1
00:00:06,973 --> 00:00:10,138
Forțele aeriene și navale
ale Statelor Unite
2
00:00:10,172 --> 00:00:12,970
au lansat o serie de lovituri
împotriva facilitaților teroriste...
3
00:00:13,004 --> 00:00:14,972
Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit
în orașul Lockerbie.
4
00:00:15,006 --> 00:00:16,437
... a sancționat acte
de teroare în Africa,
5
00:00:16,471 --> 00:00:19,107
Europa și Orientul Mijlociu.
6
00:00:19,142 --> 00:00:21,748
Asta nu va fi permis, această
agresiune împotriva Kuweitului.
7
00:00:21,782 --> 00:00:23,485
Urmărirea neobosită a terorii.
8
00:00:23,519 --> 00:00:25,122
Nu vom face nici o distincție...
9
00:00:25,156 --> 00:00:26,626
USS Cole a fost atacat
10
00:00:26,660 --> 00:00:27,827
în timp ce realimenta în portul Aden.
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,796
Acesta a fost un act de terorism.
12
00:00:29,831 --> 00:00:32,300
A fost un act demn de dispreț
și un act de lașitate.
13
00:00:32,335 --> 00:00:34,170
Următorul cântec pe care-l vom cânta
pentru dvs
14
00:00:34,204 --> 00:00:36,005
este unul dintre bunele, vechile favorite.
15
00:00:36,039 --> 00:00:38,442
Până când ceva îl oprește...
16
00:00:38,476 --> 00:00:41,278
Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou.
17
00:00:41,312 --> 00:00:44,849
Acel avionul s-a prăbușit
peste World Trade Center.
18
00:00:46,219 --> 00:00:48,486
Mii de oameni alergând...
19
00:00:48,521 --> 00:00:52,189
Trebuie... și vom rămâne vigilenți.
20
00:00:58,828 --> 00:01:01,297
Ce dracu faci?
21
00:01:01,332 --> 00:01:03,299
Doamne!
22
00:01:03,333 --> 00:01:05,302
La dracu, am pierdut ceva o dată.
23
00:01:05,336 --> 00:01:08,073
Nu voi... nu pot lăsa
să se întâmple din nou.
24
00:01:09,376 --> 00:01:11,510
Asta a fost acum 10 ani.
25
00:01:11,544 --> 00:01:13,213
Toată lumea a pierdut ceva
în acea zi.
26
00:01:13,247 --> 00:01:15,215
Da, toată lumea nu înseamnă eu.
27
00:01:15,701 --> 00:01:17,995
Sezonul 1, episodul 11.
Vesta.
28
00:01:18,829 --> 00:01:23,417
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
29
00:01:24,408 --> 00:01:26,194
Anterior în Patria...
30
00:01:26,314 --> 00:01:29,430
La 16:42 o rachetă a lovit
și a distrus o parte
31
00:01:29,464 --> 00:01:31,587
dintr-o tabără din munții
din nordul Irakului.
32
00:01:31,707 --> 00:01:33,596
Imaginile difuzate cu cadavrele
33
00:01:33,737 --> 00:01:37,123
a 83 de copii ce se pretinde a fi fost uciși
în atac
34
00:01:37,243 --> 00:01:40,543
credem că sunt false,
create în scopuri de propagandă.
35
00:01:40,577 --> 00:01:42,279
Și ne spun noua teroriști.
36
00:01:42,313 --> 00:01:44,181
Vicepreședintele,
37
00:01:44,215 --> 00:01:46,350
omul cel mai implicat în atac,
38
00:01:46,385 --> 00:01:47,785
va dori să te folosească.
39
00:01:47,819 --> 00:01:50,355
Apropie-te cât de mult poți de el.
40
00:01:50,389 --> 00:01:52,790
Congresmanul Richard Johnson
îți spune ceva?
41
00:01:52,825 --> 00:01:54,559
Urmăresc știrile.
42
00:01:54,594 --> 00:01:56,829
Ce-ai zice să candidezi în locul său
43
00:01:56,863 --> 00:01:58,231
la viitoarele alegeri speciale?
44
00:01:58,265 --> 00:02:00,000
Mă interesează.
45
00:02:00,034 --> 00:02:03,838
În politică?
Ce vrei să spui?
46
00:02:03,872 --> 00:02:06,074
Nu vreau să o fac în cazul în care există
chiar și o șansă
47
00:02:06,109 --> 00:02:07,543
ca presa să afle despre noi.
48
00:02:07,577 --> 00:02:08,902
Al Zahrani conduce
49
00:02:09,017 --> 00:02:10,952
o celulă teroristă
din ambasada Arabiei Saudite.
50
00:02:10,986 --> 00:02:13,555
El și Tom Walker planifică un atac
asupra Statelor Unite.
51
00:02:13,589 --> 00:02:15,757
Cine sunteți? De la CIA?
52
00:02:15,792 --> 00:02:18,560
Care este semnalul
pentru stabilirea unei întâlniri cu Walker?
53
00:02:18,595 --> 00:02:21,563
Pun desenul copilului meu
reprezentând o inimă roșie
54
00:02:21,598 --> 00:02:23,298
la fereastra sufrageriei.
55
00:02:23,332 --> 00:02:25,633
Aș dori să te duci acasă acum,
56
00:02:25,668 --> 00:02:27,101
și să pui diseară acel desen în fereastră.
57
00:02:27,136 --> 00:02:28,102
Deci, eu sunt momeala?
58
00:02:29,328 --> 00:02:30,680
Ar putea fi Walker.
59
00:02:30,800 --> 00:02:31,605
E greu de spus.
60
00:02:31,640 --> 00:02:32,673
Nu-i văd fața.
61
00:02:32,708 --> 00:02:34,008
Am nevoie de confirmarea vizuală.
62
00:02:34,042 --> 00:02:35,609
Se apropie de Al Zahrani.
63
00:02:35,643 --> 00:02:37,595
Saul, ce e în nenorocita de servietă?
64
00:02:41,450 --> 00:02:43,560
Toată lumea, plecați de aici!
65
00:02:48,858 --> 00:02:50,125
Carrie?
66
00:04:35,426 --> 00:04:36,926
Președintele e un om ocupat, David.
67
00:04:36,961 --> 00:04:38,561
Nu vrea ca elicopterul său să fie doborât.
68
00:04:38,596 --> 00:04:39,929
Nu când vedem zvonuri crescânde
69
00:04:39,964 --> 00:04:41,397
cu trimiteri la Marine One.
70
00:04:41,431 --> 00:04:42,899
A fost informat, nu-l deranjează.
71
00:04:42,933 --> 00:04:44,167
Spune-i că ar trebui.
72
00:04:44,201 --> 00:04:45,235
- I-am spus.
- Și?
73
00:04:45,269 --> 00:04:46,937
Și el e conducătorul
74
00:04:46,971 --> 00:04:48,505
lumii libere, David.
75
00:04:48,540 --> 00:04:50,274
Nu-i face plăcere să arate
ca un nemernic impotent,
76
00:04:50,309 --> 00:04:52,810
așa cum ne face tipul ăsta Walker
să arătăm cu toții.
77
00:04:52,845 --> 00:04:54,579
Va arăta chiar mai rău dacă elicopterul său
78
00:04:54,614 --> 00:04:56,515
e aruncat în aer.
Spune-i asta.
79
00:05:04,223 --> 00:05:05,923
Ce avem?
80
00:05:05,957 --> 00:05:07,157
16 agenții.
81
00:05:07,192 --> 00:05:08,525
Faci mișto de mine.
82
00:05:08,559 --> 00:05:11,828
Nu.
83
00:05:11,862 --> 00:05:13,296
16 agenții au avut ceva știință
84
00:05:13,330 --> 00:05:14,998
de operațiunea noastră
de prindere a lui Walker.
85
00:05:15,032 --> 00:05:16,832
Și asta numai pe partea de informații.
86
00:05:16,867 --> 00:05:18,367
Cum pot afla scurgerea?
87
00:05:18,401 --> 00:05:20,437
Poți începe prin a căuta în jurul tău.
88
00:05:20,471 --> 00:05:22,638
La naiba.
89
00:05:23,540 --> 00:05:25,509
- Domnule.
- Da?
90
00:05:25,543 --> 00:05:27,310
Vicepreședintele vrea să vă vadă.
91
00:05:27,345 --> 00:05:29,146
- E aici?
- Nu, domnule.
92
00:05:29,180 --> 00:05:31,315
Protocolul cere să fie ascuns
93
00:05:31,350 --> 00:05:33,885
atâta timp cât amenințarea
la adresa președintelui rămâne.
94
00:05:33,919 --> 00:05:35,486
E în buncărul sau.
95
00:05:35,521 --> 00:05:36,654
Unde e Carrie?
96
00:05:36,689 --> 00:05:37,689
E încă în spital.
97
00:05:37,723 --> 00:05:39,858
Ar trebui să fie externată în câteva ore.
98
00:05:39,892 --> 00:05:41,993
Bun.
Spune-i că avem nevoie de ea aici.
99
00:05:42,027 --> 00:05:43,528
Da, domnule.
100
00:05:59,409 --> 00:06:01,410
Verde. Nu, verde.
101
00:06:01,444 --> 00:06:02,878
Am specificat asta
102
00:06:02,912 --> 00:06:04,913
și nu văd care este problema.
103
00:06:06,616 --> 00:06:09,251
Vreau un stilou verde.
104
00:06:09,285 --> 00:06:11,386
Și albastru este disponibil.
105
00:06:11,420 --> 00:06:13,989
Bine, verde este important.
Verde este necesar.
106
00:06:14,023 --> 00:06:16,024
Nu are sens dacă nu este verde
107
00:06:16,058 --> 00:06:18,026
și nu este o cerere nerezonabilă.
108
00:06:18,060 --> 00:06:19,194
Carrie?
109
00:06:19,228 --> 00:06:22,264
Saul, slavă Domnului!
Stiloul meu verde s-a terminat.
110
00:06:22,298 --> 00:06:24,500
Am cerut de patru, cinci, șase ori,
unul nou,
111
00:06:24,535 --> 00:06:26,002
dar nu există înțelegere.
112
00:06:26,036 --> 00:06:27,737
Mi-au oferit albastru, mi-au oferit negru.
113
00:06:27,772 --> 00:06:30,040
Adică, verdele este atât de greu?
Verdele e evaziv?
114
00:06:30,074 --> 00:06:32,343
Adică, regatul meu
pentru un nenorocit de stilou verde!
115
00:06:32,377 --> 00:06:33,444
E a ta?
116
00:06:33,478 --> 00:06:34,946
Da.
117
00:06:34,980 --> 00:06:36,614
Ar trebui să meargă în camera ei.
118
00:06:36,649 --> 00:06:38,750
Va veni medicul.
119
00:06:38,784 --> 00:06:43,121
Bine, sunt axată, concentrată pe verde,
120
00:06:43,155 --> 00:06:45,757
dar asta nu e tot.
Sunt multe, multe, multe, multe altele.
121
00:06:45,791 --> 00:06:49,528
Problema e, Saul, că Abu Nazir are metode
122
00:06:49,562 --> 00:06:51,196
și modele și priorități.
123
00:06:51,230 --> 00:06:53,531
Un lunetist singur?
Nu, nu.
124
00:06:53,566 --> 00:06:56,701
Abu Nazir nu face asta.
N-a făcut-o și n-o va face niciodată.
125
00:06:56,735 --> 00:06:58,403
O face în stil mare!
Explodează!
126
00:06:58,437 --> 00:07:00,138
El mutilează în masă, știm asta.
127
00:07:00,172 --> 00:07:01,578
Mai rar, mai rar.
128
00:07:01,698 --> 00:07:04,188
Faptele... faptele sunt fapte
129
00:07:04,308 --> 00:07:06,911
și avem aproximativ o săptămână,
poate mai puțin,
130
00:07:06,945 --> 00:07:08,279
pentru a afla adevărata țintă,
131
00:07:08,313 --> 00:07:09,780
nu această singură lovitură
asupra președintelui,
132
00:07:09,814 --> 00:07:11,381
101 rahaturi din manualul spionului.
133
00:07:11,416 --> 00:07:13,817
De fapt, asta e teoria de lucru.
134
00:07:13,851 --> 00:07:17,220
E greșită.
E, e incompletă.
135
00:07:17,254 --> 00:07:18,755
Walker nu e nici măcar un pion principal!
136
00:07:18,789 --> 00:07:21,258
E doar o parte, o piesă, un pixel.
137
00:07:21,292 --> 00:07:22,393
Un pion fără importanță.
138
00:07:22,427 --> 00:07:24,094
E un complot mai mare, mai periculos
139
00:07:24,128 --> 00:07:26,130
al lui Abu Nazir acolo
140
00:07:26,164 --> 00:07:27,632
și avem puțin timp.
141
00:07:27,666 --> 00:07:29,000
Trebuie să le codăm,
142
00:07:29,034 --> 00:07:31,636
să le lipim, să le demolăm,
să le cuprindem.
143
00:07:31,670 --> 00:07:36,074
Culcă-te, Carrie.
Vine doctorul.
144
00:07:36,108 --> 00:07:40,345
Bine, cel mai important lucru acum
este stiloul verde.
145
00:07:48,486 --> 00:07:50,154
Mulțumesc.
146
00:08:02,133 --> 00:08:03,700
De ce Gettysburg?
147
00:08:03,734 --> 00:08:04,767
Ai auzit de ce.
148
00:08:04,802 --> 00:08:06,470
Vrea să-și petreacă timpul
cu familia sa.
149
00:08:06,504 --> 00:08:07,837
Da, dar trebuie să fie în Pennsylvania?
150
00:08:07,872 --> 00:08:08,871
Adică, nu poate fi aici?
151
00:08:08,906 --> 00:08:10,674
Poți să mă ajuți, te rog?
152
00:08:10,708 --> 00:08:12,609
Mamă, am planuri în seara asta cu Xander.
153
00:08:12,643 --> 00:08:13,844
A cumpărat deja bilete.
154
00:08:16,381 --> 00:08:18,716
De fapt, probabil că el e.
155
00:08:18,750 --> 00:08:21,118
A spus că s-ar putea să treacă pe aici.
156
00:08:21,153 --> 00:08:23,154
Tată, răspund eu.
E în regulă.
157
00:08:25,757 --> 00:08:28,526
Sergent B!
Bună ziua.
158
00:08:28,561 --> 00:08:30,529
Este adevărat că veți candida
pentru Congres?
159
00:08:30,563 --> 00:08:31,730
- Da.
- Grozav.
160
00:08:31,764 --> 00:08:33,398
Ai 18 ani?
Ceva delicte?
161
00:08:33,433 --> 00:08:35,868
- Nu, niciunul încă.
- Bine.
162
00:08:35,902 --> 00:08:38,337
- Ce mai faci?
- Bine.
163
00:08:38,372 --> 00:08:39,705
Doamnă B!
164
00:08:41,107 --> 00:08:42,708
E evident că nu i-ai spus lui Xander
165
00:08:42,742 --> 00:08:43,975
că plecăm pentru vreo două zile.
166
00:08:44,010 --> 00:08:45,376
Sunt două zile întregi acum?
167
00:08:45,411 --> 00:08:46,644
E peste noapte.
168
00:08:46,678 --> 00:08:48,079
Xander... de ce nu le spui
169
00:08:48,113 --> 00:08:49,580
despre acele bilete
pe care le-ai cumpărat deja?
170
00:08:49,614 --> 00:08:51,648
Ce... ce bilete?
171
00:08:51,683 --> 00:08:53,417
Dana, mergi.
172
00:08:53,451 --> 00:08:56,152
- Aș putea să stau aici de una singură.
- Nu, nu poți.
173
00:08:56,187 --> 00:08:58,421
- Știți, aș putea sta eu cu ea.
- Glumești, nu?
174
00:08:58,456 --> 00:08:59,923
Dana, am discutat deja asta.
175
00:08:59,958 --> 00:09:01,592
Venim luni, campania va lua sfârșit,
176
00:09:01,626 --> 00:09:05,087
nu-ți vei vedea tatăl
cu zilele la acel moment.
177
00:09:05,295 --> 00:09:06,880
Vrea doar să petreacă un ultim weekend
cu noi patru.
178
00:09:06,931 --> 00:09:08,432
Nu cred că cere prea mult.
179
00:09:08,467 --> 00:09:11,402
Bine, cedez. Voi merge.
180
00:09:15,741 --> 00:09:17,709
Da, voi merge.
181
00:09:22,414 --> 00:09:23,914
- Bună.
- Dr Jeremy.
182
00:09:23,948 --> 00:09:24,914
Unde e dr Steiner?
183
00:09:24,949 --> 00:09:25,949
Nu este aici astăzi.
184
00:09:25,983 --> 00:09:29,052
Ești doctor?
185
00:09:29,086 --> 00:09:30,920
Am așteptat o jumătate de oră.
186
00:09:30,954 --> 00:09:32,254
Îmi pare rău.
187
00:09:32,289 --> 00:09:34,523
Vreau să spun că am o problemă aici.
188
00:09:34,557 --> 00:09:36,558
Sunt conștient.
Am vorbit mai devreme cu Carrie.
189
00:09:36,593 --> 00:09:38,693
Atunci poți să-mi explici ce se întâmplă?
190
00:09:38,728 --> 00:09:40,796
După cum merg rănile,
Carrie este bine.
191
00:09:40,830 --> 00:09:41,764
Am auzit deja asta.
192
00:09:41,798 --> 00:09:43,876
Adică...
193
00:09:45,969 --> 00:09:47,588
cum se poartă.
194
00:09:47,638 --> 00:09:49,423
Îmi pare rău.
Trebuie să vorbesc cu Carrie în particular.
195
00:09:49,473 --> 00:09:51,091
Aș dori să vin.
Ea va fi de acord.
196
00:09:53,478 --> 00:09:55,596
Saul, iată-te.
197
00:09:55,613 --> 00:09:56,972
Cum te simți, Carrie?
198
00:09:57,015 --> 00:09:58,557
A venit deja vremea?
Mergem?
199
00:09:58,583 --> 00:09:59,783
Să mergem?
200
00:09:59,818 --> 00:10:01,251
La muncă. Trebuie să ajungem.
201
00:10:01,286 --> 00:10:03,053
Trebuie să ne mișcăm fundurile la Langley.
202
00:10:03,087 --> 00:10:05,088
Ei trebuie să înțeleagă, Saul.
203
00:10:05,122 --> 00:10:08,657
Mișcările lui Nazir în verde după
un galben cafeniu, ce întotdeauna pălește
204
00:10:08,692 --> 00:10:12,227
față de violet,
sunt metodice, semnificative
205
00:10:12,262 --> 00:10:14,430
importante și monstruoase.
206
00:10:14,464 --> 00:10:16,298
Bine, îți voi mai da puțin Ativan
207
00:10:16,333 --> 00:10:17,399
ca să te liniștești.
208
00:10:17,433 --> 00:10:18,933
Nu am nevoie să mă liniștesc!
209
00:10:18,968 --> 00:10:21,169
Spune-i!
210
00:10:21,203 --> 00:10:24,105
Saul, spune-i.
211
00:10:24,140 --> 00:10:26,507
Carrie...
212
00:10:26,542 --> 00:10:28,309
nu ești tu.
213
00:10:28,343 --> 00:10:30,078
Bineînțeles că sunt.
214
00:10:30,112 --> 00:10:33,181
Nu. Nu te pot urmări.
215
00:10:33,215 --> 00:10:35,283
Vorbești foarte repede.
216
00:10:35,317 --> 00:10:38,786
Gândurile tale aleargă împreună.
217
00:10:38,821 --> 00:10:42,524
Toate aceste idei...
218
00:10:42,558 --> 00:10:45,827
nu le pot înțelege.
219
00:10:52,134 --> 00:10:54,869
Ar trebui să chemăm un anumit doctor?
220
00:11:04,648 --> 00:11:06,883
Sora mea.
221
00:11:15,360 --> 00:11:18,029
Scumpo, chiar e necesar?
222
00:11:18,064 --> 00:11:20,665
Plânge-te mamei, ea mi l-a luat.
223
00:11:20,699 --> 00:11:22,467
Serios?
Ai grijă, ai grijă. Conduc.
224
00:11:22,501 --> 00:11:25,736
M-ai răpit în Gettysburg
și asta primești.
225
00:11:25,770 --> 00:11:28,371
Bine, ascultați.
226
00:11:28,406 --> 00:11:31,341
"Acum 4 ''score'' și 7 ani,
părinții noștri au adus
227
00:11:31,375 --> 00:11:34,410
pe acest continent o nouă națiune,
concepută în libertate
228
00:11:34,444 --> 00:11:39,548
și dedicată ideii
că toți oamenii sunt creați egali."
229
00:11:39,583 --> 00:11:41,250
Ce înseamnă 4 ''score''?
230
00:11:41,285 --> 00:11:42,318
De patru ori 20.
231
00:11:42,353 --> 00:11:44,554
Lincoln vrea să spună,
"cu 87 de ani în urmă."
232
00:11:44,588 --> 00:11:49,225
Vorbea despre revoluția americană
din 1776.
233
00:11:49,259 --> 00:11:51,594
De ce nu a spus așa?
234
00:11:51,628 --> 00:11:54,097
Vei înțelege când vom ajunge acolo.
235
00:11:54,131 --> 00:11:55,999
Cât de departe suntem acum?
236
00:11:56,033 --> 00:11:57,834
La trei ''score'' mile.
237
00:12:02,407 --> 00:12:03,340
Haide.
238
00:12:03,374 --> 00:12:04,575
Sfinte Sisoe!
239
00:12:04,609 --> 00:12:06,043
Dana! Serios?
240
00:12:06,077 --> 00:12:07,678
Îmi pare rău.
Pur și simplu nu mi-am dat seama
241
00:12:07,712 --> 00:12:10,381
că cicatricile tatei erau atât de pale.
242
00:12:10,415 --> 00:12:12,883
Adică, abia le poți vedea acum.
243
00:12:26,664 --> 00:12:28,632
Va veni aici, da?
244
00:12:28,666 --> 00:12:30,467
Zicea că e pe drum?
245
00:12:30,502 --> 00:12:31,735
Maggie va veni.
Maggie e de încredere.
246
00:12:31,770 --> 00:12:33,237
Poți conta pe Maggie de fiecare dată.
247
00:12:34,573 --> 00:12:37,308
E un șofer deosebit de lent?
248
00:12:37,342 --> 00:12:39,443
Bine...
249
00:12:39,478 --> 00:12:42,221
Asta e roșu și albastru,
nu roșu sau albastru.
250
00:12:43,916 --> 00:12:45,724
Poate că a fost trasă pe dreapta.
251
00:12:45,751 --> 00:12:47,318
Rahat...
252
00:12:47,353 --> 00:12:49,821
Câini adormiți aici, câini adormiți acolo.
253
00:12:49,855 --> 00:12:53,458
În toată cutia asta sunt câini.
254
00:12:56,829 --> 00:12:59,130
Ea poate remedia asta, nu?
255
00:12:59,164 --> 00:13:00,898
A spus că aduce medicamentele.
256
00:13:00,933 --> 00:13:03,001
Întrebarea este ce îi trezește?
257
00:13:03,035 --> 00:13:06,338
O șoaptă, un accident,
o durere internă profundă?
258
00:13:06,372 --> 00:13:08,840
Ce zici de un pahar cu apă?
259
00:13:16,216 --> 00:13:17,416
- Bună.
- Bună.
260
00:13:17,450 --> 00:13:19,486
- E nebună?
- Nu știu, tu să-mi spui.
261
00:13:23,391 --> 00:13:25,760
Bună, Carrie.
262
00:13:25,794 --> 00:13:27,194
Bună, Maggie.
263
00:13:27,229 --> 00:13:29,130
Arăți așa profesional.
264
00:13:31,534 --> 00:13:33,502
Deci, e ceva nou?
265
00:13:33,536 --> 00:13:37,507
Nu. E bi-polară.
266
00:13:37,541 --> 00:13:39,842
E stabilă cu medicamentele ei.
267
00:13:39,877 --> 00:13:42,145
Explozia trebuie s-o fi trimis
într-un zbor.
268
00:13:42,179 --> 00:13:44,147
De ce nu mi-a spus niciodată?
269
00:13:44,181 --> 00:13:46,449
A spus că n-ar trebui să știe nimeni
de la serviciu.
270
00:13:46,483 --> 00:13:47,984
Bine.
271
00:13:48,018 --> 00:13:50,520
Deci, ce facem?
272
00:13:50,555 --> 00:13:51,988
Îi dăm Litiu.
273
00:13:52,023 --> 00:13:55,392
Îi dăm Clonazepam ca să începem nivelarea.
274
00:13:58,563 --> 00:13:59,964
Carrie?
275
00:14:14,946 --> 00:14:17,848
Este complet esențial?
276
00:14:17,883 --> 00:14:19,850
Da, este.
277
00:14:22,854 --> 00:14:24,221
Poftim.
278
00:14:38,470 --> 00:14:42,372
Deci asta este?
Va fi bine până dimineața?
279
00:14:42,406 --> 00:14:44,741
Nu. Este nevoie de timp.
De zilele.
280
00:14:44,775 --> 00:14:47,276
- Poate o săptămână.
- Atât de mult?
281
00:14:47,311 --> 00:14:49,278
Și trebuie s-o supravegheze cineva
282
00:14:49,312 --> 00:14:50,846
în timp ce-și revine.
283
00:14:50,880 --> 00:14:53,015
Tot timpul?
284
00:14:53,049 --> 00:14:56,684
Sau o ducem într-un spital de nebuni.
285
00:14:56,718 --> 00:15:00,287
Asta îi va termina pentru totdeauna
nivelul ei de securitate.
286
00:15:00,322 --> 00:15:02,389
De asta am tratat-o eu.
287
00:15:03,992 --> 00:15:07,027
Ei bine...
288
00:15:07,062 --> 00:15:08,762
trebuie să mă întorc la muncă.
289
00:15:10,131 --> 00:15:12,032
Pot rămâne până la 7:00.
290
00:15:12,067 --> 00:15:14,601
Poți face schimbul de noapte?
291
00:15:14,635 --> 00:15:17,404
Ce trebuie să fac?
292
00:15:17,438 --> 00:15:19,239
Doar să fii cu ea.
293
00:15:19,273 --> 00:15:20,940
S-o ții departe de necazuri.
294
00:15:20,975 --> 00:15:23,777
Bine. La 7:00.
295
00:15:56,678 --> 00:16:00,113
Bine ai venit în nenorocita mea
de locuință umilă.
296
00:16:00,148 --> 00:16:01,749
Vrei să-mi spui cum stăm?
297
00:16:01,783 --> 00:16:04,084
Am coordonat detaliile de securitate
cu serviciul dvs secret.
298
00:16:04,119 --> 00:16:06,721
Sunt aici de opt ore.
299
00:16:08,490 --> 00:16:10,992
În prezent, amenințarea...
300
00:16:11,026 --> 00:16:12,693
Amenințarea este un nenorocit de tip.
301
00:16:12,727 --> 00:16:15,629
Un lunetist domnule, foarte bine instruit.
302
00:16:15,663 --> 00:16:19,799
Vezi unde sunt? Vezi?
303
00:16:19,834 --> 00:16:23,003
Sunt sub pământ, nu fac nimic la vedere
304
00:16:23,037 --> 00:16:25,271
într-un moment când trebuie să fiu
foarte vizibil.
305
00:16:25,305 --> 00:16:27,940
Îmi anunț candidatura săptămâna viitoare
la președinția Statelor Unite.
306
00:16:27,975 --> 00:16:29,475
Va trebui să amânați asta, dle.
307
00:16:29,509 --> 00:16:31,043
- Nu am de gând să amân...
- Scuze...
308
00:16:31,078 --> 00:16:33,445
Nu am de gând să amân.
Data este stabilită.
309
00:16:33,479 --> 00:16:36,047
Și nu am de gând să o fac de aici.
310
00:16:36,082 --> 00:16:37,983
Vor vota pentru nenorocitul de Cave Dweller
311
00:16:38,017 --> 00:16:40,152
doar pentru că nu-l puteți localiza
pe Tom Walker.
312
00:16:40,186 --> 00:16:41,720
Da, domnule.
313
00:16:41,754 --> 00:16:43,522
Așa că remediază problema.
314
00:16:48,395 --> 00:16:51,664
- Domnule, e ceva ce ar trebui să știți.
- Ce anume?
315
00:16:51,699 --> 00:16:53,333
C-4 folosit în explozie...
316
00:16:53,367 --> 00:16:54,968
am stabilit că provenea
dintr-un transport saudit.
317
00:16:56,604 --> 00:16:59,039
A fost livrat anul trecut
la baza aeriană a prințului Sultan.
318
00:16:59,074 --> 00:17:01,008
Parte a unei afaceri mai mari cu arme...
319
00:17:01,042 --> 00:17:03,577
- De ce faci asta?
- Ce anume, domnule?
320
00:17:03,611 --> 00:17:05,645
Îmi spui lucruri pe care nu vreau să le aud.
321
00:17:05,680 --> 00:17:07,514
Avem doi musulmani morți într-o moschee,
322
00:17:07,548 --> 00:17:09,415
o explozie pe străzile din Washington
323
00:17:09,450 --> 00:17:11,184
și Walker, dracu știe unde?
324
00:17:11,218 --> 00:17:13,752
Îți vrei într-o zi portretul pe pereții
de la Langley?
325
00:17:13,787 --> 00:17:17,122
Concentrează-te pe asta.
Găsiți-l pe Walker.
326
00:17:18,591 --> 00:17:20,858
Da, domnule.
327
00:17:20,893 --> 00:17:23,995
Și concediază pe cineva.
328
00:17:24,030 --> 00:17:25,863
Nu-mi pasă pe cine.
329
00:17:42,881 --> 00:17:45,249
Asta e?
330
00:17:45,283 --> 00:17:47,217
Da. Asta e.
331
00:17:47,252 --> 00:17:49,453
Putem merge acum?
332
00:17:49,487 --> 00:17:51,721
Numai dacă-mi poți spune
ce s-a întâmplat aici.
333
00:17:51,756 --> 00:17:53,189
Bătălia de la Gettysburg.
334
00:17:53,224 --> 00:17:55,091
Poți să fii mai specific?
335
00:17:55,126 --> 00:17:57,360
80 de ani și...
336
00:17:57,394 --> 00:17:59,662
Nu știam că voi fi testat.
337
00:18:02,466 --> 00:18:05,636
Bine, suntem în Pennsylvania, da?
338
00:18:05,670 --> 00:18:08,573
Ăsta era sudul sau nordul?
339
00:18:08,607 --> 00:18:11,543
Doamne. Nordul.
340
00:18:11,577 --> 00:18:13,778
Așa e.
341
00:18:13,813 --> 00:18:16,448
General Lee a adus războiul în nord.
342
00:18:16,482 --> 00:18:19,618
Sudul era câștigător.
343
00:18:19,652 --> 00:18:24,222
Forțele nordului au fost depășite numeric,
și erau pe fugă.
344
00:18:24,257 --> 00:18:26,257
Apoi au săpat acolo.
345
00:18:26,292 --> 00:18:29,127
De-a lungul crestei ăleia.
346
00:18:29,162 --> 00:18:32,798
Generalul Meade, generalul nordului,
347
00:18:32,832 --> 00:18:35,301
a trasat o linie acolo
348
00:18:35,335 --> 00:18:37,303
și a dat instrucțiuni trupelor sale
349
00:18:37,337 --> 00:18:39,338
să o apere cu orice preț.
350
00:18:39,372 --> 00:18:41,006
Asta înseamnă cu viața ta.
351
00:18:41,041 --> 00:18:43,309
Ce s-a întâmplat?
352
00:18:43,343 --> 00:18:45,778
S-au rugat.
353
00:18:45,812 --> 00:18:48,347
Ambele părți s-au rugat.
354
00:18:50,550 --> 00:18:52,918
Erau oameni extrem de religioși.
355
00:18:52,953 --> 00:18:55,521
Am vrut să spun, ce s-a întâmplat cu lupta?
356
00:18:56,790 --> 00:18:59,959
Ei bine, imaginează-ți...
357
00:19:02,229 --> 00:19:07,700
Ești obosit, nu ai apă.
358
00:19:07,734 --> 00:19:11,170
Partea cea mai importantă
a liniei care trebuie păstrată
359
00:19:11,204 --> 00:19:12,604
e chiar acolo sus.
360
00:19:12,639 --> 00:19:14,273
Vezi acolo sus, dealul ăla mic?
361
00:19:14,307 --> 00:19:16,509
Este vârful Little Round.
362
00:19:16,543 --> 00:19:20,813
Sunteți doar 300.
363
00:19:20,847 --> 00:19:24,883
Sunteți comandați de un profesor din Mâine.
364
00:19:24,918 --> 00:19:28,820
Când deodată, 2.000 de soldați inamici
365
00:19:28,855 --> 00:19:31,623
vin la atac dintre pomii ăia,
366
00:19:31,658 --> 00:19:34,493
răcnind din toți plămânii,
367
00:19:34,527 --> 00:19:36,661
hotărâți să vă termine.
368
00:19:36,696 --> 00:19:38,463
Au reușit?
369
00:19:38,497 --> 00:19:40,465
Au atacat de două ori.
370
00:19:40,500 --> 00:19:42,634
Și apoi, pentru a treia oară.
371
00:19:44,403 --> 00:19:47,206
Atunci profesorul ăla din Mâine,
372
00:19:47,240 --> 00:19:52,011
Joshua Lawrence Chamberlain,
așa se numea...
373
00:19:53,914 --> 00:19:56,249
le-a cerut oamenilor săi să facă
un lucru foarte ciudat.
374
00:19:56,283 --> 00:19:57,884
Ce?
375
00:19:57,919 --> 00:20:00,487
Le-a spus să nu mai tragă.
376
00:20:00,521 --> 00:20:03,857
Fără arme, doar cu baionetele.
377
00:20:03,891 --> 00:20:05,825
Și în loc să tragă,
378
00:20:05,860 --> 00:20:10,497
au atacat pe acea parte a dealului
spre inamic.
379
00:20:10,531 --> 00:20:15,402
Și a fost atât de neașteptată,
a fost atât de nebunește,
380
00:20:15,437 --> 00:20:17,939
încât linia a fost păstrată în acea zi.
381
00:20:19,441 --> 00:20:21,776
Totul din cauza unui profesor din Mâine
382
00:20:21,810 --> 00:20:26,882
care a fost dispus să facă ce era necesar
383
00:20:26,916 --> 00:20:29,818
pentru o cauză în care a crezut.
384
00:20:38,429 --> 00:20:41,063
Saul.
385
00:20:41,098 --> 00:20:42,932
Unde ai fost?
386
00:20:42,966 --> 00:20:44,734
Mi-ai spus s-o aduc pe Carrie,
îți amintești?
387
00:20:44,768 --> 00:20:45,968
Unde e?
388
00:20:46,002 --> 00:20:47,403
O mai țin încă o zi.
389
00:20:47,437 --> 00:20:49,938
Perfect.
390
00:20:49,973 --> 00:20:51,406
David.
391
00:20:53,276 --> 00:20:57,078
- Ea a spus ceva interesant.
- Desigur.
392
00:20:57,112 --> 00:21:00,648
Atacul lunetistului...
nu are sens pentru Abu Nazir.
393
00:21:00,683 --> 00:21:02,818
Nu e metodologia sa.
394
00:21:02,852 --> 00:21:05,588
Poate că este atunci când are
un lunetist militar ce lucrează pentru el.
395
00:21:05,622 --> 00:21:07,156
Ea crede că e ceva mai mare.
396
00:21:07,190 --> 00:21:10,593
Marine One e peste tot.
Sunt referiri noi la Marine Two.
397
00:21:10,628 --> 00:21:13,397
Cei doi lideri ai lumii libere nu sunt
ținte destul de potrivite pentru tine?
398
00:21:13,431 --> 00:21:15,332
Ea spune că e un spectacol.
399
00:21:15,366 --> 00:21:18,736
Dacă vrea să-și miște fundul la muncă,
voi fi fericit să pariez asta cu ea.
400
00:21:18,771 --> 00:21:20,838
- Bine.
- Și ar fi bine să fie în curând,
401
00:21:20,873 --> 00:21:22,507
deoarece vicepreședintele
e pe cale să ne concedieze pe toți.
402
00:21:22,541 --> 00:21:25,643
Abia a fost aruncată în aer, David.
S-ar putea să nu fie mâine.
403
00:21:25,677 --> 00:21:27,044
De ce, care e problema?
404
00:21:28,280 --> 00:21:30,113
Ordinele doctorului.
405
00:21:44,361 --> 00:21:46,696
Tată.
406
00:21:49,000 --> 00:21:51,269
Da?
407
00:21:51,303 --> 00:21:53,137
Te simți bine?
408
00:21:55,074 --> 00:21:56,942
Da.
409
00:21:56,976 --> 00:21:59,378
Da, doar mă gândeam.
410
00:21:59,413 --> 00:22:00,880
Unde s-a dus mama?
411
00:22:00,915 --> 00:22:03,349
La magazinul de cadouri cu Chris.
412
00:22:05,385 --> 00:22:08,688
N-aveam idee că știai atât de multe.
413
00:22:08,722 --> 00:22:11,725
- Despre Gettysburg?
- Despre orice.
414
00:22:14,396 --> 00:22:16,564
Adică, știu că ești pușcaș marin
și toate alea
415
00:22:16,598 --> 00:22:18,900
și n-ar trebui să fiu surprinsă.
416
00:22:21,837 --> 00:22:24,706
Oricum, înțeleg de ce ai vrut să vii aici.
417
00:22:26,942 --> 00:22:30,045
Poți să-mi promiți ceva?
418
00:22:31,280 --> 00:22:33,548
Da. Ce?
419
00:22:38,287 --> 00:22:41,523
Am sentimentul ăsta ca lucrurile
o vor lua razna destul de curând.
420
00:22:41,557 --> 00:22:45,060
Doamne, tată, e doar o campanie.
421
00:22:45,094 --> 00:22:47,896
Mama ta o să aibă nevoie de tine.
422
00:22:47,931 --> 00:22:50,232
Când nu sunt în preajmă.
423
00:22:54,571 --> 00:22:56,972
Promite-mi că vei avea grijă de ea.
424
00:22:59,810 --> 00:23:01,444
Promite-mi.
425
00:23:01,478 --> 00:23:04,447
Uite ce am luat.
426
00:23:07,284 --> 00:23:08,985
Da, promit.
427
00:23:11,488 --> 00:23:12,956
Vrei una?
428
00:23:12,990 --> 00:23:14,691
E fantastic.
429
00:23:14,726 --> 00:23:15,959
Una pentru tine.
430
00:23:15,994 --> 00:23:17,127
Asta-i minunat.
431
00:23:17,161 --> 00:23:18,529
Nu primesc pălărie de general?
432
00:23:18,563 --> 00:23:19,897
Eu sunt șeful aici, de aceea.
433
00:23:19,931 --> 00:23:21,031
Ești.
434
00:23:21,065 --> 00:23:23,467
Să vedem salutul.
435
00:23:23,501 --> 00:23:27,972
Bună.
Caporal clasa întâi.
436
00:23:28,006 --> 00:23:31,375
Cum de nu ai mâncare în casa ta?
437
00:23:31,409 --> 00:23:33,244
Mănânc în oraș.
438
00:23:33,278 --> 00:23:35,913
Mănânci mâncare chinezească și iaurt.
439
00:23:35,947 --> 00:23:38,716
Ai auzit vreodată
de cele patru grupe de alimente?
440
00:23:38,750 --> 00:23:42,319
Da. Dar nu le voi recita
pentru că-mi odihnesc mintea.
441
00:23:42,353 --> 00:23:44,922
Știu că urăști asta.
442
00:23:44,956 --> 00:23:46,790
Am o mulțime de treabă.
443
00:23:46,824 --> 00:23:47,991
Mereu spui asta.
444
00:23:48,025 --> 00:23:50,293
Nu, nu, se întâmplă ceva mare.
Ceva periculos.
445
00:23:50,328 --> 00:23:53,964
- Nu e timp pentru odihnă.
- Știu că simți asta.
446
00:23:53,998 --> 00:23:56,066
Dar va trebui să ai încredere
în judecata mea acum.
447
00:23:56,100 --> 00:23:59,302
Ai nevoie de odihnă,
mese sănătoase, răbdare.
448
00:24:08,478 --> 00:24:10,645
Carrie! Carrie, ce faci?
449
00:24:10,680 --> 00:24:11,980
Carrie!
450
00:24:13,215 --> 00:24:14,549
Carrie!
451
00:24:22,356 --> 00:24:24,157
Ce faci?
452
00:24:24,192 --> 00:24:26,159
Ce dracu faci?!
453
00:24:26,194 --> 00:24:27,660
Uită-te la asta.
454
00:24:27,695 --> 00:24:29,028
Trebuie să stai cu mine.
455
00:24:29,063 --> 00:24:30,330
Nu este uimitor?
456
00:24:30,364 --> 00:24:32,298
Mergem acasă.
457
00:24:32,333 --> 00:24:34,667
Undeva acolo jos, este o feliuță de verde
458
00:24:34,701 --> 00:24:36,168
care așteaptă.
459
00:24:36,202 --> 00:24:39,972
Așa... așa merge totul.
460
00:24:40,006 --> 00:24:42,542
Carrie...
461
00:24:42,576 --> 00:24:47,180
Aștepți, stai nemișcat și apoi...
462
00:24:47,215 --> 00:24:50,050
Apoi învii.
463
00:24:52,220 --> 00:24:54,155
Haide.
464
00:24:54,189 --> 00:24:55,856
Haide.
465
00:25:11,206 --> 00:25:13,840
Ce vreți să mâncați?
466
00:25:13,874 --> 00:25:15,708
Nu știu.
467
00:25:15,742 --> 00:25:18,143
Ce avem?
Ar trebui să încercăm localul ăsta?
468
00:25:18,178 --> 00:25:20,847
Iubito, știi ceva?
Mi-am uitat periuța de dinți.
469
00:25:20,881 --> 00:25:22,548
- Mă duc să iau una.
- Bine.
470
00:25:22,582 --> 00:25:24,858
În regulă?
Îmi luați și mie ceva de mâncare?
471
00:25:24,900 --> 00:25:26,109
Îmi luați un burger?
472
00:25:26,193 --> 00:25:28,445
- Un shake de ciocolată?
- Bine.
473
00:26:12,729 --> 00:26:15,117
Nu am prea mult timp.
474
00:26:33,751 --> 00:26:36,305
Bagă-ți mâna pe aici.
475
00:26:45,330 --> 00:26:47,732
Explozibilul?
476
00:26:47,766 --> 00:26:49,300
Nu este încă armat.
477
00:26:49,334 --> 00:26:50,968
Ascultă.
478
00:26:53,506 --> 00:26:57,609
Acestea trebuie să fie strânse bine.
479
00:26:57,644 --> 00:27:00,812
Sau vesta se va vedea.
480
00:27:00,846 --> 00:27:03,615
Butonul este aici.
481
00:27:05,817 --> 00:27:07,318
Sub acest capac.
482
00:27:07,352 --> 00:27:12,589
Așteaptă până în ultima secundă
înainte de a-l deschide.
483
00:27:12,623 --> 00:27:15,358
Unii oameni devin nervoși.
484
00:27:15,392 --> 00:27:20,363
Nu vrei să ai mâna pe buton
până la sfârșit.
485
00:27:40,153 --> 00:27:44,456
Am citit că o parte din suflu
ajunge în sus.
486
00:27:44,491 --> 00:27:46,959
Până aici.
487
00:27:46,993 --> 00:27:48,994
Punctul de slăbiciune.
488
00:27:49,029 --> 00:27:54,165
Astfel încât capul este tăiat curat
489
00:27:54,200 --> 00:27:57,502
și în mod normal, e găsit intact.
490
00:27:57,536 --> 00:28:00,938
Orice altceva...
491
00:28:02,174 --> 00:28:03,941
nu.
492
00:29:04,904 --> 00:29:06,405
Unde ai fost?
493
00:29:09,143 --> 00:29:11,077
Ce a fost ăla? Pachetul?
494
00:29:11,112 --> 00:29:14,481
Ceva pentru mama.
495
00:29:14,516 --> 00:29:17,084
Ce?
496
00:29:17,119 --> 00:29:18,953
Un cadou.
497
00:29:18,988 --> 00:29:20,655
Mi-ați luat ceva de mâncare?
498
00:29:20,689 --> 00:29:22,257
Da. Se răcește.
499
00:29:22,291 --> 00:29:23,658
Bine.
500
00:29:23,693 --> 00:29:25,327
Este ceva în neregulă?
501
00:29:25,361 --> 00:29:26,561
Nu, de ce?
502
00:29:26,596 --> 00:29:29,998
Pari ciudat.
503
00:29:30,032 --> 00:29:32,601
Haide.
504
00:29:32,635 --> 00:29:35,638
- Ce ai luat, un burger?
- Da.
505
00:29:35,672 --> 00:29:37,673
Cartofi dulci prăjiți.
506
00:29:37,708 --> 00:29:39,008
Am pus deja ketchup pe el.
507
00:29:39,042 --> 00:29:40,610
Nu pot pune în milkshake acum.
508
00:29:40,644 --> 00:29:43,079
- Ia altul.
- Chris...
509
00:29:43,114 --> 00:29:44,581
- Mănâncă-l.
- Tu să-l mănânci.
510
00:29:44,615 --> 00:29:46,649
- Am mâncat deja...
- Încearcă.
511
00:29:46,684 --> 00:29:49,352
Tată, nu aici am fost?
512
00:29:49,387 --> 00:29:51,254
Chris, mi-ai furat toți cartofii prăjiți?
513
00:29:51,288 --> 00:29:52,689
- Scuze. Ne-a fost foame.
- Da.
514
00:29:52,724 --> 00:29:54,191
E absolut în regulă.
515
00:29:54,225 --> 00:29:56,493
Acolo, sus aici.
Acolo am fost, vârful Little Round.
516
00:29:56,527 --> 00:29:57,694
Scuză-mă?
517
00:29:57,729 --> 00:30:02,632
Tu ești soldatul ăla întors din Irak.
518
00:30:02,667 --> 00:30:04,301
Unul dintre ei.
519
00:30:04,335 --> 00:30:05,836
Tu ești eroul.
520
00:30:05,870 --> 00:30:07,805
Care candidează.
521
00:30:09,374 --> 00:30:11,975
Nu sunt erou, domnule.
522
00:30:12,009 --> 00:30:14,478
Oricum i-ai spune,
523
00:30:14,512 --> 00:30:16,513
ești un nenorocit dur.
524
00:30:17,682 --> 00:30:21,484
Omule, prin ce ai trecut tu...
525
00:30:21,519 --> 00:30:23,653
pune lucrurile în perspectivă.
526
00:30:25,356 --> 00:30:27,724
Aș vota pentru tine.
527
00:30:36,734 --> 00:30:38,468
Mulțumesc, domnule.
Încântat să vă cunosc.
528
00:30:38,502 --> 00:30:40,636
Aștept să aud ce ai de spus.
529
00:30:40,671 --> 00:30:42,138
Sunt sigur că va fi bine.
530
00:30:42,172 --> 00:30:44,506
- Acesta este fiul meu Jimmy.
- Salut, Jimmy.
531
00:30:44,541 --> 00:30:47,409
Conducem o afacere locală de construcții.
532
00:30:47,444 --> 00:30:51,013
Ca să fiu sincer...
533
00:31:03,926 --> 00:31:06,161
- Bună.
- Bună.
534
00:31:06,196 --> 00:31:08,030
E la etaj.
Și-a luat deja medicamentele.
535
00:31:08,065 --> 00:31:09,665
Bun.
536
00:31:14,238 --> 00:31:15,838
A lucrat.
537
00:31:20,978 --> 00:31:24,045
A fost un incident astăzi.
538
00:31:24,080 --> 00:31:26,014
Ce s-a întâmplat?
539
00:31:27,316 --> 00:31:29,717
Aproape a fost lovită de o mașină.
540
00:31:29,751 --> 00:31:32,086
E în regulă.
E bine.
541
00:31:32,120 --> 00:31:35,922
Dar a trebuit să-i dau un alt sedativ.
542
00:31:35,957 --> 00:31:37,457
Chiar are nevoie de odihnă.
543
00:31:37,491 --> 00:31:39,859
Bine.
544
00:31:39,893 --> 00:31:42,729
Mă duc să o văd.
545
00:31:42,763 --> 00:31:46,566
Probabil că a adormit deja.
Nu trebuie.
546
00:31:46,600 --> 00:31:48,134
Vreau să mă duc.
547
00:31:48,168 --> 00:31:50,036
Ne vedem mâine.
548
00:32:02,317 --> 00:32:03,951
Saul.
549
00:32:05,586 --> 00:32:07,954
Îmi pare rău că nu am spus
la revedere de dimineață.
550
00:32:07,988 --> 00:32:10,423
Ai văzut hârtiile?
La parter... munca?
551
00:32:10,457 --> 00:32:11,590
Da.
552
00:32:14,294 --> 00:32:16,628
Mai sunt atât de multe de făcut.
553
00:32:16,663 --> 00:32:19,765
Numai că-s așa de somnoroasă.
554
00:32:19,799 --> 00:32:23,736
E în regulă.
Odihnește-te.
555
00:32:23,771 --> 00:32:26,139
Maggie mi-a mărit doza de medicamente.
N-ar fi trebuit s-o las.
556
00:32:26,173 --> 00:32:29,610
Mă fac atât de somnolentă.
557
00:32:33,949 --> 00:32:36,785
Carrie?
558
00:32:36,819 --> 00:32:39,855
Îmi pare așa de rău.
559
00:32:39,889 --> 00:32:42,224
Pentru toate astea.
560
00:32:45,195 --> 00:32:49,264
Într-un fel mă simt responsabil.
561
00:32:49,298 --> 00:32:53,467
Pentru că atunci când te-ai întors
din Bagdad, am știut.
562
00:32:53,502 --> 00:32:56,270
Am văzut că s-a întâmplat ceva.
563
00:32:56,305 --> 00:32:58,673
Erai vătămată.
564
00:33:02,144 --> 00:33:04,512
Am lăsat-o în pace.
565
00:33:05,848 --> 00:33:08,883
Alte ori, atunci când erai atât de...
566
00:33:08,917 --> 00:33:12,352
plecată, cred că am știut pe jumătate.
567
00:33:12,387 --> 00:33:15,622
Poate sperând că era altceva.
568
00:33:15,656 --> 00:33:20,359
Oricum, ar fi trebuit să întreb.
569
00:33:20,393 --> 00:33:23,896
Ar fi trebuit să întreb
dacă te simțeai bine.
570
00:33:29,369 --> 00:33:31,270
Nu mai este timp, Saul.
571
00:33:34,040 --> 00:33:36,041
E violet puternic.
572
00:36:13,869 --> 00:36:16,471
Mi s-a părut că te-am auzit aici.
573
00:36:16,506 --> 00:36:18,407
Mai am nevoie de gheață.
574
00:36:18,441 --> 00:36:20,009
Din nou?
575
00:36:20,043 --> 00:36:21,977
Este gratuită.
576
00:36:24,180 --> 00:36:26,348
- Ești bucuros că am venit?
- Da.
577
00:36:26,382 --> 00:36:28,217
Tipul de la restaurant a fost amuzant.
578
00:36:28,251 --> 00:36:29,518
Da.
579
00:36:29,552 --> 00:36:30,852
Ți-a plăcut Gettysburg?
580
00:36:30,887 --> 00:36:33,221
Da, a fost mișto.
581
00:36:33,256 --> 00:36:35,590
Am vrut să înțelegi.
582
00:36:35,625 --> 00:36:38,560
Că războiul civil, toate războaiele,
583
00:36:38,595 --> 00:36:40,762
întorc totul cu susul în jos.
584
00:36:40,797 --> 00:36:43,533
Totul și pe toată lumea.
585
00:36:43,567 --> 00:36:46,836
Sper că-ți vei aminti
586
00:36:46,870 --> 00:36:50,006
de Joshua Chamberlain când vei fi mare.
587
00:36:50,041 --> 00:36:54,044
Și să fii curajos și îndrăzneț
588
00:36:54,079 --> 00:36:56,413
și gata de luptă pentru ceea ce crezi.
589
00:36:56,448 --> 00:36:57,714
Tată...
590
00:36:57,749 --> 00:36:59,283
Ce?
591
00:36:59,317 --> 00:37:02,286
Te superi dacă vorbim despre asta,
altă dată?
592
00:37:02,320 --> 00:37:04,820
Se cam topește.
593
00:37:24,608 --> 00:37:27,644
Spune-i soră-tii să se culce curând.
594
00:37:27,678 --> 00:37:30,214
Bine.
595
00:37:30,248 --> 00:37:32,082
Noapte bună.
596
00:37:33,184 --> 00:37:35,419
Noapte bună.
597
00:37:51,670 --> 00:37:54,138
I-am spus lui Chris să se ducă la culcare.
598
00:37:58,144 --> 00:38:00,746
Data viitoare îi voi da un ordin direct.
599
00:38:06,153 --> 00:38:09,122
Ce?
600
00:38:09,156 --> 00:38:10,857
Ce e cu zâmbetul ăsta larg?
601
00:38:10,891 --> 00:38:12,525
Sunt doar fericită să te văd, asta-i tot.
602
00:38:12,560 --> 00:38:14,661
Da?
603
00:38:14,696 --> 00:38:17,998
Chiar cred că excursia asta
a fost o idee grozavă.
604
00:38:18,032 --> 00:38:20,768
E ca și cum s-a schimbat ceva.
605
00:38:20,802 --> 00:38:22,369
Ca și cum am dat colțul
606
00:38:22,404 --> 00:38:26,707
și totul nu va mai trebui să fie dificil.
607
00:38:26,741 --> 00:38:30,777
Te-am privit la restaurant
cu oamenii ăia,
608
00:38:30,811 --> 00:38:33,279
cât de mult au nevoie de tine...
609
00:38:33,313 --> 00:38:35,681
Nici măcar nu cred
că erau din districtul nostru.
610
00:38:35,715 --> 00:38:38,016
Știu.
611
00:38:38,050 --> 00:38:40,619
Dar am putut vedea.
612
00:38:40,653 --> 00:38:43,722
Cum ești această promisiune
613
00:38:43,756 --> 00:38:46,491
că lucrurile ar putea fi mai bune.
614
00:38:47,994 --> 00:38:52,498
Îmi doresc să nu fi spus niciodată
să nu candidezi.
615
00:38:52,532 --> 00:38:55,301
Pentru că văd acum ce lucru bun este.
616
00:38:55,335 --> 00:38:58,071
Nu doar pentru alți oameni...
617
00:38:58,105 --> 00:39:00,040
dar și pentru noi.
618
00:39:06,014 --> 00:39:09,650
Brody, sunt...
619
00:39:09,684 --> 00:39:13,053
Ce?
620
00:39:14,556 --> 00:39:16,390
fericită.
621
00:39:39,883 --> 00:39:42,752
Ca și cum ai ajuns în sfârșit acasă.
622
00:39:56,436 --> 00:39:58,804
Copiii sunt alături.
623
00:41:09,343 --> 00:41:11,210
Ai înțeles.
624
00:41:11,245 --> 00:41:14,281
Este o cronologie.
625
00:41:14,315 --> 00:41:18,219
Da! Sunt activitățile lui Abu Nazir.
626
00:41:18,253 --> 00:41:19,387
Ai fost treaz toată noaptea?
627
00:41:19,421 --> 00:41:21,388
Mai mult sau mai puțin.
628
00:41:26,428 --> 00:41:27,895
Galbenul ăla cafeniu.
629
00:41:27,930 --> 00:41:29,363
A plecat liniștit luni de zile.
630
00:41:29,398 --> 00:41:30,998
- Fără imagini, fără întâlniri.
- Dar apoi?
631
00:41:31,033 --> 00:41:33,334
A revenit la viață din nou cu un scop.
Mai mult ca niciodată.
632
00:41:33,368 --> 00:41:35,502
Dar de ce hibernarea?
Ce s-a întâmplat?
633
00:41:35,537 --> 00:41:38,238
Leziuni? Probleme de sănătate?
634
00:41:38,273 --> 00:41:40,740
Sau o pierdere.
635
00:41:40,775 --> 00:41:41,975
O tragedie.
636
00:41:42,009 --> 00:41:44,411
A fost în doliu în timpul galben.
637
00:41:44,445 --> 00:41:48,882
Și apoi verdele a fost răzbunarea.
638
00:41:48,916 --> 00:41:50,183
A fost un plan.
639
00:41:50,218 --> 00:41:53,319
Și acum... purpuriu.
640
00:41:53,354 --> 00:41:56,088
E gata să reziste până la capăt.
641
00:41:56,122 --> 00:41:57,556
E aici.
642
00:41:57,590 --> 00:41:59,691
Trebuie să ne dăm seama
ce s-a întâmplat chiar aici.
643
00:41:59,726 --> 00:42:01,260
Voi pune echipa A să se ocupe
în această dimineață.
644
00:42:01,294 --> 00:42:03,328
Galvez... el poate afla orice.
645
00:42:03,363 --> 00:42:04,830
Asta este o idee bună.
646
00:42:06,899 --> 00:42:09,667
Cum rămâne cu mine?
647
00:42:09,702 --> 00:42:11,469
Te relaxezi.
648
00:42:24,918 --> 00:42:27,886
Te-am auzit azi-noapte.
649
00:42:27,920 --> 00:42:29,488
Da?
650
00:42:34,760 --> 00:42:36,828
Am avut chestia asta din facultate.
651
00:42:38,798 --> 00:42:43,535
Am scris un manifest de 45 de pagini
declarând că am reinventat muzica.
652
00:42:45,171 --> 00:42:48,306
Profesorul căruia i l-am dat
m-a condus la infirmerie.
653
00:42:50,109 --> 00:42:53,511
Nici măcar nu eram la cursul lui.
654
00:42:58,451 --> 00:43:00,952
Nu ai făcut nimic, Saul.
655
00:43:04,791 --> 00:43:06,959
Numai că am ajuns așa.
656
00:43:14,002 --> 00:43:15,937
Tata a vrut să fie aici.
657
00:43:15,971 --> 00:43:19,207
Pariezi că am vrut.
Ce face fata mea?
658
00:43:24,546 --> 00:43:26,514
Ce este asta?
659
00:43:26,548 --> 00:43:29,350
E munca ei.
660
00:43:31,153 --> 00:43:32,853
Ăsta-i al dracului de strașnic.
661
00:43:32,887 --> 00:43:34,588
Ar trebui să fie la galeria națională.
662
00:43:34,622 --> 00:43:36,456
Tată, acesta este Saul.
663
00:43:36,491 --> 00:43:38,792
Frank Mathison.
664
00:43:38,826 --> 00:43:40,026
Am auzit că ai grijă de ea.
665
00:43:40,061 --> 00:43:41,227
Bucuros.
666
00:43:42,663 --> 00:43:45,698
Scuze. Trebuie să plec.
667
00:43:45,733 --> 00:43:47,934
Îi vei spune lui Galvez?
668
00:43:47,968 --> 00:43:49,969
Și tu vei sta liniștită.
669
00:43:54,741 --> 00:43:56,308
Deci?
670
00:43:56,342 --> 00:43:58,343
Am dormit.
671
00:43:59,845 --> 00:44:02,113
Hai să-ți dăm o masă pe cinste.
672
00:44:02,148 --> 00:44:03,715
Da, da, haide.
Vă voi face
673
00:44:03,749 --> 00:44:05,517
unul din renumitele mele sandvișuri
în lumea întreagă.
674
00:44:35,414 --> 00:44:36,915
'Neața!
675
00:44:38,751 --> 00:44:40,985
Ai căpătat ce ai meritat.
676
00:44:41,019 --> 00:44:44,521
Trebuia să împachetezi
nu să despachetezi.
677
00:44:44,556 --> 00:44:46,056
Ce este asta?
678
00:44:46,091 --> 00:44:48,726
Ți-am spus, ceva pentru mama.
679
00:44:48,760 --> 00:44:50,661
Serios?
I-ai luat ceva de la farmacie?
680
00:44:50,695 --> 00:44:53,397
Da, așa e.
681
00:44:53,431 --> 00:44:54,899
Într-adevăr.
682
00:44:56,434 --> 00:44:58,569
Sunteți gata?
683
00:44:58,603 --> 00:45:01,004
Da.
Da, suntem gata!
684
00:45:05,743 --> 00:45:07,843
Mulțumesc. Bine.
685
00:45:13,383 --> 00:45:15,050
Trebuia să mă ajuți cu asta.
686
00:45:15,084 --> 00:45:16,284
De ce?
687
00:45:16,319 --> 00:45:18,619
Să-ți antrenezi mintea.
Dar nu s-o soliciți.
688
00:45:18,654 --> 00:45:20,187
Trebuie să plec la muncă.
689
00:45:20,222 --> 00:45:22,089
În nici un caz.
690
00:45:22,123 --> 00:45:23,757
Sunt bine!
691
00:45:23,791 --> 00:45:26,960
Aș putea avea o situație majoră
pa care știu cum s-o rezolv.
692
00:45:26,994 --> 00:45:28,461
Știu cum s-o opresc.
693
00:45:28,495 --> 00:45:29,729
Te simți bine acolo, nu-i așa?
694
00:45:29,763 --> 00:45:31,130
Ca și cum ai fi regina lumii.
695
00:45:31,165 --> 00:45:32,364
Da! Exact!
696
00:45:32,399 --> 00:45:34,733
Dar nu ești, Carrie.
697
00:45:36,769 --> 00:45:39,204
Bine, trebuie să dau un telefon.
698
00:45:39,238 --> 00:45:40,639
Cui?
699
00:45:40,673 --> 00:45:44,376
Tipului ăsta pe care-l cunosc.
E prizonier de război.
700
00:45:44,410 --> 00:45:46,812
El știe cum să completeze
acest gol, acest decalaj,
701
00:45:46,847 --> 00:45:49,081
pentru că el a fost acolo
exact la acel moment.
702
00:45:49,116 --> 00:45:50,650
Spune-i lui Saul să-l sune.
703
00:45:50,684 --> 00:45:52,952
Nu, trebuie să fiu eu.
704
00:45:52,986 --> 00:45:54,887
Nu-mi spune decât mie.
705
00:45:54,922 --> 00:45:56,422
Sora ta a spus, fără telefoane.
706
00:45:56,456 --> 00:45:57,757
Nu, trebuie, tată.
707
00:45:57,791 --> 00:45:58,758
Uite.
708
00:45:58,793 --> 00:46:00,293
Abia ai ieșit de o zi.
709
00:46:00,327 --> 00:46:01,994
Când sunt acolo, sunt la fel ca tine.
710
00:46:02,029 --> 00:46:04,397
Știi, o mulțime de sentimente curajoase,
lucrurile pe care trebuie să le fac.
711
00:46:04,431 --> 00:46:06,766
Dar exista curaj bun și curaj rău.
712
00:46:06,800 --> 00:46:08,668
- Da?
- Uneori cred că trebuie
713
00:46:08,702 --> 00:46:11,337
să-mi golesc frigiderul și să-i dau foc.
714
00:46:11,371 --> 00:46:13,071
Asta îmi spune curajul din mine.
715
00:46:13,106 --> 00:46:15,140
E un lucru rău.
716
00:46:15,174 --> 00:46:16,675
Și dacă aștept un timp,
717
00:46:16,709 --> 00:46:19,844
îmi dau seama.
718
00:46:23,550 --> 00:46:25,851
Nu, asta e bine.
Asta e bine, o știu.
719
00:46:25,886 --> 00:46:27,253
Nu, Carrie, haide!
720
00:46:27,287 --> 00:46:28,822
Haide! Haide!
721
00:46:28,856 --> 00:46:31,591
Am făcut colțurile, mă poți ajuta
pe lateral.
722
00:46:31,626 --> 00:46:33,594
Carrie!
723
00:46:33,628 --> 00:46:35,763
Rahat!
724
00:46:53,315 --> 00:46:56,816
Doamne, mă întreb cine a spus
momentul întoarcerii noastre.
725
00:46:56,850 --> 00:47:00,619
Poate că și-a petrecut
întregul weekend aici așteptându-mă.
726
00:47:00,654 --> 00:47:02,221
Te-ai gândit vreodată la asta?
727
00:47:12,165 --> 00:47:13,632
E bine să fii acasă.
728
00:47:13,667 --> 00:47:14,900
Ce? Da.
729
00:47:14,935 --> 00:47:17,069
Da, este.
730
00:47:31,382 --> 00:47:33,984
A început deja.
731
00:47:34,018 --> 00:47:36,419
Chris, ajut-o pe mama la bagaje.
732
00:47:39,456 --> 00:47:40,223
Alo.
733
00:47:40,257 --> 00:47:41,424
Sunt Carrie.
734
00:47:41,458 --> 00:47:43,059
Știu.
735
00:47:43,093 --> 00:47:44,694
Bine.
736
00:47:44,728 --> 00:47:48,932
Te sun nu din cauza mea sau a ta.
737
00:47:48,966 --> 00:47:51,267
Nu sun ca să încerc să...
738
00:47:51,302 --> 00:47:54,839
Sun în legătură cu Abu Nazir.
739
00:47:54,873 --> 00:47:57,041
Ce?
740
00:47:57,075 --> 00:47:58,709
Lasă-mă să fiu mai limpede.
741
00:47:58,744 --> 00:48:03,581
Bine.
Am fost alertați că urmează ceva.
742
00:48:03,615 --> 00:48:06,084
Ceva se va întâmpla iminent
743
00:48:06,118 --> 00:48:07,918
și totul are de a face
744
00:48:07,953 --> 00:48:12,289
cu o anumită perioadă din viața
lui Abu Nazir, partea galben cafenie,
745
00:48:12,323 --> 00:48:13,790
dacă vrei să fiu mai precisă.
746
00:48:13,825 --> 00:48:14,858
Nu înțeleg.
747
00:48:14,892 --> 00:48:17,194
Bine, ai fost cu el atunci.
748
00:48:17,228 --> 00:48:18,928
Ai intuiție.
749
00:48:18,963 --> 00:48:23,133
Poți identifica impulsul,
incidentul, rana.
750
00:48:24,502 --> 00:48:28,439
I s-a întâmplat ceva, o tragedie.
751
00:48:28,474 --> 00:48:29,975
Carrie, ești bine?
752
00:48:30,009 --> 00:48:33,645
L-ai iubit!
Mi-ai spus că l-ai iubit,
753
00:48:33,679 --> 00:48:36,081
așa că trebuie să știi.
754
00:48:41,654 --> 00:48:45,090
Uite... ar ajuta dacă ne-am întâlni?
755
00:48:45,124 --> 00:48:48,560
Da! Da, bine. Bun.
756
00:48:48,594 --> 00:48:50,161
Ești la Langley?
757
00:48:50,196 --> 00:48:51,830
Nu, nu, sunt acasă.
758
00:48:51,864 --> 00:48:53,798
Rămâi acolo.
759
00:48:53,832 --> 00:48:55,733
Bine.
760
00:49:04,810 --> 00:49:06,310
Ce este asta?
761
00:49:06,344 --> 00:49:08,279
Se numește vârful Little Round.
762
00:49:08,313 --> 00:49:12,116
E locul în care profesorul ăla din Mâine
763
00:49:12,151 --> 00:49:14,618
pe nume Joshua Chamberlain,
a salvat Statele Unite.
764
00:49:14,653 --> 00:49:16,521
Nu văd ce e atât de ciudat la asta.
765
00:49:16,555 --> 00:49:18,289
Nu e partea ciudată.
766
00:49:18,323 --> 00:49:22,260
Bine, uite.
767
00:49:22,294 --> 00:49:24,463
Acum e doar tatăl tău.
768
00:49:24,497 --> 00:49:25,831
Știu.
769
00:49:25,865 --> 00:49:28,300
Deci, ce este ciudat la asta?
770
00:49:30,303 --> 00:49:32,672
S-a purtat ciudat tot weekendul,
771
00:49:32,706 --> 00:49:35,041
sau cel puțin așa mi s-a părut mie.
772
00:49:35,075 --> 00:49:39,913
Adică, a spus că totul era bine,
dar uită-te la asta.
773
00:49:47,655 --> 00:49:50,691
Doar... stă acolo.
774
00:49:58,900 --> 00:50:01,301
Ai dreptate.
775
00:50:01,335 --> 00:50:03,237
Asta-i de-a dreptul ciudat.
776
00:50:53,090 --> 00:50:54,424
Bine.
777
00:51:17,483 --> 00:51:19,318
Cine e?
778
00:51:19,352 --> 00:51:21,252
Un prieten.
779
00:51:28,961 --> 00:51:30,896
David.
780
00:51:30,930 --> 00:51:32,597
M-a sunat sergentul Brody.
781
00:51:32,632 --> 00:51:34,566
Ce?
782
00:51:34,600 --> 00:51:36,635
Mi-a spus totul.
783
00:51:38,137 --> 00:51:39,972
Nu știu ce vrei să spui.
784
00:51:40,006 --> 00:51:41,941
Cred că știi.
785
00:51:41,975 --> 00:51:44,477
- Haide. Să mergem înăuntru.
- Ce?
786
00:51:44,511 --> 00:51:45,711
Haide.
787
00:51:49,283 --> 00:51:50,416
Doamnă, domnule.
788
00:51:50,451 --> 00:51:52,279
Scuzați-mă.
789
00:51:52,820 --> 00:51:56,200
A admis că a fost implicat
într-un fel de aventură cu tine.
790
00:51:56,223 --> 00:51:59,459
Dar supraveghere ilegală, Carrie?
791
00:51:59,494 --> 00:52:00,660
Hărțuirea continuă?
792
00:52:00,695 --> 00:52:03,096
Nu! Asta-i o interpretare greșită.
793
00:52:03,131 --> 00:52:05,999
Biroul tău de la Langley este eliberat
chiar în timp ce vorbim.
794
00:52:06,034 --> 00:52:07,601
Acești domni sunt aici
să facă același lucru.
795
00:52:07,635 --> 00:52:09,670
Ce? Nu! Nu!
796
00:52:09,705 --> 00:52:11,272
Carrie, Carrie...
797
00:52:16,679 --> 00:52:20,816
Astea sunt documente clasificate?
798
00:52:20,850 --> 00:52:23,818
Nu, nu, nu, nu!
799
00:52:23,853 --> 00:52:26,688
Nu, David, diagrama asta
este foarte importantă!
800
00:52:26,722 --> 00:52:28,189
Este foarte semnificativă!
801
00:52:30,258 --> 00:52:31,659
Ce este în neregulă cu ea?
802
00:52:31,693 --> 00:52:33,160
Nu, nu. Nu-i spune.
803
00:52:33,195 --> 00:52:35,663
David...
804
00:52:35,697 --> 00:52:39,667
Sunt pe cale de a rezolva treaba asta
a dracului!
805
00:52:46,548 --> 00:52:47,808
Golește-l.
806
00:52:47,843 --> 00:52:50,545
- Nu, nu, nu, nu, nu! Te rog, te rog!
- Carrie, nu, haide.
807
00:52:50,579 --> 00:52:52,881
Trebuie să ne așezăm chiar acum.
Vino cu mine. Vorbesc serios!
808
00:52:52,915 --> 00:52:56,184
- Vom sta jos...
- Te rog, lasă-mă s-o mai țin puțin...
809
00:52:56,218 --> 00:52:57,919
De când e așa?
810
00:52:57,953 --> 00:53:00,488
Nu! Nu știți ce faceți!
811
00:53:00,523 --> 00:53:02,891
- Carrie?
- Nu știți ce faceți!
812
00:53:02,925 --> 00:53:04,326
- Doar o să...
- Nu!
813
00:53:04,360 --> 00:53:07,163
David, asta nu-i...
814
00:53:36,967 --> 00:53:41,972
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
815
00:53:42,389 --> 00:53:46,560
Comentarii pe www.tvblog.ro