1 00:00:02,473 --> 00:00:05,638 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,950 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 3 00:00:08,004 --> 00:00:09,972 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştü. 4 00:00:10,006 --> 00:00:14,107 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 5 00:00:14,142 --> 00:00:16,748 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,122 Ayrım gözetmeyeceğiz. 7 00:00:20,156 --> 00:00:22,827 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 8 00:00:22,861 --> 00:00:24,796 Bu bir terörist eylemiydi. 9 00:00:24,831 --> 00:00:27,300 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 10 00:00:27,335 --> 00:00:31,005 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 11 00:00:31,039 --> 00:00:33,442 Bir şeyler onu durdurana dek. 12 00:00:33,476 --> 00:00:36,278 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 13 00:00:36,312 --> 00:00:39,849 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 14 00:00:41,219 --> 00:00:43,486 Binlerce insan kaçıyor. 15 00:00:43,521 --> 00:00:47,189 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 16 00:00:53,828 --> 00:00:56,297 Ne yapıyorsun be? 17 00:00:56,332 --> 00:00:58,299 Tanrım! 18 00:00:58,333 --> 00:01:00,302 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 19 00:01:00,336 --> 00:01:03,073 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 20 00:01:04,376 --> 00:01:06,510 On yıl önceydi o. 21 00:01:06,544 --> 00:01:10,215 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 22 00:01:19,978 --> 00:01:21,764 Önceki bölümlerde... 23 00:01:21,914 --> 00:01:26,187 4:42'de pilotsuz bir uçaktan atılan füze, Kuzey Irak'taki bir yerleşkeyi yerle bir etti. 24 00:01:27,307 --> 00:01:32,723 83 tane ölen çocuğa ait görüntüler bazı kanallarda yayınlanıyor. 25 00:01:32,843 --> 00:01:36,143 Teröristlerin propagandaları uğruna yaptığı bu şeyin yanlış olduğuna inanıyoruz. 26 00:01:36,177 --> 00:01:37,879 Bir de bize terörist diyorlar. 27 00:01:37,913 --> 00:01:41,950 Başkan Yardımcısı, bu saldırıdaki en yetkili adamdı. 28 00:01:41,985 --> 00:01:43,385 Seni kullanmak isteyecektir. 29 00:01:43,419 --> 00:01:45,955 Onunla yakınlaşabileceğin kadar yakınlaş. 30 00:01:45,989 --> 00:01:48,390 Temsilci Richard Johnson sana bir şey ifade ediyor mu? 31 00:01:48,425 --> 00:01:50,159 Haberleri izledim. 32 00:01:50,194 --> 00:01:53,831 Özel bir seçimle onun koltuğunu doldurmaya ne dersin? 33 00:01:53,865 --> 00:01:55,600 İlgilenirim. 34 00:01:55,634 --> 00:01:59,438 Politika mı? Neyden bahsediyorsun? 35 00:01:59,472 --> 00:02:03,143 Eğer ikimizin arasındakileri ortaya çıkarma ihtimâlleri varsa bunu yapmak istemiyorum. 36 00:02:03,177 --> 00:02:06,552 Al Zahrani, Suudi elçiliğinin dışında, bir terörist hücresini yönetiyor. 37 00:02:06,586 --> 00:02:09,155 O ve Tom Walker, Amerika'ya bir saldırı planlıyor. 38 00:02:09,189 --> 00:02:11,357 Kimsiniz siz? CIA'den misiniz? 39 00:02:11,392 --> 00:02:14,160 Walker'la nasıl buluşuyorsunuz? 40 00:02:14,195 --> 00:02:18,898 Oturma odamın penceresine çocuğumun çizdiği kırmızı kalp resmini asıyorum. 41 00:02:18,932 --> 00:02:22,701 Şimdi evine gitmeni ve bu akşam o resmi asmanı istiyorum. 42 00:02:22,736 --> 00:02:24,124 Yem miyim yani? 43 00:02:24,928 --> 00:02:27,205 Walker olabilir. Söylemesi zor. 44 00:02:27,240 --> 00:02:29,608 Yüzünü göremiyorum. Görsel teyide ihtiyacım var. 45 00:02:29,642 --> 00:02:31,209 Al Zahrani'ye yaklaşıyor. 46 00:02:31,243 --> 00:02:33,195 Saul, o çantada ne var?! 47 00:02:37,050 --> 00:02:39,160 Herkes uzaklaşsın! 48 00:02:44,458 --> 00:02:45,725 Carrie? 49 00:04:31,026 --> 00:04:32,526 Başkan meşgul birisi, David. 50 00:04:32,561 --> 00:04:34,161 Helikopterini istiyor. 51 00:04:34,196 --> 00:04:36,997 Denizci 1'le ilgili dedikodular artarken değil ama. 52 00:04:37,031 --> 00:04:38,499 Diyeceğini dedi, bu onun fikrini değiştirmez. 53 00:04:38,533 --> 00:04:39,767 Değiştirmesi gerektiğini söyle. 54 00:04:39,801 --> 00:04:40,835 - Söyledim. - Sonuç? 55 00:04:40,869 --> 00:04:44,105 Adam özgür dünyanın lideri, David. 56 00:04:44,140 --> 00:04:45,874 Aciz görünmek Başkan'ında hoşuna gitmiyor,... 57 00:04:45,909 --> 00:04:48,410 ...ki Walker hepimizi öyle gösterdi. 58 00:04:48,445 --> 00:04:52,115 Eğer helikopteri havadayken düşürülürse daha da kötü görünecek. Ona böyle söyle. 59 00:04:59,823 --> 00:05:02,757 - Elimizde ne var? - 16 tane birim. 60 00:05:02,792 --> 00:05:07,428 - Şaka yapıyorsun. - Hayır. 61 00:05:07,462 --> 00:05:10,598 Walker'ı yakalama operasyonundan 16 tane birim haberdardı. 62 00:05:10,632 --> 00:05:12,432 Sadece İstihabrat kısmı bu. 63 00:05:12,467 --> 00:05:16,037 - Bilgi sızıntısı nasıl bulacağım? - Etrafına bakmakla başlayabilirsin. 64 00:05:16,071 --> 00:05:18,238 Lanet olsun. 65 00:05:19,140 --> 00:05:21,109 - Efendim. - Evet? 66 00:05:21,143 --> 00:05:22,910 Başkan Yardımcısı sizi istiyor. 67 00:05:22,945 --> 00:05:24,746 - Burada mı? - Hayır, efendim. 68 00:05:24,780 --> 00:05:29,485 Halef Protokolüne göre tehdit ortadan kalkana dek bir yerlerde tutulması gerekiyor. 69 00:05:29,519 --> 00:05:31,086 Kendisi sığınakta. 70 00:05:31,121 --> 00:05:33,289 - Carrie nerede? - Hâlâ hastanede. 71 00:05:33,323 --> 00:05:35,458 Birkaç saate taburcu olur. 72 00:05:35,492 --> 00:05:37,593 Güzel. Ona burada ihtiyacımız olduğunu söyle. 73 00:05:37,627 --> 00:05:39,128 Peki, efendim. 74 00:05:55,009 --> 00:05:57,010 Yeşil, yeşil olsun. 75 00:05:57,044 --> 00:06:00,513 Özellikle belirmiştim, sorun ne anlamıyorum. 76 00:06:02,216 --> 00:06:04,851 Yeşil kalem istiyorum. 77 00:06:04,885 --> 00:06:06,986 Ama mavi var elimizde. 78 00:06:07,020 --> 00:06:09,589 Yeşil kalem önemli ve gerekli. 79 00:06:09,623 --> 00:06:13,626 Yeşil kalem olmaması çok saçma ve isteğim gayet mantıklı. 80 00:06:13,660 --> 00:06:14,794 Carrie? 81 00:06:14,828 --> 00:06:17,864 Saul, Tanrı'ya şükür! Yeşil kalemim bitmiş. 82 00:06:17,898 --> 00:06:21,602 5-6 kez yenisini istedim ama anlayışlı davranmıyorlar. 83 00:06:21,636 --> 00:06:23,337 Mavi ya da siyah yazan kalem veriyorlar. 84 00:06:23,372 --> 00:06:25,640 Yeşil kalem yok mu yani? Bulması çok mu zor? 85 00:06:25,674 --> 00:06:27,943 Altı üstü yeşil kalem yahu! 86 00:06:27,977 --> 00:06:30,546 - Hasta sizin mi? - Evet. 87 00:06:30,580 --> 00:06:34,350 Odasına gitmesi gerek. Doktor birazdan gelir. 88 00:06:34,384 --> 00:06:38,721 Yeşile çok odaklandım. 89 00:06:38,755 --> 00:06:41,357 Ama bir sürü şey var ortada. 90 00:06:41,391 --> 00:06:46,796 En önemlisi ise, Saul, Abu Nazir'in yöntemleri, öncelikleri ve planları var. 91 00:06:46,830 --> 00:06:49,131 Sadece bir keskin nişancı mı? Hayır, olamaz. 92 00:06:49,166 --> 00:06:52,301 Abu Nazir bunu yapmaz Ve asla da yapmayacaktır. 93 00:06:52,335 --> 00:06:54,003 Adam büyük oynuyor! Yıkıcı bir oyun oynuyor! 94 00:06:54,037 --> 00:06:55,738 Toplu yıkım peşinde, bunu biliyoruz. 95 00:06:55,772 --> 00:06:57,178 Yavaş ol, yavaş ol. 96 00:06:57,298 --> 00:07:02,511 Görünen köy kılavuz istemez. Bir hafta kadar bir süremiz var... 97 00:07:02,545 --> 00:07:06,981 ...gerçek hedefi bulmak için, Başkan'ı öldürme saçmalığı dışında. 98 00:07:07,016 --> 00:07:09,417 Ama geçerli teori bu, şu an. 99 00:07:09,451 --> 00:07:12,820 Ama yanlış. Ve eksik. 100 00:07:12,854 --> 00:07:16,858 Walker tehlikeli bile değil! O sadece puzzle'ın bir parçası. 101 00:07:16,892 --> 00:07:17,993 Önemsiz bir piyon. 102 00:07:18,027 --> 00:07:23,232 Abu Nazir'in daha büyük ve tehlikeli bir planı var ve zamanımız az. 103 00:07:23,266 --> 00:07:27,236 Bir liste yapıp, seçenekleri belirleyip, bu planı durmamız gerek. 104 00:07:27,270 --> 00:07:31,674 Uzanıver, Carrie. Doktor geliyor. 105 00:07:31,708 --> 00:07:35,945 Şu an tek önemli olan yeşil kalem. 106 00:07:44,086 --> 00:07:45,754 Teşekkürler. 107 00:07:57,733 --> 00:08:00,367 - Neden Gettysburg? - Nedenini duydun. 108 00:08:00,402 --> 00:08:03,437 - Ailesiyle zaman geçirmek istiyor. - Tamam ama Pennsylvania'da mı olmalı? 109 00:08:03,472 --> 00:08:06,274 - Burada olamaz mı? - Yardım eder misin, lütfen? 110 00:08:06,308 --> 00:08:09,444 Xander'la bir planım var bu gece, anne. Biletleri aldı bile. 111 00:08:11,981 --> 00:08:16,718 Muhtemelen gelen O'dur. Uğrayabileceğini söylemişti. 112 00:08:16,753 --> 00:08:18,754 Ben bakarım, baba. Rahat ol. 113 00:08:21,357 --> 00:08:24,126 - Selam, Çavuş B! - Merhaba. 114 00:08:24,161 --> 00:08:26,129 Parlemento'ya gireceğiniz doğru mu? 115 00:08:26,163 --> 00:08:27,330 - Evet. - Hadi ya? 116 00:08:27,364 --> 00:08:28,998 18'inde misin? Suç işledin mi? 117 00:08:29,033 --> 00:08:31,468 - Hayır, henüz değil - Pekâlâ. 118 00:08:31,502 --> 00:08:33,937 - Nasılsın? - İyi. 119 00:08:33,972 --> 00:08:35,305 Selam, Bayan B! 120 00:08:36,707 --> 00:08:39,575 Belli ki Xander'a birkaç günlüğüne gideceğimizi söylememişsin. 121 00:08:39,610 --> 00:08:42,244 - Birkaç gün mü oldu şimdi? - Sadece bir gece. 122 00:08:42,278 --> 00:08:45,180 Xander, aldığın şu biletlerden bahsetsene. 123 00:08:45,214 --> 00:08:47,248 Ne bileti? 124 00:08:47,283 --> 00:08:49,017 Dana, geliyorsun işte 125 00:08:49,051 --> 00:08:51,752 - Tek başıma burada kalabilirim. - Hayır, kalamazsın. 126 00:08:51,787 --> 00:08:54,594 - Ben kızınızla kalırım. - Dalga mı geçiyorsun? 127 00:08:54,629 --> 00:08:55,954 Dana, bunu konuşmuştuk. 128 00:08:55,989 --> 00:09:00,256 Pazartesi gününden sonra seçim meselesi bitene kadar babanı günlerce görmeyeceksin. 129 00:09:00,291 --> 00:09:02,497 Ailecek son bir haftasonu geçirmemizi istiyor. 130 00:09:02,531 --> 00:09:07,002 - Pek büyük bir istek değil bu bence. - Tamam, pes ediyorum. Geleceğim. 131 00:09:11,341 --> 00:09:13,309 Evet, geleceğim. 132 00:09:18,014 --> 00:09:20,514 - Merhaba. Ben, Dr. Jeremy. - Dr. Steiner nerede? 133 00:09:20,549 --> 00:09:24,408 - Bugün burada değil. - Doktor sen misin? 134 00:09:24,686 --> 00:09:27,854 - 30 dakikadır bekliyorum. - Affedersiniz. 135 00:09:27,889 --> 00:09:30,123 Önemli bir durum var burada. 136 00:09:30,157 --> 00:09:32,158 Farkındayım. Daha önce Carrie'yle konuştum. 137 00:09:32,193 --> 00:09:34,293 O zaman neler olduğunu bana açıklayabilirsin. 138 00:09:34,328 --> 00:09:36,428 Yaraları iyileşmeye başladı, Carrie gayet iyi. 139 00:09:36,430 --> 00:09:41,535 Bunu duymuştum zaten. Demek istediğim... 140 00:09:41,569 --> 00:09:43,204 ...sorun davranışları. 141 00:09:43,238 --> 00:09:45,039 Üzgünüm. Carrie'yle özel olarak konuşmam gerek. 142 00:09:45,073 --> 00:09:46,707 Ben de geleyim. Müsaade edecektir. 143 00:09:49,478 --> 00:09:51,179 Saul, işte buradasın. 144 00:09:51,213 --> 00:09:52,580 Nasılsın, Carrie? 145 00:09:52,615 --> 00:09:54,149 Bitti mi? Gidiyor muyuz? 146 00:09:54,183 --> 00:09:55,383 Gitmek mi? 147 00:09:55,418 --> 00:09:56,851 Çalışmaya. Çalışmamız gerekiyor. 148 00:09:56,886 --> 00:10:00,688 Langley'e dönmemiz gerek. Anlamak zorundalar, Saul. 149 00:10:00,722 --> 00:10:04,771 Mora doğru giden sarıdan sonra Nazir'in yeşildeki hareketleri... 150 00:10:04,806 --> 00:10:10,030 ...düzenli, anlamlı, önemli ve korkunç. 151 00:10:10,064 --> 00:10:12,999 Sakinleşmen için yüksek doz Ativan vereceğim sana. 152 00:10:13,033 --> 00:10:14,533 Sakinleşmeye ihtiyacım yok! 153 00:10:14,568 --> 00:10:19,705 Söyle ona! Söylesene, Saul. 154 00:10:19,740 --> 00:10:25,678 - Carrie, kendinde değilsin. - Elbette kendimdeyim. 155 00:10:25,712 --> 00:10:28,781 Hayır, seni takip edemiyorum. 156 00:10:28,815 --> 00:10:30,883 Çok hızlı konuşuyorsun. 157 00:10:30,917 --> 00:10:34,386 Düşüncelerin havada uçuşuyor. 158 00:10:34,421 --> 00:10:38,124 Tüm bu düşünceleri... 159 00:10:38,158 --> 00:10:41,427 ...anlayamıyorum. 160 00:10:47,734 --> 00:10:50,469 Arayabileceğimiz bir doktor var mı? 161 00:11:00,248 --> 00:11:02,483 Ablam. 162 00:11:10,960 --> 00:11:13,629 Bu gerekli mi, tatlım? 163 00:11:13,664 --> 00:11:16,265 Anneme sızlan, bunu bana o aldı. 164 00:11:16,299 --> 00:11:18,067 Cidden mi? Dikkat etl! Araba sürüyorum. 165 00:11:18,101 --> 00:11:21,336 Beni Gettysburg'e sürüklerseniz, olacağı budur. 166 00:11:21,370 --> 00:11:23,971 Tamam, işte: 167 00:11:24,006 --> 00:11:27,951 "Dörtlü ve 7 yıl önce atalarımız bizi bu kıtaya yeni bir ulus,... 168 00:11:27,986 --> 00:11:35,180 "...bir özgürlük fikri ve herkesin eşit yaratıldığı savına inanarak getirdi." 169 00:11:35,183 --> 00:11:36,850 Dörtlü ne demek? 170 00:11:36,885 --> 00:11:40,154 4 tane 20. Lincoln "87 yıl önce" demek istiyor. 171 00:11:40,188 --> 00:11:44,825 1776'daki Amerikan Devrimi'nden bahsediyor. 172 00:11:44,859 --> 00:11:47,194 Neden açıkça söylememiş ki? 173 00:11:47,228 --> 00:11:49,697 Vardığımızda anlayacaksın. 174 00:11:49,731 --> 00:11:51,599 Ne kadar yolumuz kaldi? 175 00:11:51,633 --> 00:11:53,434 Üçlü kilometre. 176 00:11:58,007 --> 00:11:58,940 Yapma ama. 177 00:11:58,974 --> 00:12:00,175 Vay anasını! 178 00:12:00,209 --> 00:12:01,643 Dana! Cidden mi? 179 00:12:01,677 --> 00:12:05,981 Üzgünüm. Babamın yara izlerinin kaybolduğunu farkettim de. 180 00:12:06,015 --> 00:12:08,483 Zar zor görülüyorlar artık. 181 00:12:22,264 --> 00:12:26,067 Buraya gelecek, değil mi? Yoldayım mı dedi? 182 00:12:26,102 --> 00:12:27,963 Maggie gelecektir. Maggie güvenilirdir. 183 00:12:27,998 --> 00:12:29,790 Maggie'ye her zaman güvenebilirsin. 184 00:12:30,173 --> 00:12:32,908 Arabayı yavaş mı kullanır? 185 00:12:32,942 --> 00:12:35,043 - Pekâlâ... - Ha? 186 00:12:35,078 --> 00:12:39,482 Bu, kırmızı ve mavi, Bu, kırmızı ya da mavi değil. 187 00:12:39,516 --> 00:12:41,317 Belki arabası kenara çekilmiştir. 188 00:12:41,351 --> 00:12:42,918 Hay aksi... 189 00:12:42,953 --> 00:12:45,421 Uyuyan köpekler burada, Uyuyan köpekler şurada. 190 00:12:45,455 --> 00:12:49,058 Burası köpeklerle dolu, cidden. 191 00:12:52,429 --> 00:12:56,159 Bunu düzeltebilir, değil mi? İlaç getireceğini söylemişti. 192 00:12:56,533 --> 00:12:58,601 Asıl soru onları neyin uyanık tuttuğu? 193 00:12:58,635 --> 00:13:01,938 Bir fısıltı mı, bir olay mı, içteki bir acı mı yoksa? 194 00:13:01,972 --> 00:13:04,440 Bir bardak suya ne dersin? 195 00:13:11,816 --> 00:13:13,016 - Selam. - Selam. 196 00:13:13,050 --> 00:13:15,086 - Manik durumda mı? - Bilmem sen söylesene. 197 00:13:18,991 --> 00:13:21,360 Selam, Carrie. 198 00:13:21,394 --> 00:13:24,730 Selam, Maggie. Çok profesyonel görünüyorsun. 199 00:13:27,134 --> 00:13:33,107 - Yeni değil mi bu? - Hayır. Kendisi çift kutuplu. 200 00:13:33,141 --> 00:13:35,442 İlaçlarını alınca düzeliyor. 201 00:13:35,477 --> 00:13:37,745 Patlama anı, onu bu duruma sürüklemiş olmalı. 202 00:13:37,779 --> 00:13:39,747 Neden bana hiç bahsetmedi? 203 00:13:39,781 --> 00:13:42,049 İşteki kimsenin bilmemesi gerektiğini söylemişti. 204 00:13:42,083 --> 00:13:43,584 Doğru. 205 00:13:43,618 --> 00:13:46,120 Ne yapacağız? 206 00:13:46,155 --> 00:13:47,588 Lityum seviyesini yükselteceğiz. 207 00:13:47,623 --> 00:13:50,992 Onu normal haline döndürmek için ona klonazepam vereceğiz. 208 00:13:54,163 --> 00:13:55,564 Carrie? 209 00:14:10,546 --> 00:14:15,450 - Gerekli mi bu? - Evet, öyle. 210 00:14:18,454 --> 00:14:19,821 Al bakalım. 211 00:14:34,070 --> 00:14:37,972 Bu mu yani? Yarına düzelecek mi yani? 212 00:14:38,006 --> 00:14:40,341 Hayır, zaman alacak. Günler sürecek. 213 00:14:40,375 --> 00:14:42,876 - Belki bir hafta. - O kadar uzun mu? 214 00:14:42,911 --> 00:14:46,446 İyileşme sürecinde birinin ona göz kulak olması gerek. 215 00:14:46,480 --> 00:14:52,284 - Tüm gün mü? - Ya da onu psikiyatri kliniğine yatırırız. 216 00:14:52,318 --> 00:14:57,989 - Ve bu ona rozetini kaybettirir. - Onu bu yüzden tedavi ediyorum. 217 00:14:59,592 --> 00:15:02,627 Pekâlâ... 218 00:15:02,662 --> 00:15:04,362 İşe geri dönmeliyim. 219 00:15:05,731 --> 00:15:10,201 7:00'ye kadar kalabilirim. Geceyi onun sen geçirebilir misin? 220 00:15:10,235 --> 00:15:16,540 - Ne yapmam gerekiyor? - Sadece yanında dur. Onu beladan uzak tut. 221 00:15:16,575 --> 00:15:19,377 Tamam. 7:00'de. 222 00:15:52,278 --> 00:15:55,713 Allah'ın cezası mütevazı mekânıma hoş geldin. 223 00:15:55,748 --> 00:15:57,349 Duracağım yeri söylemek ister misin? 224 00:15:57,383 --> 00:15:59,684 Gizli servis ile güvenliğinizi koordine ediyorduk. 225 00:15:59,719 --> 00:16:02,321 Sekiz saattir buradayım. 226 00:16:04,090 --> 00:16:06,592 Şu anki tehdit... 227 00:16:06,626 --> 00:16:08,293 Bir tane dallamanın yaptığı tehditti. 228 00:16:08,327 --> 00:16:11,229 Çok iyi eğitilmiş bir Denizci keskin nişancısı. 229 00:16:11,263 --> 00:16:15,399 Nerede olduğumu görüyor musun? Görüyor musun? 230 00:16:15,434 --> 00:16:20,871 Tam da millete görünmem gereken bir zamanda bu yer altında saklanıyorum. 231 00:16:20,905 --> 00:16:23,540 Gelecek hafta Amerika Birleşik Devleti'nin başkan adayı olacağımı duyuracaktım. 232 00:16:23,575 --> 00:16:25,075 Onu biraz bekletmeniz gerekecek, efendim. 233 00:16:25,109 --> 00:16:26,643 - Bekletmek mi? - Üzgünüm. 234 00:16:26,678 --> 00:16:29,045 Bekletecek falan değilim. Tarih belirlendi. 235 00:16:29,079 --> 00:16:31,647 Duyurumu buradan yapacak değilim. 236 00:16:31,682 --> 00:16:35,752 Tom Walker'ın yerini bulamıyorsunuz diye bu mağaranın içinden oy alacak değilim. 237 00:16:35,786 --> 00:16:37,320 Peki, efendim. 238 00:16:37,354 --> 00:16:39,122 Halledin öyleyse. 239 00:16:43,995 --> 00:16:47,264 - Efendim, bilmeniz gereken bir şey var. - Neymiş o? 240 00:16:47,299 --> 00:16:48,933 Patlamada kullanılan C-4'ün... 241 00:16:48,967 --> 00:16:50,568 ...kaynağını bir Suudi sevkiyatına kadar indirdik. 242 00:16:52,204 --> 00:16:54,639 Geçen yıl Prens Sultan Hava Üssü'ne teslim edilmiş. 243 00:16:54,674 --> 00:16:56,608 Geniş kapsamlı yapılan bir silah anlaşmasıyla gelmiş... 244 00:16:56,642 --> 00:16:59,177 - Bunu neden yapıyorsun? - Neyi efendim? 245 00:16:59,211 --> 00:17:01,245 Bana duymak istemediğim şeyleri söylüyorsun. 246 00:17:01,280 --> 00:17:05,015 Zaten Cami'de iki tane Müslüman öldü, D.C sokaklarında bir patlama oldu... 247 00:17:05,050 --> 00:17:06,784 ...ve Walker'ın ne sikimde olduğunu bilmiyoruz. 248 00:17:06,818 --> 00:17:09,352 Bir gün resminin Langley duvarlarında asılmasını istiyor musun? 249 00:17:09,387 --> 00:17:12,722 Bu işe odaklan. Walker'ı bul. 250 00:17:14,191 --> 00:17:16,458 Emredersiniz, efendim. 251 00:17:16,493 --> 00:17:21,463 Ve birilerini de kov. Kim olduğu umurumda değil. 252 00:17:38,481 --> 00:17:40,849 Hepsi bu mu yani? 253 00:17:40,883 --> 00:17:42,817 Evet. Hepsi bu. 254 00:17:42,852 --> 00:17:45,053 Şimdi gidebilir miyiz? 255 00:17:45,087 --> 00:17:47,321 Bana burada ne olduğunu söylersen ancak öyle izin verebilirim. 256 00:17:47,356 --> 00:17:48,789 Gettysburg savaşı. 257 00:17:48,824 --> 00:17:50,691 Daha açık olabilir misin? 258 00:17:50,726 --> 00:17:52,960 Dört grup... 259 00:17:52,994 --> 00:17:55,262 Test edildiğimi bilmiyordum. 260 00:17:58,066 --> 00:18:01,236 Tamam, Pennsylvania'dayız, değil mi? 261 00:18:01,270 --> 00:18:04,173 O savaş Güney'de mi yoksa Kuzey'de mi oldu? 262 00:18:04,207 --> 00:18:07,143 Tanrım. Kuzey'de tabii ki. 263 00:18:07,177 --> 00:18:09,378 Doğru. 264 00:18:09,413 --> 00:18:12,048 General Lee, savaşı Kuzey'e taşıdı. 265 00:18:12,082 --> 00:18:15,218 Güney tarafı kazanıyordu. 266 00:18:15,252 --> 00:18:19,822 Kuzey kuvvetlerinin sayısı azdı ve kaçtılar. 267 00:18:19,857 --> 00:18:21,857 Sonra da orayı kazdılar. 268 00:18:21,892 --> 00:18:24,727 Tüm bu tepe boyunca. 269 00:18:24,762 --> 00:18:28,398 General Meade, Kuzey kuvvetleri generali... 270 00:18:28,432 --> 00:18:32,903 ...oraya bir çizgi çekti ve bütün askerlere ne pahasına olursa olsun... 271 00:18:32,937 --> 00:18:34,938 ...o tepeyi savunmaları emrini verdi. 272 00:18:34,972 --> 00:18:36,606 Bu hayatlarıyla savunma anlamına geliyordu. 273 00:18:36,641 --> 00:18:38,909 Ne oldu peki? 274 00:18:38,943 --> 00:18:41,378 Dua ettiler. 275 00:18:41,412 --> 00:18:43,947 İki taraf da dua etti. 276 00:18:46,150 --> 00:18:48,518 Son derece dindar insanlardı. 277 00:18:48,553 --> 00:18:51,121 Yani, savaşa ne oldu demek istedim. 278 00:18:52,390 --> 00:18:55,559 Bir hayal et... 279 00:18:57,829 --> 00:19:03,300 Kolunu kaldıracak hâlin yok, içecek suyun yok. 280 00:19:03,334 --> 00:19:08,204 Bu savunma hattının en önemli yeri orasıdır. 281 00:19:08,239 --> 00:19:09,873 O tepeyi görüyor musun? 282 00:19:09,907 --> 00:19:12,109 Orasının adı Little Round Top. 283 00:19:12,143 --> 00:19:16,413 Sizin gibi 300 kişi var orada. 284 00:19:16,447 --> 00:19:20,483 Maine'li bir öğretmen tarafından yönetildi. 285 00:19:20,518 --> 00:19:24,420 Birden bire 2000 düşman askeri... 286 00:19:24,455 --> 00:19:27,223 ...ağaçların arasından fırladı ve... 287 00:19:27,258 --> 00:19:32,261 ...avazları çıktığı kadar bağırarak sizi öldürmeye geliyorlardı. 288 00:19:32,296 --> 00:19:34,063 Öldürdüler mi peki? 289 00:19:34,097 --> 00:19:36,065 İki kez denediler. 290 00:19:36,100 --> 00:19:38,234 Ve üçüncü kez de denediler. 291 00:19:40,003 --> 00:19:42,806 Ve işte o zaman Maine'li öğretmen... 292 00:19:42,840 --> 00:19:47,611 Adı, Joshua Lawrence Chamberlain'di... 293 00:19:49,514 --> 00:19:51,849 ...öğrencilerinden çok garip bir şey yapmalarını istedi. 294 00:19:51,883 --> 00:19:53,484 Ne istedi? 295 00:19:53,519 --> 00:19:56,087 Onlara ateş etmemelerini söyledi. 296 00:19:56,121 --> 00:19:59,457 Ateş etmeyin, sadece süngü kullanın dedi. 297 00:19:59,491 --> 00:20:01,425 Ateş etmek yerine... 298 00:20:01,460 --> 00:20:06,097 ...tepenin eteklerinde olan düşmana doğru koştular. 299 00:20:06,131 --> 00:20:13,539 Savunmaları beklenmedik ve çılgıncaydı ki savunma hattını tutabildiler o gün. 300 00:20:15,041 --> 00:20:18,491 Bunların hepsi, Maine'li öğretmenin... 301 00:20:18,492 --> 00:20:22,482 ...inandığı şey uğruna gerekli her şeyi... 302 00:20:22,516 --> 00:20:25,418 ...yapması sonucu olmuştur. 303 00:20:34,029 --> 00:20:36,663 Saul. 304 00:20:36,698 --> 00:20:38,532 Neredeydin? 305 00:20:38,566 --> 00:20:40,334 Carrie'yi almamı söyledin, unuttun mu? 306 00:20:40,368 --> 00:20:41,568 Nerede? 307 00:20:41,602 --> 00:20:43,003 Onu başka bir gün getiririm. 308 00:20:43,037 --> 00:20:45,538 Harika. 309 00:20:45,573 --> 00:20:47,006 David. 310 00:20:48,876 --> 00:20:52,678 - İlgini çekecek bir şey söyledi. - Tabii ki söyledi. 311 00:20:52,712 --> 00:20:56,248 Keskin nişancı saldırısı. Bunun Abu Nazir'le alakası yok. 312 00:20:56,283 --> 00:20:58,418 Onun yönteminde böyle bir şey yok. 313 00:20:58,452 --> 00:21:01,188 Belki de onun adına çalışan bir askeri keskin nişancıdır. 314 00:21:01,222 --> 00:21:02,756 Daha büyük bir şey düşünüyor. 315 00:21:02,790 --> 00:21:06,193 Denizci 1 ile irtibata geçildi. Denizci 2 ile ilgili yeni bilgiler geldi. 316 00:21:06,228 --> 00:21:08,997 Özgür dünyanın iki liderini hedefler listene girecek kadar yeterli bulmuyor musun? 317 00:21:09,031 --> 00:21:10,932 Bunun sadece küçük bir gösteri olduğunu söylüyor. 318 00:21:10,966 --> 00:21:14,336 Eğer işine geri dönmek istiyorsa, buraya dönmesinden memnun olurum. 319 00:21:14,371 --> 00:21:16,438 - Tamam. - Yakında olsa iyi olur... 320 00:21:16,473 --> 00:21:18,107 ...çünkü Başkan Yardımcısı hepimizi kovmak üzere. 321 00:21:18,141 --> 00:21:21,243 Patlamayı yeni atlattı, David. Kendine gelmesi yarını geçebilir. 322 00:21:21,277 --> 00:21:22,644 Niye, ne sorunu var ki? 323 00:21:23,880 --> 00:21:25,713 Doktorun emirleri. 324 00:21:39,961 --> 00:21:42,296 Baba. 325 00:21:44,600 --> 00:21:46,869 Evet? 326 00:21:46,903 --> 00:21:48,737 İyi misin? 327 00:21:50,674 --> 00:21:52,542 Evet. 328 00:21:52,576 --> 00:21:54,978 Evet, düşünüyordum. 329 00:21:55,013 --> 00:21:58,949 - Annen nereye gitti? - Chris ile hediyelik eşya dükkânına. 330 00:22:00,985 --> 00:22:04,288 Bu kadar çok şey bildiğinden haberim yoktu. 331 00:22:04,322 --> 00:22:07,325 - Gettysburg hakkında mı? - Her şey hakkında. 332 00:22:09,996 --> 00:22:12,164 Yani, senin denizci olduğunu biliyorum... 333 00:22:12,198 --> 00:22:14,500 ...şaşırmamam gerekir. 334 00:22:17,437 --> 00:22:20,306 Her neyse, neden buraya gelmek istediğini anladım. 335 00:22:22,542 --> 00:22:25,645 Bana söz verebilir misin? 336 00:22:26,880 --> 00:22:29,148 Evet. Neden ki? 337 00:22:33,887 --> 00:22:37,123 Yakında bu gidişatın sarpa saracağına dair bir his var içimde. 338 00:22:37,157 --> 00:22:40,660 Allah aşkına, baba. Altı üstü bir kampanya. 339 00:22:40,694 --> 00:22:45,832 Buralarda olmadığımda annenin sana ihtiyacı olacak. 340 00:22:50,171 --> 00:22:52,572 Annene göz kulak olacağına dair bana söz ver. 341 00:22:55,410 --> 00:22:57,044 Söz ver. 342 00:22:57,078 --> 00:23:00,047 Bakın ne aldık. 343 00:23:02,884 --> 00:23:04,585 Evet, söz veriyorum. 344 00:23:07,088 --> 00:23:08,556 İster misin? 345 00:23:08,590 --> 00:23:10,291 Bu harika. 346 00:23:10,326 --> 00:23:11,559 Bir tane de sana. 347 00:23:11,594 --> 00:23:12,727 Harika. 348 00:23:12,761 --> 00:23:14,129 Bana general şapkası yok mu? 349 00:23:14,163 --> 00:23:15,497 Burada patron benim, o yüzden sana şapka yok. 350 00:23:15,531 --> 00:23:16,631 Evet, sensin. 351 00:23:16,665 --> 00:23:19,067 Hadi, selam vermeni görelim. 352 00:23:19,101 --> 00:23:23,572 Birinci Sınıf Onbaşı. 353 00:23:23,606 --> 00:23:26,975 Nasıl evinde hiç yemek olmaz? 354 00:23:27,009 --> 00:23:28,844 Dışarıda yemek yerim. 355 00:23:28,878 --> 00:23:31,513 Çin yemeği ve yoğurt yiyorsun. 356 00:23:31,547 --> 00:23:34,316 Dört besin gruplarından hiç haberin oldu mu? 357 00:23:34,350 --> 00:23:37,919 Evet. Onları ezberlemedim çünkü beynimi dinlendiriyorum. 358 00:23:37,953 --> 00:23:40,522 Bundan nefret ettiğini biliyorum. 359 00:23:40,556 --> 00:23:42,390 Yapacak birçok işim var benim. 360 00:23:42,424 --> 00:23:43,591 Her zaman öyle diyorsun. 361 00:23:43,625 --> 00:23:45,893 Hayır, çok büyük bir şey oluyor. Tehlikeli bir şey. 362 00:23:45,928 --> 00:23:49,564 - Dinlenmeye vakit yok. - Öyle hissettiğini biliyorum. 363 00:23:49,598 --> 00:23:51,666 Ama şimdi de benim kararıma güvenmen gerek. 364 00:23:51,700 --> 00:23:54,902 Dinlenmen, sağlıklı yemekler yemen ve sabretmen gerek. 365 00:24:04,078 --> 00:24:06,245 Carrie! Carrie, Ne yapıyorsun? 366 00:24:06,280 --> 00:24:07,580 Carrie! 367 00:24:08,815 --> 00:24:10,149 Carrie! 368 00:24:17,956 --> 00:24:19,757 Ne yapıyorsun? 369 00:24:19,792 --> 00:24:21,759 Ne halt ediyorsun?! 370 00:24:21,794 --> 00:24:23,260 Şuna bak. 371 00:24:23,295 --> 00:24:24,628 Benimle kalmak zorundasın. 372 00:24:24,663 --> 00:24:25,930 Harika değil mi? 373 00:24:25,964 --> 00:24:27,898 Eve gidiyoruz. 374 00:24:27,933 --> 00:24:31,768 Burada bir yerde yeşil bir gümüş var sadece bulması biraz zaman alıyor. 375 00:24:31,802 --> 00:24:35,572 İşte. İşte her şey böyle işliyor. 376 00:24:35,606 --> 00:24:38,142 Carrie... 377 00:24:38,176 --> 00:24:42,780 Beklersin, göze batmazsın, ve sonra da... 378 00:24:42,815 --> 00:24:45,650 İşte o zaman kendine gelirsin. 379 00:24:47,820 --> 00:24:49,755 Hadi gel. 380 00:24:49,789 --> 00:24:51,456 Hadi. 381 00:25:06,806 --> 00:25:09,440 Ne yemek istersiniz çocuklar? 382 00:25:09,474 --> 00:25:11,308 Bilmiyorum. 383 00:25:11,342 --> 00:25:13,743 Bakalım ne var? Şuraya bir gidelim mi? 384 00:25:13,778 --> 00:25:16,447 Bebeğim, ne oldu biliyor musun? Diş fırçamı unuttum. 385 00:25:16,481 --> 00:25:18,148 - Gidip bir tane alayım. - Tamam. 386 00:25:18,182 --> 00:25:19,850 Tamam mı? Bana da yiyecek bir şey alır mısınız? 387 00:25:19,884 --> 00:25:21,285 Bana bir hamburger alır mısınız? 388 00:25:21,319 --> 00:25:24,922 - Bir de çikolatalı içecek alır mısınız? - Tamam. 389 00:25:59,021 --> 00:26:02,189 Esselamu aleykum. 390 00:26:02,224 --> 00:26:07,027 Esselamu aleyküm ve rahmetullahi ve berekatuhu. 391 00:26:08,329 --> 00:26:10,731 Fazla zamanım yok. 392 00:26:29,351 --> 00:26:31,919 Yeleğini buradan geçirerek giy. 393 00:26:40,930 --> 00:26:43,332 Patlayıcı? 394 00:26:43,366 --> 00:26:44,900 Aktif hâle getirilmedi henüz. 395 00:26:44,934 --> 00:26:46,568 Dinle şimdi. 396 00:26:49,106 --> 00:26:53,209 Bunun sıkı olması gerek. 397 00:26:53,244 --> 00:26:56,412 Yoksa yeleğin görünür. 398 00:26:56,446 --> 00:26:59,215 Düğme burada. 399 00:27:01,417 --> 00:27:02,918 Bunun altında. 400 00:27:02,952 --> 00:27:08,189 Açmadan önce son saniyeye kadar bekle. 401 00:27:08,223 --> 00:27:10,958 Bazı insanlar gerilir. 402 00:27:10,992 --> 00:27:15,963 İş bitene kadar elini düğmenin üzerine koymak istemezsin. 403 00:27:35,753 --> 00:27:40,056 Patlamanın yukarıya doğru olduğunu okudum. 404 00:27:40,091 --> 00:27:42,559 Buraya doğru. 405 00:27:42,593 --> 00:27:44,594 Zayıflık noktasına. 406 00:27:44,629 --> 00:27:49,765 Böylece kafa tamamen kopar ve... 407 00:27:49,800 --> 00:27:53,102 ...normalde sağ salim bir şekilde bulunur. 408 00:27:53,136 --> 00:27:56,538 Geriye kalan diğer şeylerin... 409 00:27:57,774 --> 00:27:59,541 ...ancak parçası bulunur. 410 00:28:16,295 --> 00:28:19,063 La ilahe illallah. 411 00:29:00,504 --> 00:29:02,005 Neredeydin? 412 00:29:04,743 --> 00:29:06,677 Nedir o? O pakette ne var? 413 00:29:06,712 --> 00:29:10,081 Annen için aldığım bir şey. 414 00:29:10,116 --> 00:29:12,684 Ne? 415 00:29:12,719 --> 00:29:14,553 Bir hediye. 416 00:29:14,588 --> 00:29:16,255 Bana yiyecek aldın mı? 417 00:29:16,289 --> 00:29:17,857 Evet. Gittikçe soğuyor. 418 00:29:17,891 --> 00:29:19,258 Tamam. 419 00:29:19,293 --> 00:29:20,927 Bir sorun mu var? 420 00:29:20,961 --> 00:29:22,161 Hayır. Neden ki? 421 00:29:22,196 --> 00:29:25,598 Sesin biraz garip de. 422 00:29:25,632 --> 00:29:28,201 Gel bakalım. 423 00:29:28,235 --> 00:29:31,238 - Ne yedin, hamburger mi? - Evet. 424 00:29:31,272 --> 00:29:33,273 Patates kızartması çok güzel. 425 00:29:33,308 --> 00:29:34,608 Ketçap sıktım zaten. 426 00:29:34,642 --> 00:29:36,210 Milkshake'ine sıkamam şimdi. 427 00:29:36,244 --> 00:29:38,679 - Bir tane daha al. - Chris... 428 00:29:38,714 --> 00:29:40,181 - Ye işte. - Sen ye. 429 00:29:40,215 --> 00:29:42,249 - Yedim zaten. - Dene bir. 430 00:29:42,284 --> 00:29:44,952 Baba, gittiğimiz yer burası değil mi? 431 00:29:44,987 --> 00:29:46,854 Chris, patates kızartmalarımı mı çaldın? 432 00:29:46,888 --> 00:29:48,289 - Affedersin. Açtık biraz. - Evet. 433 00:29:48,324 --> 00:29:49,791 Hiç sorun değil. 434 00:29:49,825 --> 00:29:52,093 İşte burası. Tam buradaydık, Little Round Top. 435 00:29:52,127 --> 00:29:53,294 Affedersiniz? 436 00:29:53,329 --> 00:29:58,232 Siz şu Irak'tan dönen askersiniz. 437 00:29:58,267 --> 00:29:59,901 Onlardan biri. 438 00:29:59,935 --> 00:30:01,436 Kahramansınız. 439 00:30:01,470 --> 00:30:03,405 Beyaz Saray'a giriyorsunuz. 440 00:30:04,974 --> 00:30:07,575 Ben kahraman değilim, bayım. 441 00:30:07,609 --> 00:30:10,078 Her ne dersen de... 442 00:30:10,112 --> 00:30:12,113 ...sert bir puştsun. 443 00:30:13,282 --> 00:30:17,084 Dostum, yaşadığın şeyler... 444 00:30:17,119 --> 00:30:19,253 ...herşeye ışık tutuyor. 445 00:30:20,956 --> 00:30:23,324 Oyumu sana veririm. 446 00:30:32,334 --> 00:30:34,068 - Teşekkürler, bayım. - Sizinle tanışmak bir zevkti. 447 00:30:34,102 --> 00:30:36,236 Söyleyeceklerini bekliyorum. 448 00:30:36,271 --> 00:30:37,738 İyi bir şeyler söyleyeceğinden eminim. 449 00:30:37,772 --> 00:30:40,106 - Bu benim oğlum, Jimmy. - Merhaba, Jimmy. 450 00:30:40,141 --> 00:30:43,009 Yerel inşaat sektöründe çalışıyoruz. 451 00:30:43,044 --> 00:30:46,613 Dürüst olmak gerekirse... 452 00:30:59,526 --> 00:31:01,761 - Selam. - Selam. 453 00:31:01,796 --> 00:31:03,630 Yukarıda. İlaçlarını aldı. 454 00:31:03,665 --> 00:31:05,265 İyi. 455 00:31:09,838 --> 00:31:11,438 Çalışıyordu. 456 00:31:16,578 --> 00:31:19,645 Bugün bir olay oldu. 457 00:31:19,680 --> 00:31:21,614 Ne oldu? 458 00:31:22,916 --> 00:31:25,317 Neredeyse ona araba çarpıyordu. 459 00:31:25,351 --> 00:31:27,686 Durumu iyi. İyi. 460 00:31:27,720 --> 00:31:31,522 Ama ona bir yatıştırıcı daha vermek zorunda kaldım. 461 00:31:31,557 --> 00:31:33,057 Gerçekten dinlenmesi gerek. 462 00:31:33,091 --> 00:31:35,459 Tamam. 463 00:31:35,493 --> 00:31:38,329 Onu görmeye gidiyorum. 464 00:31:38,363 --> 00:31:42,166 Şu anda muhtemelen uyuyordur. Gitmene gerek yok. 465 00:31:42,200 --> 00:31:43,734 Gitmek istiyorum. 466 00:31:43,768 --> 00:31:45,636 Yarın görüşürüz. 467 00:31:57,917 --> 00:31:59,551 Saul. 468 00:32:01,186 --> 00:32:03,554 Bu sabah güle güle demediğim için kusura bakma. 469 00:32:03,588 --> 00:32:06,023 Aşağıdaki kâğıtları, çalışmamı gördün mü? 470 00:32:06,057 --> 00:32:07,190 Gördüm. 471 00:32:09,894 --> 00:32:12,228 Yapılacak bundan çok daha fazla iş var. 472 00:32:12,263 --> 00:32:15,365 Çok uykum var. 473 00:32:15,399 --> 00:32:19,336 Sorun değil. Dinlen sen. 474 00:32:19,371 --> 00:32:21,739 Maggie ilaçlarımı arttırdı. Ona izin vermemeliydim. 475 00:32:21,773 --> 00:32:25,210 Acayip uykumu getiriyor ilaçlar. 476 00:32:29,549 --> 00:32:32,385 Carrie? 477 00:32:32,419 --> 00:32:35,455 Çok üzgünüm. 478 00:32:35,489 --> 00:32:37,824 Tüm bunlar hakkında. 479 00:32:40,795 --> 00:32:44,864 Kendimi bunun sorumlusuymuş gibi hissediyorum. 480 00:32:44,898 --> 00:32:49,067 Çünkü Bağdat’tan geldiğinde biliyordum. 481 00:32:49,102 --> 00:32:54,273 Sana bir şey olduğunu gördüm. Zarar görmüştün. 482 00:32:57,744 --> 00:33:00,112 Ama üzerine olmadım. 483 00:33:01,448 --> 00:33:04,483 Diğer zamanlarda, sen çok tuhaftın... 484 00:33:04,517 --> 00:33:07,952 ...sanırım yarısını biliyordum. 485 00:33:07,987 --> 00:33:11,222 Belki de başka bir şey olmasını ümit ediyordum. 486 00:33:11,256 --> 00:33:15,959 Her neyse, sana sormalıydım. 487 00:33:15,993 --> 00:33:19,496 Gerçekten iyi olup olmadığını sana sormalıydım. 488 00:33:24,969 --> 00:33:26,870 Buna vakit yok, Saul. 489 00:33:29,640 --> 00:33:31,641 Koyu mor. 490 00:36:09,469 --> 00:36:12,071 Buradan gittiğini duydum sanki. 491 00:36:12,106 --> 00:36:14,007 Daha fazla buza ihtiyacım var. 492 00:36:14,041 --> 00:36:15,609 Yeniden mi? 493 00:36:15,643 --> 00:36:17,577 Bedava. 494 00:36:19,780 --> 00:36:21,948 - Geldiğimize sevindin mi? - Evet. 495 00:36:21,982 --> 00:36:23,817 Yemekteki adam komikti. 496 00:36:23,851 --> 00:36:25,118 Evet. 497 00:36:25,152 --> 00:36:26,452 Gettysburg'dan hoşlandın mı? 498 00:36:26,487 --> 00:36:28,821 Evet, harikaydı. 499 00:36:28,856 --> 00:36:31,190 Anlamanı istemiştim. 500 00:36:31,225 --> 00:36:34,160 O iç savaş ve diğer tüm savaşlar... 501 00:36:34,195 --> 00:36:36,362 ...insanı allak bullak eder. 502 00:36:36,397 --> 00:36:39,133 Her şeyini ve tanıdığın herkesi. 503 00:36:39,167 --> 00:36:45,606 Umarım yaşlandığında, Joshua Chamberlain'i hatırlarsın. 504 00:36:45,641 --> 00:36:49,644 Cesur ol, gözü pek ol ve... 505 00:36:49,679 --> 00:36:52,013 ...inandığın şey uğruna savaşmaya hazır ol. 506 00:36:52,048 --> 00:36:53,314 Baba... 507 00:36:53,349 --> 00:36:54,883 Ne? 508 00:36:54,917 --> 00:36:57,886 Bunu başka bir zaman konuşsak bir mahsuru olur mu? 509 00:36:57,920 --> 00:37:00,420 Buz eriyor da. 510 00:37:20,208 --> 00:37:23,244 Kardeşine erkenden yatmasını söyle. 511 00:37:23,278 --> 00:37:25,814 Tamam. 512 00:37:25,848 --> 00:37:27,682 İyi geceler. 513 00:37:28,784 --> 00:37:31,019 İyi geceler. 514 00:37:47,270 --> 00:37:49,738 Chris'e yatmasını söyledim. 515 00:37:53,744 --> 00:37:56,346 Gelecek sefere ona direkt emir vereceğim. 516 00:38:01,753 --> 00:38:04,722 Ne? 517 00:38:04,756 --> 00:38:06,457 Neden böyle gülüyorsun? 518 00:38:06,491 --> 00:38:08,125 Seni mutlu gördüğümden, hepsi bu. 519 00:38:08,160 --> 00:38:10,261 Öyle mi? 520 00:38:10,296 --> 00:38:13,598 Gerçekten bu gezinin harika bir fikir olduğunu düşünüyorum. 521 00:38:13,632 --> 00:38:16,368 Sanki bir şeyler değişmiş gibi. 522 00:38:16,402 --> 00:38:17,969 Sanki köşeden döndük ve... 523 00:38:18,004 --> 00:38:22,307 ...her şey o kadar zor gelmiyor artık. 524 00:38:22,341 --> 00:38:26,377 Yemekte o insanlarla seni izlerken... 525 00:38:26,411 --> 00:38:28,879 ...sana ne kadar ihtiyaçları olduğunu gördüm. 526 00:38:28,913 --> 00:38:31,281 Bizim semtimizden olup olmadıklarını bile bilmiyorum. 527 00:38:31,315 --> 00:38:33,616 Biliyorum. 528 00:38:33,650 --> 00:38:36,219 Ama görüyorum. 529 00:38:36,253 --> 00:38:39,322 Sana verdikleri bu sözler... 530 00:38:39,356 --> 00:38:42,091 İşleri daha da iyi bir hâle sokabilir. 531 00:38:43,594 --> 00:38:48,098 Keşke Beyaz Saray'a girmene karşı çıkmasaydım. 532 00:38:48,132 --> 00:38:50,901 Çünkü, şimdi ne kadar güzel bir şey olduğunu görüyorum. 533 00:38:50,935 --> 00:38:53,671 Sadece diğer insanlar için değil... 534 00:38:53,705 --> 00:38:55,640 ...bizim için de. 535 00:39:01,614 --> 00:39:05,250 Brody, ben... 536 00:39:05,284 --> 00:39:08,653 Ne? 537 00:39:10,156 --> 00:39:11,990 ...mutluyum. 538 00:39:35,483 --> 00:39:38,352 Sanki sonunda evdeymişsin gibi. 539 00:39:52,036 --> 00:39:54,404 Çocuklar yan odada. 540 00:41:04,943 --> 00:41:06,810 Olayı çözmüşsün. 541 00:41:06,845 --> 00:41:09,881 Bu bir zaman akışı. 542 00:41:09,915 --> 00:41:13,819 Evet! Abu Nazir'in aktiviteleri. 543 00:41:13,853 --> 00:41:14,987 Bütün gece ayakta mıydın? 544 00:41:15,021 --> 00:41:16,988 Öyle gibi işte. 545 00:41:22,028 --> 00:41:23,495 Sarı renklerde boş durmuş. 546 00:41:23,530 --> 00:41:24,963 Bir kaç ay sessiz sakindi. 547 00:41:24,998 --> 00:41:26,598 - Video yok, buluşmalar yok. - Ama sonra? 548 00:41:26,633 --> 00:41:28,934 Amacıyla yeniden canlandı. Her zamankinden daha fazla hem de. 549 00:41:28,968 --> 00:41:31,102 Ama neden hazırda bekliyor? Ne oldu? 550 00:41:31,137 --> 00:41:33,838 Sakatlık? Sağlık sorunları? 551 00:41:33,873 --> 00:41:36,340 Ya da birini kaybetti. 552 00:41:36,375 --> 00:41:37,575 Trajedi. 553 00:41:37,609 --> 00:41:40,011 O sarı renkteki zaman zarfı içinde yas tutuyordu. 554 00:41:40,045 --> 00:41:44,482 Sonra da yeşil renk intikamı simgeliyor. 555 00:41:44,516 --> 00:41:45,783 Bu bir plandı. 556 00:41:45,818 --> 00:41:48,919 Şimdi de mor oldu. 557 00:41:48,954 --> 00:41:51,688 İşini tamamlamaya hazır şimdi. 558 00:41:51,722 --> 00:41:53,156 Burada. 559 00:41:53,190 --> 00:41:55,291 Burada ne olduğunu çözmemiz gerek. 560 00:41:55,326 --> 00:41:56,860 A takımını, bu sabah bu işe verdim zaten. 561 00:41:56,894 --> 00:41:58,928 Galvez, her şeyi bulabilir. 562 00:41:58,963 --> 00:42:00,430 İyi fikir. 563 00:42:02,499 --> 00:42:05,267 Peki ya ben? 564 00:42:05,302 --> 00:42:07,069 Sen sakinleş. 565 00:42:20,518 --> 00:42:23,486 Geçen gece söylediklerini duydum. 566 00:42:23,520 --> 00:42:25,088 Öyle mi? 567 00:42:30,360 --> 00:42:32,428 Üniversiteden beri böyle yaşıyorum. 568 00:42:34,398 --> 00:42:39,135 Müziği yeniden keşfettiğime dair 45 sayfalık bir manifesto yazdım. 569 00:42:40,771 --> 00:42:43,906 Profesör beni Öğrenci Sağlık Merkezi'ne götürdü. 570 00:42:45,709 --> 00:42:49,111 Onun sınıfında bile değildim. 571 00:42:54,051 --> 00:42:56,552 Hiçbir şey yapmadın, Saul. 572 00:43:00,391 --> 00:43:02,559 Ben de bu hâle geldim işte. 573 00:43:09,602 --> 00:43:11,537 Babam gelmek istedi. 574 00:43:11,571 --> 00:43:14,807 İstediğime emin olabilirsin. Kızım nasılmış bakalım? 575 00:43:20,146 --> 00:43:22,114 Nedir o? 576 00:43:22,148 --> 00:43:24,950 Onun çalışması? 577 00:43:26,753 --> 00:43:28,453 Çok görkemliymiş kahrolası. 578 00:43:28,487 --> 00:43:30,188 Ulusal Galeri'de olmalıymış. 579 00:43:30,222 --> 00:43:32,056 Baba, bu Saul. 580 00:43:32,091 --> 00:43:34,392 Merhaba. Frank Mathison. 581 00:43:34,426 --> 00:43:35,626 Kızıma göz kulak olduğunu duydum. 582 00:43:35,661 --> 00:43:36,827 Seve seve. 583 00:43:38,263 --> 00:43:41,298 - Üzgünüm. Gitmem gerek. - Tabii. 584 00:43:41,333 --> 00:43:43,534 Galvez'e haber verdin mi? 585 00:43:43,568 --> 00:43:45,569 Sen de oturduğun yerde oturacaksın. 586 00:43:50,341 --> 00:43:51,908 Ee? 587 00:43:51,942 --> 00:43:53,943 Uyudum. 588 00:43:55,445 --> 00:43:57,713 Hadi karnımızı doyuracak bir şeyler yapalım. 589 00:43:57,748 --> 00:44:01,117 Evet, gelin bakalım. Size en ünlü sandviçlerimden yapacağım ne dersiniz? 590 00:44:31,014 --> 00:44:32,515 Günaydın! 591 00:44:34,351 --> 00:44:36,585 Oh olsun sana. 592 00:44:36,619 --> 00:44:40,121 Eşyaları toplaman lâzım, dağıtman değil. 593 00:44:40,156 --> 00:44:41,656 Nedir o? 594 00:44:41,691 --> 00:44:44,326 Sana annene aldığım bir hediye olduğunu söyledim. 595 00:44:44,360 --> 00:44:46,261 Gerçekten mi? Ona eczaneden bir şey mi aldın? 596 00:44:46,295 --> 00:44:48,997 Evet, aldım. 597 00:44:49,031 --> 00:44:50,499 Gerçekten. 598 00:44:52,034 --> 00:44:54,169 İkiniz hazır mısınız? 599 00:44:54,203 --> 00:44:56,604 Evet. Evet, hazırız! 600 00:45:01,343 --> 00:45:03,443 Teşekkürler. Tamamdır. 601 00:45:08,983 --> 00:45:11,884 - Bana yardım etmen gerekirdi. - Neden ki? 602 00:45:11,919 --> 00:45:14,219 Beyin egzersizi yapmak için. Beynini zorlaman için değil ama. 603 00:45:14,254 --> 00:45:15,787 İşe gitmem gerek. 604 00:45:15,822 --> 00:45:19,357 - Olmaz. - Ben iyiyim. 605 00:45:19,391 --> 00:45:24,061 Nasıl halledeceğimi bildiğim önemli bir olay var. Nasıl durduracağımı biliyorum. 606 00:45:24,095 --> 00:45:26,730 Güzel hissediyorsun, değil mi? Dünyanın kraliçesiymiş gibi. 607 00:45:26,765 --> 00:45:27,964 Evet! Aynen! 608 00:45:27,999 --> 00:45:30,333 Ama değilsin, Carrie. 609 00:45:32,369 --> 00:45:36,239 - Sadece bir telefon edeceğim. - Kime? 610 00:45:36,273 --> 00:45:39,976 Tanıdığım birine. Kendisi bir savaş esiri. 611 00:45:40,010 --> 00:45:44,681 Bu boşukların nasıl doldurulacağını biliyor çünkü o da oradaydı. 612 00:45:44,716 --> 00:45:48,552 Saul'a aramasını söyle. Ben aramalıyım. 613 00:45:48,586 --> 00:45:52,022 - Sadece bana söyledi. - Ablan telefon görüşmesi yok dedi. 614 00:45:52,056 --> 00:45:53,357 Mecburum, Baba. 615 00:45:53,391 --> 00:45:54,358 Baksana! 616 00:45:54,393 --> 00:45:55,893 Bir gündür dışarıdasın. 617 00:45:55,927 --> 00:45:57,594 Ben de eskiden senin gibiydim. 618 00:45:57,629 --> 00:45:59,997 Yapmam gerektiğine inanadığım bir sürü içgüdüm vardı. 619 00:46:00,031 --> 00:46:02,366 Ama iyi içgüdü vardır ve kötü içgüdü. 620 00:46:02,400 --> 00:46:04,268 - Yani? - Bazen... 621 00:46:04,302 --> 00:46:06,937 ...buzdolabımı boşaltıp, bunları boşvermem gerek. 622 00:46:06,971 --> 00:46:10,740 - İçgüdüm böyle diyor. - Kötü bir içgüdüymüş. 623 00:46:10,774 --> 00:46:15,444 Ve eğer biraz beklersem, bunun farkına varıyorum. 624 00:46:19,150 --> 00:46:21,451 Hayır, haklıyım. Bunu biliyorum. 625 00:46:21,486 --> 00:46:22,853 Carrie, yapma ama! 626 00:46:22,887 --> 00:46:24,422 Hadi ama! 627 00:46:24,456 --> 00:46:27,191 Köşeleri hallettim. Bana kenarlarda yardım edebilirsin. 628 00:46:27,226 --> 00:46:29,194 Carrie! 629 00:46:29,228 --> 00:46:31,363 Lanet olsun! 630 00:46:48,915 --> 00:46:52,416 Gelişimizi kim haber verdi merak ediyorum. 631 00:46:52,450 --> 00:46:56,219 Belki de tüm haftasonunu burada beni bekleyerek geçirmiştir. 632 00:46:56,254 --> 00:46:57,821 Bunu hiç düşündün mü? 633 00:47:07,765 --> 00:47:09,232 Evde olmak güzel. 634 00:47:09,267 --> 00:47:10,500 Ne? Evet. 635 00:47:10,535 --> 00:47:12,669 Evet, öyle. 636 00:47:26,982 --> 00:47:29,584 Şimdiden başladı. 637 00:47:29,618 --> 00:47:32,019 Chris, annenin çantaları taşımasına yardım et. 638 00:47:35,056 --> 00:47:35,823 Alo. 639 00:47:35,857 --> 00:47:38,659 - Ben, Carrie. - Biliyorum. 640 00:47:38,693 --> 00:47:40,294 Tamam. 641 00:47:40,328 --> 00:47:44,532 Kendim ya da senin için aramadaım seni. 642 00:47:44,566 --> 00:47:46,867 Seni şey içinde arama... 643 00:47:46,902 --> 00:47:50,439 Abu Nazir için aradım seni. 644 00:47:50,473 --> 00:47:54,309 - Ne? - Biraz daha açık olayım. 645 00:47:54,344 --> 00:47:59,181 Peki. Bir şeylerin olacağına dair uyarıldık. 646 00:47:59,215 --> 00:48:01,684 Yakında bir şeyler olacak,... 647 00:48:01,718 --> 00:48:07,889 ...ve hepsi de Abu Nazir'in hayatındaki belli bir zamanla ilgili... 648 00:48:07,923 --> 00:48:09,390 ...açık olmam gerekirse. 649 00:48:09,425 --> 00:48:10,458 Anlamıyorum. 650 00:48:10,492 --> 00:48:14,528 Eskiden onun yanındaydın. İçgörü var sende. 651 00:48:14,563 --> 00:48:18,733 Şiddeti, olayı, zararı tanımlayabiliyorsun. 652 00:48:20,102 --> 00:48:24,039 Nazir bir trajedi yaşadı. 653 00:48:24,074 --> 00:48:25,575 Carrie, iyi misin? 654 00:48:25,609 --> 00:48:31,681 Onu sevdin! Bana onun sevdiğin söyledin yani bilmen gerekiyor. 655 00:48:37,254 --> 00:48:40,690 Buluşsak nasıl olur? 656 00:48:40,724 --> 00:48:44,160 Evet! Güzel olur. 657 00:48:44,194 --> 00:48:47,430 - Langley'de misin? - Hayır, evdeyim. 658 00:48:47,464 --> 00:48:49,398 Evde kal. 659 00:48:49,432 --> 00:48:51,333 Tamam. 660 00:49:00,410 --> 00:49:01,910 O ne? 661 00:49:01,944 --> 00:49:03,879 Little Round Top diye bir yer. 662 00:49:03,913 --> 00:49:10,218 Maine'li Joshua Chamberlain adlı bir öğretmenin birliği kurtardığı yer. 663 00:49:10,253 --> 00:49:12,121 Bunun nesi tuhaf anlamıyorum. 664 00:49:12,155 --> 00:49:13,889 Tuhaf kısmı bu değil. 665 00:49:13,923 --> 00:49:17,860 Tamam, işte. 666 00:49:17,894 --> 00:49:20,063 Sadece baban var. 667 00:49:20,097 --> 00:49:21,431 Biliyorum. 668 00:49:21,465 --> 00:49:23,900 Bunun nesi tuhaf? 669 00:49:25,903 --> 00:49:30,641 Tüm haftasonu çok tuhaftı ya da bana öyle geldi. 670 00:49:30,675 --> 00:49:35,513 Her şey yolunda dedi ama şu baksana. 671 00:49:43,255 --> 00:49:46,291 Orada dikilip duruyor. 672 00:49:54,500 --> 00:49:58,837 Haklısın. Bu gerçekten tuhaf. 673 00:51:13,083 --> 00:51:16,852 - Gelen kim? - Bir arkadaş. 674 00:51:24,561 --> 00:51:26,496 David. 675 00:51:26,530 --> 00:51:28,197 Çavuş Brody beni aradı. 676 00:51:28,232 --> 00:51:30,166 Ne? 677 00:51:30,200 --> 00:51:32,235 Her şeyi anlattı. 678 00:51:33,737 --> 00:51:37,541 - Neyden bahsettiğini bilmiyorum. - Bence biliyorsun. 679 00:51:37,575 --> 00:51:40,077 - Hadi. İçeri geçelim. - Ne? 680 00:51:40,111 --> 00:51:41,311 Hadi. 681 00:51:44,883 --> 00:51:46,016 Bayan, beyefendi. 682 00:51:46,051 --> 00:51:48,386 Affedersiniz? 683 00:51:48,420 --> 00:51:51,789 Seninle oynaşarak suça dahil olduğunu kabul etti. 684 00:51:51,823 --> 00:51:56,260 Ama yasal gözetleme, Carrie? Ve devam eden tacizler? 685 00:51:56,295 --> 00:51:58,696 Hayır! Bir yanlış anlaşılma var. 686 00:51:58,731 --> 00:52:01,599 Langley'deki ofisin biz konuşurken boşaltılıyor. 687 00:52:01,634 --> 00:52:03,201 Bu adamlar da aynını yapmak için burada. 688 00:52:03,235 --> 00:52:05,270 Ne? Hayır! 689 00:52:05,305 --> 00:52:06,872 Carrie, Carrie... 690 00:52:12,279 --> 00:52:16,416 Bunlar gizli belgeler mi? 691 00:52:16,450 --> 00:52:19,418 Yapma, yapma, yapma! 692 00:52:19,453 --> 00:52:22,288 David, bu pano çok önemli! 693 00:52:22,322 --> 00:52:23,789 Çok değerli! 694 00:52:25,858 --> 00:52:28,760 - Neyi var onun? - Ona söyleme. 695 00:52:28,795 --> 00:52:31,263 David... 696 00:52:31,297 --> 00:52:35,267 Bu şeyi çözmek üzereyim! 697 00:52:42,148 --> 00:52:43,408 Toplayın. 698 00:52:43,443 --> 00:52:46,145 - Hayır, hayır! Lütfen - Carrie, yapma ama. 699 00:52:46,179 --> 00:52:48,481 Oturmamız gerekiyor. Benimle gel. Ciddiyim! 700 00:52:48,515 --> 00:52:51,784 - Biraz otura... - Bana biraz daha zaman... 701 00:52:51,818 --> 00:52:53,519 Ne zamandır böyle? 702 00:52:53,553 --> 00:52:56,088 Ne yaptığını bilmiyorsun! 703 00:52:56,123 --> 00:52:58,491 - Carrie? - Ne yaptığını bilmiyorsun! 704 00:52:58,525 --> 00:52:59,926 - Biz sadece... - Hayır! 705 00:52:59,960 --> 00:53:02,763 David, bu...