1
00:00:02,473 --> 00:00:05,638
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,950
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
3
00:00:08,004 --> 00:00:09,972
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştü.
4
00:00:10,006 --> 00:00:14,107
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
5
00:00:14,142 --> 00:00:16,748
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,122
Ayrım gözetmeyeceğiz.
7
00:00:20,156 --> 00:00:22,827
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
8
00:00:22,861 --> 00:00:24,796
Bu bir terörist eylemiydi.
9
00:00:24,831 --> 00:00:27,300
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
10
00:00:27,335 --> 00:00:31,005
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
11
00:00:31,039 --> 00:00:33,442
Bir şeyler onu durdurana dek.
12
00:00:33,476 --> 00:00:36,278
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
13
00:00:36,312 --> 00:00:39,849
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
14
00:00:41,219 --> 00:00:43,486
Binlerce insan kaçıyor.
15
00:00:43,521 --> 00:00:47,189
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
16
00:00:53,828 --> 00:00:56,297
Ne yapıyorsun be?
17
00:00:56,332 --> 00:00:58,299
Tanrım!
18
00:00:58,333 --> 00:01:00,302
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
19
00:01:00,336 --> 00:01:03,073
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
20
00:01:04,376 --> 00:01:06,510
On yıl önceydi o.
21
00:01:06,544 --> 00:01:10,215
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
22
00:01:19,978 --> 00:01:21,764
Önceki bölümlerde...
23
00:01:21,914 --> 00:01:26,187
4:42'de pilotsuz bir uçaktan atılan füze,
Kuzey Irak'taki bir yerleşkeyi yerle bir etti.
24
00:01:27,307 --> 00:01:32,723
83 tane ölen çocuğa ait
görüntüler bazı kanallarda yayınlanıyor.
25
00:01:32,843 --> 00:01:36,143
Teröristlerin propagandaları uğruna
yaptığı bu şeyin yanlış olduğuna inanıyoruz.
26
00:01:36,177 --> 00:01:37,879
Bir de bize terörist diyorlar.
27
00:01:37,913 --> 00:01:41,950
Başkan Yardımcısı,
bu saldırıdaki en yetkili adamdı.
28
00:01:41,985 --> 00:01:43,385
Seni kullanmak isteyecektir.
29
00:01:43,419 --> 00:01:45,955
Onunla yakınlaşabileceğin
kadar yakınlaş.
30
00:01:45,989 --> 00:01:48,390
Temsilci Richard Johnson
sana bir şey ifade ediyor mu?
31
00:01:48,425 --> 00:01:50,159
Haberleri izledim.
32
00:01:50,194 --> 00:01:53,831
Özel bir seçimle onun
koltuğunu doldurmaya ne dersin?
33
00:01:53,865 --> 00:01:55,600
İlgilenirim.
34
00:01:55,634 --> 00:01:59,438
Politika mı?
Neyden bahsediyorsun?
35
00:01:59,472 --> 00:02:03,143
Eğer ikimizin arasındakileri ortaya çıkarma
ihtimâlleri varsa bunu yapmak istemiyorum.
36
00:02:03,177 --> 00:02:06,552
Al Zahrani, Suudi elçiliğinin dışında,
bir terörist hücresini yönetiyor.
37
00:02:06,586 --> 00:02:09,155
O ve Tom Walker,
Amerika'ya bir saldırı planlıyor.
38
00:02:09,189 --> 00:02:11,357
Kimsiniz siz?
CIA'den misiniz?
39
00:02:11,392 --> 00:02:14,160
Walker'la nasıl buluşuyorsunuz?
40
00:02:14,195 --> 00:02:18,898
Oturma odamın penceresine çocuğumun
çizdiği kırmızı kalp resmini asıyorum.
41
00:02:18,932 --> 00:02:22,701
Şimdi evine gitmeni ve bu
akşam o resmi asmanı istiyorum.
42
00:02:22,736 --> 00:02:24,124
Yem miyim yani?
43
00:02:24,928 --> 00:02:27,205
Walker olabilir.
Söylemesi zor.
44
00:02:27,240 --> 00:02:29,608
Yüzünü göremiyorum.
Görsel teyide ihtiyacım var.
45
00:02:29,642 --> 00:02:31,209
Al Zahrani'ye yaklaşıyor.
46
00:02:31,243 --> 00:02:33,195
Saul, o çantada ne var?!
47
00:02:37,050 --> 00:02:39,160
Herkes uzaklaşsın!
48
00:02:44,458 --> 00:02:45,725
Carrie?
49
00:04:31,026 --> 00:04:32,526
Başkan meşgul birisi, David.
50
00:04:32,561 --> 00:04:34,161
Helikopterini istiyor.
51
00:04:34,196 --> 00:04:36,997
Denizci 1'le ilgili dedikodular
artarken değil ama.
52
00:04:37,031 --> 00:04:38,499
Diyeceğini dedi,
bu onun fikrini değiştirmez.
53
00:04:38,533 --> 00:04:39,767
Değiştirmesi gerektiğini söyle.
54
00:04:39,801 --> 00:04:40,835
- Söyledim.
- Sonuç?
55
00:04:40,869 --> 00:04:44,105
Adam özgür dünyanın lideri, David.
56
00:04:44,140 --> 00:04:45,874
Aciz görünmek Başkan'ında
hoşuna gitmiyor,...
57
00:04:45,909 --> 00:04:48,410
...ki Walker
hepimizi öyle gösterdi.
58
00:04:48,445 --> 00:04:52,115
Eğer helikopteri havadayken düşürülürse
daha da kötü görünecek. Ona böyle söyle.
59
00:04:59,823 --> 00:05:02,757
- Elimizde ne var?
- 16 tane birim.
60
00:05:02,792 --> 00:05:07,428
- Şaka yapıyorsun.
- Hayır.
61
00:05:07,462 --> 00:05:10,598
Walker'ı yakalama operasyonundan
16 tane birim haberdardı.
62
00:05:10,632 --> 00:05:12,432
Sadece İstihabrat kısmı bu.
63
00:05:12,467 --> 00:05:16,037
- Bilgi sızıntısı nasıl bulacağım?
- Etrafına bakmakla başlayabilirsin.
64
00:05:16,071 --> 00:05:18,238
Lanet olsun.
65
00:05:19,140 --> 00:05:21,109
- Efendim.
- Evet?
66
00:05:21,143 --> 00:05:22,910
Başkan Yardımcısı sizi istiyor.
67
00:05:22,945 --> 00:05:24,746
- Burada mı?
- Hayır, efendim.
68
00:05:24,780 --> 00:05:29,485
Halef Protokolüne göre tehdit ortadan
kalkana dek bir yerlerde tutulması gerekiyor.
69
00:05:29,519 --> 00:05:31,086
Kendisi sığınakta.
70
00:05:31,121 --> 00:05:33,289
- Carrie nerede?
- Hâlâ hastanede.
71
00:05:33,323 --> 00:05:35,458
Birkaç saate taburcu olur.
72
00:05:35,492 --> 00:05:37,593
Güzel. Ona burada
ihtiyacımız olduğunu söyle.
73
00:05:37,627 --> 00:05:39,128
Peki, efendim.
74
00:05:55,009 --> 00:05:57,010
Yeşil, yeşil olsun.
75
00:05:57,044 --> 00:06:00,513
Özellikle belirmiştim,
sorun ne anlamıyorum.
76
00:06:02,216 --> 00:06:04,851
Yeşil kalem istiyorum.
77
00:06:04,885 --> 00:06:06,986
Ama mavi var elimizde.
78
00:06:07,020 --> 00:06:09,589
Yeşil kalem önemli ve gerekli.
79
00:06:09,623 --> 00:06:13,626
Yeşil kalem olmaması çok saçma
ve isteğim gayet mantıklı.
80
00:06:13,660 --> 00:06:14,794
Carrie?
81
00:06:14,828 --> 00:06:17,864
Saul, Tanrı'ya şükür!
Yeşil kalemim bitmiş.
82
00:06:17,898 --> 00:06:21,602
5-6 kez yenisini istedim
ama anlayışlı davranmıyorlar.
83
00:06:21,636 --> 00:06:23,337
Mavi ya da siyah
yazan kalem veriyorlar.
84
00:06:23,372 --> 00:06:25,640
Yeşil kalem yok mu yani?
Bulması çok mu zor?
85
00:06:25,674 --> 00:06:27,943
Altı üstü yeşil kalem yahu!
86
00:06:27,977 --> 00:06:30,546
- Hasta sizin mi?
- Evet.
87
00:06:30,580 --> 00:06:34,350
Odasına gitmesi gerek.
Doktor birazdan gelir.
88
00:06:34,384 --> 00:06:38,721
Yeşile çok odaklandım.
89
00:06:38,755 --> 00:06:41,357
Ama bir sürü
şey var ortada.
90
00:06:41,391 --> 00:06:46,796
En önemlisi ise, Saul, Abu Nazir'in
yöntemleri, öncelikleri ve planları var.
91
00:06:46,830 --> 00:06:49,131
Sadece bir keskin nişancı mı?
Hayır, olamaz.
92
00:06:49,166 --> 00:06:52,301
Abu Nazir bunu yapmaz
Ve asla da yapmayacaktır.
93
00:06:52,335 --> 00:06:54,003
Adam büyük oynuyor!
Yıkıcı bir oyun oynuyor!
94
00:06:54,037 --> 00:06:55,738
Toplu yıkım peşinde, bunu biliyoruz.
95
00:06:55,772 --> 00:06:57,178
Yavaş ol, yavaş ol.
96
00:06:57,298 --> 00:07:02,511
Görünen köy kılavuz istemez.
Bir hafta kadar bir süremiz var...
97
00:07:02,545 --> 00:07:06,981
...gerçek hedefi bulmak için,
Başkan'ı öldürme saçmalığı dışında.
98
00:07:07,016 --> 00:07:09,417
Ama geçerli teori bu, şu an.
99
00:07:09,451 --> 00:07:12,820
Ama yanlış.
Ve eksik.
100
00:07:12,854 --> 00:07:16,858
Walker tehlikeli bile değil!
O sadece puzzle'ın bir parçası.
101
00:07:16,892 --> 00:07:17,993
Önemsiz bir piyon.
102
00:07:18,027 --> 00:07:23,232
Abu Nazir'in daha büyük ve tehlikeli
bir planı var ve zamanımız az.
103
00:07:23,266 --> 00:07:27,236
Bir liste yapıp, seçenekleri belirleyip,
bu planı durmamız gerek.
104
00:07:27,270 --> 00:07:31,674
Uzanıver, Carrie.
Doktor geliyor.
105
00:07:31,708 --> 00:07:35,945
Şu an tek önemli
olan yeşil kalem.
106
00:07:44,086 --> 00:07:45,754
Teşekkürler.
107
00:07:57,733 --> 00:08:00,367
- Neden Gettysburg?
- Nedenini duydun.
108
00:08:00,402 --> 00:08:03,437
- Ailesiyle zaman geçirmek istiyor.
- Tamam ama Pennsylvania'da mı olmalı?
109
00:08:03,472 --> 00:08:06,274
- Burada olamaz mı?
- Yardım eder misin, lütfen?
110
00:08:06,308 --> 00:08:09,444
Xander'la bir planım var bu gece,
anne. Biletleri aldı bile.
111
00:08:11,981 --> 00:08:16,718
Muhtemelen gelen O'dur.
Uğrayabileceğini söylemişti.
112
00:08:16,753 --> 00:08:18,754
Ben bakarım, baba.
Rahat ol.
113
00:08:21,357 --> 00:08:24,126
- Selam, Çavuş B!
- Merhaba.
114
00:08:24,161 --> 00:08:26,129
Parlemento'ya
gireceğiniz doğru mu?
115
00:08:26,163 --> 00:08:27,330
- Evet.
- Hadi ya?
116
00:08:27,364 --> 00:08:28,998
18'inde misin?
Suç işledin mi?
117
00:08:29,033 --> 00:08:31,468
- Hayır, henüz değil
- Pekâlâ.
118
00:08:31,502 --> 00:08:33,937
- Nasılsın?
- İyi.
119
00:08:33,972 --> 00:08:35,305
Selam, Bayan B!
120
00:08:36,707 --> 00:08:39,575
Belli ki Xander'a birkaç günlüğüne
gideceğimizi söylememişsin.
121
00:08:39,610 --> 00:08:42,244
- Birkaç gün mü oldu şimdi?
- Sadece bir gece.
122
00:08:42,278 --> 00:08:45,180
Xander, aldığın şu
biletlerden bahsetsene.
123
00:08:45,214 --> 00:08:47,248
Ne bileti?
124
00:08:47,283 --> 00:08:49,017
Dana, geliyorsun işte
125
00:08:49,051 --> 00:08:51,752
- Tek başıma burada kalabilirim.
- Hayır, kalamazsın.
126
00:08:51,787 --> 00:08:54,594
- Ben kızınızla kalırım.
- Dalga mı geçiyorsun?
127
00:08:54,629 --> 00:08:55,954
Dana, bunu konuşmuştuk.
128
00:08:55,989 --> 00:09:00,256
Pazartesi gününden sonra seçim meselesi
bitene kadar babanı günlerce görmeyeceksin.
129
00:09:00,291 --> 00:09:02,497
Ailecek son bir
haftasonu geçirmemizi istiyor.
130
00:09:02,531 --> 00:09:07,002
- Pek büyük bir istek değil bu bence.
- Tamam, pes ediyorum. Geleceğim.
131
00:09:11,341 --> 00:09:13,309
Evet, geleceğim.
132
00:09:18,014 --> 00:09:20,514
- Merhaba. Ben, Dr. Jeremy.
- Dr. Steiner nerede?
133
00:09:20,549 --> 00:09:24,408
- Bugün burada değil.
- Doktor sen misin?
134
00:09:24,686 --> 00:09:27,854
- 30 dakikadır bekliyorum.
- Affedersiniz.
135
00:09:27,889 --> 00:09:30,123
Önemli bir durum var burada.
136
00:09:30,157 --> 00:09:32,158
Farkındayım.
Daha önce Carrie'yle konuştum.
137
00:09:32,193 --> 00:09:34,293
O zaman neler
olduğunu bana açıklayabilirsin.
138
00:09:34,328 --> 00:09:36,428
Yaraları iyileşmeye başladı,
Carrie gayet iyi.
139
00:09:36,430 --> 00:09:41,535
Bunu duymuştum zaten.
Demek istediğim...
140
00:09:41,569 --> 00:09:43,204
...sorun davranışları.
141
00:09:43,238 --> 00:09:45,039
Üzgünüm. Carrie'yle
özel olarak konuşmam gerek.
142
00:09:45,073 --> 00:09:46,707
Ben de geleyim.
Müsaade edecektir.
143
00:09:49,478 --> 00:09:51,179
Saul, işte buradasın.
144
00:09:51,213 --> 00:09:52,580
Nasılsın, Carrie?
145
00:09:52,615 --> 00:09:54,149
Bitti mi?
Gidiyor muyuz?
146
00:09:54,183 --> 00:09:55,383
Gitmek mi?
147
00:09:55,418 --> 00:09:56,851
Çalışmaya.
Çalışmamız gerekiyor.
148
00:09:56,886 --> 00:10:00,688
Langley'e dönmemiz gerek.
Anlamak zorundalar, Saul.
149
00:10:00,722 --> 00:10:04,771
Mora doğru giden sarıdan sonra
Nazir'in yeşildeki hareketleri...
150
00:10:04,806 --> 00:10:10,030
...düzenli, anlamlı,
önemli ve korkunç.
151
00:10:10,064 --> 00:10:12,999
Sakinleşmen için yüksek doz
Ativan vereceğim sana.
152
00:10:13,033 --> 00:10:14,533
Sakinleşmeye ihtiyacım yok!
153
00:10:14,568 --> 00:10:19,705
Söyle ona!
Söylesene, Saul.
154
00:10:19,740 --> 00:10:25,678
- Carrie, kendinde değilsin.
- Elbette kendimdeyim.
155
00:10:25,712 --> 00:10:28,781
Hayır, seni takip edemiyorum.
156
00:10:28,815 --> 00:10:30,883
Çok hızlı konuşuyorsun.
157
00:10:30,917 --> 00:10:34,386
Düşüncelerin havada uçuşuyor.
158
00:10:34,421 --> 00:10:38,124
Tüm bu düşünceleri...
159
00:10:38,158 --> 00:10:41,427
...anlayamıyorum.
160
00:10:47,734 --> 00:10:50,469
Arayabileceğimiz bir doktor var mı?
161
00:11:00,248 --> 00:11:02,483
Ablam.
162
00:11:10,960 --> 00:11:13,629
Bu gerekli mi, tatlım?
163
00:11:13,664 --> 00:11:16,265
Anneme sızlan,
bunu bana o aldı.
164
00:11:16,299 --> 00:11:18,067
Cidden mi?
Dikkat etl! Araba sürüyorum.
165
00:11:18,101 --> 00:11:21,336
Beni Gettysburg'e
sürüklerseniz, olacağı budur.
166
00:11:21,370 --> 00:11:23,971
Tamam, işte:
167
00:11:24,006 --> 00:11:27,951
"Dörtlü ve 7 yıl önce atalarımız
bizi bu kıtaya yeni bir ulus,...
168
00:11:27,986 --> 00:11:35,180
"...bir özgürlük fikri ve herkesin eşit
yaratıldığı savına inanarak getirdi."
169
00:11:35,183 --> 00:11:36,850
Dörtlü ne demek?
170
00:11:36,885 --> 00:11:40,154
4 tane 20. Lincoln
"87 yıl önce" demek istiyor.
171
00:11:40,188 --> 00:11:44,825
1776'daki Amerikan
Devrimi'nden bahsediyor.
172
00:11:44,859 --> 00:11:47,194
Neden açıkça söylememiş ki?
173
00:11:47,228 --> 00:11:49,697
Vardığımızda anlayacaksın.
174
00:11:49,731 --> 00:11:51,599
Ne kadar yolumuz kaldi?
175
00:11:51,633 --> 00:11:53,434
Üçlü kilometre.
176
00:11:58,007 --> 00:11:58,940
Yapma ama.
177
00:11:58,974 --> 00:12:00,175
Vay anasını!
178
00:12:00,209 --> 00:12:01,643
Dana! Cidden mi?
179
00:12:01,677 --> 00:12:05,981
Üzgünüm. Babamın yara izlerinin
kaybolduğunu farkettim de.
180
00:12:06,015 --> 00:12:08,483
Zar zor görülüyorlar artık.
181
00:12:22,264 --> 00:12:26,067
Buraya gelecek, değil mi?
Yoldayım mı dedi?
182
00:12:26,102 --> 00:12:27,963
Maggie gelecektir.
Maggie güvenilirdir.
183
00:12:27,998 --> 00:12:29,790
Maggie'ye her zaman güvenebilirsin.
184
00:12:30,173 --> 00:12:32,908
Arabayı yavaş mı kullanır?
185
00:12:32,942 --> 00:12:35,043
- Pekâlâ...
- Ha?
186
00:12:35,078 --> 00:12:39,482
Bu, kırmızı ve mavi,
Bu, kırmızı ya da mavi değil.
187
00:12:39,516 --> 00:12:41,317
Belki arabası kenara çekilmiştir.
188
00:12:41,351 --> 00:12:42,918
Hay aksi...
189
00:12:42,953 --> 00:12:45,421
Uyuyan köpekler burada,
Uyuyan köpekler şurada.
190
00:12:45,455 --> 00:12:49,058
Burası köpeklerle dolu, cidden.
191
00:12:52,429 --> 00:12:56,159
Bunu düzeltebilir, değil mi?
İlaç getireceğini söylemişti.
192
00:12:56,533 --> 00:12:58,601
Asıl soru onları
neyin uyanık tuttuğu?
193
00:12:58,635 --> 00:13:01,938
Bir fısıltı mı, bir olay mı,
içteki bir acı mı yoksa?
194
00:13:01,972 --> 00:13:04,440
Bir bardak suya ne dersin?
195
00:13:11,816 --> 00:13:13,016
- Selam.
- Selam.
196
00:13:13,050 --> 00:13:15,086
- Manik durumda mı?
- Bilmem sen söylesene.
197
00:13:18,991 --> 00:13:21,360
Selam, Carrie.
198
00:13:21,394 --> 00:13:24,730
Selam, Maggie.
Çok profesyonel görünüyorsun.
199
00:13:27,134 --> 00:13:33,107
- Yeni değil mi bu?
- Hayır. Kendisi çift kutuplu.
200
00:13:33,141 --> 00:13:35,442
İlaçlarını alınca düzeliyor.
201
00:13:35,477 --> 00:13:37,745
Patlama anı, onu bu
duruma sürüklemiş olmalı.
202
00:13:37,779 --> 00:13:39,747
Neden bana hiç bahsetmedi?
203
00:13:39,781 --> 00:13:42,049
İşteki kimsenin bilmemesi
gerektiğini söylemişti.
204
00:13:42,083 --> 00:13:43,584
Doğru.
205
00:13:43,618 --> 00:13:46,120
Ne yapacağız?
206
00:13:46,155 --> 00:13:47,588
Lityum seviyesini yükselteceğiz.
207
00:13:47,623 --> 00:13:50,992
Onu normal haline döndürmek
için ona klonazepam vereceğiz.
208
00:13:54,163 --> 00:13:55,564
Carrie?
209
00:14:10,546 --> 00:14:15,450
- Gerekli mi bu?
- Evet, öyle.
210
00:14:18,454 --> 00:14:19,821
Al bakalım.
211
00:14:34,070 --> 00:14:37,972
Bu mu yani?
Yarına düzelecek mi yani?
212
00:14:38,006 --> 00:14:40,341
Hayır, zaman alacak.
Günler sürecek.
213
00:14:40,375 --> 00:14:42,876
- Belki bir hafta.
- O kadar uzun mu?
214
00:14:42,911 --> 00:14:46,446
İyileşme sürecinde birinin
ona göz kulak olması gerek.
215
00:14:46,480 --> 00:14:52,284
- Tüm gün mü? - Ya da
onu psikiyatri kliniğine yatırırız.
216
00:14:52,318 --> 00:14:57,989
- Ve bu ona rozetini kaybettirir.
- Onu bu yüzden tedavi ediyorum.
217
00:14:59,592 --> 00:15:02,627
Pekâlâ...
218
00:15:02,662 --> 00:15:04,362
İşe geri dönmeliyim.
219
00:15:05,731 --> 00:15:10,201
7:00'ye kadar kalabilirim.
Geceyi onun sen geçirebilir misin?
220
00:15:10,235 --> 00:15:16,540
- Ne yapmam gerekiyor? - Sadece
yanında dur. Onu beladan uzak tut.
221
00:15:16,575 --> 00:15:19,377
Tamam. 7:00'de.
222
00:15:52,278 --> 00:15:55,713
Allah'ın cezası mütevazı mekânıma
hoş geldin.
223
00:15:55,748 --> 00:15:57,349
Duracağım yeri söylemek ister misin?
224
00:15:57,383 --> 00:15:59,684
Gizli servis ile güvenliğinizi
koordine ediyorduk.
225
00:15:59,719 --> 00:16:02,321
Sekiz saattir buradayım.
226
00:16:04,090 --> 00:16:06,592
Şu anki tehdit...
227
00:16:06,626 --> 00:16:08,293
Bir tane dallamanın yaptığı tehditti.
228
00:16:08,327 --> 00:16:11,229
Çok iyi eğitilmiş bir
Denizci keskin nişancısı.
229
00:16:11,263 --> 00:16:15,399
Nerede olduğumu görüyor musun?
Görüyor musun?
230
00:16:15,434 --> 00:16:20,871
Tam da millete görünmem gereken bir zamanda
bu yer altında saklanıyorum.
231
00:16:20,905 --> 00:16:23,540
Gelecek hafta Amerika Birleşik Devleti'nin
başkan adayı olacağımı duyuracaktım.
232
00:16:23,575 --> 00:16:25,075
Onu biraz bekletmeniz
gerekecek, efendim.
233
00:16:25,109 --> 00:16:26,643
- Bekletmek mi?
- Üzgünüm.
234
00:16:26,678 --> 00:16:29,045
Bekletecek falan değilim.
Tarih belirlendi.
235
00:16:29,079 --> 00:16:31,647
Duyurumu buradan yapacak değilim.
236
00:16:31,682 --> 00:16:35,752
Tom Walker'ın yerini bulamıyorsunuz diye
bu mağaranın içinden oy alacak değilim.
237
00:16:35,786 --> 00:16:37,320
Peki, efendim.
238
00:16:37,354 --> 00:16:39,122
Halledin öyleyse.
239
00:16:43,995 --> 00:16:47,264
- Efendim, bilmeniz gereken bir şey var.
- Neymiş o?
240
00:16:47,299 --> 00:16:48,933
Patlamada kullanılan C-4'ün...
241
00:16:48,967 --> 00:16:50,568
...kaynağını bir Suudi sevkiyatına
kadar indirdik.
242
00:16:52,204 --> 00:16:54,639
Geçen yıl Prens Sultan
Hava Üssü'ne teslim edilmiş.
243
00:16:54,674 --> 00:16:56,608
Geniş kapsamlı yapılan bir
silah anlaşmasıyla gelmiş...
244
00:16:56,642 --> 00:16:59,177
- Bunu neden yapıyorsun?
- Neyi efendim?
245
00:16:59,211 --> 00:17:01,245
Bana duymak istemediğim
şeyleri söylüyorsun.
246
00:17:01,280 --> 00:17:05,015
Zaten Cami'de iki tane Müslüman öldü,
D.C sokaklarında bir patlama oldu...
247
00:17:05,050 --> 00:17:06,784
...ve Walker'ın ne sikimde
olduğunu bilmiyoruz.
248
00:17:06,818 --> 00:17:09,352
Bir gün resminin Langley duvarlarında
asılmasını istiyor musun?
249
00:17:09,387 --> 00:17:12,722
Bu işe odaklan.
Walker'ı bul.
250
00:17:14,191 --> 00:17:16,458
Emredersiniz, efendim.
251
00:17:16,493 --> 00:17:21,463
Ve birilerini de kov.
Kim olduğu umurumda değil.
252
00:17:38,481 --> 00:17:40,849
Hepsi bu mu yani?
253
00:17:40,883 --> 00:17:42,817
Evet. Hepsi bu.
254
00:17:42,852 --> 00:17:45,053
Şimdi gidebilir miyiz?
255
00:17:45,087 --> 00:17:47,321
Bana burada ne olduğunu
söylersen ancak öyle izin verebilirim.
256
00:17:47,356 --> 00:17:48,789
Gettysburg savaşı.
257
00:17:48,824 --> 00:17:50,691
Daha açık olabilir misin?
258
00:17:50,726 --> 00:17:52,960
Dört grup...
259
00:17:52,994 --> 00:17:55,262
Test edildiğimi bilmiyordum.
260
00:17:58,066 --> 00:18:01,236
Tamam, Pennsylvania'dayız,
değil mi?
261
00:18:01,270 --> 00:18:04,173
O savaş Güney'de mi yoksa
Kuzey'de mi oldu?
262
00:18:04,207 --> 00:18:07,143
Tanrım.
Kuzey'de tabii ki.
263
00:18:07,177 --> 00:18:09,378
Doğru.
264
00:18:09,413 --> 00:18:12,048
General Lee, savaşı
Kuzey'e taşıdı.
265
00:18:12,082 --> 00:18:15,218
Güney tarafı kazanıyordu.
266
00:18:15,252 --> 00:18:19,822
Kuzey kuvvetlerinin sayısı azdı ve
kaçtılar.
267
00:18:19,857 --> 00:18:21,857
Sonra da orayı kazdılar.
268
00:18:21,892 --> 00:18:24,727
Tüm bu tepe boyunca.
269
00:18:24,762 --> 00:18:28,398
General Meade, Kuzey kuvvetleri
generali...
270
00:18:28,432 --> 00:18:32,903
...oraya bir çizgi çekti ve bütün askerlere
ne pahasına olursa olsun...
271
00:18:32,937 --> 00:18:34,938
...o tepeyi savunmaları emrini verdi.
272
00:18:34,972 --> 00:18:36,606
Bu hayatlarıyla savunma
anlamına geliyordu.
273
00:18:36,641 --> 00:18:38,909
Ne oldu peki?
274
00:18:38,943 --> 00:18:41,378
Dua ettiler.
275
00:18:41,412 --> 00:18:43,947
İki taraf da dua etti.
276
00:18:46,150 --> 00:18:48,518
Son derece dindar insanlardı.
277
00:18:48,553 --> 00:18:51,121
Yani, savaşa ne oldu
demek istedim.
278
00:18:52,390 --> 00:18:55,559
Bir hayal et...
279
00:18:57,829 --> 00:19:03,300
Kolunu kaldıracak hâlin yok,
içecek suyun yok.
280
00:19:03,334 --> 00:19:08,204
Bu savunma hattının en önemli yeri
orasıdır.
281
00:19:08,239 --> 00:19:09,873
O tepeyi görüyor musun?
282
00:19:09,907 --> 00:19:12,109
Orasının adı Little Round Top.
283
00:19:12,143 --> 00:19:16,413
Sizin gibi 300 kişi var orada.
284
00:19:16,447 --> 00:19:20,483
Maine'li bir öğretmen
tarafından yönetildi.
285
00:19:20,518 --> 00:19:24,420
Birden bire 2000 düşman askeri...
286
00:19:24,455 --> 00:19:27,223
...ağaçların arasından fırladı ve...
287
00:19:27,258 --> 00:19:32,261
...avazları çıktığı kadar bağırarak
sizi öldürmeye geliyorlardı.
288
00:19:32,296 --> 00:19:34,063
Öldürdüler mi peki?
289
00:19:34,097 --> 00:19:36,065
İki kez denediler.
290
00:19:36,100 --> 00:19:38,234
Ve üçüncü kez de denediler.
291
00:19:40,003 --> 00:19:42,806
Ve işte o zaman Maine'li öğretmen...
292
00:19:42,840 --> 00:19:47,611
Adı, Joshua Lawrence
Chamberlain'di...
293
00:19:49,514 --> 00:19:51,849
...öğrencilerinden çok garip
bir şey yapmalarını istedi.
294
00:19:51,883 --> 00:19:53,484
Ne istedi?
295
00:19:53,519 --> 00:19:56,087
Onlara ateş etmemelerini söyledi.
296
00:19:56,121 --> 00:19:59,457
Ateş etmeyin, sadece
süngü kullanın dedi.
297
00:19:59,491 --> 00:20:01,425
Ateş etmek yerine...
298
00:20:01,460 --> 00:20:06,097
...tepenin eteklerinde olan
düşmana doğru koştular.
299
00:20:06,131 --> 00:20:13,539
Savunmaları beklenmedik ve çılgıncaydı
ki savunma hattını tutabildiler o gün.
300
00:20:15,041 --> 00:20:18,491
Bunların hepsi, Maine'li
öğretmenin...
301
00:20:18,492 --> 00:20:22,482
...inandığı şey uğruna
gerekli her şeyi...
302
00:20:22,516 --> 00:20:25,418
...yapması sonucu olmuştur.
303
00:20:34,029 --> 00:20:36,663
Saul.
304
00:20:36,698 --> 00:20:38,532
Neredeydin?
305
00:20:38,566 --> 00:20:40,334
Carrie'yi almamı söyledin, unuttun mu?
306
00:20:40,368 --> 00:20:41,568
Nerede?
307
00:20:41,602 --> 00:20:43,003
Onu başka bir gün getiririm.
308
00:20:43,037 --> 00:20:45,538
Harika.
309
00:20:45,573 --> 00:20:47,006
David.
310
00:20:48,876 --> 00:20:52,678
- İlgini çekecek bir şey söyledi.
- Tabii ki söyledi.
311
00:20:52,712 --> 00:20:56,248
Keskin nişancı saldırısı.
Bunun Abu Nazir'le alakası yok.
312
00:20:56,283 --> 00:20:58,418
Onun yönteminde
böyle bir şey yok.
313
00:20:58,452 --> 00:21:01,188
Belki de onun adına çalışan
bir askeri keskin nişancıdır.
314
00:21:01,222 --> 00:21:02,756
Daha büyük bir şey düşünüyor.
315
00:21:02,790 --> 00:21:06,193
Denizci 1 ile irtibata geçildi.
Denizci 2 ile ilgili yeni bilgiler geldi.
316
00:21:06,228 --> 00:21:08,997
Özgür dünyanın iki liderini hedefler listene
girecek kadar yeterli bulmuyor musun?
317
00:21:09,031 --> 00:21:10,932
Bunun sadece küçük bir gösteri
olduğunu söylüyor.
318
00:21:10,966 --> 00:21:14,336
Eğer işine geri dönmek istiyorsa,
buraya dönmesinden memnun olurum.
319
00:21:14,371 --> 00:21:16,438
- Tamam.
- Yakında olsa iyi olur...
320
00:21:16,473 --> 00:21:18,107
...çünkü Başkan Yardımcısı
hepimizi kovmak üzere.
321
00:21:18,141 --> 00:21:21,243
Patlamayı yeni atlattı, David.
Kendine gelmesi yarını geçebilir.
322
00:21:21,277 --> 00:21:22,644
Niye, ne sorunu var ki?
323
00:21:23,880 --> 00:21:25,713
Doktorun emirleri.
324
00:21:39,961 --> 00:21:42,296
Baba.
325
00:21:44,600 --> 00:21:46,869
Evet?
326
00:21:46,903 --> 00:21:48,737
İyi misin?
327
00:21:50,674 --> 00:21:52,542
Evet.
328
00:21:52,576 --> 00:21:54,978
Evet, düşünüyordum.
329
00:21:55,013 --> 00:21:58,949
- Annen nereye gitti?
- Chris ile hediyelik eşya dükkânına.
330
00:22:00,985 --> 00:22:04,288
Bu kadar çok şey bildiğinden
haberim yoktu.
331
00:22:04,322 --> 00:22:07,325
- Gettysburg hakkında mı?
- Her şey hakkında.
332
00:22:09,996 --> 00:22:12,164
Yani, senin denizci olduğunu biliyorum...
333
00:22:12,198 --> 00:22:14,500
...şaşırmamam gerekir.
334
00:22:17,437 --> 00:22:20,306
Her neyse, neden buraya gelmek
istediğini anladım.
335
00:22:22,542 --> 00:22:25,645
Bana söz verebilir misin?
336
00:22:26,880 --> 00:22:29,148
Evet. Neden ki?
337
00:22:33,887 --> 00:22:37,123
Yakında bu gidişatın sarpa saracağına
dair bir his var içimde.
338
00:22:37,157 --> 00:22:40,660
Allah aşkına, baba.
Altı üstü bir kampanya.
339
00:22:40,694 --> 00:22:45,832
Buralarda olmadığımda
annenin sana ihtiyacı olacak.
340
00:22:50,171 --> 00:22:52,572
Annene göz kulak olacağına dair
bana söz ver.
341
00:22:55,410 --> 00:22:57,044
Söz ver.
342
00:22:57,078 --> 00:23:00,047
Bakın ne aldık.
343
00:23:02,884 --> 00:23:04,585
Evet, söz veriyorum.
344
00:23:07,088 --> 00:23:08,556
İster misin?
345
00:23:08,590 --> 00:23:10,291
Bu harika.
346
00:23:10,326 --> 00:23:11,559
Bir tane de sana.
347
00:23:11,594 --> 00:23:12,727
Harika.
348
00:23:12,761 --> 00:23:14,129
Bana general şapkası yok mu?
349
00:23:14,163 --> 00:23:15,497
Burada patron benim, o yüzden
sana şapka yok.
350
00:23:15,531 --> 00:23:16,631
Evet, sensin.
351
00:23:16,665 --> 00:23:19,067
Hadi, selam vermeni görelim.
352
00:23:19,101 --> 00:23:23,572
Birinci Sınıf Onbaşı.
353
00:23:23,606 --> 00:23:26,975
Nasıl evinde hiç yemek olmaz?
354
00:23:27,009 --> 00:23:28,844
Dışarıda yemek yerim.
355
00:23:28,878 --> 00:23:31,513
Çin yemeği ve yoğurt yiyorsun.
356
00:23:31,547 --> 00:23:34,316
Dört besin gruplarından hiç
haberin oldu mu?
357
00:23:34,350 --> 00:23:37,919
Evet. Onları ezberlemedim çünkü
beynimi dinlendiriyorum.
358
00:23:37,953 --> 00:23:40,522
Bundan nefret ettiğini biliyorum.
359
00:23:40,556 --> 00:23:42,390
Yapacak birçok işim var benim.
360
00:23:42,424 --> 00:23:43,591
Her zaman öyle diyorsun.
361
00:23:43,625 --> 00:23:45,893
Hayır, çok büyük bir şey oluyor.
Tehlikeli bir şey.
362
00:23:45,928 --> 00:23:49,564
- Dinlenmeye vakit yok.
- Öyle hissettiğini biliyorum.
363
00:23:49,598 --> 00:23:51,666
Ama şimdi de benim kararıma
güvenmen gerek.
364
00:23:51,700 --> 00:23:54,902
Dinlenmen, sağlıklı yemekler yemen
ve sabretmen gerek.
365
00:24:04,078 --> 00:24:06,245
Carrie! Carrie,
Ne yapıyorsun?
366
00:24:06,280 --> 00:24:07,580
Carrie!
367
00:24:08,815 --> 00:24:10,149
Carrie!
368
00:24:17,956 --> 00:24:19,757
Ne yapıyorsun?
369
00:24:19,792 --> 00:24:21,759
Ne halt ediyorsun?!
370
00:24:21,794 --> 00:24:23,260
Şuna bak.
371
00:24:23,295 --> 00:24:24,628
Benimle kalmak zorundasın.
372
00:24:24,663 --> 00:24:25,930
Harika değil mi?
373
00:24:25,964 --> 00:24:27,898
Eve gidiyoruz.
374
00:24:27,933 --> 00:24:31,768
Burada bir yerde yeşil bir gümüş var
sadece bulması biraz zaman alıyor.
375
00:24:31,802 --> 00:24:35,572
İşte. İşte her şey böyle işliyor.
376
00:24:35,606 --> 00:24:38,142
Carrie...
377
00:24:38,176 --> 00:24:42,780
Beklersin, göze batmazsın, ve sonra da...
378
00:24:42,815 --> 00:24:45,650
İşte o zaman kendine gelirsin.
379
00:24:47,820 --> 00:24:49,755
Hadi gel.
380
00:24:49,789 --> 00:24:51,456
Hadi.
381
00:25:06,806 --> 00:25:09,440
Ne yemek istersiniz çocuklar?
382
00:25:09,474 --> 00:25:11,308
Bilmiyorum.
383
00:25:11,342 --> 00:25:13,743
Bakalım ne var?
Şuraya bir gidelim mi?
384
00:25:13,778 --> 00:25:16,447
Bebeğim, ne oldu biliyor musun?
Diş fırçamı unuttum.
385
00:25:16,481 --> 00:25:18,148
- Gidip bir tane alayım.
- Tamam.
386
00:25:18,182 --> 00:25:19,850
Tamam mı? Bana da yiyecek
bir şey alır mısınız?
387
00:25:19,884 --> 00:25:21,285
Bana bir hamburger alır mısınız?
388
00:25:21,319 --> 00:25:24,922
- Bir de çikolatalı içecek alır mısınız?
- Tamam.
389
00:25:59,021 --> 00:26:02,189
Esselamu aleykum.
390
00:26:02,224 --> 00:26:07,027
Esselamu aleyküm ve rahmetullahi
ve berekatuhu.
391
00:26:08,329 --> 00:26:10,731
Fazla zamanım yok.
392
00:26:29,351 --> 00:26:31,919
Yeleğini buradan geçirerek giy.
393
00:26:40,930 --> 00:26:43,332
Patlayıcı?
394
00:26:43,366 --> 00:26:44,900
Aktif hâle getirilmedi henüz.
395
00:26:44,934 --> 00:26:46,568
Dinle şimdi.
396
00:26:49,106 --> 00:26:53,209
Bunun sıkı olması gerek.
397
00:26:53,244 --> 00:26:56,412
Yoksa yeleğin görünür.
398
00:26:56,446 --> 00:26:59,215
Düğme burada.
399
00:27:01,417 --> 00:27:02,918
Bunun altında.
400
00:27:02,952 --> 00:27:08,189
Açmadan önce son
saniyeye kadar bekle.
401
00:27:08,223 --> 00:27:10,958
Bazı insanlar gerilir.
402
00:27:10,992 --> 00:27:15,963
İş bitene kadar elini düğmenin
üzerine koymak istemezsin.
403
00:27:35,753 --> 00:27:40,056
Patlamanın yukarıya doğru
olduğunu okudum.
404
00:27:40,091 --> 00:27:42,559
Buraya doğru.
405
00:27:42,593 --> 00:27:44,594
Zayıflık noktasına.
406
00:27:44,629 --> 00:27:49,765
Böylece kafa tamamen kopar ve...
407
00:27:49,800 --> 00:27:53,102
...normalde sağ salim bir
şekilde bulunur.
408
00:27:53,136 --> 00:27:56,538
Geriye kalan diğer şeylerin...
409
00:27:57,774 --> 00:27:59,541
...ancak parçası bulunur.
410
00:28:16,295 --> 00:28:19,063
La ilahe illallah.
411
00:29:00,504 --> 00:29:02,005
Neredeydin?
412
00:29:04,743 --> 00:29:06,677
Nedir o?
O pakette ne var?
413
00:29:06,712 --> 00:29:10,081
Annen için aldığım bir şey.
414
00:29:10,116 --> 00:29:12,684
Ne?
415
00:29:12,719 --> 00:29:14,553
Bir hediye.
416
00:29:14,588 --> 00:29:16,255
Bana yiyecek aldın mı?
417
00:29:16,289 --> 00:29:17,857
Evet. Gittikçe soğuyor.
418
00:29:17,891 --> 00:29:19,258
Tamam.
419
00:29:19,293 --> 00:29:20,927
Bir sorun mu var?
420
00:29:20,961 --> 00:29:22,161
Hayır. Neden ki?
421
00:29:22,196 --> 00:29:25,598
Sesin biraz garip de.
422
00:29:25,632 --> 00:29:28,201
Gel bakalım.
423
00:29:28,235 --> 00:29:31,238
- Ne yedin, hamburger mi?
- Evet.
424
00:29:31,272 --> 00:29:33,273
Patates kızartması çok güzel.
425
00:29:33,308 --> 00:29:34,608
Ketçap sıktım zaten.
426
00:29:34,642 --> 00:29:36,210
Milkshake'ine sıkamam şimdi.
427
00:29:36,244 --> 00:29:38,679
- Bir tane daha al.
- Chris...
428
00:29:38,714 --> 00:29:40,181
- Ye işte.
- Sen ye.
429
00:29:40,215 --> 00:29:42,249
- Yedim zaten.
- Dene bir.
430
00:29:42,284 --> 00:29:44,952
Baba, gittiğimiz yer burası değil mi?
431
00:29:44,987 --> 00:29:46,854
Chris, patates kızartmalarımı mı çaldın?
432
00:29:46,888 --> 00:29:48,289
- Affedersin. Açtık biraz.
- Evet.
433
00:29:48,324 --> 00:29:49,791
Hiç sorun değil.
434
00:29:49,825 --> 00:29:52,093
İşte burası.
Tam buradaydık, Little Round Top.
435
00:29:52,127 --> 00:29:53,294
Affedersiniz?
436
00:29:53,329 --> 00:29:58,232
Siz şu Irak'tan dönen askersiniz.
437
00:29:58,267 --> 00:29:59,901
Onlardan biri.
438
00:29:59,935 --> 00:30:01,436
Kahramansınız.
439
00:30:01,470 --> 00:30:03,405
Beyaz Saray'a giriyorsunuz.
440
00:30:04,974 --> 00:30:07,575
Ben kahraman değilim, bayım.
441
00:30:07,609 --> 00:30:10,078
Her ne dersen de...
442
00:30:10,112 --> 00:30:12,113
...sert bir puştsun.
443
00:30:13,282 --> 00:30:17,084
Dostum, yaşadığın şeyler...
444
00:30:17,119 --> 00:30:19,253
...herşeye ışık tutuyor.
445
00:30:20,956 --> 00:30:23,324
Oyumu sana veririm.
446
00:30:32,334 --> 00:30:34,068
- Teşekkürler, bayım.
- Sizinle tanışmak bir zevkti.
447
00:30:34,102 --> 00:30:36,236
Söyleyeceklerini bekliyorum.
448
00:30:36,271 --> 00:30:37,738
İyi bir şeyler söyleyeceğinden eminim.
449
00:30:37,772 --> 00:30:40,106
- Bu benim oğlum, Jimmy.
- Merhaba, Jimmy.
450
00:30:40,141 --> 00:30:43,009
Yerel inşaat sektöründe çalışıyoruz.
451
00:30:43,044 --> 00:30:46,613
Dürüst olmak gerekirse...
452
00:30:59,526 --> 00:31:01,761
- Selam.
- Selam.
453
00:31:01,796 --> 00:31:03,630
Yukarıda.
İlaçlarını aldı.
454
00:31:03,665 --> 00:31:05,265
İyi.
455
00:31:09,838 --> 00:31:11,438
Çalışıyordu.
456
00:31:16,578 --> 00:31:19,645
Bugün bir olay oldu.
457
00:31:19,680 --> 00:31:21,614
Ne oldu?
458
00:31:22,916 --> 00:31:25,317
Neredeyse ona araba çarpıyordu.
459
00:31:25,351 --> 00:31:27,686
Durumu iyi.
İyi.
460
00:31:27,720 --> 00:31:31,522
Ama ona bir yatıştırıcı daha
vermek zorunda kaldım.
461
00:31:31,557 --> 00:31:33,057
Gerçekten dinlenmesi gerek.
462
00:31:33,091 --> 00:31:35,459
Tamam.
463
00:31:35,493 --> 00:31:38,329
Onu görmeye gidiyorum.
464
00:31:38,363 --> 00:31:42,166
Şu anda muhtemelen uyuyordur.
Gitmene gerek yok.
465
00:31:42,200 --> 00:31:43,734
Gitmek istiyorum.
466
00:31:43,768 --> 00:31:45,636
Yarın görüşürüz.
467
00:31:57,917 --> 00:31:59,551
Saul.
468
00:32:01,186 --> 00:32:03,554
Bu sabah güle güle demediğim
için kusura bakma.
469
00:32:03,588 --> 00:32:06,023
Aşağıdaki kâğıtları, çalışmamı gördün mü?
470
00:32:06,057 --> 00:32:07,190
Gördüm.
471
00:32:09,894 --> 00:32:12,228
Yapılacak bundan çok daha
fazla iş var.
472
00:32:12,263 --> 00:32:15,365
Çok uykum var.
473
00:32:15,399 --> 00:32:19,336
Sorun değil. Dinlen sen.
474
00:32:19,371 --> 00:32:21,739
Maggie ilaçlarımı arttırdı.
Ona izin vermemeliydim.
475
00:32:21,773 --> 00:32:25,210
Acayip uykumu getiriyor ilaçlar.
476
00:32:29,549 --> 00:32:32,385
Carrie?
477
00:32:32,419 --> 00:32:35,455
Çok üzgünüm.
478
00:32:35,489 --> 00:32:37,824
Tüm bunlar hakkında.
479
00:32:40,795 --> 00:32:44,864
Kendimi bunun sorumlusuymuş
gibi hissediyorum.
480
00:32:44,898 --> 00:32:49,067
Çünkü Bağdat’tan geldiğinde
biliyordum.
481
00:32:49,102 --> 00:32:54,273
Sana bir şey olduğunu
gördüm. Zarar görmüştün.
482
00:32:57,744 --> 00:33:00,112
Ama üzerine olmadım.
483
00:33:01,448 --> 00:33:04,483
Diğer zamanlarda, sen çok tuhaftın...
484
00:33:04,517 --> 00:33:07,952
...sanırım yarısını biliyordum.
485
00:33:07,987 --> 00:33:11,222
Belki de başka bir şey olmasını
ümit ediyordum.
486
00:33:11,256 --> 00:33:15,959
Her neyse, sana sormalıydım.
487
00:33:15,993 --> 00:33:19,496
Gerçekten iyi olup olmadığını
sana sormalıydım.
488
00:33:24,969 --> 00:33:26,870
Buna vakit yok, Saul.
489
00:33:29,640 --> 00:33:31,641
Koyu mor.
490
00:36:09,469 --> 00:36:12,071
Buradan gittiğini duydum sanki.
491
00:36:12,106 --> 00:36:14,007
Daha fazla buza ihtiyacım var.
492
00:36:14,041 --> 00:36:15,609
Yeniden mi?
493
00:36:15,643 --> 00:36:17,577
Bedava.
494
00:36:19,780 --> 00:36:21,948
- Geldiğimize sevindin mi?
- Evet.
495
00:36:21,982 --> 00:36:23,817
Yemekteki adam komikti.
496
00:36:23,851 --> 00:36:25,118
Evet.
497
00:36:25,152 --> 00:36:26,452
Gettysburg'dan hoşlandın mı?
498
00:36:26,487 --> 00:36:28,821
Evet, harikaydı.
499
00:36:28,856 --> 00:36:31,190
Anlamanı istemiştim.
500
00:36:31,225 --> 00:36:34,160
O iç savaş ve diğer tüm savaşlar...
501
00:36:34,195 --> 00:36:36,362
...insanı allak bullak eder.
502
00:36:36,397 --> 00:36:39,133
Her şeyini ve tanıdığın herkesi.
503
00:36:39,167 --> 00:36:45,606
Umarım yaşlandığında,
Joshua Chamberlain'i hatırlarsın.
504
00:36:45,641 --> 00:36:49,644
Cesur ol, gözü pek ol ve...
505
00:36:49,679 --> 00:36:52,013
...inandığın şey uğruna savaşmaya
hazır ol.
506
00:36:52,048 --> 00:36:53,314
Baba...
507
00:36:53,349 --> 00:36:54,883
Ne?
508
00:36:54,917 --> 00:36:57,886
Bunu başka bir zaman konuşsak
bir mahsuru olur mu?
509
00:36:57,920 --> 00:37:00,420
Buz eriyor da.
510
00:37:20,208 --> 00:37:23,244
Kardeşine erkenden yatmasını söyle.
511
00:37:23,278 --> 00:37:25,814
Tamam.
512
00:37:25,848 --> 00:37:27,682
İyi geceler.
513
00:37:28,784 --> 00:37:31,019
İyi geceler.
514
00:37:47,270 --> 00:37:49,738
Chris'e yatmasını söyledim.
515
00:37:53,744 --> 00:37:56,346
Gelecek sefere ona
direkt emir vereceğim.
516
00:38:01,753 --> 00:38:04,722
Ne?
517
00:38:04,756 --> 00:38:06,457
Neden böyle gülüyorsun?
518
00:38:06,491 --> 00:38:08,125
Seni mutlu gördüğümden, hepsi bu.
519
00:38:08,160 --> 00:38:10,261
Öyle mi?
520
00:38:10,296 --> 00:38:13,598
Gerçekten bu gezinin harika
bir fikir olduğunu düşünüyorum.
521
00:38:13,632 --> 00:38:16,368
Sanki bir şeyler değişmiş gibi.
522
00:38:16,402 --> 00:38:17,969
Sanki köşeden döndük ve...
523
00:38:18,004 --> 00:38:22,307
...her şey o kadar zor
gelmiyor artık.
524
00:38:22,341 --> 00:38:26,377
Yemekte o insanlarla seni
izlerken...
525
00:38:26,411 --> 00:38:28,879
...sana ne kadar ihtiyaçları
olduğunu gördüm.
526
00:38:28,913 --> 00:38:31,281
Bizim semtimizden olup olmadıklarını
bile bilmiyorum.
527
00:38:31,315 --> 00:38:33,616
Biliyorum.
528
00:38:33,650 --> 00:38:36,219
Ama görüyorum.
529
00:38:36,253 --> 00:38:39,322
Sana verdikleri bu sözler...
530
00:38:39,356 --> 00:38:42,091
İşleri daha da iyi bir hâle sokabilir.
531
00:38:43,594 --> 00:38:48,098
Keşke Beyaz Saray'a girmene
karşı çıkmasaydım.
532
00:38:48,132 --> 00:38:50,901
Çünkü, şimdi ne kadar güzel
bir şey olduğunu görüyorum.
533
00:38:50,935 --> 00:38:53,671
Sadece diğer insanlar için değil...
534
00:38:53,705 --> 00:38:55,640
...bizim için de.
535
00:39:01,614 --> 00:39:05,250
Brody, ben...
536
00:39:05,284 --> 00:39:08,653
Ne?
537
00:39:10,156 --> 00:39:11,990
...mutluyum.
538
00:39:35,483 --> 00:39:38,352
Sanki sonunda evdeymişsin gibi.
539
00:39:52,036 --> 00:39:54,404
Çocuklar yan odada.
540
00:41:04,943 --> 00:41:06,810
Olayı çözmüşsün.
541
00:41:06,845 --> 00:41:09,881
Bu bir zaman akışı.
542
00:41:09,915 --> 00:41:13,819
Evet! Abu Nazir'in aktiviteleri.
543
00:41:13,853 --> 00:41:14,987
Bütün gece ayakta mıydın?
544
00:41:15,021 --> 00:41:16,988
Öyle gibi işte.
545
00:41:22,028 --> 00:41:23,495
Sarı renklerde boş durmuş.
546
00:41:23,530 --> 00:41:24,963
Bir kaç ay sessiz sakindi.
547
00:41:24,998 --> 00:41:26,598
- Video yok, buluşmalar yok.
- Ama sonra?
548
00:41:26,633 --> 00:41:28,934
Amacıyla yeniden canlandı.
Her zamankinden daha fazla hem de.
549
00:41:28,968 --> 00:41:31,102
Ama neden hazırda bekliyor?
Ne oldu?
550
00:41:31,137 --> 00:41:33,838
Sakatlık?
Sağlık sorunları?
551
00:41:33,873 --> 00:41:36,340
Ya da birini kaybetti.
552
00:41:36,375 --> 00:41:37,575
Trajedi.
553
00:41:37,609 --> 00:41:40,011
O sarı renkteki zaman zarfı
içinde yas tutuyordu.
554
00:41:40,045 --> 00:41:44,482
Sonra da yeşil renk
intikamı simgeliyor.
555
00:41:44,516 --> 00:41:45,783
Bu bir plandı.
556
00:41:45,818 --> 00:41:48,919
Şimdi de mor oldu.
557
00:41:48,954 --> 00:41:51,688
İşini tamamlamaya hazır şimdi.
558
00:41:51,722 --> 00:41:53,156
Burada.
559
00:41:53,190 --> 00:41:55,291
Burada ne olduğunu
çözmemiz gerek.
560
00:41:55,326 --> 00:41:56,860
A takımını, bu sabah
bu işe verdim zaten.
561
00:41:56,894 --> 00:41:58,928
Galvez, her şeyi bulabilir.
562
00:41:58,963 --> 00:42:00,430
İyi fikir.
563
00:42:02,499 --> 00:42:05,267
Peki ya ben?
564
00:42:05,302 --> 00:42:07,069
Sen sakinleş.
565
00:42:20,518 --> 00:42:23,486
Geçen gece söylediklerini duydum.
566
00:42:23,520 --> 00:42:25,088
Öyle mi?
567
00:42:30,360 --> 00:42:32,428
Üniversiteden beri böyle yaşıyorum.
568
00:42:34,398 --> 00:42:39,135
Müziği yeniden keşfettiğime dair
45 sayfalık bir manifesto yazdım.
569
00:42:40,771 --> 00:42:43,906
Profesör beni Öğrenci
Sağlık Merkezi'ne götürdü.
570
00:42:45,709 --> 00:42:49,111
Onun sınıfında bile değildim.
571
00:42:54,051 --> 00:42:56,552
Hiçbir şey yapmadın, Saul.
572
00:43:00,391 --> 00:43:02,559
Ben de bu hâle geldim işte.
573
00:43:09,602 --> 00:43:11,537
Babam gelmek istedi.
574
00:43:11,571 --> 00:43:14,807
İstediğime emin olabilirsin.
Kızım nasılmış bakalım?
575
00:43:20,146 --> 00:43:22,114
Nedir o?
576
00:43:22,148 --> 00:43:24,950
Onun çalışması?
577
00:43:26,753 --> 00:43:28,453
Çok görkemliymiş kahrolası.
578
00:43:28,487 --> 00:43:30,188
Ulusal Galeri'de olmalıymış.
579
00:43:30,222 --> 00:43:32,056
Baba, bu Saul.
580
00:43:32,091 --> 00:43:34,392
Merhaba. Frank Mathison.
581
00:43:34,426 --> 00:43:35,626
Kızıma göz kulak olduğunu duydum.
582
00:43:35,661 --> 00:43:36,827
Seve seve.
583
00:43:38,263 --> 00:43:41,298
- Üzgünüm. Gitmem gerek.
- Tabii.
584
00:43:41,333 --> 00:43:43,534
Galvez'e haber verdin mi?
585
00:43:43,568 --> 00:43:45,569
Sen de oturduğun yerde oturacaksın.
586
00:43:50,341 --> 00:43:51,908
Ee?
587
00:43:51,942 --> 00:43:53,943
Uyudum.
588
00:43:55,445 --> 00:43:57,713
Hadi karnımızı doyuracak
bir şeyler yapalım.
589
00:43:57,748 --> 00:44:01,117
Evet, gelin bakalım. Size en ünlü
sandviçlerimden yapacağım ne dersiniz?
590
00:44:31,014 --> 00:44:32,515
Günaydın!
591
00:44:34,351 --> 00:44:36,585
Oh olsun sana.
592
00:44:36,619 --> 00:44:40,121
Eşyaları toplaman lâzım,
dağıtman değil.
593
00:44:40,156 --> 00:44:41,656
Nedir o?
594
00:44:41,691 --> 00:44:44,326
Sana annene aldığım bir
hediye olduğunu söyledim.
595
00:44:44,360 --> 00:44:46,261
Gerçekten mi? Ona eczaneden
bir şey mi aldın?
596
00:44:46,295 --> 00:44:48,997
Evet, aldım.
597
00:44:49,031 --> 00:44:50,499
Gerçekten.
598
00:44:52,034 --> 00:44:54,169
İkiniz hazır mısınız?
599
00:44:54,203 --> 00:44:56,604
Evet.
Evet, hazırız!
600
00:45:01,343 --> 00:45:03,443
Teşekkürler. Tamamdır.
601
00:45:08,983 --> 00:45:11,884
- Bana yardım etmen gerekirdi.
- Neden ki?
602
00:45:11,919 --> 00:45:14,219
Beyin egzersizi yapmak için.
Beynini zorlaman için değil ama.
603
00:45:14,254 --> 00:45:15,787
İşe gitmem gerek.
604
00:45:15,822 --> 00:45:19,357
- Olmaz.
- Ben iyiyim.
605
00:45:19,391 --> 00:45:24,061
Nasıl halledeceğimi bildiğim önemli bir
olay var. Nasıl durduracağımı biliyorum.
606
00:45:24,095 --> 00:45:26,730
Güzel hissediyorsun, değil mi?
Dünyanın kraliçesiymiş gibi.
607
00:45:26,765 --> 00:45:27,964
Evet! Aynen!
608
00:45:27,999 --> 00:45:30,333
Ama değilsin, Carrie.
609
00:45:32,369 --> 00:45:36,239
- Sadece bir telefon edeceğim.
- Kime?
610
00:45:36,273 --> 00:45:39,976
Tanıdığım birine.
Kendisi bir savaş esiri.
611
00:45:40,010 --> 00:45:44,681
Bu boşukların nasıl doldurulacağını
biliyor çünkü o da oradaydı.
612
00:45:44,716 --> 00:45:48,552
Saul'a aramasını söyle.
Ben aramalıyım.
613
00:45:48,586 --> 00:45:52,022
- Sadece bana söyledi.
- Ablan telefon görüşmesi yok dedi.
614
00:45:52,056 --> 00:45:53,357
Mecburum, Baba.
615
00:45:53,391 --> 00:45:54,358
Baksana!
616
00:45:54,393 --> 00:45:55,893
Bir gündür dışarıdasın.
617
00:45:55,927 --> 00:45:57,594
Ben de eskiden senin gibiydim.
618
00:45:57,629 --> 00:45:59,997
Yapmam gerektiğine inanadığım
bir sürü içgüdüm vardı.
619
00:46:00,031 --> 00:46:02,366
Ama iyi içgüdü vardır
ve kötü içgüdü.
620
00:46:02,400 --> 00:46:04,268
- Yani?
- Bazen...
621
00:46:04,302 --> 00:46:06,937
...buzdolabımı boşaltıp,
bunları boşvermem gerek.
622
00:46:06,971 --> 00:46:10,740
- İçgüdüm böyle diyor.
- Kötü bir içgüdüymüş.
623
00:46:10,774 --> 00:46:15,444
Ve eğer biraz beklersem,
bunun farkına varıyorum.
624
00:46:19,150 --> 00:46:21,451
Hayır, haklıyım.
Bunu biliyorum.
625
00:46:21,486 --> 00:46:22,853
Carrie, yapma ama!
626
00:46:22,887 --> 00:46:24,422
Hadi ama!
627
00:46:24,456 --> 00:46:27,191
Köşeleri hallettim.
Bana kenarlarda yardım edebilirsin.
628
00:46:27,226 --> 00:46:29,194
Carrie!
629
00:46:29,228 --> 00:46:31,363
Lanet olsun!
630
00:46:48,915 --> 00:46:52,416
Gelişimizi kim haber
verdi merak ediyorum.
631
00:46:52,450 --> 00:46:56,219
Belki de tüm haftasonunu burada
beni bekleyerek geçirmiştir.
632
00:46:56,254 --> 00:46:57,821
Bunu hiç düşündün mü?
633
00:47:07,765 --> 00:47:09,232
Evde olmak güzel.
634
00:47:09,267 --> 00:47:10,500
Ne? Evet.
635
00:47:10,535 --> 00:47:12,669
Evet, öyle.
636
00:47:26,982 --> 00:47:29,584
Şimdiden başladı.
637
00:47:29,618 --> 00:47:32,019
Chris, annenin çantaları
taşımasına yardım et.
638
00:47:35,056 --> 00:47:35,823
Alo.
639
00:47:35,857 --> 00:47:38,659
- Ben, Carrie.
- Biliyorum.
640
00:47:38,693 --> 00:47:40,294
Tamam.
641
00:47:40,328 --> 00:47:44,532
Kendim ya da senin
için aramadaım seni.
642
00:47:44,566 --> 00:47:46,867
Seni şey içinde arama...
643
00:47:46,902 --> 00:47:50,439
Abu Nazir için aradım seni.
644
00:47:50,473 --> 00:47:54,309
- Ne?
- Biraz daha açık olayım.
645
00:47:54,344 --> 00:47:59,181
Peki. Bir şeylerin
olacağına dair uyarıldık.
646
00:47:59,215 --> 00:48:01,684
Yakında bir şeyler olacak,...
647
00:48:01,718 --> 00:48:07,889
...ve hepsi de Abu Nazir'in
hayatındaki belli bir zamanla ilgili...
648
00:48:07,923 --> 00:48:09,390
...açık olmam gerekirse.
649
00:48:09,425 --> 00:48:10,458
Anlamıyorum.
650
00:48:10,492 --> 00:48:14,528
Eskiden onun yanındaydın.
İçgörü var sende.
651
00:48:14,563 --> 00:48:18,733
Şiddeti, olayı,
zararı tanımlayabiliyorsun.
652
00:48:20,102 --> 00:48:24,039
Nazir bir trajedi yaşadı.
653
00:48:24,074 --> 00:48:25,575
Carrie, iyi misin?
654
00:48:25,609 --> 00:48:31,681
Onu sevdin! Bana onun sevdiğin
söyledin yani bilmen gerekiyor.
655
00:48:37,254 --> 00:48:40,690
Buluşsak nasıl olur?
656
00:48:40,724 --> 00:48:44,160
Evet! Güzel olur.
657
00:48:44,194 --> 00:48:47,430
- Langley'de misin?
- Hayır, evdeyim.
658
00:48:47,464 --> 00:48:49,398
Evde kal.
659
00:48:49,432 --> 00:48:51,333
Tamam.
660
00:49:00,410 --> 00:49:01,910
O ne?
661
00:49:01,944 --> 00:49:03,879
Little Round Top diye bir yer.
662
00:49:03,913 --> 00:49:10,218
Maine'li Joshua Chamberlain adlı bir
öğretmenin birliği kurtardığı yer.
663
00:49:10,253 --> 00:49:12,121
Bunun nesi tuhaf anlamıyorum.
664
00:49:12,155 --> 00:49:13,889
Tuhaf kısmı bu değil.
665
00:49:13,923 --> 00:49:17,860
Tamam, işte.
666
00:49:17,894 --> 00:49:20,063
Sadece baban var.
667
00:49:20,097 --> 00:49:21,431
Biliyorum.
668
00:49:21,465 --> 00:49:23,900
Bunun nesi tuhaf?
669
00:49:25,903 --> 00:49:30,641
Tüm haftasonu çok tuhaftı
ya da bana öyle geldi.
670
00:49:30,675 --> 00:49:35,513
Her şey yolunda dedi
ama şu baksana.
671
00:49:43,255 --> 00:49:46,291
Orada dikilip duruyor.
672
00:49:54,500 --> 00:49:58,837
Haklısın.
Bu gerçekten tuhaf.
673
00:51:13,083 --> 00:51:16,852
- Gelen kim?
- Bir arkadaş.
674
00:51:24,561 --> 00:51:26,496
David.
675
00:51:26,530 --> 00:51:28,197
Çavuş Brody beni aradı.
676
00:51:28,232 --> 00:51:30,166
Ne?
677
00:51:30,200 --> 00:51:32,235
Her şeyi anlattı.
678
00:51:33,737 --> 00:51:37,541
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Bence biliyorsun.
679
00:51:37,575 --> 00:51:40,077
- Hadi. İçeri geçelim.
- Ne?
680
00:51:40,111 --> 00:51:41,311
Hadi.
681
00:51:44,883 --> 00:51:46,016
Bayan, beyefendi.
682
00:51:46,051 --> 00:51:48,386
Affedersiniz?
683
00:51:48,420 --> 00:51:51,789
Seninle oynaşarak suça
dahil olduğunu kabul etti.
684
00:51:51,823 --> 00:51:56,260
Ama yasal gözetleme, Carrie?
Ve devam eden tacizler?
685
00:51:56,295 --> 00:51:58,696
Hayır!
Bir yanlış anlaşılma var.
686
00:51:58,731 --> 00:52:01,599
Langley'deki ofisin
biz konuşurken boşaltılıyor.
687
00:52:01,634 --> 00:52:03,201
Bu adamlar da aynını
yapmak için burada.
688
00:52:03,235 --> 00:52:05,270
Ne? Hayır!
689
00:52:05,305 --> 00:52:06,872
Carrie, Carrie...
690
00:52:12,279 --> 00:52:16,416
Bunlar gizli belgeler mi?
691
00:52:16,450 --> 00:52:19,418
Yapma, yapma, yapma!
692
00:52:19,453 --> 00:52:22,288
David, bu pano çok önemli!
693
00:52:22,322 --> 00:52:23,789
Çok değerli!
694
00:52:25,858 --> 00:52:28,760
- Neyi var onun?
- Ona söyleme.
695
00:52:28,795 --> 00:52:31,263
David...
696
00:52:31,297 --> 00:52:35,267
Bu şeyi çözmek üzereyim!
697
00:52:42,148 --> 00:52:43,408
Toplayın.
698
00:52:43,443 --> 00:52:46,145
- Hayır, hayır! Lütfen
- Carrie, yapma ama.
699
00:52:46,179 --> 00:52:48,481
Oturmamız gerekiyor.
Benimle gel. Ciddiyim!
700
00:52:48,515 --> 00:52:51,784
- Biraz otura...
- Bana biraz daha zaman...
701
00:52:51,818 --> 00:52:53,519
Ne zamandır böyle?
702
00:52:53,553 --> 00:52:56,088
Ne yaptığını bilmiyorsun!
703
00:52:56,123 --> 00:52:58,491
- Carrie?
- Ne yaptığını bilmiyorsun!
704
00:52:58,525 --> 00:52:59,926
- Biz sadece...
- Hayır!
705
00:52:59,960 --> 00:53:02,763
David, bu...