución contra el terrorismo. 9 00:00:21,714 --> 00:00:23,320 No haremos distinciones... 10 00:00:23,355 --> 00:00:24,827 El USS Cole ha sido atacado 11 00:00:24,862 --> 00:00:26,029 mientras repostaba en el puerto de Adén. 12 00:00:26,063 --> 00:00:27,999 Esto ha sido un acto terrorista. 13 00:00:28,033 --> 00:00:30,505 Una acción despreciable y cobarde. 14 00:00:30,540 --> 00:00:32,843 La próxima canción que vamos a tocar para ustedes 15 00:00:32,878 --> 00:00:34,013 es una de las favoritas de siempre. 16 00:00:34,047 --> 00:00:36,618 Hasta que algo le detenga. 17 00:00:36,653 --> 00:00:39,456 Solo me estoy asegurando de que no nos golpean otra vez. 18 00:00:39,490 --> 00:00:43,063 Se ha estrellado un avión contra el World Trade Center. 19 00:00:44,433 --> 00:00:46,701 Miles de personas corriendo. 20 00:00:46,735 --> 00:00:50,408 Debemos estar y estaremos alerta en casa y en el extranjero. 21 00:00:57,017 --> 00:00:59,486 ¿Qué coño estás haciendo? 22 00:00:59,520 --> 00:01:01,489 ¡Joder! 23 00:01:01,524 --> 00:01:03,492 Ya se me pasó algo una vez. 24 00:01:03,526 --> 00:01:06,297 No voy a... No puedo permitir que eso ocurra otra vez. 25 00:01:07,599 --> 00:01:09,734 Fue hace diez años. 26 00:01:09,768 --> 00:01:11,436 A todo el mundo se le pasó algo ese día. 27 00:01:11,470 --> 00:01:13,437 Yo no soy todo el mundo. 28 00:01:23,616 --> 00:01:25,984 Anteriormente en Homeland... 29 00:01:26,018 --> 00:01:27,485 ¿Me estás diciendo que la puta CIA 30 00:01:27,519 --> 00:01:29,153 se cree que trabajo para Al-Qaeda? 31 00:01:29,187 --> 00:01:32,423 Yo creo que trabajas para Al-Qaeda. 32 00:01:32,457 --> 00:01:34,091 Estábamos equivocados con Brody. 33 00:01:34,125 --> 00:01:36,294 ¡Espera! 34 00:01:36,329 --> 00:01:37,629 Estaba equivocada. 35 00:01:37,664 --> 00:01:39,665 Este fin de semana, este tiempo que hemos pasado juntos, 36 00:01:39,699 --> 00:01:41,835 ha sido real. 37 00:01:41,869 --> 00:01:44,205 Oye, Carrie, que te jodan. 38 00:01:48,144 --> 00:01:50,446 Rezo todos los días para que nunca 39 00:01:50,480 --> 00:01:52,148 pierdas de vista lo que te comprometiste a hacer 40 00:01:52,182 --> 00:01:54,484 en el nombre de Issa. 41 00:01:54,519 --> 00:01:56,053 Este es Issa, mi hijo. 42 00:01:56,088 --> 00:01:57,822 Quiero que aprenda inglés. 43 00:01:57,856 --> 00:02:00,892 La casa debe ser robusta para mantenerlos a salvo. 44 00:02:00,926 --> 00:02:02,929 Eso es excelente. 45 00:02:05,265 --> 00:02:07,868 Un misil drone ha golpeado y destruido un recinto 46 00:02:07,903 --> 00:02:09,204 en las montañas del noreste de Iraq. 47 00:02:09,238 --> 00:02:10,672 Las imágenes que se están retransmitiendo 48 00:02:10,706 --> 00:02:12,407 de cadáveres de 83 niños 49 00:02:12,441 --> 00:02:14,143 supuestamente muertos en el ataque, 50 00:02:14,177 --> 00:02:17,214 creemos que son falsas, 51 00:02:17,248 --> 00:02:19,183 creadas por los terroristas con propósitos propagandísticos. 52 00:02:19,217 --> 00:02:20,885 El vicepresidente, el hombre más instrumental 53 00:02:20,919 --> 00:02:23,755 en el ataque del drone que mató al joven Issa... 54 00:02:23,789 --> 00:02:26,825 va a pedirte que te metas en la carrera política. 55 00:02:26,859 --> 00:02:31,497 Di que sí. Eso será una señal para Nazir de que 56 00:02:31,531 --> 00:02:33,933 sigues comprometido para hacer esto. 57 00:02:33,968 --> 00:02:35,568 Aileen acaba de identificar a Tom Walker. 58 00:02:35,603 --> 00:02:37,570 Él es el terrorista. 59 00:02:37,605 --> 00:02:39,038 Tom estaba muerto. Eso es lo que me dijeron. 60 00:02:39,073 --> 00:02:41,107 Lo que tenemos que hacer es encontrarle 61 00:02:41,141 --> 00:02:43,609 antes de que pase nada. 62 00:02:43,644 --> 00:02:47,113 Walker... se reúne con un hombre para hacer negocios. 63 00:02:47,147 --> 00:02:49,382 Conduce un coche con matrícula diplomática. 64 00:02:49,416 --> 00:02:53,052 Es esa de la izquierda... La casa de nuestro diplomático Saudí. 65 00:02:53,086 --> 00:02:55,922 ¿Y si el Sr. Zahrani no nos da nada pronto? 66 00:02:55,956 --> 00:02:59,693 Pensaremos en una forma elegante de sacarle e interrogarle. 67 00:03:13,242 --> 00:03:15,611 ¿Qué sabemos? Muy poco, eso sabemos. 68 00:03:15,645 --> 00:03:17,112 Pero en nuestro tipo de trabajo, 69 00:03:17,147 --> 00:03:19,481 a veces muy poco es suficiente. 70 00:03:19,516 --> 00:03:21,049 Vean a Mansoonr Al Zahrani. 71 00:03:21,084 --> 00:03:22,418 Respetable segundo secretario 72 00:03:22,452 --> 00:03:24,486 de la embajada Saudí. 73 00:03:24,521 --> 00:03:26,555 Fue visto aquí yendo a trabajar hace tres días. 74 00:03:26,589 --> 00:03:28,490 Le hemos vigilado las 24h los siete días de la semana. 75 00:03:28,525 --> 00:03:31,226 Hemos escuchado cada llamada telefónica que hizo la semana pasada. 76 00:03:31,261 --> 00:03:33,461 Hemos mirado su vida personal, 77 00:03:33,496 --> 00:03:35,764 su vida financiera, su vida personal. 78 00:03:35,798 --> 00:03:39,168 Resumiendo, lo hemos puesto boca abajo y lo hemos sacudido bien fuerte. 79 00:03:39,203 --> 00:03:40,803 Han caído dos artículos de interés. 80 00:03:40,838 --> 00:03:42,472 Artículo uno... 81 00:03:42,506 --> 00:03:46,309 Al Zahrani tiene una deuda de unos 750.000 dólares 82 00:03:46,344 --> 00:03:48,980 a pesar de todas las inversiones que incluso yo sabría hacer. 83 00:03:49,014 --> 00:03:50,114 Artículo dos... 84 00:03:50,149 --> 00:03:53,318 Al Zahrani es gay. 85 00:03:53,352 --> 00:03:55,254 Tiene tres mujeres, 86 00:03:55,288 --> 00:03:56,422 diez hijos. 87 00:03:56,456 --> 00:03:58,658 Es un devoto y aplicado musulmán. 88 00:03:58,692 --> 00:03:59,792 Aun así, cada jueves, cuando todos piensan 89 00:03:59,827 --> 00:04:01,528 que está corriendo en el parque Rock Creek, 90 00:04:01,562 --> 00:04:04,532 en realidad está visitando esta sauna en Dupont Circle. 91 00:04:06,969 --> 00:04:11,073 Nos las hemos arreglado para verlo desde dentro en su última visita. 92 00:04:20,984 --> 00:04:23,986 Como pueden ver, es un guarrillo. 93 00:04:27,724 --> 00:04:30,625 Creo que los artículos uno y dos nos llevarán a donde queremos, 94 00:04:30,660 --> 00:04:33,561 que es que este hijo de puta diga dónde está Tom Walker 95 00:04:33,595 --> 00:04:35,396 y qué están tramando él y Abu Nazir. 96 00:04:35,430 --> 00:04:37,364 La mayoría de la deuda de Al Zahrani es en un 97 00:04:37,399 --> 00:04:39,966 banco llamado Market Security. 98 00:04:40,001 --> 00:04:42,001 Como he dicho, no tenemos mucho, 99 00:04:42,036 --> 00:04:43,336 pero definitivamente tenemos algo. 100 00:04:59,018 --> 00:05:01,252 - ¿William Pritchard? - Soy yo. 101 00:05:04,023 --> 00:05:05,757 Soy Carrie Mathison. 102 00:05:05,791 --> 00:05:07,993 ¿De verdad es una espía? 103 00:05:08,027 --> 00:05:10,028 Agente de inteligencia en realidad. 104 00:05:10,063 --> 00:05:11,330 Esto es muy emocionante. 105 00:05:11,364 --> 00:05:12,898 ¿Puedo contárselo a mi mujer? 106 00:05:12,932 --> 00:05:16,335 - No. - Más interesante incluso. 107 00:05:16,369 --> 00:05:18,404 Como mencioné por teléfono, estamos interesados en 108 00:05:18,438 --> 00:05:20,773 uno de sus clientes, Mansoor Al Zahrani. 109 00:05:20,807 --> 00:05:22,875 Sí, he sacado su archivo. Tiene un balance muy negro. 110 00:05:22,909 --> 00:05:26,078 ¿Le apetecería fastidiarle un poco? 111 00:05:26,112 --> 00:05:27,779 Preferiría tener el dinero que nos debe, 112 00:05:27,814 --> 00:05:30,215 pero a falta de eso, fastidiarle será satisfactorio. 113 00:05:30,249 --> 00:05:31,516 ¿Qué puedo hacer? 114 00:05:31,551 --> 00:05:34,352 Nos gustaría tomar prestado su banco. 115 00:05:34,387 --> 00:05:36,287 ¿Está segura de que no se lo puedo contar a mi mujer? 116 00:05:36,596 --> 00:05:39,612 EL VICEPRESIDENTE WALDEN DECLARA QUE LA GUERRA CONTRA EL TERRORISMO NO HA TERMINADO 117 00:06:48,391 --> 00:06:50,793 - ¿Sargento Brody? - Sí. 118 00:06:50,827 --> 00:06:54,263 Tenemos que comprobar su casa, señor. 119 00:06:54,297 --> 00:06:56,765 - ¿Qué cojones...? - Somos de los Servicios Secretos, señor. 120 00:07:08,377 --> 00:07:12,113 Sargento Brody, lamento la intrusión. 121 00:07:12,147 --> 00:07:14,014 Todo el mundo está un poco al límite 122 00:07:14,049 --> 00:07:16,317 debido a su colega francotirador, me temo. 123 00:07:16,352 --> 00:07:21,457 Tengo que preguntarlo... ¿Es Walker tan bueno disparando como dicen que es? 124 00:07:21,491 --> 00:07:23,859 Sí, lo es. 125 00:07:23,894 --> 00:07:25,528 Qué mal para nosotros. 126 00:07:27,064 --> 00:07:28,231 Salgan de la sala. 127 00:07:30,834 --> 00:07:33,970 Estoy muy impresionado por la forma en la que ha manejado 128 00:07:34,005 --> 00:07:35,872 su regreso al mundo real. 129 00:07:35,907 --> 00:07:37,840 Gracias, señor. 130 00:07:37,875 --> 00:07:40,542 El diputado Richard Johnson... ¿Le suena de algo? 131 00:07:40,577 --> 00:07:43,045 Veo las noticias. 132 00:07:43,079 --> 00:07:45,147 ¿Qué le parecería presentarse para su puesto 133 00:07:45,181 --> 00:07:47,148 en las próximas elecciones especiales? 134 00:07:47,182 --> 00:07:51,418 Consideraría un honor trabajar con un hombre 135 00:07:51,453 --> 00:07:53,987 que de hecho ha luchado en la guerra contra el terrorismo. 136 00:07:54,021 --> 00:07:55,688 Que ha vivido entre el enemigo, 137 00:07:55,723 --> 00:07:57,223 y que le entiende. 138 00:08:00,427 --> 00:08:01,861 ¿Qué le parece? 139 00:08:01,895 --> 00:08:03,962 ¿Está interesado? 140 00:08:06,633 --> 00:08:08,934 Sí. 141 00:08:08,968 --> 00:08:11,336 Estoy interesado. 142 00:08:11,371 --> 00:08:12,871 Buenas noticias, buenas noticias. 143 00:08:14,974 --> 00:08:18,543 Tengo que hablar primero con mi mujer. 144 00:08:18,577 --> 00:08:19,544 ¿Es un problema? 145 00:08:19,578 --> 00:08:21,212 Para ser honesto, podría serlo. 146 00:08:21,246 --> 00:08:24,748 Bueno, la necesitamos a bordo. Ella es la mitad de la historia. 147 00:08:24,782 --> 00:08:27,717 Un héroe de guerra que vuelve a casa tras ocho años de encarcelamiento 148 00:08:27,752 --> 00:08:29,786 con su bella y encantadora mujer. 149 00:08:29,820 --> 00:08:32,589 Estoy seguro de que será capaz de convencerla. 150 00:08:38,295 --> 00:08:39,796 En marcha. 151 00:08:48,140 --> 00:08:50,542 Al Zahrani tiene inmunidad diplomática. 152 00:08:50,576 --> 00:08:53,579 Puede que eso no signifique mucho para vosotros, 153 00:08:53,613 --> 00:08:56,982 pero para los meros mortales en el Departamento del Estado, es un problema serio. 154 00:08:57,016 --> 00:08:58,483 No vamos a arrastrarle a Túnez. 155 00:08:58,517 --> 00:08:59,784 No vamos a hacerle el ahogamiento simulado. 156 00:08:59,819 --> 00:09:02,153 Seremos educados y amables. 157 00:09:02,187 --> 00:09:04,289 Solo quiero hacerle unas preguntas en su hora de comer. 158 00:09:04,323 --> 00:09:07,258 La CIA ni siquiera debe operar sobre suelo estadounidense. 159 00:09:07,292 --> 00:09:10,294 Es contra vuestra propia agenda. Esto es trabajo del FBI. 160 00:09:10,328 --> 00:09:13,931 Al Zahrani dirige una célula terrorista fuera de la embajada Saudí. 161 00:09:13,965 --> 00:09:16,733 Él y Tom Walker están planeando un ataque en los EE.UU. 162 00:09:16,768 --> 00:09:18,135 Que le jodan a la agenda. 163 00:09:18,169 --> 00:09:20,571 - No quiere decir eso. - Sí quiero decirlo. 164 00:09:20,606 --> 00:09:23,341 No sabéis si esto funcionará. 165 00:09:23,376 --> 00:09:24,843 Cogéis al tipo... 166 00:09:24,877 --> 00:09:26,445 - Atraemos. - Atraéis al tipo 167 00:09:26,480 --> 00:09:28,113 al banco, ¿y entonces qué? 168 00:09:28,148 --> 00:09:29,415 Tenéis un par de horas quizás. 169 00:09:29,449 --> 00:09:31,083 Ya lo hicimos con dos horas fuera. 170 00:09:31,117 --> 00:09:32,451 Tenéis dos míseras horas 171 00:09:32,485 --> 00:09:34,654 antes de que la embajada Saudí empiece a echarle en falta. 172 00:09:34,688 --> 00:09:36,689 ¿Y si no se vuelve en contra? 173 00:09:36,723 --> 00:09:39,091 Ser gay en Arabia Saudí es como ser el anticristo aquí. 174 00:09:39,126 --> 00:09:42,128 Estoy al tanto de nuestras diferencias culturales con Arabia Saudí. 175 00:09:42,162 --> 00:09:44,664 Si Al Zahrani no se vuelve en contra y hacemos que suene la flauta hacia él, 176 00:09:44,698 --> 00:09:46,833 puede perder todo. 177 00:09:46,867 --> 00:09:49,770 - Me refiero a todo. - No veo motivos convincentes por los que no hacer esto. 178 00:09:49,804 --> 00:09:53,306 ¿No estabas escuchando? Te acabo de dar diez. 179 00:09:53,341 --> 00:09:56,109 Voy a ir a la secretaría con esto, David. 180 00:09:56,143 --> 00:10:00,447 Y añadiré todas mis putas objeciones en el puto orden del día. 181 00:10:00,481 --> 00:10:02,283 Añade. 182 00:10:05,588 --> 00:10:07,723 Carrie, quiero que dirijas el interrogatorio. 183 00:10:07,757 --> 00:10:10,693 ¿No debería ser Saul? 184 00:10:10,727 --> 00:10:13,062 Al Zahrani se derrumbará si es una mujer. 185 00:10:13,096 --> 00:10:15,665 - Puede que le influencie un poco. - David tiene razón. 186 00:10:21,104 --> 00:10:23,506 Todo lo que sabemos de Al Zahrani está aquí. 187 00:10:23,540 --> 00:10:25,841 ¿Estás seguro de que te parece bien que haya yo esto? 188 00:10:25,875 --> 00:10:29,311 Eres la persona adecuada para el trabajo. 189 00:10:29,345 --> 00:10:31,213 ¿Saul? 190 00:10:33,249 --> 00:10:34,850 Estoy bien. 191 00:10:37,587 --> 00:10:41,590 ¿Te acuerdas de cuando me dijiste hace tiempo lo de sacarle la verdad a esta gente? 192 00:10:41,624 --> 00:10:43,258 ¿Qué? 193 00:10:43,292 --> 00:10:45,260 Estás intentando encontrar lo que les hace humanos, 194 00:10:45,294 --> 00:10:48,196 no lo que les convierte en terroristas. 195 00:10:48,231 --> 00:10:51,233 Parece un buen consejo. 196 00:10:52,535 --> 00:10:54,770 Más te vale empezar. 197 00:11:20,396 --> 00:11:23,765 - Jesús. Me has asustado. - Lo siento. 198 00:11:23,799 --> 00:11:25,633 ¿Han llegado bien los niños al colegio? 199 00:11:25,668 --> 00:11:27,635 Sí, con las histerias habituales. 200 00:11:27,670 --> 00:11:31,139 Chris está convencido de que es el peor atleta posible en todo octavo, 201 00:11:31,173 --> 00:11:33,140 y Dana está convencida de que es lesbiana 202 00:11:33,175 --> 00:11:35,476 porque los chicos la dan asco. 203 00:11:39,315 --> 00:11:40,716 ¿Qué está pasando? 204 00:11:40,750 --> 00:11:44,820 Mientras no estabas he tenido una visita. 205 00:11:44,854 --> 00:11:46,589 ¿Quién? 206 00:11:46,623 --> 00:11:50,260 El vicepresidente de los Estados Unidos. 207 00:11:50,294 --> 00:11:52,929 ¿En nuestra casa? Está hecha un desastre. 208 00:11:52,963 --> 00:11:54,631 Dudo que se haya dado cuenta. 209 00:11:54,665 --> 00:11:56,633 ¿Qué quería? 210 00:11:56,667 --> 00:11:58,802 ¿Te acuerdas del diputado Johnson? 211 00:11:58,836 --> 00:12:01,905 ¿Ese pobre imbécil que vimos en la tele en casa de Gaines? 212 00:12:01,939 --> 00:12:05,275 Va a dimitir, y quieren que yo me presente para su puesto. 213 00:12:05,309 --> 00:12:07,276 Lo sabía. 214 00:12:07,311 --> 00:12:08,845 Has dicho que no, ¿verdad? 215 00:12:08,879 --> 00:12:10,846 Bueno, he dicho que lo hablaría contigo primero. 216 00:12:10,881 --> 00:12:12,181 ¿Estás siquiera considerándolo? 217 00:12:12,215 --> 00:12:13,449 No puedes estar en serio. 218 00:12:13,483 --> 00:12:15,317 Bueno, ¿qué otra cosa voy a hacer? 219 00:12:15,351 --> 00:12:17,653 - Joder, ¿quedarme en el ejército y volver a Iraq? - Brody, 220 00:12:17,688 --> 00:12:19,455 estamos empezando a volver a encarrilar nuestras vidas. 221 00:12:19,490 --> 00:12:21,324 Estamos empezando a encarrilar nuestro matrimonio. 222 00:12:21,359 --> 00:12:23,960 ¿Y quieres meterte en política? No te veremos nunca. 223 00:12:23,995 --> 00:12:26,030 Será como si nos dejaras otra vez. 224 00:12:26,064 --> 00:12:27,698 Sacaré mucho tiempo para ti y para los niños. 225 00:12:27,732 --> 00:12:29,433 No. Por supuesto que no. 226 00:12:29,467 --> 00:12:30,701 No puedes hacer esto. 227 00:12:32,204 --> 00:12:34,005 Creo que puedo marcar la diferencia. 228 00:12:34,039 --> 00:12:36,608 ¿Quieres que arrastren a nuestra familia por el barro 229 00:12:36,642 --> 00:12:39,844 de cada periódico y canal de noticias del país? 230 00:12:39,879 --> 00:12:41,479 Porque eso es lo que va a pasar... Van a escarbar 231 00:12:41,514 --> 00:12:43,548 - buscando mierda hasta que la encuentren. - Eso no lo sabes. 232 00:12:43,582 --> 00:12:44,816 Mike y yo. 233 00:12:44,850 --> 00:12:47,151 Tú y esa señora de la CIA que te has follado. 234 00:12:54,192 --> 00:12:56,226 No seas ingenuo. 235 00:12:56,260 --> 00:13:00,164 Saldrá todo, hasta el último detalle escabroso. 236 00:13:03,068 --> 00:13:05,370 Tengo que cambiarme. Parece que me he convertido 237 00:13:05,405 --> 00:13:08,540 en una de esas mujeres que llevan a sus hijos al cole en pijama. 238 00:13:16,551 --> 00:13:17,918 Mujeres. 239 00:13:17,952 --> 00:13:21,554 Tres... Zahra, Hala y Yasmeen. 240 00:13:21,589 --> 00:13:23,657 Conoció a Zahra cuando los dos tenían 15 años. 241 00:13:23,691 --> 00:13:25,358 Matrimonio acordado, por supuesto. 242 00:13:25,392 --> 00:13:28,862 Tuvo sus primeros cinco hijos con ella. 243 00:13:31,700 --> 00:13:34,035 Farid, Suhail... 244 00:13:34,069 --> 00:13:35,770 Gamila, 245 00:13:35,805 --> 00:13:36,938 Huda y Wadiya. 246 00:13:36,972 --> 00:13:38,205 ¿Cómo puede alguien 247 00:13:38,240 --> 00:13:39,440 tener 15 años y estar casado? 248 00:13:39,474 --> 00:13:41,042 ¿Qué podría saber alguien 249 00:13:41,076 --> 00:13:43,544 de 15 años sobre las complejidades de una relación, 250 00:13:43,579 --> 00:13:45,512 de cuidar una familia? 251 00:13:45,547 --> 00:13:47,014 ¿Más que tú? 252 00:13:54,222 --> 00:13:56,056 Mathison. 253 00:13:56,090 --> 00:13:58,725 Hola, soy yo, Brody. 254 00:13:59,960 --> 00:14:01,694 ¿Estás ahí? 255 00:14:01,728 --> 00:14:03,095 Sí, estoy aquí. 256 00:14:03,129 --> 00:14:04,663 Necesito verte. 257 00:14:06,098 --> 00:14:08,099 ¿Por qué? 258 00:14:08,134 --> 00:14:10,367 Es personal. 259 00:14:10,402 --> 00:14:12,603 Bueno, ¿cuándo? 260 00:14:12,637 --> 00:14:13,838 Ahora. 261 00:14:15,473 --> 00:14:19,143 No puedo. ¿Qué tal mañana por la noche? 262 00:14:19,177 --> 00:14:21,946 - ¿Qué pasa esta noche? - Estoy trabajando. 263 00:14:21,981 --> 00:14:24,082 Sí, está trabajando. 264 00:14:24,117 --> 00:14:25,450 ¿Quién es ese? 265 00:14:25,485 --> 00:14:29,288 Nadie. Es un... vecino. 266 00:14:29,322 --> 00:14:32,158 ¿Seguro que no puedes esta noche? 267 00:14:32,192 --> 00:14:35,562 Sí, estoy segura. Lo siento. 268 00:14:35,597 --> 00:14:38,332 Vale, mañana. ¿Cuándo y dónde? 269 00:14:38,366 --> 00:14:41,168 Podríamos ir a ese bar. 270 00:14:41,202 --> 00:14:43,771 ¿Por qué no me paso por tu casa? 271 00:14:43,805 --> 00:14:48,142 Vale. Claro. 272 00:14:48,176 --> 00:14:51,612 ¿A las siete? Te mandaré un mensaje con la dirección. 273 00:14:51,647 --> 00:14:54,315 Vale, genial. Nos vemos entonces. 274 00:14:56,452 --> 00:14:58,486 ¿Una cita caliente? 275 00:14:59,789 --> 00:15:02,324 Difícilmente. 276 00:15:02,358 --> 00:15:04,159 ¿Así que le vas a mandar un mensaje con tu dirección al fontanero? 277 00:15:04,194 --> 00:15:06,128 No es un puto asunto tuyo 278 00:15:06,163 --> 00:15:09,331 a quién le mande mi dirección. 279 00:15:09,366 --> 00:15:11,434 ¿Y crees que tenemos suficiente? 280 00:15:11,468 --> 00:15:14,103 ¿Crees que Al Zahrani se volverá en contra? 281 00:15:14,138 --> 00:15:16,105 Bueno, lo sabes tan bien como yo, 282 00:15:16,140 --> 00:15:18,875 algunos se entregan y suplican misericordia, 283 00:15:18,909 --> 00:15:21,878 y luego están esos otros que se ponen todo heroicos, 284 00:15:21,912 --> 00:15:23,580 y que están dispuestos a morir por la causa. 285 00:15:48,706 --> 00:15:51,675 Está aquí. 286 00:15:56,947 --> 00:15:58,848 ¿Estás bien? 287 00:15:58,882 --> 00:16:01,818 Contacto visual, por favor. 288 00:16:01,852 --> 00:16:04,320 Estoy bien. 289 00:16:04,355 --> 00:16:07,323 Bien. Es bueno que estés bien. 290 00:16:07,358 --> 00:16:10,059 Lo bueno es algo bueno. 291 00:16:12,630 --> 00:16:14,163 Carrie. 292 00:16:17,701 --> 00:16:19,969 Destripa al cabrón. 293 00:16:45,731 --> 00:16:47,967 - Hola. - Hola. 294 00:16:48,001 --> 00:16:50,436 Me han dicho que podría encontrarte aquí. 295 00:16:50,471 --> 00:16:52,806 ¿Practicando tus tiros? 296 00:16:52,840 --> 00:16:54,975 Algo así. 297 00:16:56,845 --> 00:17:00,213 - ¿Cómo tienes la mandíbula? - Bien. 298 00:17:00,248 --> 00:17:04,184 Lo siento, tío. Me pasé de la raya. 299 00:17:05,853 --> 00:17:09,723 No. Me lo merecía. 300 00:17:14,629 --> 00:17:16,896 ¿Qué quieres, Brody? 301 00:17:18,666 --> 00:17:23,602 Lo que te digo, tío, todo esto de volver a casa es duro. 302 00:17:23,637 --> 00:17:25,971 - Te escucho. - O estoy de desfile como un soldado de juguete 303 00:17:26,005 --> 00:17:27,873 o haciendo la puta colada. 304 00:17:29,174 --> 00:17:30,908 Necesito salirme del ejército. 305 00:17:30,943 --> 00:17:32,643 Necesito hacer algo que importe. 306 00:17:34,879 --> 00:17:37,948 El vicepresidente me ha pedido que me presente para el congreso. 307 00:17:37,983 --> 00:17:42,019 - No jodas, ¿en serio? - Sí. 308 00:17:42,053 --> 00:17:44,422 Jess no quiere que lo haga. 309 00:17:44,456 --> 00:17:48,292 - Está poniendo en práctica sus derechos de veto. - ¿Por qué? 310 00:17:48,327 --> 00:17:51,196 Creo que tiene miedo de estar en primer plano. 311 00:17:58,671 --> 00:17:59,938 ¿Tú quieres hacerlo? 312 00:17:59,973 --> 00:18:03,042 Tengo que hacer algo. 313 00:18:03,076 --> 00:18:09,148 O eso o me vuelven a mandar al puto Iraq. 314 00:18:09,182 --> 00:18:12,651 Es un lío con mi familia. 315 00:18:12,686 --> 00:18:15,955 Me dan ataques de mal humor. 316 00:18:15,989 --> 00:18:18,557 No es divertido tenerme alrededor. 317 00:18:23,229 --> 00:18:25,731 Oye, Mikey, tú y... 318 00:18:28,068 --> 00:18:29,735 Tú y Jessica... 319 00:18:32,372 --> 00:18:35,841 No hicisteis nada mal. 320 00:18:39,345 --> 00:18:43,448 Y no puedo culparte por lo que pasara. 321 00:18:45,785 --> 00:18:48,220 Pensabais que estaba muerto. 322 00:18:48,254 --> 00:18:51,122 Y sé que os volvisteis muy íntimos. 323 00:18:54,393 --> 00:18:58,763 Y estoy seguro de que no os es fácil deciros adiós. 324 00:19:01,032 --> 00:19:04,000 Y toda esta situación 325 00:19:04,034 --> 00:19:05,935 es completamente jodida. 326 00:19:11,641 --> 00:19:15,410 Habla con Jessica. 327 00:19:15,444 --> 00:19:18,547 Dile cuánto significa esto para mí. 328 00:19:18,581 --> 00:19:21,016 He conseguido volver a juntar a mi familia. 329 00:19:26,223 --> 00:19:30,293 Y ella te escuchará. 330 00:19:40,672 --> 00:19:43,773 Gracias. 331 00:19:53,116 --> 00:19:55,417 Oye, algo más. 332 00:19:57,754 --> 00:20:00,822 Cuidaste de mis hijos. 333 00:20:00,856 --> 00:20:04,060 Siempre estaré agradecido. 334 00:20:26,384 --> 00:20:28,485 Por aquí. Solucionaremos todo. 335 00:20:28,519 --> 00:20:31,087 Mansoor Al Zahrani, me gustaría presentarle 336 00:20:31,121 --> 00:20:32,855 a Edi Soodik y Carol Sweetzer, 337 00:20:32,889 --> 00:20:34,690 mis mejores representantes de créditos. 338 00:20:34,724 --> 00:20:37,359 Presentarán los detalles de la reestructuración de su deuda. 339 00:20:37,393 --> 00:20:38,627 Les dejo con ello. 340 00:20:38,661 --> 00:20:40,028 Estaré por aquí si me necesitan. 341 00:20:42,532 --> 00:20:44,666 Seguridad. 342 00:20:44,701 --> 00:20:46,435 Es una desafortunada necesidad en los tiempos que corren. 343 00:20:46,469 --> 00:20:48,837 ¿Seguridad para qué? 344 00:20:48,871 --> 00:20:50,605 Después de todo no es como si me fueran a dar dinero en efectivo. 345 00:20:50,639 --> 00:20:52,307 Por favor, siéntese. Comencemos. 346 00:20:52,341 --> 00:20:53,708 Tenemos algunas preguntas que nos gustaría hacerle. 347 00:20:53,742 --> 00:20:56,011 No tenemos mucho tiempo. 348 00:20:56,045 --> 00:20:59,214 Tenemos que devolverle a la embajada cuando termine la hora del almuerzo. 349 00:20:59,249 --> 00:21:01,883 Ustedes no son representantes de créditos. ¿Quiénes son? 350 00:21:04,153 --> 00:21:07,489 - Me gustaría marcharme ahora. - Me temo que no podemos permitirlo. 351 00:21:09,159 --> 00:21:10,693 ¿Son de la CIA? 352 00:21:10,727 --> 00:21:12,494 ¿FBI? 353 00:21:12,528 --> 00:21:14,129 Sean quienes sean, no pueden retenerme. 354 00:21:14,164 --> 00:21:15,964 Soy un diplomático Saudí. 355 00:21:15,999 --> 00:21:19,368 Tengo protección diplomática. ¿Saben qué? 356 00:21:19,402 --> 00:21:21,170 Voy a llamar a mi embajada ahora mismo. 357 00:21:23,407 --> 00:21:25,374 Esto es indignante. No lo permitiré. 358 00:21:25,409 --> 00:21:27,744 Mi embajador irá directo a la Casa Blanca 359 00:21:27,778 --> 00:21:29,912 y ambos perderán sus trabajos. 360 00:21:29,947 --> 00:21:32,348 ¿Por qué no le echa un vistazo a estas fotografías? 361 00:21:32,382 --> 00:21:34,951 Luego puede llamar a quien usted quiera. 362 00:22:00,978 --> 00:22:03,079 Tome. 363 00:22:06,750 --> 00:22:10,219 No traicionaré a mi país. 364 00:22:10,254 --> 00:22:12,121 Por supuesto que no. 365 00:22:12,156 --> 00:22:14,090 Siéntese, por favor. 366 00:22:26,237 --> 00:22:30,040 Le debe a Mark Security 750.000 dólares. 367 00:22:30,074 --> 00:22:32,976 Su salario en la embajada Saudí 368 00:22:33,010 --> 00:22:35,045 es de 170.000 dólares anuales. 369 00:22:35,079 --> 00:22:37,314 Ha vendido todas sus acciones en los últimos tres años. 370 00:22:37,348 --> 00:22:38,782 No tiene ahorros. 371 00:22:38,816 --> 00:22:41,551 No tiene otras propiedades inmobiliarias. 372 00:22:41,586 --> 00:22:43,220 ¿Es una lista justa? 373 00:22:43,254 --> 00:22:45,722 ¿Qué quiere decir? 374 00:22:45,757 --> 00:22:49,159 Gasta más de lo que gana. 375 00:22:49,193 --> 00:22:51,128 - Sustancialmente. - ¿Es un crimen? 376 00:22:51,162 --> 00:22:53,164 no, no por sí mismo, 377 00:22:53,198 --> 00:22:54,898 pero es curioso darse cuenta de 378 00:22:54,933 --> 00:22:58,803 que de algún modo está cumpliendo con todas sus obligaciones financieras. 379 00:23:03,209 --> 00:23:05,444 ¿Qué hay en Ginebra? 380 00:23:06,946 --> 00:23:10,083 - Relojes de cuco. - ¿Por qué ha viajado ahí 381 00:23:10,117 --> 00:23:12,752 seis veces en el último año? 382 00:23:12,787 --> 00:23:16,022 Negocios para mi gobierno. 383 00:23:16,057 --> 00:23:17,457 Bueno, nuestros amigos en Suiza 384 00:23:17,491 --> 00:23:20,293 nos informan de que en la mañana el sábado pasado, 385 00:23:20,328 --> 00:23:22,595 desayunó en el hotel Beau-Rivage 386 00:23:22,630 --> 00:23:24,864 con un hombre llamado Faraz Sabbaq. 387 00:23:24,898 --> 00:23:28,300 Él le entregó un sobre. 388 00:23:28,334 --> 00:23:30,302 Entonces usted llevó ese sobre 389 00:23:30,336 --> 00:23:33,271 al banco Clariden Leu en la calle Francois-Versonnex. 390 00:23:33,305 --> 00:23:35,874 20 minutos más tarde salió del banco Clariden Leu 391 00:23:35,908 --> 00:23:37,676 sin el sobre. 392 00:23:37,711 --> 00:23:40,445 Debería saber que los agentes suizos tienen los ojos puestos en Sabbaq, 393 00:23:40,480 --> 00:23:42,715 y por lo tanto, en usted, por supuesto, 394 00:23:42,750 --> 00:23:45,285 porque es un mensajero de confianza de Abu Nazir. 395 00:23:45,319 --> 00:23:49,056 No conozco a Abu Nazir. 396 00:23:49,090 --> 00:23:52,694 Abu Nazir le da dinero a Sabbaq, Sabbaq le entrega el dinero a usted, 397 00:23:52,728 --> 00:23:54,796 usted ingresa el dinero en un banco suizo 398 00:23:54,830 --> 00:23:58,299 y lo utiliza para pagar sus facturas. 399 00:23:58,334 --> 00:24:01,335 ¿Por qué perder todo por una causa en la que ni siquiera cree? 400 00:24:01,370 --> 00:24:03,370 Usted obviamente no es un fanático. 401 00:24:03,405 --> 00:24:07,040 No cree en el islamismo radical. Le gusta occidente. 402 00:24:07,074 --> 00:24:09,909 No más preguntas. 403 00:24:09,943 --> 00:24:11,210 He terminado de hablar con ustedes dos. 404 00:24:11,244 --> 00:24:12,912 ¿De verdad quiere que comparta 405 00:24:12,946 --> 00:24:14,513 estas fotos con sus mujeres, 406 00:24:14,547 --> 00:24:16,482 sus hijos, sus padres, 407 00:24:16,516 --> 00:24:18,551 su embajador? 408 00:24:28,062 --> 00:24:30,163 Adelante. 409 00:24:30,198 --> 00:24:32,833 Dígaselo a todos a los que quiera. Dígaselo a todos, me da igual. 410 00:24:32,867 --> 00:24:36,170 Como pollas y me encanta. 411 00:24:36,205 --> 00:24:38,005 Qué ricas, qué ricas, qué ricas, qué ricas. 412 00:24:38,040 --> 00:24:40,341 Mis mujeres ya lo saben. 413 00:24:40,375 --> 00:24:41,542 Les da igual. 414 00:24:41,576 --> 00:24:43,944 Me quieren. Así que a tomar por culo. 415 00:24:43,978 --> 00:24:45,611 Y que les jodan. 416 00:24:45,646 --> 00:24:47,713 Póngame en la CNN. 417 00:24:47,748 --> 00:24:49,415 Admitiré todo. 418 00:24:53,119 --> 00:24:56,420 Ahora me gustaría volver a mi embajada. 419 00:24:59,725 --> 00:25:01,626 ¡Siéntese de una puta vez! ¡No he terminado! 420 00:25:01,660 --> 00:25:04,262 - Creo que sí. - Sr. Zahrani, me gustaría recordarle... 421 00:25:04,296 --> 00:25:07,331 Quiere mucho a sus hijos, ¿no? 422 00:25:20,414 --> 00:25:22,248 ¿Tiene uno favorito? 423 00:25:22,282 --> 00:25:24,484 No, por supuesto que no. 424 00:25:25,686 --> 00:25:27,721 Creo que Janine 425 00:25:27,755 --> 00:25:29,490 es su favorita. 426 00:25:29,524 --> 00:25:32,627 Es una jovencita excepcional, 427 00:25:32,661 --> 00:25:35,296 pero todos mis hijos son excepcionales. 428 00:25:35,330 --> 00:25:37,498 Ninguno de sus otros hijos está en segundo curso en Yale 429 00:25:37,532 --> 00:25:40,135 especializándose en filosofía política. 430 00:25:40,169 --> 00:25:43,238 Ninguno de sus otros hijos está en la Escuela de Mérito Nacional. 431 00:25:43,272 --> 00:25:47,075 Ninguno de sus otros hijos ha pasado dos días enteros con usted 432 00:25:47,109 --> 00:25:51,313 en la galería Phillips, viendo felizmente tus amados impresionistas. 433 00:25:51,347 --> 00:25:53,348 La deportaríamos. 434 00:25:53,382 --> 00:25:57,786 Y nos aseguraríamos de que no es recibida en Inglaterra, 435 00:25:57,820 --> 00:25:59,287 ni Alemania, ni Francia, 436 00:25:59,321 --> 00:26:02,757 ni Italia, ni siquiera en la perdona-todo Escandinavia. 437 00:26:02,791 --> 00:26:05,126 Nos aseguraríamos de que no tiene otra opción 438 00:26:05,160 --> 00:26:07,695 más que volver a Arabia Saudí y engordar 439 00:26:07,730 --> 00:26:12,067 y ponerse un burka durante el resto de su miserable vida. 440 00:26:35,691 --> 00:26:38,659 ¿Qué hace para Abu Nazir 441 00:26:38,693 --> 00:26:41,896 a cambio del dinero que le da? 442 00:26:41,930 --> 00:26:43,664 ¿Qué hace para Abu Nazir 443 00:26:43,698 --> 00:26:47,800 a cambio del dinero que le da? 444 00:26:47,835 --> 00:26:50,470 Mantengo los ojos bien abiertos. 445 00:26:50,504 --> 00:26:52,905 Le digo lo que el gobierno Saudí está pensando. 446 00:26:52,939 --> 00:26:54,540 Información general. 447 00:26:54,574 --> 00:26:57,175 Se ha reunido con Tom Walker al menos tres veces 448 00:26:57,209 --> 00:26:59,844 en la mezquita de Mount Olivet la semana pasada, ¿correcto? 449 00:26:59,879 --> 00:27:03,181 Sí. 450 00:27:03,215 --> 00:27:06,318 ¿Está Tom Walker trabajando para Abu Nazir? 451 00:27:06,352 --> 00:27:07,886 Sí. 452 00:27:07,920 --> 00:27:09,888 ¿Tenía que disparar al presidente 453 00:27:09,922 --> 00:27:12,090 desde el tejado de una casa cercana al aeropuerto Ronald Reagan? 454 00:27:12,124 --> 00:27:15,994 No sé nada de eso. 455 00:27:16,028 --> 00:27:17,429 ¿Dónde está Tom Walker ahora? 456 00:27:17,463 --> 00:27:20,099 - Está permaneciendo desapercibido. - ¿Dónde? 457 00:27:20,133 --> 00:27:21,834 No sé. 458 00:27:21,869 --> 00:27:23,870 - ¿Cuál es su misión actual? - No sé. 459 00:27:23,904 --> 00:27:25,238 ¿Cuándo lo sabrá? 460 00:27:25,272 --> 00:27:27,073 Cuando Abu Nazir decida contármelo. 461 00:27:27,108 --> 00:27:31,712 ¿Cuál es el método para fijar una reunión con Walker? 462 00:27:40,755 --> 00:27:45,058 Pongo el dibujo de mi hijo de un corazón rojo 463 00:27:45,093 --> 00:27:47,527 en la ventana de la sala de estar. 464 00:27:47,562 --> 00:27:51,031 ¿Cuándo tendría lugar la reunión? 465 00:27:51,065 --> 00:27:53,567 Al mediodía del siguiente día. 466 00:27:53,601 --> 00:27:55,102 ¿Dónde? 467 00:27:59,440 --> 00:28:02,443 En la plaza Farragut, en la fuente. 468 00:28:02,477 --> 00:28:04,779 Sr. Al Zahrani, 469 00:28:04,813 --> 00:28:06,614 me gustaría que ahora volviera a su casa, 470 00:28:06,648 --> 00:28:08,048 que ponga ese dibujo en su ventana esta noche. 471 00:28:08,083 --> 00:28:10,484 Mañana por la tarde, me gustaría que procediera 472 00:28:10,519 --> 00:28:12,753 como normalmente lo haría para reunirse con Tom Walker. 473 00:28:12,788 --> 00:28:14,455 ¿De acuerdo? 474 00:28:14,489 --> 00:28:17,491 - Así que, ¿soy cebo? - Es cebo. 475 00:28:17,525 --> 00:28:20,494 Ahora puede irse. 476 00:28:24,599 --> 00:28:27,568 ¿Qué pasa conmigo después de todo esto? 477 00:28:27,603 --> 00:28:29,337 Vuelva con sus negocios, viva su vida. 478 00:28:29,371 --> 00:28:31,506 No le decimos nada a los servicios de inteligencia Saudís 479 00:28:31,540 --> 00:28:33,308 sobre sus conexiones con Abu Nazir, 480 00:28:33,342 --> 00:28:35,810 usted no le dice nada a Abu Nazir sobre nuestra pequeña reunión. 481 00:28:35,844 --> 00:28:38,179 Ahora trabaja para nosotros. 482 00:28:38,213 --> 00:28:40,681 Bienvenido a la CIA. 483 00:28:46,322 --> 00:28:50,125 ¡Maldita sea! 484 00:29:03,039 --> 00:29:05,507 - Mike. - Hola. 485 00:29:05,541 --> 00:29:08,376 Hola. Pasa. 486 00:29:08,410 --> 00:29:11,612 No, es mejor que me quede aquí fuera. 487 00:29:11,646 --> 00:29:13,146 Vale. 488 00:29:15,149 --> 00:29:16,883 ¿Cómo has estado? 489 00:29:16,918 --> 00:29:18,652 Hecho una mierda. 490 00:29:18,686 --> 00:29:21,855 Brody ha venido a verme. 491 00:29:21,890 --> 00:29:23,958 ¿Sí? 492 00:29:23,992 --> 00:29:27,060 A disculparse por pegarme. 493 00:29:28,830 --> 00:29:32,232 Dijo que no nos culpa a ninguno de nada. 494 00:29:32,266 --> 00:29:33,700 Dios, incluso me dio las gracias 495 00:29:33,734 --> 00:29:35,869 por cuidar de los niños. 496 00:29:35,903 --> 00:29:37,970 - Dios. - Lo sé. 497 00:29:38,005 --> 00:29:40,706 Lo está intentando, Jess, lo intenta de verdad. 498 00:29:40,740 --> 00:29:45,043 Me contó lo de la petición para presentarse al congreso. 499 00:29:45,078 --> 00:29:47,212 Me dijo que tú te oponías a eso. 500 00:29:49,048 --> 00:29:52,016 Solo pienso en mi familia. 501 00:29:52,050 --> 00:29:53,884 En lo que es mejor para la familia. 502 00:29:56,221 --> 00:29:59,925 Jess, ahora mismo, Brody es un marine sin una misión. 503 00:29:59,959 --> 00:30:02,327 Es un hombre perdido deambulando en la niebla. 504 00:30:02,362 --> 00:30:04,697 Esto, realmente significa mucho para él. 505 00:30:04,731 --> 00:30:05,932 Quiere ser útil. 506 00:30:05,966 --> 00:30:07,600 Quiere hacer esto. 507 00:30:07,635 --> 00:30:09,703 Déjale. 508 00:30:09,737 --> 00:30:11,838 Será un padre mejor, 509 00:30:11,873 --> 00:30:13,507 un marido mejor. 510 00:30:18,413 --> 00:30:20,447 Te ha enviado él. 511 00:30:23,317 --> 00:30:25,685 Sí, así es. ¿Y qué? 512 00:30:25,719 --> 00:30:27,954 Tiene razón. 513 00:30:31,090 --> 00:30:32,958 Es increíble. 514 00:30:32,992 --> 00:30:36,461 Va donde ti y ahora vienes aquí ¿de su parte? 515 00:30:36,495 --> 00:30:37,862 Es un poco incestuoso, ¿no? 516 00:30:37,896 --> 00:30:39,797 ¿Por qué no nos quitamos todos la ropa 517 00:30:39,832 --> 00:30:42,100 - y nos acostamos juntos? - Vamos, Jess. 518 00:30:42,134 --> 00:30:43,602 Tengo que irme. 519 00:31:36,690 --> 00:31:37,957 Hola, 520 00:31:37,991 --> 00:31:39,158 Hola. 521 00:31:39,193 --> 00:31:41,360 Pasa. 522 00:31:57,345 --> 00:31:59,380 Miles Davis. 523 00:31:59,414 --> 00:32:01,281 ¿Te gusta el jazz? 524 00:32:01,316 --> 00:32:03,251 No sé nada de jazz. 525 00:32:11,060 --> 00:32:12,627 Aquí tienes. 526 00:32:12,661 --> 00:32:13,828 No, gracias. 527 00:32:18,234 --> 00:32:20,568 Solo he venido a pedirte algo. 528 00:32:20,603 --> 00:32:23,838 - Necesito que seas sincera. - ¿Qué? 529 00:32:23,872 --> 00:32:26,573 ¿Alguien de la CIA sabe lo de nuestro fin de semana en la cabaña? 530 00:32:26,608 --> 00:32:28,475 No. 531 00:32:28,509 --> 00:32:31,244 - ¿No se lo has contado a nadie? - No. 532 00:32:31,278 --> 00:32:34,514 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. 533 00:32:34,548 --> 00:32:36,716 ¿Han podido averiguarlo de alguna forma? 534 00:32:36,750 --> 00:32:38,885 No, a menos que yo se lo contara. 535 00:32:38,919 --> 00:32:40,387 Lo cual no has hecho. 536 00:32:40,421 --> 00:32:44,024 Lo creas o no, valoro mi intimidad. 537 00:32:44,058 --> 00:32:46,560 ¿A qué viene esa preocupación? 538 00:32:46,595 --> 00:32:48,429 Me han pedido que me presente a un cargo político. 539 00:32:48,464 --> 00:32:53,034 ¿Un cargo político? ¿De qué estás hablando? 540 00:32:53,069 --> 00:32:58,174 El vicepresidente Walden quiere que me presente al puesto de Johnson. 541 00:32:58,208 --> 00:33:01,911 ¿En serio? Guau. 542 00:33:01,945 --> 00:33:04,379 Bueno, es... 543 00:33:04,414 --> 00:33:07,082 Es sorprendente. 544 00:33:07,117 --> 00:33:08,517 No quiero hacerlo si hay alguna posibilidad 545 00:33:08,551 --> 00:33:10,919 de que la prensa descubra lo nuestro. 546 00:33:10,954 --> 00:33:13,022 No puedo hacerle eso a Jessica. 547 00:33:13,056 --> 00:33:15,891 Ya he sido bastante cabrón por ello, 548 00:33:15,925 --> 00:33:17,459 y ella se merece algo mejor. 549 00:33:17,493 --> 00:33:19,861 Y va a tenerlo. 550 00:33:25,100 --> 00:33:28,202 Jessica nunca se enterará. 551 00:33:28,237 --> 00:33:30,772 Gracias. 552 00:33:34,843 --> 00:33:36,945 Debería volver a casa. 553 00:33:36,979 --> 00:33:39,781 Sí, estoy molida. 554 00:33:39,816 --> 00:33:41,651 Ha sido un día duro. 555 00:33:53,131 --> 00:33:55,199 ¿Me prometes que esto quedará entre nosotros? 556 00:33:56,434 --> 00:33:59,436 Lo prometo. 557 00:34:00,671 --> 00:34:02,071 Adiós. 558 00:34:02,106 --> 00:34:04,340 Buenas noches. 559 00:36:54,510 --> 00:36:56,778 Vamos a trabajar. 560 00:37:03,786 --> 00:37:06,354 De acuerdo, estamos a veinte minutos. 561 00:37:07,389 --> 00:37:09,390 Disculpe. 562 00:37:11,326 --> 00:37:13,361 Saul, ¿alguna señal de Walker? 563 00:37:13,395 --> 00:37:14,762 Todavía no. 564 00:37:14,796 --> 00:37:17,531 Tenemos a quince de los nuestros en la plaza. 565 00:37:17,566 --> 00:37:19,834 Y Carrie está allí vigilando. 566 00:37:49,532 --> 00:37:53,368 Recordad todos, Walker va armado y es peligroso. 567 00:37:53,402 --> 00:37:54,869 No queremos un tiroteo. 568 00:37:54,903 --> 00:37:56,971 Estamos aquí para atraparlo, no para espantarlo. 569 00:37:57,005 --> 00:37:59,907 No os mováis hasta que Walker esté 570 00:37:59,942 --> 00:38:01,176 ¿Carrie? 571 00:38:01,210 --> 00:38:03,145 Conozco el protocolo, Saul. 572 00:38:03,179 --> 00:38:05,581 No es mi primera polca. 573 00:38:11,422 --> 00:38:13,223 Whit, ¿qué tal? 574 00:38:13,258 --> 00:38:14,925 Tirador uno en posición. 575 00:38:14,960 --> 00:38:17,394 Estamos pasando la Catedral Nacional. 576 00:38:17,429 --> 00:38:18,662 El tráfico es fluido. 577 00:38:18,697 --> 00:38:20,764 Estaremos ahí de un momento a otro. 578 00:38:30,441 --> 00:38:32,409 ¿Alguna señal de Walker? 579 00:38:36,213 --> 00:38:37,747 Informe de cuadrantes. 580 00:38:37,782 --> 00:38:39,416 Norte. No hay señal de Walker. 581 00:38:39,450 --> 00:38:41,451 Este. Nada. 582 00:38:41,486 --> 00:38:43,120 Oeste. Nada. 583 00:38:43,154 --> 00:38:44,188 ¿Sur? 584 00:38:44,222 --> 00:38:45,256 Sur. Nada. 585 00:38:46,492 --> 00:38:48,326 Vale, ya estamos. 586 00:39:01,574 --> 00:39:03,475 Al Zahrani está entrando 587 00:39:03,510 --> 00:39:05,944 a la plaza Farragut por la esquina suroeste. 588 00:39:09,949 --> 00:39:11,717 Veo a Al Zahrani. 589 00:39:20,761 --> 00:39:23,997 ¿Dónde coño está Walker? 590 00:39:25,632 --> 00:39:27,166 Estoy mirando. 591 00:39:28,268 --> 00:39:30,269 Estoy mirando. 592 00:39:53,293 --> 00:39:55,194 Zahrani está llegando a la fuente. 593 00:39:56,563 --> 00:39:58,164 El cebo ya está puesto. 594 00:40:06,005 --> 00:40:07,939 A las diez en punto. 595 00:40:07,973 --> 00:40:10,041 Puede ser Walker. 596 00:40:10,075 --> 00:40:12,176 Tiene una gorra verde. 597 00:40:12,210 --> 00:40:14,512 Chaqueta negra. Lleva un maletín. 598 00:40:24,924 --> 00:40:26,325 Objetivo al alcance. 599 00:40:26,359 --> 00:40:27,726 Whit, no te vuelvas de gatillo fácil. 600 00:40:27,761 --> 00:40:29,028 Solo estás ahí 601 00:40:29,062 --> 00:40:30,964 por si todo esto se va a la mierda. 602 00:40:30,998 --> 00:40:34,401 Parece que se dirige a la fuente derecho. 603 00:40:34,436 --> 00:40:38,172 Nadie hace nada hasta que Walker esté en la zona de alcance. 604 00:40:43,011 --> 00:40:44,846 No le veo la cara. 605 00:40:44,880 --> 00:40:46,381 Necesito confirmación visual. 606 00:40:46,415 --> 00:40:48,349 Finklestein, estás enfrente. 607 00:40:48,384 --> 00:40:50,151 - Ve a por una vista clara. - Recibido. 608 00:40:50,185 --> 00:40:52,053 Franklin, Patrelli, acercaros a él desde el Este. 609 00:40:52,087 --> 00:40:54,255 - 10-4. - En ello. 610 00:40:54,289 --> 00:40:56,323 Se está acercando a Al Zahrani. 611 00:40:56,358 --> 00:40:57,758 Quiero esa identificación positiva ahora. 612 00:40:57,792 --> 00:40:59,193 Mierda. ¿Flinkestein? 613 00:40:59,227 --> 00:41:01,095 Lo estoy intentando. 614 00:41:01,129 --> 00:41:03,330 ¿Franklin? ¿Patrelli? 615 00:41:03,365 --> 00:41:04,765 Podría ser Walker. 616 00:41:04,800 --> 00:41:06,234 Es difícil decirlo. Tiene la cabeza agachada. 617 00:41:06,268 --> 00:41:07,602 ¿Patrelli? 618 00:41:07,636 --> 00:41:09,271 Varón negro, 180cm, 619 00:41:09,305 --> 00:41:11,173 bien afeitado, atlético. 620 00:41:11,208 --> 00:41:13,109 No puedo saberlo. 621 00:41:15,046 --> 00:41:17,047 Lleva un maletín en la mano izquierda. 622 00:41:17,081 --> 00:41:19,049 - ¿Y? - Walker es diestro. 623 00:41:19,083 --> 00:41:21,017 ¿Y su reloj qué? ¿Alguien puede ver su reloj? 624 00:41:22,152 --> 00:41:24,386 Está en la muñeca derecha. 625 00:41:24,421 --> 00:41:25,788 No me gusta esto, Saul. 626 00:41:25,822 --> 00:41:27,757 - ¿Debería disparar? - Negativo. 627 00:41:27,791 --> 00:41:29,125 ¿Qué hay en el maletín? 628 00:41:29,159 --> 00:41:31,560 Saul, ¿qué hay en el puto maletín? 629 00:41:33,496 --> 00:41:35,097 Espera mi orden. 630 00:41:35,131 --> 00:41:36,865 - Recibido. - Mierda. 631 00:41:36,899 --> 00:41:38,367 Lo siento. Atrás. 632 00:41:38,401 --> 00:41:39,769 Atrás. Todo el mundo, fuera de aquí. 633 00:41:51,115 --> 00:41:52,649 ¡Todo el mundo, fuera de aquí! 634 00:42:07,865 --> 00:42:09,331 ¡Carrie! 635 00:42:10,367 --> 00:42:12,134 Carrie. 636 00:42:13,336 --> 00:42:14,737 ¿Carrie? 637 00:42:48,475 --> 00:42:50,977 La explosión ocurrió durante la concurrida hora de la comida 638 00:42:51,011 --> 00:42:53,112 y mató a cinco personas, herido a docenas, 639 00:42:53,147 --> 00:42:55,648 y cerrado la línea del metro de la ciudad. 640 00:42:55,682 --> 00:42:57,684 Agentes especiales del FBI se han unido 641 00:42:57,718 --> 00:42:59,652 a la policía de Washington para despejar y acordonar la zona. 642 00:42:59,687 --> 00:43:01,054 Ha sido un hombre bomba. 643 00:43:01,088 --> 00:43:02,822 Un ataque terrorista aquí mismo en Washington. 644 00:43:02,857 --> 00:43:04,557 No lo sabemos. 645 00:43:04,591 --> 00:43:06,993 - Es increíble. - Oye. 646 00:43:07,027 --> 00:43:08,394 Oye. Escucha. 647 00:43:08,429 --> 00:43:09,796 Probablemente solo haya sido un loco 648 00:43:09,830 --> 00:43:11,831 que aprendió a hacer una bomba en internet. 649 00:43:11,865 --> 00:43:13,533 ¿Vale? 650 00:43:13,567 --> 00:43:16,636 Lo más importante es no entrar en pánico. 651 00:43:16,671 --> 00:43:18,872 Vale. 652 00:43:18,906 --> 00:43:20,340 ¿Dónde están los niños? 653 00:43:20,374 --> 00:43:21,808 Están haciendo sus deberes. 654 00:43:21,842 --> 00:43:23,043 ¿Están bien? 655 00:43:23,077 --> 00:43:24,344 Están asustados. 656 00:43:24,379 --> 00:43:26,614 Está bien. Iré a hablar con ellos. 657 00:43:29,718 --> 00:43:31,986 Oye. ¿Has pensado más 658 00:43:32,020 --> 00:43:34,789 en lo de la política y todo eso? 659 00:43:41,096 --> 00:43:42,797 Mike ha entregado tu mensaje. 660 00:43:45,033 --> 00:43:46,834 ¿Y? 661 00:43:46,868 --> 00:43:48,335 Le he contado a los niños 662 00:43:48,370 --> 00:43:50,104 lo de que el vicepresidente quiere que te presentes. 663 00:43:50,138 --> 00:43:51,538 ¿Se lo has contado? 664 00:43:51,573 --> 00:43:53,540 Hemos discutido cómo afectaría a nuestro futuro, 665 00:43:53,575 --> 00:43:56,042 que habría publicidad y escrutinio 666 00:43:56,077 --> 00:43:59,446 y cotilleos... 667 00:43:59,481 --> 00:44:03,451 Pero al final, hemos estado todos de acuerdo en que queremos que lo hagas. 668 00:44:06,288 --> 00:44:09,457 Solo para ser claros, ¿estás diciendo que sí? 669 00:44:10,960 --> 00:44:14,062 Prométeme que no te perderé otra vez. 670 00:44:14,096 --> 00:44:16,798 Lo prometo. 671 00:44:16,832 --> 00:44:18,800 Entonces sí. 672 00:44:18,834 --> 00:44:20,535 Es un sí. 673 00:44:55,872 --> 00:44:58,207 Gracias por venir, amigos. 674 00:45:16,226 --> 00:45:19,195 El Dr. Steiner dice que vas a vivir. 675 00:45:19,229 --> 00:45:21,630 Solo tienes una fuerta contusión. 676 00:45:21,665 --> 00:45:24,033 No más golpes en la cabeza por una temporada. 677 00:45:24,067 --> 00:45:26,268 Dejar de beber. 678 00:45:26,302 --> 00:45:28,669 Por lo demás, estás bien. 679 00:45:33,676 --> 00:45:36,544 Toma medicamentos muy fuertes y descanso de una semana 680 00:45:36,578 --> 00:45:39,180 antes de que vuelvas a la fábrica de pegamento. 681 00:45:39,214 --> 00:45:42,350 Me encantaría tomar medicamentos muy fuertes y descansar una semana. 682 00:45:42,385 --> 00:45:44,953 Qué suerte tienes. 683 00:45:44,987 --> 00:45:47,622 En caso de que te estés preguntando algo por el de la bomba... 684 00:45:47,657 --> 00:45:49,825 El hombre negro con el maletín... 685 00:45:49,859 --> 00:45:51,960 Se llamaba Samuel Everett. 686 00:45:51,995 --> 00:45:53,195 Un tipo sin techo. 687 00:45:53,229 --> 00:45:54,864 Walker le conoció en el refugio. 688 00:45:54,898 --> 00:45:57,867 Debe haberle pagado para que se reuniera con Al Zahrani. 689 00:46:01,505 --> 00:46:03,874 ¿Cómo lo sabía Walker? 690 00:46:03,908 --> 00:46:06,176 ¿Quién le ha avisado? 691 00:46:06,210 --> 00:46:08,645 La misma persona que le pasó la cuchilla a Hamid 692 00:46:08,679 --> 00:46:10,647 para que se cortara las muñecas. 693 00:46:10,681 --> 00:46:13,483 Y la misma persona que avisó a Raqim Faisel y Aileen Morgan 694 00:46:13,517 --> 00:46:16,319 de que estábamos sobre su piso franco cerca del aeropuerto. 695 00:46:19,189 --> 00:46:22,057 Tenías razón. 696 00:46:22,092 --> 00:46:24,527 Abu Nazir tiene alguien dentro del gobierno de los EE.UU. 697 00:46:24,561 --> 00:46:26,862 Nos vamos ahora en directo a las escaleras del Capitolio 698 00:46:26,897 --> 00:46:31,000 donde el vicepresidente está listo para hacer su anuncio. 699 00:46:31,034 --> 00:46:34,169 El Sargento Brody es exactamente el tipo de diputado que necesitamos. 700 00:46:34,204 --> 00:46:35,437 La fuerza de su carácter está más allá de cualquier duda... 701 00:46:35,472 --> 00:46:37,072 Súbelo. 702 00:46:37,106 --> 00:46:38,406 Y es decidido en la lucha contra el terrorismo, 703 00:46:38,441 --> 00:46:39,841 la cual golpeó el corazón 704 00:46:39,876 --> 00:46:42,010 del Capitolio de está nación ayer. 705 00:46:42,044 --> 00:46:44,046 Será igualmente decidido en la lucha 706 00:46:44,080 --> 00:46:45,680 contra los gastos desmedidos y la administración derrochadora 707 00:46:45,715 --> 00:46:47,682 en los niveles más altos del gobierno. 708 00:46:49,718 --> 00:46:52,020 Me produce gran placer y orgullo 709 00:46:52,054 --> 00:46:54,222 estar aquí de pie hoy frente a ustedes 710 00:46:54,256 --> 00:46:57,793 habiendo recibido la generosa oportunidad para servir. 711 00:46:57,827 --> 00:46:59,961 Saben, lo que realmente he llegado a entender 712 00:46:59,996 --> 00:47:01,396 estando en un agujero oscuro 713 00:47:01,430 --> 00:47:02,964 durante ocho años en Oriente Medio 714 00:47:02,998 --> 00:47:04,966 es que servir a tu país 715 00:47:05,001 --> 00:47:07,702 es lo más grande que hay. 716 00:47:07,736 --> 00:47:10,404 Sagrado y profundo. 717 00:47:35,352 --> 00:47:44,305 Traducción y sincronización www.addic7ed.com