1 00:00:02,544 --> 00:00:05,338 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 satte i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,518 ... hans utrettelige jakt på terror. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 U.S.S. Cole ble angrepet under fylling- 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,900 Dette var en terrorhandling. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Det var foraktelig feigt. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,989 Den neste låta, er en god gammel slager. 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,492 ... til noe stopper ham. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Vi må, og vi vil være på vakt hjemme og i utlandet. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,390 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 Faen. Jeg har gått glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Jeg vil ikke- Jeg kan ikke la det skje igjen. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,026 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Ja, alle er ikke meg. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,989 Når du er i denne posisjonen. 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Tidligere på Homeland. 24 00:01:22,374 --> 00:01:26,837 Sier du at CIA tror jeg jobber for Al-Qaeda? 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 Jeg tror du jobber for Al-Qaeda. 26 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Vi tok feil av Brody. 27 00:01:31,967 --> 00:01:34,428 Vent. Jeg tok feil. 28 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Denne helgen, denne tiden vi har hatt sammen- den var ekte. 29 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 Hei, Carrie. Dra til helvete. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,315 Jeg ber hver dag... 31 00:01:47,399 --> 00:01:51,236 at du aldri mister av syne det du forpliktet deg til å gjøre i Issas navn. 32 00:01:51,319 --> 00:01:52,946 Dette er Issa, min sønn. 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,698 Du skal lære ham engelsk. 34 00:01:54,781 --> 00:01:57,826 "Huset må være solid så de kan være trygge." 35 00:01:57,909 --> 00:02:00,245 Det er virkelig utrolig. 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,666 En dronerakett traff og ødela deler av et bygningskompleks... 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,042 i fjellene i nordre Irak... 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,836 Bildene som kringkastes... 39 00:02:07,919 --> 00:02:11,923 av likene til 83 døde skolebarn angivelig drept i angrepet... 40 00:02:12,007 --> 00:02:13,508 tror vi er falske... 41 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 og laget av terroristene for propagandaformål. 42 00:02:16,136 --> 00:02:18,597 Visepresidenten, mannen som ga ordren... 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,849 om droneangrepet som drepte Issa. 44 00:02:20,932 --> 00:02:23,643 Han kommer til å be deg om å stille som politisk kandidat. 45 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 Si ja. 46 00:02:25,145 --> 00:02:29,357 Det blir et signal til Nazir om at du fortsatt vil gjøre dette. 47 00:02:30,942 --> 00:02:33,862 Aileen identifiserte Tom Walker. Han er terroristen. 48 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Tom var død. Det sa de til meg. 49 00:02:36,031 --> 00:02:39,367 Vi må finne ham før noe skjer. 50 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 Walker? Han møter en mann for å gjøre forretninger. 51 00:02:44,081 --> 00:02:47,125 Han kjører en bil med diplomatskilter. 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,920 Der til venstre bor vår saudiarabiske diplomat. 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,798 Hva om ikke Zahrani gir oss noe snart? 54 00:02:52,881 --> 00:02:56,510 Da finner vi en elegant måte å ta ham inn til forhør på. 55 00:03:10,232 --> 00:03:13,360 Hva vet vi? Svært lite. 56 00:03:13,443 --> 00:03:16,363 Men i vår bransje er veldig lite av og til nok. 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,407 Ta Mansour al-Zahrani. 58 00:03:18,490 --> 00:03:20,909 Spak andresekretær ved den saudiarabiske ambassaden... 59 00:03:20,992 --> 00:03:22,953 her på vei til jobb for tre dager siden. 60 00:03:23,036 --> 00:03:25,372 Vi overvåket ham døgnet rundt. 61 00:03:25,455 --> 00:03:28,667 Vi lyttet til alle telefonsamtalene han tok forrige uke. 62 00:03:28,750 --> 00:03:33,755 Vi rotet gjennom arbeidet, økonomien og privatlivet hans. 63 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 Vi snudde ham altså opp ned. Ristet ham hardt. 64 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 To elementer falt ut. 65 00:03:37,718 --> 00:03:39,428 Element én. 66 00:03:39,511 --> 00:03:43,306 Al-Zahrani har gjeld på rundt 750000 dollar... 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,809 på grunn av investeringer selv jeg ikke ville gjort. 68 00:03:45,892 --> 00:03:47,102 Element to. 69 00:03:48,145 --> 00:03:50,439 Al-Zahrani er homofil. 70 00:03:50,981 --> 00:03:53,275 Han har tre koner og 10 barn. 71 00:03:53,358 --> 00:03:55,527 Han er en from og gudfryktig muslim. 72 00:03:55,610 --> 00:03:58,405 Men hver torsdag, når alle tror han jogger i Rock Creek Park... 73 00:03:58,488 --> 00:04:01,450 er han egentlig i denne saunaen ved Dupont Circle. 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,998 Vi kom oss innenfor ved det forrige besøket. 75 00:04:18,550 --> 00:04:20,719 Som dere ser, er han slem gutt. 76 00:04:24,222 --> 00:04:27,350 Jeg tror element én og to kan gi oss det vi ønsker... 77 00:04:27,434 --> 00:04:30,312 nemlig at denne jævelen forteller oss hvor Tom Walker er... 78 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 og hva han og Abu Nazir planlegger. 79 00:04:32,355 --> 00:04:36,902 Det meste av al-Zahranis gjeld eies av privatkapitalbanken Market Security. 80 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 Som jeg sa har vi ikke mye, men vi har da noe. 81 00:04:56,880 --> 00:04:59,216 - William Pritchard. - Det er meg. 82 00:05:01,343 --> 00:05:03,011 Jeg er Carrie Mathison. 83 00:05:03,095 --> 00:05:05,055 Er du virkelig spion? 84 00:05:05,138 --> 00:05:07,599 Etterretningsagent, faktisk. 85 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 Dette er kult. Kan jeg fortelle kona om dette? 86 00:05:09,768 --> 00:05:11,269 Nei. 87 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Enda kulere. 88 00:05:13,730 --> 00:05:17,651 Som nevnt, er vi interesserte i en kunde, Mansour al-Zahrani. 89 00:05:17,734 --> 00:05:20,695 Ja, jeg fant papirene. Deprimerende lesestoff. 90 00:05:20,779 --> 00:05:22,948 Lyst til å forårsake ham smerte? 91 00:05:23,740 --> 00:05:27,369 Jeg vil heller ha pengene han skylder, men hvis ikke, kan smerte være greit. 92 00:05:27,452 --> 00:05:28,954 Hva kan jeg gjøre? 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,997 Vi vil gjerne låne banken. 94 00:05:31,498 --> 00:05:33,291 Sikkert at jeg ikke kan si noe til kona? 95 00:05:33,542 --> 00:05:35,961 Visepresident Walden erklærer at krigen mot terror er langt fra over 96 00:06:46,448 --> 00:06:47,741 - Sersjant Brody? - Ja. 97 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 Vi må gjennomsøke huset. 98 00:06:51,203 --> 00:06:54,039 - Hva faen? - Sikkerhetstjenesten. 99 00:07:06,134 --> 00:07:09,721 Beklager at vi trenger oss på. 100 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Alle er litt nervøse på grunn av snikskyttervennen din. 101 00:07:15,018 --> 00:07:18,313 Jeg må spørre. Er Walker en så god skytter som de sier? 102 00:07:19,940 --> 00:07:22,526 - Ja, det er han. - Synd for oss. 103 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 Gjennomsøk rommet. 104 00:07:29,366 --> 00:07:32,994 Jeg er svært imponert over måten du har taklet hjemkomsten på. 105 00:07:33,078 --> 00:07:34,788 Takk for det. 106 00:07:34,871 --> 00:07:37,541 Representant Richard Johnson- betyr det noe for deg? 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,918 Jeg ser på nyhetene. 108 00:07:40,001 --> 00:07:44,047 Hva tror du om å stille til valg for plassen hans ved neste valg? 109 00:07:46,091 --> 00:07:50,846 Det vil være en ære for meg å jobbe med en som kjempet i krigen mot terror... 110 00:07:50,929 --> 00:07:54,141 som levde med fienden og forstår dem. 111 00:07:58,437 --> 00:08:01,022 Hva sier du? Er du interessert? 112 00:08:04,901 --> 00:08:08,238 Ja, jeg er interessert. 113 00:08:08,321 --> 00:08:10,282 Godt å høre. 114 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Men jeg må snakke med kona først. 115 00:08:15,537 --> 00:08:18,206 - Er det et problem? - Kan bli, for å være ærlig. 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,626 Vi trenger henne om bord. Hun er halve historien. 117 00:08:21,710 --> 00:08:26,757 Krigshelt kommer hjem etter åtte års fangenskap til sin vakre kone. 118 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Du kan sikkert overbevise henne. 119 00:08:35,265 --> 00:08:36,683 Da drar vi. 120 00:08:45,192 --> 00:08:48,403 Al-Zahrani har diplomatisk immunitet. 121 00:08:48,487 --> 00:08:50,447 Det betyr kanskje ikke mye for dere... 122 00:08:50,530 --> 00:08:53,992 men det er alvor for oss dødelige i Utenriksdepartementet. 123 00:08:54,076 --> 00:08:56,661 Vi drar ham ikke med til Tunisia. Han skal ikke vanntortureres. 124 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 Vi skal være høflige og snille. 125 00:08:58,663 --> 00:09:01,208 Jeg vil bare stille ham noen spørsmål i lunsjpausen. 126 00:09:01,291 --> 00:09:04,544 CIA skal ikke engang jobbe på amerikansk jord. 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,214 Det er mot vedtektene deres. Dette er FBIs jobb. 128 00:09:07,297 --> 00:09:10,801 Al-Zahrani driver en terroristcelle i den saudiarabiske ambassaden. 129 00:09:10,884 --> 00:09:14,096 Han og Tom Walker planlegger et angrep på USA. 130 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Drit i vedtektene. 131 00:09:16,139 --> 00:09:18,934 - Han mener ikke det. - Jo, det gjør jeg. 132 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 Dere vet ikke om det vil fungere. Dere griper fyren- 133 00:09:21,353 --> 00:09:22,562 Lokker. 134 00:09:22,646 --> 00:09:25,565 Lokker fyren til banken, og hva så? 135 00:09:25,649 --> 00:09:28,443 - Dere har kanskje et par timer. - Vi regner med to på utsiden. 136 00:09:28,527 --> 00:09:32,030 Dere har fattige to timer før ambassaden savner ham. 137 00:09:32,114 --> 00:09:33,573 Hva om han ikke innrømmer noe? 138 00:09:33,657 --> 00:09:36,201 Å være homofil i Saudi-Arabia er som å være Satan her. 139 00:09:36,284 --> 00:09:39,037 Jeg er klar over våre kulturelle forskjeller med Saudi-Arabia. 140 00:09:39,121 --> 00:09:41,748 Om al-Zahrani ikke innrømmer noe og vi avslører ham... 141 00:09:41,832 --> 00:09:43,750 kan han se frem til å miste alt. 142 00:09:43,834 --> 00:09:45,168 Og jeg mener alt. 143 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Jeg ser ingen rasjonell grunn til å gjøre dette. 144 00:09:47,504 --> 00:09:50,257 Hørte du ikke etter? Jeg ga deg nettopp 10. 145 00:09:50,340 --> 00:09:53,051 Jeg går til ministeren med dette, David. 146 00:09:53,552 --> 00:09:57,389 Og legger ved alle mine innsigelser på den jævla ordren. 147 00:09:57,472 --> 00:09:59,182 Legg ved alt du vil. 148 00:10:03,019 --> 00:10:05,522 Carrie, du tar avhøret. 149 00:10:06,106 --> 00:10:07,607 Burde det ikke være Saul? 150 00:10:07,691 --> 00:10:11,278 Al-Zahrani blir villedet av en kvinne. Kan gi oss et overtak. 151 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 David har rett. 152 00:10:18,744 --> 00:10:21,788 Alt vi vet om al-Zahrani er her. 153 00:10:21,872 --> 00:10:24,291 Sikkert at det er greit at jeg gjør dette? 154 00:10:24,374 --> 00:10:26,168 Du er rett person til jobben. 155 00:10:30,172 --> 00:10:31,715 Det går helt fint. 156 00:10:36,094 --> 00:10:39,473 Husker du hva du sa til meg om å få sannheten ut av disse folkene? 157 00:10:39,556 --> 00:10:40,182 Hva? 158 00:10:40,265 --> 00:10:42,726 Du finner det som gjør dem menneskelige... 159 00:10:42,809 --> 00:10:45,062 ikke det som gjør dem til terrorister. 160 00:10:46,980 --> 00:10:48,982 Høres ut som et godt råd. 161 00:10:49,524 --> 00:10:51,693 Best å komme i gang. 162 00:11:18,136 --> 00:11:20,138 Herregud. Du skremte meg. 163 00:11:20,222 --> 00:11:22,891 Beklager. Ungene på skolen? 164 00:11:22,974 --> 00:11:25,060 Ja, etter det vanlige hysteriet. 165 00:11:25,143 --> 00:11:28,563 Chris er overbevist om at han er dårligst i idrett i åttende klasse... 166 00:11:28,647 --> 00:11:32,401 og Dana tror hun er lesbisk fordi hun avskyr gutter. 167 00:11:36,279 --> 00:11:37,697 Hva er det? 168 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Jeg fikk besøk mens du var borte. 169 00:11:42,619 --> 00:11:43,578 Av hvem da? 170 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 USAs visepresident. 171 00:11:47,207 --> 00:11:48,917 Her? 172 00:11:49,000 --> 00:11:51,628 - Det er så rotete. - Tviler på om han så det. 173 00:11:52,671 --> 00:11:54,131 Hva ville han? 174 00:11:54,214 --> 00:11:55,674 Husker du kongressmann Johnson? 175 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Stakkaren vi så på TV hos Gaines-familien? 176 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Han trekker seg, og de vil ha meg som kandidat. 177 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Jeg visste det. Du sa vel nei? 178 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 Jeg sa jeg måtte snakke med deg. 179 00:12:07,811 --> 00:12:10,772 Vurderer du å gjøre det? Det mener du ikke. 180 00:12:10,856 --> 00:12:14,526 Hva annet skal jeg gjøre? Bli i militæret og dra tilbake til Irak? 181 00:12:14,609 --> 00:12:16,445 Vi har nettopp fått livet på sporet igjen. 182 00:12:16,528 --> 00:12:18,989 Vi har nettopp fått ekteskapet på sporet igjen. 183 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Og nå vil du inn i politikken? 184 00:12:21,032 --> 00:12:23,493 Vi får aldri se deg. Det blir som om du forlater oss igjen. 185 00:12:23,577 --> 00:12:25,829 Jeg skal sette av masse tid til deg og ungene. 186 00:12:25,912 --> 00:12:28,331 Absolutt ikke. Du kan ikke gjøre dette. 187 00:12:30,208 --> 00:12:32,294 Jeg tror jeg kan gjøre noe godt. 188 00:12:32,377 --> 00:12:34,546 Vil du at familien skal dras gjennom gjørma... 189 00:12:34,629 --> 00:12:36,840 av alle aviser og TV-kanaler i landet? 190 00:12:36,923 --> 00:12:39,885 For det kommer til å skje. De graver helt til de finner møkk. 191 00:12:39,968 --> 00:12:42,054 - Det vet du ikke. - Jeg og Mike. 192 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 Du og den CIA-dama du knullet. 193 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Ikke vær naiv. 194 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Alt kommer ut, hver eneste skitne detalj. 195 00:12:59,988 --> 00:13:01,990 Jeg må gå og skifte. 196 00:13:02,074 --> 00:13:05,577 Jeg har blitt en sånn mor som kjører ungene på skolen i pyjamas. 197 00:13:13,752 --> 00:13:15,003 Hustruer. 198 00:13:15,087 --> 00:13:16,380 Tre. 199 00:13:16,463 --> 00:13:19,174 Zahra, Hala og Yasmeen. 200 00:13:19,257 --> 00:13:23,011 Han møtte Zahra da de begge var 15. Arrangert ekteskap, selvsagt. 201 00:13:23,095 --> 00:13:25,430 Fikk de første fem barna med henne. 202 00:13:29,434 --> 00:13:30,977 Farid, Suhail... 203 00:13:32,104 --> 00:13:34,356 Gamila, Huda og Wadiya. 204 00:13:34,439 --> 00:13:36,274 Hvordan kan noen være 15 og gift? 205 00:13:36,358 --> 00:13:38,777 Hva kan en 15-åring vite... 206 00:13:38,860 --> 00:13:42,322 om kompleksiteten i et forhold og omsorgen for en familie? 207 00:13:42,406 --> 00:13:43,824 Mer enn deg? 208 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Mathison. 209 00:13:52,999 --> 00:13:55,585 Hei. Det er meg, Brody. 210 00:13:57,671 --> 00:13:59,881 - Er du der? - Ja, jeg er her. 211 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Jeg må treffe deg. 212 00:14:04,594 --> 00:14:07,097 - Hvorfor det? - Det er personlig. 213 00:14:08,306 --> 00:14:10,600 - Når? - Nå. 214 00:14:12,394 --> 00:14:13,854 Jeg kan ikke. 215 00:14:13,937 --> 00:14:17,357 - Hva med i morgen kveld? - Hvorfor ikke i kveld? 216 00:14:17,441 --> 00:14:19,651 - Jeg jobber. - Ja, hun jobber. 217 00:14:20,944 --> 00:14:22,279 Hvem er det? 218 00:14:22,362 --> 00:14:25,198 Ingen. En nabo. 219 00:14:27,284 --> 00:14:29,035 Sikkert at du ikke kan i kveld? 220 00:14:29,119 --> 00:14:32,289 - Helt sikker. Beklager. - Greit. 221 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 I morgen. Når og hvor? 222 00:14:36,001 --> 00:14:37,961 Vi kan gå på den baren. 223 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Kan jeg heller komme hjem til deg? 224 00:14:42,924 --> 00:14:45,052 Ja vel. Greit. 225 00:14:45,886 --> 00:14:48,430 Sju? Jeg tekster deg adressen. 226 00:14:48,513 --> 00:14:51,016 Flott. Sees. 227 00:14:53,894 --> 00:14:55,437 Hett stevnemøte? 228 00:14:57,355 --> 00:14:58,607 Ikke akkurat. 229 00:14:58,690 --> 00:15:00,942 Tekster du adressen din til en rørlegger? 230 00:15:01,943 --> 00:15:05,280 Det raker deg ikke hvem jeg tekster adressen min til. 231 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Tror du vi har nok? 232 00:15:08,408 --> 00:15:10,869 Tror du al-Zahrani snakker? 233 00:15:11,703 --> 00:15:13,622 Du vet like godt som meg- 234 00:15:13,705 --> 00:15:15,749 Det finnes dem som ruller rundt og ber om nåde... 235 00:15:15,832 --> 00:15:17,626 og så er det de andre... 236 00:15:17,709 --> 00:15:20,253 som blir veldig heroiske og er villige til å dø for saken. 237 00:15:46,571 --> 00:15:48,073 Nå er han her. 238 00:15:53,829 --> 00:15:55,622 Alt i orden? 239 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 Øyekontakt, takk. 240 00:15:59,418 --> 00:16:01,086 Alt i orden. 241 00:16:01,169 --> 00:16:02,796 Bra. 242 00:16:03,296 --> 00:16:05,257 Bra at det er i orden. 243 00:16:05,757 --> 00:16:07,759 Fint å være i orden. 244 00:16:09,970 --> 00:16:11,471 Carrie. 245 00:16:15,058 --> 00:16:16,935 Knus jævelen. 246 00:16:42,502 --> 00:16:44,671 - Hei. - Hei. 247 00:16:45,297 --> 00:16:47,966 De sa jeg kunne finne deg her. 248 00:16:48,467 --> 00:16:51,762 - Jobber du med hoppskuddet? - Noe sånt. 249 00:16:53,805 --> 00:16:57,142 - Hvordan går det med kjeven? - Bra. 250 00:16:58,643 --> 00:17:01,188 Beklager, kompis. Jeg gikk altfor langt. 251 00:17:03,690 --> 00:17:06,860 Nei da. Jeg fortjente det. 252 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 Hva vil du, Brody? 253 00:17:16,661 --> 00:17:20,374 Denne hjemkomstgreia er jammen vanskelig. 254 00:17:20,457 --> 00:17:21,625 Skjønner hva du mener. 255 00:17:21,708 --> 00:17:24,711 Enten paraderer jeg som en tinnsoldat, eller tar den jævla klesvasken. 256 00:17:26,463 --> 00:17:29,800 Jeg må stå til tjeneste. Gjøre noe som betyr noe. 257 00:17:31,718 --> 00:17:35,597 Visepresident Walden ba meg stille til kongressvalg. 258 00:17:35,680 --> 00:17:37,682 - Tuller du? - Nei. 259 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Jess vil ikke at jeg gjør det. 260 00:17:42,145 --> 00:17:45,148 - Hun utøver vetorettigheten sin. - Hvorfor det? 261 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Jeg tror hun er redd rampelyset. 262 00:17:55,409 --> 00:17:57,285 Har du lyst? 263 00:17:58,203 --> 00:18:00,205 Jeg må gjøre noe. 264 00:18:00,706 --> 00:18:04,543 Enten det, ellers blir jeg dratt tilbake til Irak. 265 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Det kødder med familien. 266 00:18:10,632 --> 00:18:12,843 Jeg har humørsvingninger. 267 00:18:12,926 --> 00:18:14,970 Jeg er ikke morsom å være med. 268 00:18:20,267 --> 00:18:22,394 Mikey, du og- 269 00:18:24,855 --> 00:18:26,481 Du og Jessica- 270 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Dere gjorde ikke noe galt. 271 00:18:37,033 --> 00:18:40,829 Og jeg kan ikke klandre dere for det som skjedde. 272 00:18:43,081 --> 00:18:45,042 Dere trodde jeg var død. 273 00:18:45,667 --> 00:18:48,003 Jeg vet dere hadde et forhold. 274 00:18:51,882 --> 00:18:55,552 Og det var sikkert ikke enkelt for dere å gå fra hverandre. 275 00:18:58,430 --> 00:19:03,435 Hele denne situasjonen er fullstendig sinnssyk. 276 00:19:09,941 --> 00:19:12,069 Snakk med Jessica. 277 00:19:12,152 --> 00:19:15,322 Si hvor mye dette betyr for meg. 278 00:19:15,947 --> 00:19:18,366 Jeg må få familien sammen igjen. 279 00:19:23,080 --> 00:19:24,581 Og... 280 00:19:25,999 --> 00:19:28,168 hun hører på deg. 281 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Takk. 282 00:19:50,315 --> 00:19:52,317 Én ting til. 283 00:19:54,778 --> 00:19:57,572 Du tok deg av barna mine. 284 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 Det glemmer jeg aldri. 285 00:20:23,348 --> 00:20:25,726 Denne veien. Vi ordner opp i det. 286 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 Mansour al-Zahrani, møt... 287 00:20:28,437 --> 00:20:31,606 Eli Soodik og Carol Sweetzer, mine beste lånerådgivere. 288 00:20:31,690 --> 00:20:34,151 De forklarer detaljene om gjeldsforhandlingene. 289 00:20:34,234 --> 00:20:35,944 Jeg overlater det til dere. 290 00:20:36,027 --> 00:20:37,946 Jeg er her hvis dere trenger meg. 291 00:20:40,198 --> 00:20:43,201 Sikkerhet. En uheldig nødvendighet nå til dags. 292 00:20:43,285 --> 00:20:45,120 Sikkerhet for hva da? 293 00:20:45,203 --> 00:20:47,914 Dere skal vel ikke dele ut penger? 294 00:20:48,623 --> 00:20:50,417 Sett deg, er du snill. La oss begynne. 295 00:20:50,500 --> 00:20:53,420 Vi har noen spørsmål vi vil stille. Vi har ikke mye tid. 296 00:20:53,503 --> 00:20:56,631 Vi må få deg tilbake til ambassaden før lunsjpausen din er slutt. 297 00:20:56,715 --> 00:20:58,842 Dere er ikke lånerådgivere. Hvem er dere? 298 00:21:00,844 --> 00:21:04,222 - Jeg vil gå nå. - Det kan vi dessverre ikke tillate. 299 00:21:06,767 --> 00:21:09,269 Er dere fra CIA? FBI? 300 00:21:09,352 --> 00:21:12,981 Uansett, kan dere ikke holde meg her. Jeg er saudiarabisk diplomat. 301 00:21:13,065 --> 00:21:15,358 Jeg har diplomatbeskyttelse. 302 00:21:15,442 --> 00:21:17,986 Jeg ringer ambassaden nå. 303 00:21:20,197 --> 00:21:22,157 Dette er skandaløst. Jeg tillater det ikke. 304 00:21:22,240 --> 00:21:24,576 Ambassadøren min går rett til Det hvite hus... 305 00:21:24,659 --> 00:21:26,745 og dere mister jobben. 306 00:21:26,828 --> 00:21:29,164 Ta en titt på disse bildene. 307 00:21:29,247 --> 00:21:31,875 Så kan du ringe den du vil. 308 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 Her. 309 00:22:04,616 --> 00:22:07,202 Jeg forråder ikke landet mitt. 310 00:22:07,786 --> 00:22:09,579 Selvsagt ikke. 311 00:22:10,080 --> 00:22:12,082 Vær så god og sitt. 312 00:22:23,051 --> 00:22:27,514 Du skylder Market Security 750000. 313 00:22:27,597 --> 00:22:31,935 Årslønnen din på ambassaden er på 170000. 314 00:22:32,018 --> 00:22:34,730 Du har solgt alle aksjene dine de siste tre årene. 315 00:22:34,813 --> 00:22:38,316 Du har ingen sparepenger. Du har ingen eiendomsaktiva. 316 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Er det en god oppsummering? 317 00:22:40,610 --> 00:22:42,154 Hva er poenget? 318 00:22:43,488 --> 00:22:46,324 Du bruker mer enn du tjener. 319 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Veldig mye mer. 320 00:22:47,492 --> 00:22:49,953 - Er det en forbrytelse? - Nei, ikke i seg selv. 321 00:22:50,037 --> 00:22:51,580 Men det er rart å se... 322 00:22:51,663 --> 00:22:55,542 at du likevel oppfyller alle dine økonomiske forpliktelser. 323 00:23:00,505 --> 00:23:02,215 Hva er i Genève? 324 00:23:04,801 --> 00:23:06,428 Gjøkur. 325 00:23:06,511 --> 00:23:09,556 Hvorfor har du reist dit seks ganger i år? 326 00:23:10,348 --> 00:23:12,768 På jobb for myndighetene mine. 327 00:23:12,851 --> 00:23:17,230 Våre venner i Sveits forteller oss at forrige lørdag morgen... 328 00:23:17,314 --> 00:23:21,610 spiste du frokost på Beau-Rivage Hotel med en mann ved navn Faraz Sabbaq. 329 00:23:23,111 --> 00:23:25,280 Han ga deg en konvolutt. 330 00:23:25,363 --> 00:23:30,118 Du tok den med til Clariden Leu bank på Rue François-Versonnex. 331 00:23:30,202 --> 00:23:34,498 Tjue minutter senere kom du ut av banken uten konvolutten. 332 00:23:34,581 --> 00:23:37,209 Du burde vite at sveitsiske myndigheter holdt øye med Sabbaq... 333 00:23:37,292 --> 00:23:42,130 og så deg, selvsagt, for han er en betrodd kurér for Abu Nazir. 334 00:23:43,673 --> 00:23:45,842 Jeg kjenner ikke Abu Nazir. 335 00:23:45,926 --> 00:23:49,805 Abu Nazir gir penger til Sabbaq. Sabbaq gir penger til deg. 336 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Du setter dem inn i en sveitsisk bank, og betaler regningene med dem. 337 00:23:55,102 --> 00:23:58,105 Hvorfor risikerer du å miste alt for en sak du ikke engang tror på? 338 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Du er åpenbart ingen fanatiker. 339 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 Du tror ikke på radikal islam. Du elsker Vesten. 340 00:24:06,363 --> 00:24:08,824 Ingen flere spørsmål. Jeg er ferdig med å snakke. 341 00:24:08,907 --> 00:24:11,410 Vil du virkelig at jeg skal vise disse bildene til konene dine... 342 00:24:11,493 --> 00:24:15,497 barna dine, foreldrene dine og ambassadøren din? 343 00:24:25,841 --> 00:24:28,427 Bare si det til hvem du vil. 344 00:24:28,510 --> 00:24:30,345 Si det til alle. Jeg bryr meg ikke. 345 00:24:30,429 --> 00:24:33,140 Jeg suger pikk, og elsker det. 346 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 Nam nam. 347 00:24:35,934 --> 00:24:38,478 Konene mine vet det allerede. De bryr seg ikke. 348 00:24:38,562 --> 00:24:42,691 De elsker meg. Så drit i det. Og drit i deg. 349 00:24:42,774 --> 00:24:46,361 Få meg på CNN. Jeg innrømmer alt. 350 00:24:49,990 --> 00:24:53,160 Nå vil jeg tilbake til ambassaden min. 351 00:24:56,705 --> 00:24:59,374 - Sitt ned, for faen! Jeg er ikke ferdig! - Det tror jeg du er. 352 00:24:59,458 --> 00:25:01,251 Mr. Al-Zahrani, jeg vil minne deg på noe- 353 00:25:01,334 --> 00:25:04,129 Du elsker barna dine veldig høyt, ikke sant? 354 00:25:17,225 --> 00:25:19,394 Har du en favoritt? 355 00:25:19,478 --> 00:25:21,229 Nei, selvsagt ikke. 356 00:25:23,523 --> 00:25:26,651 Jeg tror Janine er favoritten din. 357 00:25:26,735 --> 00:25:32,240 Hun er en svært begavet ung kvinne, men alle barna mine er begavet. 358 00:25:32,324 --> 00:25:36,870 Ingen andre av barna dine tar politisk filosofi ved Yale. 359 00:25:36,953 --> 00:25:40,040 Ingen andre av barna dine fikk spesialstipend på videregående. 360 00:25:40,123 --> 00:25:44,503 Ingen andre av barna dine har tilbrakt to dager med deg på Phillips-galleriet... 361 00:25:44,586 --> 00:25:48,090 i glede over å se dine elskede impresjonister. 362 00:25:48,173 --> 00:25:50,133 Vi kan utvise henne. 363 00:25:51,301 --> 00:25:55,263 Og påse at hun verken er velkommen i England, Tyskland... 364 00:25:55,347 --> 00:25:59,643 Frankrike eller Italia, selv ikke overbærende Skandinavia. 365 00:25:59,726 --> 00:26:03,605 Hun vil ikke ha noe annet valg enn å dra tilbake til Saudi-Arabia... 366 00:26:03,688 --> 00:26:08,860 og bli feit og gå med burka resten av sitt usle liv. 367 00:26:34,219 --> 00:26:38,014 Hva gjør du for Abu Nazir til gjengjeld for pengene han gir deg? 368 00:26:38,724 --> 00:26:43,562 Hva gjør du for Abu Nazir til gjengjeld for pengene han gir deg? 369 00:26:44,521 --> 00:26:46,523 Jeg holder ørene åpne. 370 00:26:47,566 --> 00:26:51,903 Forteller hva saudiarabiske myndigheter tenker. Generell informasjon. 371 00:26:51,987 --> 00:26:56,783 Stemmer det at du møtte Tom Walker minst tre ganger på moskeen forrige uke? 372 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Ja. 373 00:27:00,037 --> 00:27:02,998 Så Tom Walker jobber for Abu Nazir? 374 00:27:03,081 --> 00:27:04,666 Ja. 375 00:27:04,750 --> 00:27:06,668 Skulle han skyte presidenten... 376 00:27:06,752 --> 00:27:09,046 fra hustaket nær Ronald Reagan-flyplassen? 377 00:27:09,921 --> 00:27:12,799 Det vet jeg ingenting om. 378 00:27:12,883 --> 00:27:15,844 - Hvor er Tom Walker nå? - Han ligger lavt. 379 00:27:15,927 --> 00:27:18,555 - Hvor da? - Vet ikke. 380 00:27:18,638 --> 00:27:20,599 - Hva er oppdraget hans nå? - Vet ikke. 381 00:27:20,682 --> 00:27:23,769 - Når vet du det? - Når Abu Nazir vil si meg det. 382 00:27:25,771 --> 00:27:28,440 Hva var signalet om et møte med Walker? 383 00:27:38,825 --> 00:27:43,955 Jeg satte mitt barns tegning av et rødt hjerte i stuevinduet. 384 00:27:45,374 --> 00:27:47,793 Når skulle møtet finne sted? 385 00:27:48,293 --> 00:27:50,462 Neste dag klokka 12.00. 386 00:27:50,545 --> 00:27:51,880 Hvor? 387 00:27:56,259 --> 00:27:59,179 Farragut Square, ved fontenen. 388 00:27:59,971 --> 00:28:03,058 Mr. Al-Zahrani, nå skal du gå hjem. 389 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Sett den tegningen i vinduet i kveld. 390 00:28:05,894 --> 00:28:09,564 I morgen skal du gjøre som du vanligvis ville gjort for å møte Tom Walker. 391 00:28:09,648 --> 00:28:11,149 Greit? 392 00:28:11,233 --> 00:28:14,277 - Så jeg er lokkemat? - Ja. 393 00:28:15,570 --> 00:28:17,572 Nå kan du gå. 394 00:28:22,077 --> 00:28:24,454 Hva skjer med meg etter alt dette? 395 00:28:24,538 --> 00:28:26,707 Lev livet som vanlig. 396 00:28:26,790 --> 00:28:29,626 Vi tier til om din forbindelse med Abu Nazir for saudiarabiske myndigheter. 397 00:28:29,710 --> 00:28:32,587 Du sier ingenting til Abu Nazir om vårt lille treff. 398 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Du jobber for oss nå. 399 00:28:35,757 --> 00:28:37,467 Velkommen til CIA. 400 00:28:44,933 --> 00:28:46,268 Pokker! 401 00:29:00,157 --> 00:29:02,284 - Mike. - Hallo. 402 00:29:03,201 --> 00:29:05,120 Hei. Kom inn. 403 00:29:05,954 --> 00:29:08,457 Nei, det er best jeg står her ute. 404 00:29:09,583 --> 00:29:10,917 Ja vel. 405 00:29:12,252 --> 00:29:13,670 Hvordan har du hatt det? 406 00:29:14,796 --> 00:29:16,131 Jævlig. 407 00:29:17,674 --> 00:29:20,719 - Brody kom til meg. - Gjorde han? 408 00:29:21,720 --> 00:29:23,805 Ba om unnskyldning for slaget. 409 00:29:26,391 --> 00:29:29,811 Han sier han ikke klandrer noen av oss for noe. 410 00:29:29,895 --> 00:29:32,647 Han takket meg til og med for at jeg tok meg av barna. 411 00:29:32,731 --> 00:29:34,733 - Herregud. - Ja. 412 00:29:34,816 --> 00:29:37,277 Han prøver, Jess. Han prøver virkelig. 413 00:29:39,112 --> 00:29:41,865 Han sa han ble bedt om å stille til valg for Kongressen. 414 00:29:41,948 --> 00:29:43,992 Sa du var imot det. 415 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Jeg tenker bare på familien. 416 00:29:49,373 --> 00:29:51,666 Hva som er best for familien. 417 00:29:53,210 --> 00:29:56,880 Akkurat nå er Brody en marinejeger uten oppdrag. 418 00:29:56,963 --> 00:29:59,132 Han er fortapt, og vandrer i tåka. 419 00:29:59,216 --> 00:30:01,426 Dette betyr mye for ham. 420 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Han vil stå til tjeneste. Han vil gjøre dette. 421 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 La ham gjøre det. 422 00:30:07,265 --> 00:30:09,810 Han blir en bedre far og en bedre ektemann. 423 00:30:16,274 --> 00:30:18,777 Han ba deg gjøre dette. 424 00:30:20,821 --> 00:30:24,700 Ja, men hva så? Han har rett. 425 00:30:27,786 --> 00:30:29,663 Det er utrolig. 426 00:30:29,746 --> 00:30:33,375 Han kommer til deg, og nå er du her på hans vegne? 427 00:30:33,458 --> 00:30:35,544 Er det ikke litt som incest? 428 00:30:35,627 --> 00:30:38,380 Vi kan like gjerne kle av oss og gå til sengs sammen alle tre. 429 00:30:38,463 --> 00:30:40,424 - Gi deg, Jess. - Jeg må gå. 430 00:31:33,727 --> 00:31:36,146 - Hei du. - Hei. 431 00:31:37,189 --> 00:31:39,191 Kom inn. 432 00:31:54,998 --> 00:31:58,043 Miles Davis. Liker du jazz? 433 00:31:58,126 --> 00:32:00,337 Jeg vet ingenting om det. 434 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 - Vær så god. - Nei, takk. 435 00:32:15,435 --> 00:32:17,521 Jeg kom egentlig bare for å spørre om noe. 436 00:32:17,604 --> 00:32:20,607 - Og du må være ærlig. - Hva da? 437 00:32:20,690 --> 00:32:24,277 Vet noen i CIA om helgen vår på hytta? 438 00:32:24,361 --> 00:32:25,362 Nei. 439 00:32:25,445 --> 00:32:27,364 - Du har ikke sagt det til noen? - Nei. 440 00:32:27,447 --> 00:32:31,243 - Er du sikker? - Helt sikkert. 441 00:32:32,077 --> 00:32:34,162 Er det mulig at de kan finne det ut? 442 00:32:34,246 --> 00:32:37,165 - Ikke med mindre jeg sier noe. - Og det har du ikke gjort. 443 00:32:37,916 --> 00:32:40,043 Jeg verdsetter faktisk privatlivet mitt. 444 00:32:40,127 --> 00:32:41,545 Ja. 445 00:32:42,212 --> 00:32:45,382 - Hvorfor er du bekymret? - Jeg er bedt om å stille til valg. 446 00:32:46,466 --> 00:32:49,970 Valg. Hva snakker du om? 447 00:32:50,053 --> 00:32:53,807 Visepresidenten ber meg stille til valg for kongressmann Johnsons plass. 448 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 Er det sant? 449 00:33:01,565 --> 00:33:03,859 Det er overraskende. 450 00:33:03,942 --> 00:33:07,696 Jeg gjør det ikke hvis det er sjanse for at pressen kan finne ut om oss. 451 00:33:07,779 --> 00:33:10,198 Jeg kan ikke gjøre det mot Jessica. 452 00:33:10,282 --> 00:33:14,411 Jeg har vært jævlig nok allerede, og hun fortjener bedre. 453 00:33:15,120 --> 00:33:16,621 Og skal få det. 454 00:33:23,128 --> 00:33:24,963 Jessica får aldri vite det. 455 00:33:25,797 --> 00:33:27,632 Takk. 456 00:33:32,679 --> 00:33:36,433 - Jeg burde dra hjem. - Ja, jeg er utslitt. 457 00:33:36,933 --> 00:33:38,935 Det har vært en tøff dag. 458 00:33:50,781 --> 00:33:53,367 Lover du at dette blir mellom oss? 459 00:33:54,493 --> 00:33:56,286 Jeg lover. 460 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Ha det. 461 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 God natt. 462 00:36:52,003 --> 00:36:54,172 Da begynner jobben. 463 00:37:00,637 --> 00:37:03,181 Vi er cirka 20 minutter unna. 464 00:37:04,683 --> 00:37:06,184 Unnskyld meg. 465 00:37:08,687 --> 00:37:11,732 - Saul, noen tegn til Walker? - Ikke ennå. 466 00:37:11,815 --> 00:37:16,653 Vi har 15 stykker i området og Carrie leder an der nede. 467 00:37:46,391 --> 00:37:50,187 Alle må huske at Walker er bevæpnet og farlig. 468 00:37:50,270 --> 00:37:54,149 Vi ønsker ingen skyteepisoder. Vi vil fakke ham, ikke skremme ham. 469 00:37:54,232 --> 00:37:56,735 Ikke gjør noe før Walker er nær nok. 470 00:37:56,818 --> 00:37:57,903 Carrie? 471 00:37:57,986 --> 00:37:59,863 Jeg kjenner prosedyren, Saul. 472 00:37:59,946 --> 00:38:02,449 Dette er ikke min første polka. 473 00:38:09,081 --> 00:38:11,750 - Whit, hvordan går det? - Snikskytter 1 i posisjon. 474 00:38:12,834 --> 00:38:15,003 Vi passerer Nasjonalkatedralen. 475 00:38:15,087 --> 00:38:17,756 Trafikken løser seg opp. Vi kommer hvert øyeblikk. 476 00:38:27,808 --> 00:38:29,267 Noe tegn til Walker? 477 00:38:34,022 --> 00:38:36,233 - Kvadrantrapport. - Nord. Ingen Walker. 478 00:38:36,316 --> 00:38:38,318 Øst. Ingenting. 479 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Vest. Negativt. 480 00:38:40,028 --> 00:38:42,155 - Sør? - Sør. Ingenting. 481 00:38:43,407 --> 00:38:45,200 Da er vi her. 482 00:38:59,631 --> 00:39:02,759 Al-Zahrani går til Farragut Square, sørvestre hjørne. 483 00:39:06,805 --> 00:39:08,557 Vi har al-Zahrani. 484 00:39:18,275 --> 00:39:20,861 Hvor i helvete er Walker? 485 00:39:22,571 --> 00:39:24,031 Jeg leter. 486 00:39:25,532 --> 00:39:27,409 Jeg leter. 487 00:39:50,807 --> 00:39:53,018 Zahrani nærmer seg fontenen. 488 00:39:53,518 --> 00:39:54,978 Lokkeduen er klar. 489 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 Klokka ti. 490 00:40:05,864 --> 00:40:08,992 Mulig Walker. Har på seg grønn lue. 491 00:40:09,076 --> 00:40:11,370 Svart fleecegenser. Bærer en dokumentmappe. 492 00:40:21,338 --> 00:40:24,549 - Målet i sikte. - Whit, hold på avtrekkeren. 493 00:40:24,633 --> 00:40:27,761 Du er bare der i tilfelle dette går til helvete. 494 00:40:27,844 --> 00:40:30,764 Ser ut som han er på vei til fontenen. 495 00:40:31,306 --> 00:40:34,976 Ingen rører seg før Walker er nær nok. 496 00:40:40,732 --> 00:40:43,235 Jeg ser ikke ansiktet hans. Jeg må ha visuell bekreftelse. 497 00:40:43,318 --> 00:40:45,737 Finklestein, du er foran. Få god nok oversikt. 498 00:40:45,821 --> 00:40:46,947 Skal bli. 499 00:40:47,030 --> 00:40:49,408 Franklin, Patrelli, gå mot ham fra øst. 500 00:40:49,491 --> 00:40:51,076 - Forstått. - På saken. 501 00:40:51,159 --> 00:40:53,161 Han nærmer seg al-Zahrani. 502 00:40:53,245 --> 00:40:55,997 - Jeg må ha en positiv ID nå. - Faen. 503 00:40:56,081 --> 00:40:57,916 - Finklestein? - Jeg prøver. 504 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Franklin? Patrelli? 505 00:41:00,711 --> 00:41:03,380 Det kan være Walker. Vanskelig å si. Hodet er bøyd. 506 00:41:03,463 --> 00:41:04,423 Patrelli? 507 00:41:04,506 --> 00:41:08,009 Svart mann, 1,83 høy, glattbarbert, atletisk. 508 00:41:08,093 --> 00:41:09,970 Jeg vet ikke. 509 00:41:11,847 --> 00:41:13,849 Han bærer dokumentmappen i venstre hånd. 510 00:41:13,932 --> 00:41:15,851 - Så? - Walker er høyrehendt. 511 00:41:15,934 --> 00:41:17,894 Hva med klokka? Ser noen klokka hans? 512 00:41:19,938 --> 00:41:22,649 - Den er på høyre ånd. - Jeg liker ikke dette, Saul. 513 00:41:22,733 --> 00:41:24,609 - Skal jeg handle? - Nei. 514 00:41:24,693 --> 00:41:28,405 Hva har han i den jævla dokumentmappa? 515 00:41:30,365 --> 00:41:31,908 Vent på min kommando. 516 00:41:31,992 --> 00:41:32,868 Oppfattet. 517 00:41:32,951 --> 00:41:35,120 Faen! Beklager. Trekk ut. 518 00:41:35,203 --> 00:41:37,414 Trekk ut. Få alle ut herfra. 519 00:41:47,966 --> 00:41:49,468 Kom dere vekk, alle sammen! 520 00:41:53,972 --> 00:41:55,807 Alle i andre kvadrant- 521 00:42:45,482 --> 00:42:47,818 Eksplosjonen skjedde i den travle lunsjtiden... 522 00:42:47,901 --> 00:42:50,404 og drepte fem personer, skadet dusinvis... 523 00:42:50,487 --> 00:42:52,489 og stengte undergrunnsbanen. 524 00:42:52,572 --> 00:42:56,785 Spesialagenter fra FBI og politiet har sperret av området. 525 00:42:56,868 --> 00:42:59,746 Det var en selvmordsbomber. Et terroristangrep her i DC. 526 00:42:59,830 --> 00:43:02,999 - Det vet vi ikke. - Det er utrolig. 527 00:43:03,083 --> 00:43:05,460 Hør her. 528 00:43:05,544 --> 00:43:09,256 Antakelig bare en galning som lærte å lage en bombe på Internett. 529 00:43:09,339 --> 00:43:11,133 Greit? 530 00:43:11,216 --> 00:43:13,427 Det gjelder å ikke få panikk. 531 00:43:14,386 --> 00:43:15,887 Ja vel. 532 00:43:16,388 --> 00:43:18,765 - Hvor er ungene? - De gjør lekser. 533 00:43:18,849 --> 00:43:21,143 - Er det bra med dem? - De er redde. 534 00:43:21,226 --> 00:43:23,228 Jeg skal snakke med dem. 535 00:43:26,815 --> 00:43:31,611 Har du tenkt mer på politikken? 536 00:43:37,492 --> 00:43:39,619 Mike avleverte beskjeden. 537 00:43:42,164 --> 00:43:43,623 Og? 538 00:43:44,583 --> 00:43:47,335 Jeg sa til barna at visepresidenten ønsker deg. 539 00:43:47,419 --> 00:43:48,712 Sa du det til dem? 540 00:43:48,795 --> 00:43:50,922 Vi diskuterte hvordan det vil innvirke på fremtiden. 541 00:43:51,006 --> 00:43:54,676 At det blir publisitet og gransking og sladder. 542 00:43:56,595 --> 00:44:00,265 Men til slutt ble vi enige om at vi vil at du skal gjøre det. 543 00:44:03,393 --> 00:44:06,271 Bare for å være sikker, sier du ja? 544 00:44:08,148 --> 00:44:10,859 Bare lov at jeg ikke mister deg igjen. 545 00:44:10,942 --> 00:44:12,903 Jeg lover. 546 00:44:14,529 --> 00:44:17,366 Da er det ja. 547 00:44:50,232 --> 00:44:51,858 Visepresident. 548 00:44:52,734 --> 00:44:54,945 Takk for at dere kom, folkens. 549 00:45:01,702 --> 00:45:05,622 Denne veien, takk. Veldig bra. 550 00:45:13,296 --> 00:45:15,298 Dr. Steiner sier at du overlever. 551 00:45:16,675 --> 00:45:19,219 Du fikk bare en sterk hjernerystelse. 552 00:45:19,302 --> 00:45:21,638 Ikke mer skalleknusing på en stund. 553 00:45:21,722 --> 00:45:23,765 Kutt ned på drikkingen. 554 00:45:23,849 --> 00:45:25,851 Ellers er du friskmeldt. 555 00:45:31,189 --> 00:45:35,402 Få deg noe bra dop og en ukes hvile før du kommer tilbake til asylet. 556 00:45:36,528 --> 00:45:39,114 Jeg skulle gjerne hatt litt dop og en ukes hvile. 557 00:45:39,197 --> 00:45:40,741 Du er heldig. 558 00:45:41,825 --> 00:45:46,955 Hvis du lurer på bombemannen- den svarte mannen med mappa? 559 00:45:47,039 --> 00:45:48,749 Han het Samuel Everett. 560 00:45:48,832 --> 00:45:52,169 Uteligger. Walker møtte ham på herberget. 561 00:45:52,252 --> 00:45:54,629 Må ha betalt ham for å gå og møte al-Zahrani. 562 00:45:58,759 --> 00:46:01,386 Hvordan visste Walker det? 563 00:46:01,470 --> 00:46:03,597 Hvem advarte ham? 564 00:46:03,680 --> 00:46:07,434 Den samme som ga Hamid et barberblad så han kunne skjære over håndleddene. 565 00:46:07,517 --> 00:46:10,312 Og den samme som advarte Raquim Faisel og Aileen Morgan... 566 00:46:10,395 --> 00:46:13,148 om at vi visste om gjemmestedet nær flyplassen. 567 00:46:16,151 --> 00:46:17,861 Du hadde rett. 568 00:46:19,071 --> 00:46:21,490 Abu Nazir har en medhjelper hos myndighetene våre. 569 00:46:21,573 --> 00:46:24,409 Vi er nå direkte inne fra trappen på Capitol... 570 00:46:24,493 --> 00:46:27,788 hvor visepresidenten kommer med kunngjøringen. 571 00:46:27,871 --> 00:46:28,872 BROD Y TIL KONGRESSVALG 572 00:46:28,955 --> 00:46:30,999 Sersjant Brody er nøyaktig den kongressmannen vi trenger. 573 00:46:31,083 --> 00:46:33,710 - Hans karakterstyrke er ubestridt- - Skru opp. 574 00:46:33,794 --> 00:46:35,962 Og han er besluttsom i kampen mot terrorisme... 575 00:46:36,046 --> 00:46:38,840 som faktisk traff hjertet av landets hovedstad i går. 576 00:46:38,924 --> 00:46:42,052 Han blir like besluttsom i kampen mot overforbruket... 577 00:46:42,135 --> 00:46:45,472 og den manglende kontrollen på høyeste statlige nivå. 578 00:46:47,432 --> 00:46:51,061 Jeg er svært glad og stolt over å stå foran dere her i dag... 579 00:46:51,937 --> 00:46:54,606 og at jeg har fått muligheten til å tjene folket. 580 00:46:55,273 --> 00:46:57,234 Det jeg virkelig begynte å forstå... 581 00:46:57,317 --> 00:47:00,278 da jeg lå i et svart hull i åtte år i Midtøsten... 582 00:47:00,362 --> 00:47:03,573 var at det største kallet man får er å tjene landet sitt... 583 00:47:05,283 --> 00:47:07,953 det er et hellig og dypfølt kall. 584 00:48:05,719 --> 00:48:06,762 Norsk tekst: Gry Viola lmpelluso 585 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 Norwegian