1 00:00:06,973 --> 00:00:10,138 Forțele aeriene și navale ale Statelor Unite 2 00:00:10,172 --> 00:00:12,970 au lansat o serie de lovituri împotriva facilitaților teroriste... 3 00:00:13,004 --> 00:00:14,972 Cursa Pan Am 103 s-a prăbușit în orașul Lockerbie. 4 00:00:15,006 --> 00:00:16,437 ... a sancționat acte de teroare în Africa, 5 00:00:16,471 --> 00:00:19,107 Europa și Orientul Mijlociu. 6 00:00:19,142 --> 00:00:21,748 Asta nu va fi permis, această agresiune împotriva Kuweitului. 7 00:00:21,782 --> 00:00:23,485 Urmărirea neobosită a terorii. 8 00:00:23,519 --> 00:00:25,122 Nu vom face nici o distincție... 9 00:00:25,156 --> 00:00:26,626 USS Cole a fost atacat 10 00:00:26,660 --> 00:00:27,827 în timp ce realimenta în portul Aden. 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,796 Acesta a fost un act de terorism. 12 00:00:29,831 --> 00:00:32,300 A fost un act demn de dispreț și un act de lașitate. 13 00:00:32,335 --> 00:00:34,170 Următorul cântec pe care-l vom cânta pentru dvs 14 00:00:34,204 --> 00:00:36,005 este unul dintre bunele, vechile favorite. 15 00:00:36,039 --> 00:00:38,442 Până când ceva îl oprește... 16 00:00:38,476 --> 00:00:41,278 Mă asigur doar că nu suntem loviți din nou. 17 00:00:41,312 --> 00:00:44,849 Acel avionul s-a prăbușit peste World Trade Center. 18 00:00:46,219 --> 00:00:48,486 Mii de oameni alergând... 19 00:00:48,521 --> 00:00:52,189 Trebuie... și vom rămâne vigilenți. 20 00:00:58,828 --> 00:01:01,297 Ce dracu faci? 21 00:01:01,332 --> 00:01:03,299 Doamne! 22 00:01:03,333 --> 00:01:05,302 La dracu, am pierdut ceva o dată. 23 00:01:05,336 --> 00:01:08,073 Nu voi... nu pot lăsa să se întâmple din nou. 24 00:01:09,376 --> 00:01:11,510 Asta a fost acum 10 ani. 25 00:01:11,544 --> 00:01:13,213 Toată lumea a pierdut ceva în acea zi. 26 00:01:13,247 --> 00:01:15,215 Da, toată lumea nu înseamnă eu. 27 00:01:15,701 --> 00:01:17,995 Sezonul 1, episodul 11. Vesta. 28 00:01:18,829 --> 00:01:23,417 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 29 00:01:24,408 --> 00:01:26,194 Anterior în Patria... 30 00:01:26,314 --> 00:01:29,430 La 16:42 o rachetă a lovit și a distrus o parte 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,587 dintr-o tabără din munții din nordul Irakului. 32 00:01:31,707 --> 00:01:33,596 Imaginile difuzate cu cadavrele 33 00:01:33,737 --> 00:01:37,123 a 83 de copii ce se pretinde a fi fost uciși în atac 34 00:01:37,243 --> 00:01:40,543 credem că sunt false, create în scopuri de propagandă. 35 00:01:40,577 --> 00:01:42,279 Și ne spun noua teroriști. 36 00:01:42,313 --> 00:01:44,181 Vicepreședintele, 37 00:01:44,215 --> 00:01:46,350 omul cel mai implicat în atac, 38 00:01:46,385 --> 00:01:47,785 va dori să te folosească. 39 00:01:47,819 --> 00:01:50,355 Apropie-te cât de mult poți de el. 40 00:01:50,389 --> 00:01:52,790 Congresmanul Richard Johnson îți spune ceva? 41 00:01:52,825 --> 00:01:54,559 Urmăresc știrile. 42 00:01:54,594 --> 00:01:56,829 Ce-ai zice să candidezi în locul său 43 00:01:56,863 --> 00:01:58,231 la viitoarele alegeri speciale? 44 00:01:58,265 --> 00:02:00,000 Mă interesează. 45 00:02:00,034 --> 00:02:03,838 În politică? Ce vrei să spui? 46 00:02:03,872 --> 00:02:06,074 Nu vreau să o fac în cazul în care există chiar și o șansă 47 00:02:06,109 --> 00:02:07,543 ca presa să afle despre noi. 48 00:02:07,577 --> 00:02:08,902 Al Zahrani conduce 49 00:02:09,017 --> 00:02:10,952 o celulă teroristă din ambasada Arabiei Saudite. 50 00:02:10,986 --> 00:02:13,555 El și Tom Walker planifică un atac asupra Statelor Unite. 51 00:02:13,589 --> 00:02:15,757 Cine sunteți? De la CIA? 52 00:02:15,792 --> 00:02:18,560 Care este semnalul pentru stabilirea unei întâlniri cu Walker? 53 00:02:18,595 --> 00:02:21,563 Pun desenul copilului meu reprezentând o inimă roșie 54 00:02:21,598 --> 00:02:23,298 la fereastra sufrageriei. 55 00:02:23,332 --> 00:02:25,633 Aș dori să te duci acasă acum, 56 00:02:25,668 --> 00:02:27,101 și să pui diseară acel desen în fereastră. 57 00:02:27,136 --> 00:02:28,102 Deci, eu sunt momeala? 58 00:02:29,328 --> 00:02:30,680 Ar putea fi Walker. 59 00:02:30,800 --> 00:02:31,605 E greu de spus. 60 00:02:31,640 --> 00:02:32,673 Nu-i văd fața. 61 00:02:32,708 --> 00:02:34,008 Am nevoie de confirmarea vizuală. 62 00:02:34,042 --> 00:02:35,609 Se apropie de Al Zahrani. 63 00:02:35,643 --> 00:02:37,595 Saul, ce e în nenorocita de servietă? 64 00:02:41,450 --> 00:02:43,560 Toată lumea, plecați de aici! 65 00:02:48,858 --> 00:02:50,125 Carrie? 66 00:04:35,426 --> 00:04:36,926 Președintele e un om ocupat, David. 67 00:04:36,961 --> 00:04:38,561 Nu vrea ca elicopterul său să fie doborât. 68 00:04:38,596 --> 00:04:39,929 Nu când vedem zvonuri crescânde 69 00:04:39,964 --> 00:04:41,397 cu trimiteri la Marine One. 70 00:04:41,431 --> 00:04:42,899 A fost informat, nu-l deranjează. 71 00:04:42,933 --> 00:04:44,167 Spune-i că ar trebui. 72 00:04:44,201 --> 00:04:45,235 - I-am spus. - Și? 73 00:04:45,269 --> 00:04:46,937 Și el e conducătorul 74 00:04:46,971 --> 00:04:48,505 lumii libere, David. 75 00:04:48,540 --> 00:04:50,274 Nu-i face plăcere să arate ca un nemernic impotent, 76 00:04:50,309 --> 00:04:52,810 așa cum ne face tipul ăsta Walker să arătăm cu toții. 77 00:04:52,845 --> 00:04:54,579 Va arăta chiar mai rău dacă elicopterul său 78 00:04:54,614 --> 00:04:56,515 e aruncat în aer. Spune-i asta. 79 00:05:04,223 --> 00:05:05,923 Ce avem? 80 00:05:05,957 --> 00:05:07,157 16 agenții. 81 00:05:07,192 --> 00:05:08,525 Faci mișto de mine. 82 00:05:08,559 --> 00:05:11,828 Nu. 83 00:05:11,862 --> 00:05:13,296 16 agenții au avut ceva știință 84 00:05:13,330 --> 00:05:14,998 de operațiunea noastră de prindere a lui Walker. 85 00:05:15,032 --> 00:05:16,832 Și asta numai pe partea de informații. 86 00:05:16,867 --> 00:05:18,367 Cum pot afla scurgerea? 87 00:05:18,401 --> 00:05:20,437 Poți începe prin a căuta în jurul tău. 88 00:05:20,471 --> 00:05:22,638 La naiba. 89 00:05:23,540 --> 00:05:25,509 - Domnule. - Da? 90 00:05:25,543 --> 00:05:27,310 Vicepreședintele vrea să vă vadă. 91 00:05:27,345 --> 00:05:29,146 - E aici? - Nu, domnule. 92 00:05:29,180 --> 00:05:31,315 Protocolul cere să fie ascuns 93 00:05:31,350 --> 00:05:33,885 atâta timp cât amenințarea la adresa președintelui rămâne. 94 00:05:33,919 --> 00:05:35,486 E în buncărul sau. 95 00:05:35,521 --> 00:05:36,654 Unde e Carrie? 96 00:05:36,689 --> 00:05:37,689 E încă în spital. 97 00:05:37,723 --> 00:05:39,858 Ar trebui să fie externată în câteva ore. 98 00:05:39,892 --> 00:05:41,993 Bun. Spune-i că avem nevoie de ea aici. 99 00:05:42,027 --> 00:05:43,528 Da, domnule. 100 00:05:59,409 --> 00:06:01,410 Verde. Nu, verde. 101 00:06:01,444 --> 00:06:02,878 Am specificat asta 102 00:06:02,912 --> 00:06:04,913 și nu văd care este problema. 103 00:06:06,616 --> 00:06:09,251 Vreau un stilou verde. 104 00:06:09,285 --> 00:06:11,386 Și albastru este disponibil. 105 00:06:11,420 --> 00:06:13,989 Bine, verde este important. Verde este necesar. 106 00:06:14,023 --> 00:06:16,024 Nu are sens dacă nu este verde 107 00:06:16,058 --> 00:06:18,026 și nu este o cerere nerezonabilă. 108 00:06:18,060 --> 00:06:19,194 Carrie? 109 00:06:19,228 --> 00:06:22,264 Saul, slavă Domnului! Stiloul meu verde s-a terminat. 110 00:06:22,298 --> 00:06:24,500 Am cerut de patru, cinci, șase ori, unul nou, 111 00:06:24,535 --> 00:06:26,002 dar nu există înțelegere. 112 00:06:26,036 --> 00:06:27,737 Mi-au oferit albastru, mi-au oferit negru. 113 00:06:27,772 --> 00:06:30,040 Adică, verdele este atât de greu? Verdele e evaziv? 114 00:06:30,074 --> 00:06:32,343 Adică, regatul meu pentru un nenorocit de stilou verde! 115 00:06:32,377 --> 00:06:33,444 E a ta? 116 00:06:33,478 --> 00:06:34,946 Da. 117 00:06:34,980 --> 00:06:36,614 Ar trebui să meargă în camera ei. 118 00:06:36,649 --> 00:06:38,750 Va veni medicul. 119 00:06:38,784 --> 00:06:43,121 Bine, sunt axată, concentrată pe verde, 120 00:06:43,155 --> 00:06:45,757 dar asta nu e tot. Sunt multe, multe, multe, multe altele. 121 00:06:45,791 --> 00:06:49,528 Problema e, Saul, că Abu Nazir are metode 122 00:06:49,562 --> 00:06:51,196 și modele și priorități. 123 00:06:51,230 --> 00:06:53,531 Un lunetist singur? Nu, nu. 124 00:06:53,566 --> 00:06:56,701 Abu Nazir nu face asta. N-a făcut-o și n-o va face niciodată. 125 00:06:56,735 --> 00:06:58,403 O face în stil mare! Explodează! 126 00:06:58,437 --> 00:07:00,138 El mutilează în masă, știm asta. 127 00:07:00,172 --> 00:07:01,578 Mai rar, mai rar. 128 00:07:01,698 --> 00:07:04,188 Faptele... faptele sunt fapte 129 00:07:04,308 --> 00:07:06,911 și avem aproximativ o săptămână, poate mai puțin, 130 00:07:06,945 --> 00:07:08,279 pentru a afla adevărata țintă, 131 00:07:08,313 --> 00:07:09,780 nu această singură lovitură asupra președintelui, 132 00:07:09,814 --> 00:07:11,381 101 rahaturi din manualul spionului. 133 00:07:11,416 --> 00:07:13,817 De fapt, asta e teoria de lucru. 134 00:07:13,851 --> 00:07:17,220 E greșită. E, e incompletă. 135 00:07:17,254 --> 00:07:18,755 Walker nu e nici măcar un pion principal! 136 00:07:18,789 --> 00:07:21,258 E doar o parte, o piesă, un pixel. 137 00:07:21,292 --> 00:07:22,393 Un pion fără importanță. 138 00:07:22,427 --> 00:07:24,094 E un complot mai mare, mai periculos 139 00:07:24,128 --> 00:07:26,130 al lui Abu Nazir acolo 140 00:07:26,164 --> 00:07:27,632 și avem puțin timp. 141 00:07:27,666 --> 00:07:29,000 Trebuie să le codăm, 142 00:07:29,034 --> 00:07:31,636 să le lipim, să le demolăm, să le cuprindem. 143 00:07:31,670 --> 00:07:36,074 Culcă-te, Carrie. Vine doctorul. 144 00:07:36,108 --> 00:07:40,345 Bine, cel mai important lucru acum este stiloul verde. 145 00:07:48,486 --> 00:07:50,154 Mulțumesc. 146 00:08:02,133 --> 00:08:03,700 De ce Gettysburg? 147 00:08:03,734 --> 00:08:04,767 Ai auzit de ce. 148 00:08:04,802 --> 00:08:06,470 Vrea să-și petreacă timpul cu familia sa. 149 00:08:06,504 --> 00:08:07,837 Da, dar trebuie să fie în Pennsylvania? 150 00:08:07,872 --> 00:08:08,871 Adică, nu poate fi aici? 151 00:08:08,906 --> 00:08:10,674 Poți să mă ajuți, te rog? 152 00:08:10,708 --> 00:08:12,609 Mamă, am planuri în seara asta cu Xander. 153 00:08:12,643 --> 00:08:13,844 A cumpărat deja bilete. 154 00:08:16,381 --> 00:08:18,716 De fapt, probabil că el e. 155 00:08:18,750 --> 00:08:21,118 A spus că s-ar putea să treacă pe aici. 156 00:08:21,153 --> 00:08:23,154 Tată, răspund eu. E în regulă. 157 00:08:25,757 --> 00:08:28,526 Sergent B! Bună ziua. 158 00:08:28,561 --> 00:08:30,529 Este adevărat că veți candida pentru Congres? 159 00:08:30,563 --> 00:08:31,730 - Da. - Grozav. 160 00:08:31,764 --> 00:08:33,398 Ai 18 ani? Ceva delicte? 161 00:08:33,433 --> 00:08:35,868 - Nu, niciunul încă. - Bine. 162 00:08:35,902 --> 00:08:38,337 - Ce mai faci? - Bine. 163 00:08:38,372 --> 00:08:39,705 Doamnă B! 164 00:08:41,107 --> 00:08:42,708 E evident că nu i-ai spus lui Xander 165 00:08:42,742 --> 00:08:43,975 că plecăm pentru vreo două zile. 166 00:08:44,010 --> 00:08:45,376 Sunt două zile întregi acum? 167 00:08:45,411 --> 00:08:46,644 E peste noapte. 168 00:08:46,678 --> 00:08:48,079 Xander... de ce nu le spui 169 00:08:48,113 --> 00:08:49,580 despre acele bilete pe care le-ai cumpărat deja? 170 00:08:49,614 --> 00:08:51,648 Ce... ce bilete? 171 00:08:51,683 --> 00:08:53,417 Dana, mergi. 172 00:08:53,451 --> 00:08:56,152 - Aș putea să stau aici de una singură. - Nu, nu poți. 173 00:08:56,187 --> 00:08:58,421 - Știți, aș putea sta eu cu ea. - Glumești, nu? 174 00:08:58,456 --> 00:08:59,923 Dana, am discutat deja asta. 175 00:08:59,958 --> 00:09:01,592 Venim luni, campania va lua sfârșit, 176 00:09:01,626 --> 00:09:05,087 nu-ți vei vedea tatăl cu zilele la acel moment. 177 00:09:05,295 --> 00:09:06,880 Vrea doar să petreacă un ultim weekend cu noi patru. 178 00:09:06,931 --> 00:09:08,432 Nu cred că cere prea mult. 179 00:09:08,467 --> 00:09:11,402 Bine, cedez. Voi merge. 180 00:09:15,741 --> 00:09:17,709 Da, voi merge. 181 00:09:22,414 --> 00:09:23,914 - Bună. - Dr Jeremy. 182 00:09:23,948 --> 00:09:24,914 Unde e dr Steiner? 183 00:09:24,949 --> 00:09:25,949 Nu este aici astăzi. 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,052 Ești doctor? 185 00:09:29,086 --> 00:09:30,920 Am așteptat o jumătate de oră. 186 00:09:30,954 --> 00:09:32,254 Îmi pare rău. 187 00:09:32,289 --> 00:09:34,523 Vreau să spun că am o problemă aici. 188 00:09:34,557 --> 00:09:36,558 Sunt conștient. Am vorbit mai devreme cu Carrie. 189 00:09:36,593 --> 00:09:38,693 Atunci poți să-mi explici ce se întâmplă? 190 00:09:38,728 --> 00:09:40,796 După cum merg rănile, Carrie este bine. 191 00:09:40,830 --> 00:09:41,764 Am auzit deja asta. 192 00:09:41,798 --> 00:09:43,876 Adică... 193 00:09:45,969 --> 00:09:47,588 cum se poartă. 194 00:09:47,638 --> 00:09:49,423 Îmi pare rău. Trebuie să vorbesc cu Carrie în particular. 195 00:09:49,473 --> 00:09:51,091 Aș dori să vin. Ea va fi de acord. 196 00:09:53,478 --> 00:09:55,596 Saul, iată-te. 197 00:09:55,613 --> 00:09:56,972 Cum te simți, Carrie? 198 00:09:57,015 --> 00:09:58,557 A venit deja vremea? Mergem? 199 00:09:58,583 --> 00:09:59,783 Să mergem? 200 00:09:59,818 --> 00:10:01,251 La muncă. Trebuie să ajungem. 201 00:10:01,286 --> 00:10:03,053 Trebuie să ne mișcăm fundurile la Langley. 202 00:10:03,087 --> 00:10:05,088 Ei trebuie să înțeleagă, Saul. 203 00:10:05,122 --> 00:10:08,657 Mișcările lui Nazir în verde după un galben cafeniu, ce întotdeauna pălește 204 00:10:08,692 --> 00:10:12,227 față de violet, sunt metodice, semnificative 205 00:10:12,262 --> 00:10:14,430 importante și monstruoase. 206 00:10:14,464 --> 00:10:16,298 Bine, îți voi mai da puțin Ativan 207 00:10:16,333 --> 00:10:17,399 ca să te liniștești. 208 00:10:17,433 --> 00:10:18,933 Nu am nevoie să mă liniștesc! 209 00:10:18,968 --> 00:10:21,169 Spune-i! 210 00:10:21,203 --> 00:10:24,105 Saul, spune-i. 211 00:10:24,140 --> 00:10:26,507 Carrie... 212 00:10:26,542 --> 00:10:28,309 nu ești tu. 213 00:10:28,343 --> 00:10:30,078 Bineînțeles că sunt. 214 00:10:30,112 --> 00:10:33,181 Nu. Nu te pot urmări. 215 00:10:33,215 --> 00:10:35,283 Vorbești foarte repede. 216 00:10:35,317 --> 00:10:38,786 Gândurile tale aleargă împreună. 217 00:10:38,821 --> 00:10:42,524 Toate aceste idei... 218 00:10:42,558 --> 00:10:45,827 nu le pot înțelege. 219 00:10:52,134 --> 00:10:54,869 Ar trebui să chemăm un anumit doctor? 220 00:11:04,648 --> 00:11:06,883 Sora mea. 221 00:11:15,360 --> 00:11:18,029 Scumpo, chiar e necesar? 222 00:11:18,064 --> 00:11:20,665 Plânge-te mamei, ea mi l-a luat. 223 00:11:20,699 --> 00:11:22,467 Serios? Ai grijă, ai grijă. Conduc. 224 00:11:22,501 --> 00:11:25,736 M-ai răpit în Gettysburg și asta primești. 225 00:11:25,770 --> 00:11:28,371 Bine, ascultați. 226 00:11:28,406 --> 00:11:31,341 "Acum 4 ''score'' și 7 ani, părinții noștri au adus 227 00:11:31,375 --> 00:11:34,410 pe acest continent o nouă națiune, concepută în libertate 228 00:11:34,444 --> 00:11:39,548 și dedicată ideii că toți oamenii sunt creați egali." 229 00:11:39,583 --> 00:11:41,250 Ce înseamnă 4 ''score''? 230 00:11:41,285 --> 00:11:42,318 De patru ori 20. 231 00:11:42,353 --> 00:11:44,554 Lincoln vrea să spună, "cu 87 de ani în urmă." 232 00:11:44,588 --> 00:11:49,225 Vorbea despre revoluția americană din 1776. 233 00:11:49,259 --> 00:11:51,594 De ce nu a spus așa? 234 00:11:51,628 --> 00:11:54,097 Vei înțelege când vom ajunge acolo. 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,999 Cât de departe suntem acum? 236 00:11:56,033 --> 00:11:57,834 La trei ''score'' mile. 237 00:12:02,407 --> 00:12:03,340 Haide. 238 00:12:03,374 --> 00:12:04,575 Sfinte Sisoe! 239 00:12:04,609 --> 00:12:06,043 Dana! Serios? 240 00:12:06,077 --> 00:12:07,678 Îmi pare rău. Pur și simplu nu mi-am dat seama 241 00:12:07,712 --> 00:12:10,381 că cicatricile tatei erau atât de pale. 242 00:12:10,415 --> 00:12:12,883 Adică, abia le poți vedea acum. 243 00:12:26,664 --> 00:12:28,632 Va veni aici, da? 244 00:12:28,666 --> 00:12:30,467 Zicea că e pe drum? 245 00:12:30,502 --> 00:12:31,735 Maggie va veni. Maggie e de încredere. 246 00:12:31,770 --> 00:12:33,237 Poți conta pe Maggie de fiecare dată. 247 00:12:34,573 --> 00:12:37,308 E un șofer deosebit de lent? 248 00:12:37,342 --> 00:12:39,443 Bine... 249 00:12:39,478 --> 00:12:42,221 Asta e roșu și albastru, nu roșu sau albastru. 250 00:12:43,916 --> 00:12:45,724 Poate că a fost trasă pe dreapta. 251 00:12:45,751 --> 00:12:47,318 Rahat... 252 00:12:47,353 --> 00:12:49,821 Câini adormiți aici, câini adormiți acolo. 253 00:12:49,855 --> 00:12:53,458 În toată cutia asta sunt câini. 254 00:12:56,829 --> 00:12:59,130 Ea poate remedia asta, nu? 255 00:12:59,164 --> 00:13:00,898 A spus că aduce medicamentele. 256 00:13:00,933 --> 00:13:03,001 Întrebarea este ce îi trezește? 257 00:13:03,035 --> 00:13:06,338 O șoaptă, un accident, o durere internă profundă? 258 00:13:06,372 --> 00:13:08,840 Ce zici de un pahar cu apă? 259 00:13:16,216 --> 00:13:17,416 - Bună. - Bună. 260 00:13:17,450 --> 00:13:19,486 - E nebună? - Nu știu, tu să-mi spui. 261 00:13:23,391 --> 00:13:25,760 Bună, Carrie. 262 00:13:25,794 --> 00:13:27,194 Bună, Maggie. 263 00:13:27,229 --> 00:13:29,130 Arăți așa profesional. 264 00:13:31,534 --> 00:13:33,502 Deci, e ceva nou? 265 00:13:33,536 --> 00:13:37,507 Nu. E bi-polară. 266 00:13:37,541 --> 00:13:39,842 E stabilă cu medicamentele ei. 267 00:13:39,877 --> 00:13:42,145 Explozia trebuie s-o fi trimis într-un zbor. 268 00:13:42,179 --> 00:13:44,147 De ce nu mi-a spus niciodată? 269 00:13:44,181 --> 00:13:46,449 A spus că n-ar trebui să știe nimeni de la serviciu. 270 00:13:46,483 --> 00:13:47,984 Bine. 271 00:13:48,018 --> 00:13:50,520 Deci, ce facem? 272 00:13:50,555 --> 00:13:51,988 Îi dăm Litiu. 273 00:13:52,023 --> 00:13:55,392 Îi dăm Clonazepam ca să începem nivelarea. 274 00:13:58,563 --> 00:13:59,964 Carrie? 275 00:14:14,946 --> 00:14:17,848 Este complet esențial? 276 00:14:17,883 --> 00:14:19,850 Da, este. 277 00:14:22,854 --> 00:14:24,221 Poftim. 278 00:14:38,470 --> 00:14:42,372 Deci asta este? Va fi bine până dimineața? 279 00:14:42,406 --> 00:14:44,741 Nu. Este nevoie de timp. De zilele. 280 00:14:44,775 --> 00:14:47,276 - Poate o săptămână. - Atât de mult? 281 00:14:47,311 --> 00:14:49,278 Și trebuie s-o supravegheze cineva 282 00:14:49,312 --> 00:14:50,846 în timp ce-și revine. 283 00:14:50,880 --> 00:14:53,015 Tot timpul? 284 00:14:53,049 --> 00:14:56,684 Sau o ducem într-un spital de nebuni. 285 00:14:56,718 --> 00:15:00,287 Asta îi va termina pentru totdeauna nivelul ei de securitate. 286 00:15:00,322 --> 00:15:02,389 De asta am tratat-o eu. 287 00:15:03,992 --> 00:15:07,027 Ei bine... 288 00:15:07,062 --> 00:15:08,762 trebuie să mă întorc la muncă. 289 00:15:10,131 --> 00:15:12,032 Pot rămâne până la 7:00. 290 00:15:12,067 --> 00:15:14,601 Poți face schimbul de noapte? 291 00:15:14,635 --> 00:15:17,404 Ce trebuie să fac? 292 00:15:17,438 --> 00:15:19,239 Doar să fii cu ea. 293 00:15:19,273 --> 00:15:20,940 S-o ții departe de necazuri. 294 00:15:20,975 --> 00:15:23,777 Bine. La 7:00. 295 00:15:56,678 --> 00:16:00,113 Bine ai venit în nenorocita mea de locuință umilă. 296 00:16:00,148 --> 00:16:01,749 Vrei să-mi spui cum stăm? 297 00:16:01,783 --> 00:16:04,084 Am coordonat detaliile de securitate cu serviciul dvs secret. 298 00:16:04,119 --> 00:16:06,721 Sunt aici de opt ore. 299 00:16:08,490 --> 00:16:10,992 În prezent, amenințarea... 300 00:16:11,026 --> 00:16:12,693 Amenințarea este un nenorocit de tip. 301 00:16:12,727 --> 00:16:15,629 Un lunetist domnule, foarte bine instruit. 302 00:16:15,663 --> 00:16:19,799 Vezi unde sunt? Vezi? 303 00:16:19,834 --> 00:16:23,003 Sunt sub pământ, nu fac nimic la vedere 304 00:16:23,037 --> 00:16:25,271 într-un moment când trebuie să fiu foarte vizibil. 305 00:16:25,305 --> 00:16:27,940 Îmi anunț candidatura săptămâna viitoare la președinția Statelor Unite. 306 00:16:27,975 --> 00:16:29,475 Va trebui să amânați asta, dle. 307 00:16:29,509 --> 00:16:31,043 - Nu am de gând să amân... - Scuze... 308 00:16:31,078 --> 00:16:33,445 Nu am de gând să amân. Data este stabilită. 309 00:16:33,479 --> 00:16:36,047 Și nu am de gând să o fac de aici. 310 00:16:36,082 --> 00:16:37,983 Vor vota pentru nenorocitul de Cave Dweller 311 00:16:38,017 --> 00:16:40,152 doar pentru că nu-l puteți localiza pe Tom Walker. 312 00:16:40,186 --> 00:16:41,720 Da, domnule. 313 00:16:41,754 --> 00:16:43,522 Așa că remediază problema. 314 00:16:48,395 --> 00:16:51,664 - Domnule, e ceva ce ar trebui să știți. - Ce anume? 315 00:16:51,699 --> 00:16:53,333 C-4 folosit în explozie... 316 00:16:53,367 --> 00:16:54,968 am stabilit că provenea dintr-un transport saudit. 317 00:16:56,604 --> 00:16:59,039 A fost livrat anul trecut la baza aeriană a prințului Sultan. 318 00:16:59,074 --> 00:17:01,008 Parte a unei afaceri mai mari cu arme... 319 00:17:01,042 --> 00:17:03,577 - De ce faci asta? - Ce anume, domnule? 320 00:17:03,611 --> 00:17:05,645 Îmi spui lucruri pe care nu vreau să le aud. 321 00:17:05,680 --> 00:17:07,514 Avem doi musulmani morți într-o moschee, 322 00:17:07,548 --> 00:17:09,415 o explozie pe străzile din Washington 323 00:17:09,450 --> 00:17:11,184 și Walker, dracu știe unde? 324 00:17:11,218 --> 00:17:13,752 Îți vrei într-o zi portretul pe pereții de la Langley? 325 00:17:13,787 --> 00:17:17,122 Concentrează-te pe asta. Găsiți-l pe Walker. 326 00:17:18,591 --> 00:17:20,858 Da, domnule. 327 00:17:20,893 --> 00:17:23,995 Și concediază pe cineva. 328 00:17:24,030 --> 00:17:25,863 Nu-mi pasă pe cine. 329 00:17:42,881 --> 00:17:45,249 Asta e? 330 00:17:45,283 --> 00:17:47,217 Da. Asta e. 331 00:17:47,252 --> 00:17:49,453 Putem merge acum? 332 00:17:49,487 --> 00:17:51,721 Numai dacă-mi poți spune ce s-a întâmplat aici. 333 00:17:51,756 --> 00:17:53,189 Bătălia de la Gettysburg. 334 00:17:53,224 --> 00:17:55,091 Poți să fii mai specific? 335 00:17:55,126 --> 00:17:57,360 80 de ani și... 336 00:17:57,394 --> 00:17:59,662 Nu știam că voi fi testat. 337 00:18:02,466 --> 00:18:05,636 Bine, suntem în Pennsylvania, da? 338 00:18:05,670 --> 00:18:08,573 Ăsta era sudul sau nordul? 339 00:18:08,607 --> 00:18:11,543 Doamne. Nordul. 340 00:18:11,577 --> 00:18:13,778 Așa e. 341 00:18:13,813 --> 00:18:16,448 General Lee a adus războiul în nord. 342 00:18:16,482 --> 00:18:19,618 Sudul era câștigător. 343 00:18:19,652 --> 00:18:24,222 Forțele nordului au fost depășite numeric, și erau pe fugă. 344 00:18:24,257 --> 00:18:26,257 Apoi au săpat acolo. 345 00:18:26,292 --> 00:18:29,127 De-a lungul crestei ăleia. 346 00:18:29,162 --> 00:18:32,798 Generalul Meade, generalul nordului, 347 00:18:32,832 --> 00:18:35,301 a trasat o linie acolo 348 00:18:35,335 --> 00:18:37,303 și a dat instrucțiuni trupelor sale 349 00:18:37,337 --> 00:18:39,338 să o apere cu orice preț. 350 00:18:39,372 --> 00:18:41,006 Asta înseamnă cu viața ta. 351 00:18:41,041 --> 00:18:43,309 Ce s-a întâmplat? 352 00:18:43,343 --> 00:18:45,778 S-au rugat. 353 00:18:45,812 --> 00:18:48,347 Ambele părți s-au rugat. 354 00:18:50,550 --> 00:18:52,918 Erau oameni extrem de religioși. 355 00:18:52,953 --> 00:18:55,521 Am vrut să spun, ce s-a întâmplat cu lupta? 356 00:18:56,790 --> 00:18:59,959 Ei bine, imaginează-ți... 357 00:19:02,229 --> 00:19:07,700 Ești obosit, nu ai apă. 358 00:19:07,734 --> 00:19:11,170 Partea cea mai importantă a liniei care trebuie păstrată 359 00:19:11,204 --> 00:19:12,604 e chiar acolo sus. 360 00:19:12,639 --> 00:19:14,273 Vezi acolo sus, dealul ăla mic? 361 00:19:14,307 --> 00:19:16,509 Este vârful Little Round. 362 00:19:16,543 --> 00:19:20,813 Sunteți doar 300. 363 00:19:20,847 --> 00:19:24,883 Sunteți comandați de un profesor din Mâine. 364 00:19:24,918 --> 00:19:28,820 Când deodată, 2.000 de soldați inamici 365 00:19:28,855 --> 00:19:31,623 vin la atac dintre pomii ăia, 366 00:19:31,658 --> 00:19:34,493 răcnind din toți plămânii, 367 00:19:34,527 --> 00:19:36,661 hotărâți să vă termine. 368 00:19:36,696 --> 00:19:38,463 Au reușit? 369 00:19:38,497 --> 00:19:40,465 Au atacat de două ori. 370 00:19:40,500 --> 00:19:42,634 Și apoi, pentru a treia oară. 371 00:19:44,403 --> 00:19:47,206 Atunci profesorul ăla din Mâine, 372 00:19:47,240 --> 00:19:52,011 Joshua Lawrence Chamberlain, așa se numea... 373 00:19:53,914 --> 00:19:56,249 le-a cerut oamenilor săi să facă un lucru foarte ciudat. 374 00:19:56,283 --> 00:19:57,884 Ce? 375 00:19:57,919 --> 00:20:00,487 Le-a spus să nu mai tragă. 376 00:20:00,521 --> 00:20:03,857 Fără arme, doar cu baionetele. 377 00:20:03,891 --> 00:20:05,825 Și în loc să tragă, 378 00:20:05,860 --> 00:20:10,497 au atacat pe acea parte a dealului spre inamic. 379 00:20:10,531 --> 00:20:15,402 Și a fost atât de neașteptată, a fost atât de nebunește, 380 00:20:15,437 --> 00:20:17,939 încât linia a fost păstrată în acea zi. 381 00:20:19,441 --> 00:20:21,776 Totul din cauza unui profesor din Mâine 382 00:20:21,810 --> 00:20:26,882 care a fost dispus să facă ce era necesar 383 00:20:26,916 --> 00:20:29,818 pentru o cauză în care a crezut. 384 00:20:38,429 --> 00:20:41,063 Saul. 385 00:20:41,098 --> 00:20:42,932 Unde ai fost? 386 00:20:42,966 --> 00:20:44,734 Mi-ai spus s-o aduc pe Carrie, îți amintești? 387 00:20:44,768 --> 00:20:45,968 Unde e? 388 00:20:46,002 --> 00:20:47,403 O mai țin încă o zi. 389 00:20:47,437 --> 00:20:49,938 Perfect. 390 00:20:49,973 --> 00:20:51,406 David. 391 00:20:53,276 --> 00:20:57,078 - Ea a spus ceva interesant. - Desigur. 392 00:20:57,112 --> 00:21:00,648 Atacul lunetistului... nu are sens pentru Abu Nazir. 393 00:21:00,683 --> 00:21:02,818 Nu e metodologia sa. 394 00:21:02,852 --> 00:21:05,588 Poate că este atunci când are un lunetist militar ce lucrează pentru el. 395 00:21:05,622 --> 00:21:07,156 Ea crede că e ceva mai mare. 396 00:21:07,190 --> 00:21:10,593 Marine One e peste tot. Sunt referiri noi la Marine Two. 397 00:21:10,628 --> 00:21:13,397 Cei doi lideri ai lumii libere nu sunt ținte destul de potrivite pentru tine? 398 00:21:13,431 --> 00:21:15,332 Ea spune că e un spectacol. 399 00:21:15,366 --> 00:21:18,736 Dacă vrea să-și miște fundul la muncă, voi fi fericit să pariez asta cu ea. 400 00:21:18,771 --> 00:21:20,838 - Bine. - Și ar fi bine să fie în curând, 401 00:21:20,873 --> 00:21:22,507 deoarece vicepreședintele e pe cale să ne concedieze pe toți. 402 00:21:22,541 --> 00:21:25,643 Abia a fost aruncată în aer, David. S-ar putea să nu fie mâine. 403 00:21:25,677 --> 00:21:27,044 De ce, care e problema? 404 00:21:28,280 --> 00:21:30,113 Ordinele doctorului. 405 00:21:44,361 --> 00:21:46,696 Tată. 406 00:21:49,000 --> 00:21:51,269 Da? 407 00:21:51,303 --> 00:21:53,137 Te simți bine? 408 00:21:55,074 --> 00:21:56,942 Da. 409 00:21:56,976 --> 00:21:59,378 Da, doar mă gândeam. 410 00:21:59,413 --> 00:22:00,880 Unde s-a dus mama? 411 00:22:00,915 --> 00:22:03,349 La magazinul de cadouri cu Chris. 412 00:22:05,385 --> 00:22:08,688 N-aveam idee că știai atât de multe. 413 00:22:08,722 --> 00:22:11,725 - Despre Gettysburg? - Despre orice. 414 00:22:14,396 --> 00:22:16,564 Adică, știu că ești pușcaș marin și toate alea 415 00:22:16,598 --> 00:22:18,900 și n-ar trebui să fiu surprinsă. 416 00:22:21,837 --> 00:22:24,706 Oricum, înțeleg de ce ai vrut să vii aici. 417 00:22:26,942 --> 00:22:30,045 Poți să-mi promiți ceva? 418 00:22:31,280 --> 00:22:33,548 Da. Ce? 419 00:22:38,287 --> 00:22:41,523 Am sentimentul ăsta ca lucrurile o vor lua razna destul de curând. 420 00:22:41,557 --> 00:22:45,060 Doamne, tată, e doar o campanie. 421 00:22:45,094 --> 00:22:47,896 Mama ta o să aibă nevoie de tine. 422 00:22:47,931 --> 00:22:50,232 Când nu sunt în preajmă. 423 00:22:54,571 --> 00:22:56,972 Promite-mi că vei avea grijă de ea. 424 00:22:59,810 --> 00:23:01,444 Promite-mi. 425 00:23:01,478 --> 00:23:04,447 Uite ce am luat. 426 00:23:07,284 --> 00:23:08,985 Da, promit. 427 00:23:11,488 --> 00:23:12,956 Vrei una? 428 00:23:12,990 --> 00:23:14,691 E fantastic. 429 00:23:14,726 --> 00:23:15,959 Una pentru tine. 430 00:23:15,994 --> 00:23:17,127 Asta-i minunat. 431 00:23:17,161 --> 00:23:18,529 Nu primesc pălărie de general? 432 00:23:18,563 --> 00:23:19,897 Eu sunt șeful aici, de aceea. 433 00:23:19,931 --> 00:23:21,031 Ești. 434 00:23:21,065 --> 00:23:23,467 Să vedem salutul. 435 00:23:23,501 --> 00:23:27,972 Bună. Caporal clasa întâi. 436 00:23:28,006 --> 00:23:31,375 Cum de nu ai mâncare în casa ta? 437 00:23:31,409 --> 00:23:33,244 Mănânc în oraș. 438 00:23:33,278 --> 00:23:35,913 Mănânci mâncare chinezească și iaurt. 439 00:23:35,947 --> 00:23:38,716 Ai auzit vreodată de cele patru grupe de alimente? 440 00:23:38,750 --> 00:23:42,319 Da. Dar nu le voi recita pentru că-mi odihnesc mintea. 441 00:23:42,353 --> 00:23:44,922 Știu că urăști asta. 442 00:23:44,956 --> 00:23:46,790 Am o mulțime de treabă. 443 00:23:46,824 --> 00:23:47,991 Mereu spui asta. 444 00:23:48,025 --> 00:23:50,293 Nu, nu, se întâmplă ceva mare. Ceva periculos. 445 00:23:50,328 --> 00:23:53,964 - Nu e timp pentru odihnă. - Știu că simți asta. 446 00:23:53,998 --> 00:23:56,066 Dar va trebui să ai încredere în judecata mea acum. 447 00:23:56,100 --> 00:23:59,302 Ai nevoie de odihnă, mese sănătoase, răbdare. 448 00:24:08,478 --> 00:24:10,645 Carrie! Carrie, ce faci? 449 00:24:10,680 --> 00:24:11,980 Carrie! 450 00:24:13,215 --> 00:24:14,549 Carrie! 451 00:24:22,356 --> 00:24:24,157 Ce faci? 452 00:24:24,192 --> 00:24:26,159 Ce dracu faci?! 453 00:24:26,194 --> 00:24:27,660 Uită-te la asta. 454 00:24:27,695 --> 00:24:29,028 Trebuie să stai cu mine. 455 00:24:29,063 --> 00:24:30,330 Nu este uimitor? 456 00:24:30,364 --> 00:24:32,298 Mergem acasă. 457 00:24:32,333 --> 00:24:34,667 Undeva acolo jos, este o feliuță de verde 458 00:24:34,701 --> 00:24:36,168 care așteaptă. 459 00:24:36,202 --> 00:24:39,972 Așa... așa merge totul. 460 00:24:40,006 --> 00:24:42,542 Carrie... 461 00:24:42,576 --> 00:24:47,180 Aștepți, stai nemișcat și apoi... 462 00:24:47,215 --> 00:24:50,050 Apoi învii. 463 00:24:52,220 --> 00:24:54,155 Haide. 464 00:24:54,189 --> 00:24:55,856 Haide. 465 00:25:11,206 --> 00:25:13,840 Ce vreți să mâncați? 466 00:25:13,874 --> 00:25:15,708 Nu știu. 467 00:25:15,742 --> 00:25:18,143 Ce avem? Ar trebui să încercăm localul ăsta? 468 00:25:18,178 --> 00:25:20,847 Iubito, știi ceva? Mi-am uitat periuța de dinți. 469 00:25:20,881 --> 00:25:22,548 - Mă duc să iau una. - Bine. 470 00:25:22,582 --> 00:25:24,858 În regulă? Îmi luați și mie ceva de mâncare? 471 00:25:24,900 --> 00:25:26,109 Îmi luați un burger? 472 00:25:26,193 --> 00:25:28,445 - Un shake de ciocolată? - Bine. 473 00:26:12,729 --> 00:26:15,117 Nu am prea mult timp. 474 00:26:33,751 --> 00:26:36,305 Bagă-ți mâna pe aici. 475 00:26:45,330 --> 00:26:47,732 Explozibilul? 476 00:26:47,766 --> 00:26:49,300 Nu este încă armat. 477 00:26:49,334 --> 00:26:50,968 Ascultă. 478 00:26:53,506 --> 00:26:57,609 Acestea trebuie să fie strânse bine. 479 00:26:57,644 --> 00:27:00,812 Sau vesta se va vedea. 480 00:27:00,846 --> 00:27:03,615 Butonul este aici. 481 00:27:05,817 --> 00:27:07,318 Sub acest capac. 482 00:27:07,352 --> 00:27:12,589 Așteaptă până în ultima secundă înainte de a-l deschide. 483 00:27:12,623 --> 00:27:15,358 Unii oameni devin nervoși. 484 00:27:15,392 --> 00:27:20,363 Nu vrei să ai mâna pe buton până la sfârșit. 485 00:27:40,153 --> 00:27:44,456 Am citit că o parte din suflu ajunge în sus. 486 00:27:44,491 --> 00:27:46,959 Până aici. 487 00:27:46,993 --> 00:27:48,994 Punctul de slăbiciune. 488 00:27:49,029 --> 00:27:54,165 Astfel încât capul este tăiat curat 489 00:27:54,200 --> 00:27:57,502 și în mod normal, e găsit intact. 490 00:27:57,536 --> 00:28:00,938 Orice altceva... 491 00:28:02,174 --> 00:28:03,941 nu. 492 00:29:04,904 --> 00:29:06,405 Unde ai fost? 493 00:29:09,143 --> 00:29:11,077 Ce a fost ăla? Pachetul? 494 00:29:11,112 --> 00:29:14,481 Ceva pentru mama. 495 00:29:14,516 --> 00:29:17,084 Ce? 496 00:29:17,119 --> 00:29:18,953 Un cadou. 497 00:29:18,988 --> 00:29:20,655 Mi-ați luat ceva de mâncare? 498 00:29:20,689 --> 00:29:22,257 Da. Se răcește. 499 00:29:22,291 --> 00:29:23,658 Bine. 500 00:29:23,693 --> 00:29:25,327 Este ceva în neregulă? 501 00:29:25,361 --> 00:29:26,561 Nu, de ce? 502 00:29:26,596 --> 00:29:29,998 Pari ciudat. 503 00:29:30,032 --> 00:29:32,601 Haide. 504 00:29:32,635 --> 00:29:35,638 - Ce ai luat, un burger? - Da. 505 00:29:35,672 --> 00:29:37,673 Cartofi dulci prăjiți. 506 00:29:37,708 --> 00:29:39,008 Am pus deja ketchup pe el. 507 00:29:39,042 --> 00:29:40,610 Nu pot pune în milkshake acum. 508 00:29:40,644 --> 00:29:43,079 - Ia altul. - Chris... 509 00:29:43,114 --> 00:29:44,581 - Mănâncă-l. - Tu să-l mănânci. 510 00:29:44,615 --> 00:29:46,649 - Am mâncat deja... - Încearcă. 511 00:29:46,684 --> 00:29:49,352 Tată, nu aici am fost? 512 00:29:49,387 --> 00:29:51,254 Chris, mi-ai furat toți cartofii prăjiți? 513 00:29:51,288 --> 00:29:52,689 - Scuze. Ne-a fost foame. - Da. 514 00:29:52,724 --> 00:29:54,191 E absolut în regulă. 515 00:29:54,225 --> 00:29:56,493 Acolo, sus aici. Acolo am fost, vârful Little Round. 516 00:29:56,527 --> 00:29:57,694 Scuză-mă? 517 00:29:57,729 --> 00:30:02,632 Tu ești soldatul ăla întors din Irak. 518 00:30:02,667 --> 00:30:04,301 Unul dintre ei. 519 00:30:04,335 --> 00:30:05,836 Tu ești eroul. 520 00:30:05,870 --> 00:30:07,805 Care candidează. 521 00:30:09,374 --> 00:30:11,975 Nu sunt erou, domnule. 522 00:30:12,009 --> 00:30:14,478 Oricum i-ai spune, 523 00:30:14,512 --> 00:30:16,513 ești un nenorocit dur. 524 00:30:17,682 --> 00:30:21,484 Omule, prin ce ai trecut tu... 525 00:30:21,519 --> 00:30:23,653 pune lucrurile în perspectivă. 526 00:30:25,356 --> 00:30:27,724 Aș vota pentru tine. 527 00:30:36,734 --> 00:30:38,468 Mulțumesc, domnule. Încântat să vă cunosc. 528 00:30:38,502 --> 00:30:40,636 Aștept să aud ce ai de spus. 529 00:30:40,671 --> 00:30:42,138 Sunt sigur că va fi bine. 530 00:30:42,172 --> 00:30:44,506 - Acesta este fiul meu Jimmy. - Salut, Jimmy. 531 00:30:44,541 --> 00:30:47,409 Conducem o afacere locală de construcții. 532 00:30:47,444 --> 00:30:51,013 Ca să fiu sincer... 533 00:31:03,926 --> 00:31:06,161 - Bună. - Bună. 534 00:31:06,196 --> 00:31:08,030 E la etaj. Și-a luat deja medicamentele. 535 00:31:08,065 --> 00:31:09,665 Bun. 536 00:31:14,238 --> 00:31:15,838 A lucrat. 537 00:31:20,978 --> 00:31:24,045 A fost un incident astăzi. 538 00:31:24,080 --> 00:31:26,014 Ce s-a întâmplat? 539 00:31:27,316 --> 00:31:29,717 Aproape a fost lovită de o mașină. 540 00:31:29,751 --> 00:31:32,086 E în regulă. E bine. 541 00:31:32,120 --> 00:31:35,922 Dar a trebuit să-i dau un alt sedativ. 542 00:31:35,957 --> 00:31:37,457 Chiar are nevoie de odihnă. 543 00:31:37,491 --> 00:31:39,859 Bine. 544 00:31:39,893 --> 00:31:42,729 Mă duc să o văd. 545 00:31:42,763 --> 00:31:46,566 Probabil că a adormit deja. Nu trebuie. 546 00:31:46,600 --> 00:31:48,134 Vreau să mă duc. 547 00:31:48,168 --> 00:31:50,036 Ne vedem mâine. 548 00:32:02,317 --> 00:32:03,951 Saul. 549 00:32:05,586 --> 00:32:07,954 Îmi pare rău că nu am spus la revedere de dimineață. 550 00:32:07,988 --> 00:32:10,423 Ai văzut hârtiile? La parter... munca? 551 00:32:10,457 --> 00:32:11,590 Da. 552 00:32:14,294 --> 00:32:16,628 Mai sunt atât de multe de făcut. 553 00:32:16,663 --> 00:32:19,765 Numai că-s așa de somnoroasă. 554 00:32:19,799 --> 00:32:23,736 E în regulă. Odihnește-te. 555 00:32:23,771 --> 00:32:26,139 Maggie mi-a mărit doza de medicamente. N-ar fi trebuit s-o las. 556 00:32:26,173 --> 00:32:29,610 Mă fac atât de somnolentă. 557 00:32:33,949 --> 00:32:36,785 Carrie? 558 00:32:36,819 --> 00:32:39,855 Îmi pare așa de rău. 559 00:32:39,889 --> 00:32:42,224 Pentru toate astea. 560 00:32:45,195 --> 00:32:49,264 Într-un fel mă simt responsabil. 561 00:32:49,298 --> 00:32:53,467 Pentru că atunci când te-ai întors din Bagdad, am știut. 562 00:32:53,502 --> 00:32:56,270 Am văzut că s-a întâmplat ceva. 563 00:32:56,305 --> 00:32:58,673 Erai vătămată. 564 00:33:02,144 --> 00:33:04,512 Am lăsat-o în pace. 565 00:33:05,848 --> 00:33:08,883 Alte ori, atunci când erai atât de... 566 00:33:08,917 --> 00:33:12,352 plecată, cred că am știut pe jumătate. 567 00:33:12,387 --> 00:33:15,622 Poate sperând că era altceva. 568 00:33:15,656 --> 00:33:20,359 Oricum, ar fi trebuit să întreb. 569 00:33:20,393 --> 00:33:23,896 Ar fi trebuit să întreb dacă te simțeai bine. 570 00:33:29,369 --> 00:33:31,270 Nu mai este timp, Saul. 571 00:33:34,040 --> 00:33:36,041 E violet puternic. 572 00:36:13,869 --> 00:36:16,471 Mi s-a părut că te-am auzit aici. 573 00:36:16,506 --> 00:36:18,407 Mai am nevoie de gheață. 574 00:36:18,441 --> 00:36:20,009 Din nou? 575 00:36:20,043 --> 00:36:21,977 Este gratuită. 576 00:36:24,180 --> 00:36:26,348 - Ești bucuros că am venit? - Da. 577 00:36:26,382 --> 00:36:28,217 Tipul de la restaurant a fost amuzant. 578 00:36:28,251 --> 00:36:29,518 Da. 579 00:36:29,552 --> 00:36:30,852 Ți-a plăcut Gettysburg? 580 00:36:30,887 --> 00:36:33,221 Da, a fost mișto. 581 00:36:33,256 --> 00:36:35,590 Am vrut să înțelegi. 582 00:36:35,625 --> 00:36:38,560 Că războiul civil, toate războaiele, 583 00:36:38,595 --> 00:36:40,762 întorc totul cu susul în jos. 584 00:36:40,797 --> 00:36:43,533 Totul și pe toată lumea. 585 00:36:43,567 --> 00:36:46,836 Sper că-ți vei aminti 586 00:36:46,870 --> 00:36:50,006 de Joshua Chamberlain când vei fi mare. 587 00:36:50,041 --> 00:36:54,044 Și să fii curajos și îndrăzneț 588 00:36:54,079 --> 00:36:56,413 și gata de luptă pentru ceea ce crezi. 589 00:36:56,448 --> 00:36:57,714 Tată... 590 00:36:57,749 --> 00:36:59,283 Ce? 591 00:36:59,317 --> 00:37:02,286 Te superi dacă vorbim despre asta, altă dată? 592 00:37:02,320 --> 00:37:04,820 Se cam topește. 593 00:37:24,608 --> 00:37:27,644 Spune-i soră-tii să se culce curând. 594 00:37:27,678 --> 00:37:30,214 Bine. 595 00:37:30,248 --> 00:37:32,082 Noapte bună. 596 00:37:33,184 --> 00:37:35,419 Noapte bună. 597 00:37:51,670 --> 00:37:54,138 I-am spus lui Chris să se ducă la culcare. 598 00:37:58,144 --> 00:38:00,746 Data viitoare îi voi da un ordin direct. 599 00:38:06,153 --> 00:38:09,122 Ce? 600 00:38:09,156 --> 00:38:10,857 Ce e cu zâmbetul ăsta larg? 601 00:38:10,891 --> 00:38:12,525 Sunt doar fericită să te văd, asta-i tot. 602 00:38:12,560 --> 00:38:14,661 Da? 603 00:38:14,696 --> 00:38:17,998 Chiar cred că excursia asta a fost o idee grozavă. 604 00:38:18,032 --> 00:38:20,768 E ca și cum s-a schimbat ceva. 605 00:38:20,802 --> 00:38:22,369 Ca și cum am dat colțul 606 00:38:22,404 --> 00:38:26,707 și totul nu va mai trebui să fie dificil. 607 00:38:26,741 --> 00:38:30,777 Te-am privit la restaurant cu oamenii ăia, 608 00:38:30,811 --> 00:38:33,279 cât de mult au nevoie de tine... 609 00:38:33,313 --> 00:38:35,681 Nici măcar nu cred că erau din districtul nostru. 610 00:38:35,715 --> 00:38:38,016 Știu. 611 00:38:38,050 --> 00:38:40,619 Dar am putut vedea. 612 00:38:40,653 --> 00:38:43,722 Cum ești această promisiune 613 00:38:43,756 --> 00:38:46,491 că lucrurile ar putea fi mai bune. 614 00:38:47,994 --> 00:38:52,498 Îmi doresc să nu fi spus niciodată să nu candidezi. 615 00:38:52,532 --> 00:38:55,301 Pentru că văd acum ce lucru bun este. 616 00:38:55,335 --> 00:38:58,071 Nu doar pentru alți oameni... 617 00:38:58,105 --> 00:39:00,040 dar și pentru noi. 618 00:39:06,014 --> 00:39:09,650 Brody, sunt... 619 00:39:09,684 --> 00:39:13,053 Ce? 620 00:39:14,556 --> 00:39:16,390 fericită. 621 00:39:39,883 --> 00:39:42,752 Ca și cum ai ajuns în sfârșit acasă. 622 00:39:56,436 --> 00:39:58,804 Copiii sunt alături. 623 00:41:09,343 --> 00:41:11,210 Ai înțeles. 624 00:41:11,245 --> 00:41:14,281 Este o cronologie. 625 00:41:14,315 --> 00:41:18,219 Da! Sunt activitățile lui Abu Nazir. 626 00:41:18,253 --> 00:41:19,387 Ai fost treaz toată noaptea? 627 00:41:19,421 --> 00:41:21,388 Mai mult sau mai puțin. 628 00:41:26,428 --> 00:41:27,895 Galbenul ăla cafeniu. 629 00:41:27,930 --> 00:41:29,363 A plecat liniștit luni de zile. 630 00:41:29,398 --> 00:41:30,998 - Fără imagini, fără întâlniri. - Dar apoi? 631 00:41:31,033 --> 00:41:33,334 A revenit la viață din nou cu un scop. Mai mult ca niciodată. 632 00:41:33,368 --> 00:41:35,502 Dar de ce hibernarea? Ce s-a întâmplat? 633 00:41:35,537 --> 00:41:38,238 Leziuni? Probleme de sănătate? 634 00:41:38,273 --> 00:41:40,740 Sau o pierdere. 635 00:41:40,775 --> 00:41:41,975 O tragedie. 636 00:41:42,009 --> 00:41:44,411 A fost în doliu în timpul galben. 637 00:41:44,445 --> 00:41:48,882 Și apoi verdele a fost răzbunarea. 638 00:41:48,916 --> 00:41:50,183 A fost un plan. 639 00:41:50,218 --> 00:41:53,319 Și acum... purpuriu. 640 00:41:53,354 --> 00:41:56,088 E gata să reziste până la capăt. 641 00:41:56,122 --> 00:41:57,556 E aici. 642 00:41:57,590 --> 00:41:59,691 Trebuie să ne dăm seama ce s-a întâmplat chiar aici. 643 00:41:59,726 --> 00:42:01,260 Voi pune echipa A să se ocupe în această dimineață. 644 00:42:01,294 --> 00:42:03,328 Galvez... el poate afla orice. 645 00:42:03,363 --> 00:42:04,830 Asta este o idee bună. 646 00:42:06,899 --> 00:42:09,667 Cum rămâne cu mine? 647 00:42:09,702 --> 00:42:11,469 Te relaxezi. 648 00:42:24,918 --> 00:42:27,886 Te-am auzit azi-noapte. 649 00:42:27,920 --> 00:42:29,488 Da? 650 00:42:34,760 --> 00:42:36,828 Am avut chestia asta din facultate. 651 00:42:38,798 --> 00:42:43,535 Am scris un manifest de 45 de pagini declarând că am reinventat muzica. 652 00:42:45,171 --> 00:42:48,306 Profesorul căruia i l-am dat m-a condus la infirmerie. 653 00:42:50,109 --> 00:42:53,511 Nici măcar nu eram la cursul lui. 654 00:42:58,451 --> 00:43:00,952 Nu ai făcut nimic, Saul. 655 00:43:04,791 --> 00:43:06,959 Numai că am ajuns așa. 656 00:43:14,002 --> 00:43:15,937 Tata a vrut să fie aici. 657 00:43:15,971 --> 00:43:19,207 Pariezi că am vrut. Ce face fata mea? 658 00:43:24,546 --> 00:43:26,514 Ce este asta? 659 00:43:26,548 --> 00:43:29,350 E munca ei. 660 00:43:31,153 --> 00:43:32,853 Ăsta-i al dracului de strașnic. 661 00:43:32,887 --> 00:43:34,588 Ar trebui să fie la galeria națională. 662 00:43:34,622 --> 00:43:36,456 Tată, acesta este Saul. 663 00:43:36,491 --> 00:43:38,792 Frank Mathison. 664 00:43:38,826 --> 00:43:40,026 Am auzit că ai grijă de ea. 665 00:43:40,061 --> 00:43:41,227 Bucuros. 666 00:43:42,663 --> 00:43:45,698 Scuze. Trebuie să plec. 667 00:43:45,733 --> 00:43:47,934 Îi vei spune lui Galvez? 668 00:43:47,968 --> 00:43:49,969 Și tu vei sta liniștită. 669 00:43:54,741 --> 00:43:56,308 Deci? 670 00:43:56,342 --> 00:43:58,343 Am dormit. 671 00:43:59,845 --> 00:44:02,113 Hai să-ți dăm o masă pe cinste. 672 00:44:02,148 --> 00:44:03,715 Da, da, haide. Vă voi face 673 00:44:03,749 --> 00:44:05,517 unul din renumitele mele sandvișuri în lumea întreagă. 674 00:44:35,414 --> 00:44:36,915 'Neața! 675 00:44:38,751 --> 00:44:40,985 Ai căpătat ce ai meritat. 676 00:44:41,019 --> 00:44:44,521 Trebuia să împachetezi nu să despachetezi. 677 00:44:44,556 --> 00:44:46,056 Ce este asta? 678 00:44:46,091 --> 00:44:48,726 Ți-am spus, ceva pentru mama. 679 00:44:48,760 --> 00:44:50,661 Serios? I-ai luat ceva de la farmacie? 680 00:44:50,695 --> 00:44:53,397 Da, așa e. 681 00:44:53,431 --> 00:44:54,899 Într-adevăr. 682 00:44:56,434 --> 00:44:58,569 Sunteți gata? 683 00:44:58,603 --> 00:45:01,004 Da. Da, suntem gata! 684 00:45:05,743 --> 00:45:07,843 Mulțumesc. Bine. 685 00:45:13,383 --> 00:45:15,050 Trebuia să mă ajuți cu asta. 686 00:45:15,084 --> 00:45:16,284 De ce? 687 00:45:16,319 --> 00:45:18,619 Să-ți antrenezi mintea. Dar nu s-o soliciți. 688 00:45:18,654 --> 00:45:20,187 Trebuie să plec la muncă. 689 00:45:20,222 --> 00:45:22,089 În nici un caz. 690 00:45:22,123 --> 00:45:23,757 Sunt bine! 691 00:45:23,791 --> 00:45:26,960 Aș putea avea o situație majoră pa care știu cum s-o rezolv. 692 00:45:26,994 --> 00:45:28,461 Știu cum s-o opresc. 693 00:45:28,495 --> 00:45:29,729 Te simți bine acolo, nu-i așa? 694 00:45:29,763 --> 00:45:31,130 Ca și cum ai fi regina lumii. 695 00:45:31,165 --> 00:45:32,364 Da! Exact! 696 00:45:32,399 --> 00:45:34,733 Dar nu ești, Carrie. 697 00:45:36,769 --> 00:45:39,204 Bine, trebuie să dau un telefon. 698 00:45:39,238 --> 00:45:40,639 Cui? 699 00:45:40,673 --> 00:45:44,376 Tipului ăsta pe care-l cunosc. E prizonier de război. 700 00:45:44,410 --> 00:45:46,812 El știe cum să completeze acest gol, acest decalaj, 701 00:45:46,847 --> 00:45:49,081 pentru că el a fost acolo exact la acel moment. 702 00:45:49,116 --> 00:45:50,650 Spune-i lui Saul să-l sune. 703 00:45:50,684 --> 00:45:52,952 Nu, trebuie să fiu eu. 704 00:45:52,986 --> 00:45:54,887 Nu-mi spune decât mie. 705 00:45:54,922 --> 00:45:56,422 Sora ta a spus, fără telefoane. 706 00:45:56,456 --> 00:45:57,757 Nu, trebuie, tată. 707 00:45:57,791 --> 00:45:58,758 Uite. 708 00:45:58,793 --> 00:46:00,293 Abia ai ieșit de o zi. 709 00:46:00,327 --> 00:46:01,994 Când sunt acolo, sunt la fel ca tine. 710 00:46:02,029 --> 00:46:04,397 Știi, o mulțime de sentimente curajoase, lucrurile pe care trebuie să le fac. 711 00:46:04,431 --> 00:46:06,766 Dar exista curaj bun și curaj rău. 712 00:46:06,800 --> 00:46:08,668 - Da? - Uneori cred că trebuie 713 00:46:08,702 --> 00:46:11,337 să-mi golesc frigiderul și să-i dau foc. 714 00:46:11,371 --> 00:46:13,071 Asta îmi spune curajul din mine. 715 00:46:13,106 --> 00:46:15,140 E un lucru rău. 716 00:46:15,174 --> 00:46:16,675 Și dacă aștept un timp, 717 00:46:16,709 --> 00:46:19,844 îmi dau seama. 718 00:46:23,550 --> 00:46:25,851 Nu, asta e bine. Asta e bine, o știu. 719 00:46:25,886 --> 00:46:27,253 Nu, Carrie, haide! 720 00:46:27,287 --> 00:46:28,822 Haide! Haide! 721 00:46:28,856 --> 00:46:31,591 Am făcut colțurile, mă poți ajuta pe lateral. 722 00:46:31,626 --> 00:46:33,594 Carrie! 723 00:46:33,628 --> 00:46:35,763 Rahat! 724 00:46:53,315 --> 00:46:56,816 Doamne, mă întreb cine a spus momentul întoarcerii noastre. 725 00:46:56,850 --> 00:47:00,619 Poate că și-a petrecut întregul weekend aici așteptându-mă. 726 00:47:00,654 --> 00:47:02,221 Te-ai gândit vreodată la asta? 727 00:47:12,165 --> 00:47:13,632 E bine să fii acasă. 728 00:47:13,667 --> 00:47:14,900 Ce? Da. 729 00:47:14,935 --> 00:47:17,069 Da, este. 730 00:47:31,382 --> 00:47:33,984 A început deja. 731 00:47:34,018 --> 00:47:36,419 Chris, ajut-o pe mama la bagaje. 732 00:47:39,456 --> 00:47:40,223 Alo. 733 00:47:40,257 --> 00:47:41,424 Sunt Carrie. 734 00:47:41,458 --> 00:47:43,059 Știu. 735 00:47:43,093 --> 00:47:44,694 Bine. 736 00:47:44,728 --> 00:47:48,932 Te sun nu din cauza mea sau a ta. 737 00:47:48,966 --> 00:47:51,267 Nu sun ca să încerc să... 738 00:47:51,302 --> 00:47:54,839 Sun în legătură cu Abu Nazir. 739 00:47:54,873 --> 00:47:57,041 Ce? 740 00:47:57,075 --> 00:47:58,709 Lasă-mă să fiu mai limpede. 741 00:47:58,744 --> 00:48:03,581 Bine. Am fost alertați că urmează ceva. 742 00:48:03,615 --> 00:48:06,084 Ceva se va întâmpla iminent 743 00:48:06,118 --> 00:48:07,918 și totul are de a face 744 00:48:07,953 --> 00:48:12,289 cu o anumită perioadă din viața lui Abu Nazir, partea galben cafenie, 745 00:48:12,323 --> 00:48:13,790 dacă vrei să fiu mai precisă. 746 00:48:13,825 --> 00:48:14,858 Nu înțeleg. 747 00:48:14,892 --> 00:48:17,194 Bine, ai fost cu el atunci. 748 00:48:17,228 --> 00:48:18,928 Ai intuiție. 749 00:48:18,963 --> 00:48:23,133 Poți identifica impulsul, incidentul, rana. 750 00:48:24,502 --> 00:48:28,439 I s-a întâmplat ceva, o tragedie. 751 00:48:28,474 --> 00:48:29,975 Carrie, ești bine? 752 00:48:30,009 --> 00:48:33,645 L-ai iubit! Mi-ai spus că l-ai iubit, 753 00:48:33,679 --> 00:48:36,081 așa că trebuie să știi. 754 00:48:41,654 --> 00:48:45,090 Uite... ar ajuta dacă ne-am întâlni? 755 00:48:45,124 --> 00:48:48,560 Da! Da, bine. Bun. 756 00:48:48,594 --> 00:48:50,161 Ești la Langley? 757 00:48:50,196 --> 00:48:51,830 Nu, nu, sunt acasă. 758 00:48:51,864 --> 00:48:53,798 Rămâi acolo. 759 00:48:53,832 --> 00:48:55,733 Bine. 760 00:49:04,810 --> 00:49:06,310 Ce este asta? 761 00:49:06,344 --> 00:49:08,279 Se numește vârful Little Round. 762 00:49:08,313 --> 00:49:12,116 E locul în care profesorul ăla din Mâine 763 00:49:12,151 --> 00:49:14,618 pe nume Joshua Chamberlain, a salvat Statele Unite. 764 00:49:14,653 --> 00:49:16,521 Nu văd ce e atât de ciudat la asta. 765 00:49:16,555 --> 00:49:18,289 Nu e partea ciudată. 766 00:49:18,323 --> 00:49:22,260 Bine, uite. 767 00:49:22,294 --> 00:49:24,463 Acum e doar tatăl tău. 768 00:49:24,497 --> 00:49:25,831 Știu. 769 00:49:25,865 --> 00:49:28,300 Deci, ce este ciudat la asta? 770 00:49:30,303 --> 00:49:32,672 S-a purtat ciudat tot weekendul, 771 00:49:32,706 --> 00:49:35,041 sau cel puțin așa mi s-a părut mie. 772 00:49:35,075 --> 00:49:39,913 Adică, a spus că totul era bine, dar uită-te la asta. 773 00:49:47,655 --> 00:49:50,691 Doar... stă acolo. 774 00:49:58,900 --> 00:50:01,301 Ai dreptate. 775 00:50:01,335 --> 00:50:03,237 Asta-i de-a dreptul ciudat. 776 00:50:53,090 --> 00:50:54,424 Bine. 777 00:51:17,483 --> 00:51:19,318 Cine e? 778 00:51:19,352 --> 00:51:21,252 Un prieten. 779 00:51:28,961 --> 00:51:30,896 David. 780 00:51:30,930 --> 00:51:32,597 M-a sunat sergentul Brody. 781 00:51:32,632 --> 00:51:34,566 Ce? 782 00:51:34,600 --> 00:51:36,635 Mi-a spus totul. 783 00:51:38,137 --> 00:51:39,972 Nu știu ce vrei să spui. 784 00:51:40,006 --> 00:51:41,941 Cred că știi. 785 00:51:41,975 --> 00:51:44,477 - Haide. Să mergem înăuntru. - Ce? 786 00:51:44,511 --> 00:51:45,711 Haide. 787 00:51:49,283 --> 00:51:50,416 Doamnă, domnule. 788 00:51:50,451 --> 00:51:52,279 Scuzați-mă. 789 00:51:52,820 --> 00:51:56,200 A admis că a fost implicat într-un fel de aventură cu tine. 790 00:51:56,223 --> 00:51:59,459 Dar supraveghere ilegală, Carrie? 791 00:51:59,494 --> 00:52:00,660 Hărțuirea continuă? 792 00:52:00,695 --> 00:52:03,096 Nu! Asta-i o interpretare greșită. 793 00:52:03,131 --> 00:52:05,999 Biroul tău de la Langley este eliberat chiar în timp ce vorbim. 794 00:52:06,034 --> 00:52:07,601 Acești domni sunt aici să facă același lucru. 795 00:52:07,635 --> 00:52:09,670 Ce? Nu! Nu! 796 00:52:09,705 --> 00:52:11,272 Carrie, Carrie... 797 00:52:16,679 --> 00:52:20,816 Astea sunt documente clasificate? 798 00:52:20,850 --> 00:52:23,818 Nu, nu, nu, nu! 799 00:52:23,853 --> 00:52:26,688 Nu, David, diagrama asta este foarte importantă! 800 00:52:26,722 --> 00:52:28,189 Este foarte semnificativă! 801 00:52:30,258 --> 00:52:31,659 Ce este în neregulă cu ea? 802 00:52:31,693 --> 00:52:33,160 Nu, nu. Nu-i spune. 803 00:52:33,195 --> 00:52:35,663 David... 804 00:52:35,697 --> 00:52:39,667 Sunt pe cale de a rezolva treaba asta a dracului! 805 00:52:46,548 --> 00:52:47,808 Golește-l. 806 00:52:47,843 --> 00:52:50,545 - Nu, nu, nu, nu, nu! Te rog, te rog! - Carrie, nu, haide. 807 00:52:50,579 --> 00:52:52,881 Trebuie să ne așezăm chiar acum. Vino cu mine. Vorbesc serios! 808 00:52:52,915 --> 00:52:56,184 - Vom sta jos... - Te rog, lasă-mă s-o mai țin puțin... 809 00:52:56,218 --> 00:52:57,919 De când e așa? 810 00:52:57,953 --> 00:53:00,488 Nu! Nu știți ce faceți! 811 00:53:00,523 --> 00:53:02,891 - Carrie? - Nu știți ce faceți! 812 00:53:02,925 --> 00:53:04,326 - Doar o să... - Nu! 813 00:53:04,360 --> 00:53:07,163 David, asta nu-i... 814 00:53:36,967 --> 00:53:41,972 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 815 00:53:42,389 --> 00:53:46,560 Comentarii pe www.tvblog.ro