1
00:00:02,995 --> 00:00:06,995
Mời bạn ghé thăm
www.phudeviet.org
2
00:00:07,195 --> 00:00:10,095
Tập 12: Lục Quân Một.
3
00:00:10,195 --> 00:00:12,798
Tóm lượt tập trước, Homeland...
4
00:00:17,274 --> 00:00:18,776
Anh muốn chân dung của
mình treo lên bức tường
5
00:00:18,811 --> 00:00:20,278
ở Langley một ngày nào đó?
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,913
Tìm Walker.
7
00:00:22,948 --> 00:00:24,348
Walker thậm chí không quan trọng!
8
00:00:24,382 --> 00:00:26,452
Anh ta chỉ là một phần,
một miếng, một điểm.
9
00:00:26,486 --> 00:00:27,953
Có một âm mưu của
10
00:00:27,988 --> 00:00:30,124
Abu Nazir lớn hơn, độc
hại hơn ngoài đó.
11
00:00:30,158 --> 00:00:31,559
và chúng ta còn ít thời gian.
12
00:00:31,593 --> 00:00:35,295
Cô không còn là chính cô nữa.
13
00:00:35,330 --> 00:00:36,629
Cô ta bị chứng lưỡng cực.
14
00:00:36,663 --> 00:00:39,565
Vụ nổ chắc đã đưa cô
ta vào chốn phiêu diêu.
15
00:00:39,600 --> 00:00:41,566
Carrie đã cho biết một
điều thật thú vị.
16
00:00:41,601 --> 00:00:45,606
Công kích bằng bắn tỉa là
vô lý đối với Abu Nazir.
17
00:00:45,640 --> 00:00:47,210
Đó không phải phương
pháp của hắn ta.
18
00:00:47,245 --> 00:00:48,411
Vâng, có thể là có khi hắn có
19
00:00:48,446 --> 00:00:49,979
một đội quân bắn tỉa
làm việc cho hắn ta.
20
00:00:50,014 --> 00:00:51,381
Cô ta nghĩ có gì đó lớn hơn.
21
00:00:54,788 --> 00:00:57,158
Nút bấm ở đây.
22
00:00:57,192 --> 00:00:59,227
Chờ cho đến giây cuối
cùng trước khi anh mở nó.
23
00:00:59,261 --> 00:01:01,597
Tôi có đọc là một phần của
công phá sẽ dội lên trên.
24
00:01:01,631 --> 00:01:05,570
Hướng tới đây.
Ngay điểm yếu.
25
00:01:05,604 --> 00:01:06,604
A lô!
26
00:01:06,639 --> 00:01:07,906
Tôi chỉ gọi hỏi anh về Abu Nazir.
27
00:01:07,941 --> 00:01:11,111
Một cái gì đó đã xảy ra
với ông ta, một bi kịch.
28
00:01:11,145 --> 00:01:12,513
Anh đã từng sống với ông ta.
29
00:01:12,547 --> 00:01:14,182
Anh có cái nhìn sâu sắc.
30
00:01:14,216 --> 00:01:15,517
Nghe đây, nếu được thì
chúng ta nên gặp mặt?
31
00:01:15,551 --> 00:01:17,419
- Tôi đang ở nhà.
- Cứ ở đó.
32
00:01:20,192 --> 00:01:21,592
Trung sĩ Brody đã gọi cho tôi.
33
00:01:21,627 --> 00:01:22,961
Anh ta đã cho tôi biết hết mọi chuyện.
34
00:01:22,995 --> 00:01:25,097
Văn phòng của cô ở Langley đã được dọn sạch
như chúng ta đang nói chuyện trong lúc này.
35
00:01:25,131 --> 00:01:27,767
"Đ.M", tôi sắp giải quyết xong vụ này.
36
00:01:27,801 --> 00:01:28,768
Lột sạch!
37
00:01:28,802 --> 00:01:29,970
Tôi xin lỗi.
38
00:01:30,004 --> 00:01:31,639
Tôi cảm thấy có một phần trách nhiệm
39
00:01:31,673 --> 00:01:35,510
Bởi vì khi cô trở lại từ
Baghdad, thì tôi đã nhận ra.
40
00:01:35,545 --> 00:01:37,713
Cô đã bị tổn hại.
41
00:01:37,748 --> 00:01:39,615
Không còn thời gian, Saul.
42
00:01:42,587 --> 00:01:44,487
Màu tím đậm.
43
00:01:46,887 --> 00:01:48,887
Ngày thứ nhất.
44
00:01:49,361 --> 00:01:53,030
Tôi tên là Nicholas Brody...
45
00:01:53,065 --> 00:01:56,400
và tôi là Trung sĩ của quân lực Hòa kỳ.
46
00:01:58,770 --> 00:02:02,072
Tôi có một vợ...
47
00:02:02,106 --> 00:02:05,075
và hai con...
48
00:02:05,110 --> 00:02:07,145
mà tôi yêu quí.
49
00:02:12,419 --> 00:02:15,254
Tới khi mọi người xem đoạn phim này,
50
00:02:15,288 --> 00:02:18,358
Các người đã đọc rất nhiều về tôi,
51
00:02:18,392 --> 00:02:21,261
về những gì tôi đã trải qua,
52
00:02:21,295 --> 00:02:23,496
và tôi muốn chính tôi sẽ giải thích.
53
00:02:24,865 --> 00:02:27,267
Để rồi các người sẽ tìm ra sự thật.
54
00:02:29,536 --> 00:02:33,273
Ngày 19 tháng Năm, 2003,
55
00:02:33,307 --> 00:02:35,375
thuộc nhóm đội bắn tỉa
với hai thành viên
56
00:02:35,409 --> 00:02:38,611
phục vụ trong Chiến dịch Tự do Iraq,
57
00:02:38,646 --> 00:02:43,583
Tôi đã bắt làm tù binh bởi các lực
lượng trung thành với Saddam Hussein.
58
00:02:43,617 --> 00:02:48,556
Những lực lượng này sau đó bán tôi
cho một chỉ huy Al-Qaeda, Abu Nazir,
59
00:02:48,590 --> 00:02:50,257
người đang hoạt động
trong nhóm khủng bố,
60
00:02:50,292 --> 00:02:52,694
từ biên giới Syria
61
00:02:52,728 --> 00:02:56,999
nơi mà tôi đã bị giam giữ hơn tám năm.
62
00:02:59,569 --> 00:03:01,637
Tôi bị đánh đập...
63
00:03:03,173 --> 00:03:05,374
Tôi bị tra tấn...
64
00:03:07,177 --> 00:03:10,980
và tôi đã bị cô lập hoàn
toàn trong thời gian dài.
65
00:03:14,785 --> 00:03:18,121
Mọi người đều nói tôi đã bị chinh phục,
66
00:03:18,155 --> 00:03:21,324
Tôi đã bị tẩy não.
67
00:03:21,358 --> 00:03:25,495
Mọi người nói rằng tôi đã bị
cảm hóa thành kẻ khủng bố,
68
00:03:25,529 --> 00:03:27,897
được huấn luyện để căm
thù đất nước tôi.
69
00:03:31,803 --> 00:03:36,006
Tôi yêu đất nước tôi.
70
00:03:37,208 --> 00:03:40,777
Tôi là gì, là thủy quân lục chiến,
71
00:03:40,812 --> 00:03:42,780
như cha tôi trước đây,
72
00:03:42,814 --> 00:03:46,351
và như cha của ông ta trước đây,
và cũng là thủy quân lục chiến,
73
00:03:46,385 --> 00:03:50,756
Tôi đã thề là sẽ bảo vệ Hoa Kỳ
74
00:03:50,791 --> 00:03:54,460
chống lại kẻ thù cả
trong và ngoài nước.
75
00:03:56,831 --> 00:03:59,533
Hành động của tôi ngày hôm nay
76
00:03:59,567 --> 00:04:03,170
là chống lại những kẻ thù trong nước,
77
00:04:03,205 --> 00:04:07,808
Phó Tổng Thống và các thành viên trong
đội ngũ an ninh quốc gia của ông ta,
78
00:04:07,842 --> 00:04:11,979
những kẻ mà tôi biết là kẻ nói
dối và tòng phạm chiến tranh,
79
00:04:12,013 --> 00:04:15,950
những kẻ chịu trách nhiệm cho tội
ác mà không bao giờ bị khởi tố.
80
00:04:18,419 --> 00:04:23,991
Đây là công lý cho 82 trẻ em...
81
00:04:24,025 --> 00:04:27,861
những cái chết vô thừa nhận,
82
00:04:27,895 --> 00:04:32,465
và cuộc thảm sát là một vết nhơ
trong linh hồn của đất nước này.
83
00:04:34,568 --> 00:04:36,469
Xin chào.
84
00:04:38,572 --> 00:04:40,173
Có gì thay đổi không?
85
00:04:40,207 --> 00:04:41,508
E là không.
86
00:04:49,683 --> 00:04:52,184
Chúng ta nên phải lo lắng sao đây?
87
00:04:52,219 --> 00:04:53,986
Lo lắng.
88
00:04:54,020 --> 00:04:56,322
Lâu rồi tôi không thấy cô ta như vậy.
89
00:04:56,356 --> 00:04:57,923
Cô ta nhịn ăn,
90
00:04:57,958 --> 00:05:00,492
không chịu ra khỏi phòng ba ngày qua.
91
00:05:05,966 --> 00:05:08,100
Còn thuốc an thần thì sao?
92
00:05:08,134 --> 00:05:10,168
Tôi tưởng cô đã nói là
thuốc sẽ ngấm vào lúc này.
93
00:05:10,203 --> 00:05:12,070
Thuốc đã ngấm.
94
00:05:12,105 --> 00:05:15,507
Đây là sự trầm cảm được trỗi
dậy từ chứng hoảng loạn.
95
00:05:15,541 --> 00:05:18,743
Rất khó để điều trị.
96
00:05:18,777 --> 00:05:21,446
Nghĩ canh gà có giúp được gì không?
97
00:05:21,480 --> 00:05:23,381
Cũng có thể.
98
00:05:24,483 --> 00:05:27,551
Thuốc tiên.
99
00:05:27,585 --> 00:05:28,786
Tôi có thể gặp cô ta?
100
00:05:28,820 --> 00:05:31,187
Tất nhiên.
101
00:05:31,222 --> 00:05:32,455
Saul.
102
00:05:32,490 --> 00:05:35,091
Tạm đình chỉ công tác
103
00:05:35,125 --> 00:05:36,425
nghĩa chính xác là gì?
104
00:05:40,263 --> 00:05:42,798
Vâng...
105
00:05:42,832 --> 00:05:44,800
cô ta sẽ không phải đối mặt với
bất kỳ các cáo buộc hình sự,
106
00:05:44,834 --> 00:05:47,302
cám ơn Chúa,
107
00:05:47,337 --> 00:05:49,271
nhưng chúng ta đừng mừng vội quá sớm.
108
00:05:49,306 --> 00:05:52,675
Cô ta không còn cơ hội đặt
chân vào Langley nữa.
109
00:06:04,757 --> 00:06:06,724
Ê.
110
00:06:06,759 --> 00:06:09,727
Ê, ông Berenson.
111
00:06:11,664 --> 00:06:14,132
Còn nhớ tôi đã từng gọi ông như thế?
112
00:06:14,166 --> 00:06:15,333
Gì?
113
00:06:17,469 --> 00:06:20,405
Ông Berenson.
114
00:06:20,439 --> 00:06:24,409
Ừ...thời xa xưa.
115
00:06:26,112 --> 00:06:28,447
Cái thời mà tôi còn
đái được thẳng đứng.
116
00:06:28,481 --> 00:06:30,950
Khỏe không, Carrie?
117
00:06:35,389 --> 00:06:38,024
Tôi đã đỡ nhiều rồi.
118
00:06:38,059 --> 00:06:40,027
Đừng lo,
tôi không ở lại đây lâu.
119
00:06:52,573 --> 00:06:54,874
Sao không kể chuyện cho tôi nghe?
120
00:06:54,908 --> 00:06:57,977
Muốn nghe chuyện gì?
121
00:07:00,313 --> 00:07:02,982
Về một kẻ xấu tên là Nazir
122
00:07:03,017 --> 00:07:04,718
kẻ đã gác kiếm làm chuyện ác,
123
00:07:04,752 --> 00:07:06,320
mà không ai hiểu tại sao.
124
00:07:06,354 --> 00:07:07,988
Cô biết rằng tôi không
thể bàn về chuyện đó.
125
00:07:09,557 --> 00:07:12,559
Tôi biết, cho đến khi quyền tiếp
quản tài liệu mật được tái phục.
126
00:07:12,594 --> 00:07:14,128
Tôi biết.
127
00:07:16,231 --> 00:07:18,733
Cô cần phải tập trung
vào việc hồi sức khỏe.
128
00:07:21,036 --> 00:07:24,205
Ít nhất là cho tôi biết là ông
vẫn còn đang truy xét vụ này,
129
00:07:24,239 --> 00:07:28,075
mà ông thề không bỏ cuộc.
130
00:07:28,110 --> 00:07:31,077
Xin hứa với tôi điều đó.
131
00:07:31,112 --> 00:07:33,012
Xin hứa.
132
00:07:54,735 --> 00:07:56,936
Không, đừng đi vội.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,245
Tại sao anh ta lại làm thế?
134
00:08:06,279 --> 00:08:08,847
Ai?
135
00:08:08,882 --> 00:08:11,183
Brody.
136
00:08:14,887 --> 00:08:16,754
Tại sao?
137
00:08:20,325 --> 00:08:22,793
Làm gì?
138
00:08:22,827 --> 00:08:27,565
Gọi cho Estes và...
đâm sau lưng tôi.
139
00:08:29,402 --> 00:08:33,072
Thật lòng, tôi có thể
nghĩ ra một trăm lý do.
140
00:08:33,106 --> 00:08:37,577
Anh ta ra ứng cử Quốc Hội
trong trường hợp cô đã quên.
141
00:08:39,480 --> 00:08:41,448
Thử nghĩ xem.
142
00:08:41,483 --> 00:08:45,419
Cô là người cuối cùng mà
anh ta cần trong lúc này,
143
00:08:45,453 --> 00:08:47,321
và ngược lại
144
00:08:51,026 --> 00:08:53,427
- Nhưng, Saul...
- Hãy nghe tôi.
145
00:08:53,462 --> 00:08:56,897
Anh ta đã đầu độc ý nghĩ của cô.
146
00:08:56,932 --> 00:08:59,567
Anh ta đã đánh mất gần
hết mọi thứ của cô.
147
00:09:00,669 --> 00:09:02,570
Hãy quên anh ta đi.
148
00:09:03,705 --> 00:09:07,575
Tôi không thể, Saul.
Tôi không thể.
149
00:09:13,315 --> 00:09:15,216
Trời ơi!
150
00:09:16,785 --> 00:09:19,019
Cô đã yêu anh ta.
151
00:11:14,766 --> 00:11:17,334
Khung số O-72.
152
00:11:22,173 --> 00:11:24,541
B-15.
153
00:11:36,356 --> 00:11:38,724
Ngủ ngon, Isabelle.
154
00:11:41,028 --> 00:11:43,563
Ngủ ngon.
155
00:12:04,118 --> 00:12:05,785
Tôi đã gặp được
156
00:12:05,819 --> 00:12:07,954
nhiều khuôn mặt ưu tú
trong bữa tối hôm nay.
157
00:12:07,988 --> 00:12:10,957
Của bà,
Elizabeth.
158
00:12:10,992 --> 00:12:13,360
Tôi đến đây chỉ vì một lý do duy nhất.
159
00:12:13,394 --> 00:12:16,096
Cám ơn đã thuyết phục
tôi hơn ba năm qua
160
00:12:16,131 --> 00:12:18,665
để chấp nhận sự đề cử cho
chức Phó Tổng Thống.
161
00:12:21,903 --> 00:12:24,137
Và của anh, Richard.
162
00:12:24,172 --> 00:12:26,039
Anh là trụ cột
163
00:12:26,073 --> 00:12:28,508
mà tôi tin tưởng trong nội
các mới của chúng ta.
164
00:12:28,543 --> 00:12:31,612
Chúng ta đã trãi qua một cuộc
hành trình đầy sóng gió.
165
00:12:31,646 --> 00:12:34,381
Nhưng vào sáng mai,
khi tôi tuyên bố ra tranh cử,
166
00:12:34,415 --> 00:12:36,515
Chúng ta sẽ thách đấu.
167
00:12:36,550 --> 00:12:39,318
Tất cả mọi người trong căn phòng này,
168
00:12:39,352 --> 00:12:41,621
hãy hứa là luôn để đất
nước Hoa Kỳ lên hàng đầu.
169
00:12:41,655 --> 00:12:44,891
Xin tán thành, xin tán thành.
170
00:12:50,564 --> 00:12:53,399
Rất vui được gặp ông, Walt.
171
00:12:56,837 --> 00:12:59,171
Thật long trọng.
172
00:12:59,205 --> 00:13:00,906
Ông biết, là ông đúng.
173
00:13:00,940 --> 00:13:02,341
Một nhóm người ưu tú.
174
00:13:02,375 --> 00:13:03,976
luôn cả anh đó, David.
175
00:13:04,010 --> 00:13:06,311
Một nhóm cần đáng được bảo vệ,
đó là quan điểm của tôi.
176
00:13:06,346 --> 00:13:09,547
Nếu anh yêu cầu tôi hủy bỏ ngày
mai, thì anh đã biết câu trả lời.
177
00:13:09,582 --> 00:13:12,183
Tôi chỉ đưa ra ý kiến
thay đổi kế hoạch.
178
00:13:12,217 --> 00:13:14,886
Vậy tôi có thể tuyên bố ra
tranh cử từ trong chổ ẩn núp?
179
00:13:17,856 --> 00:13:20,057
Anh đã cho họ nhiều công
cán, anh biết không?
180
00:13:20,091 --> 00:13:21,525
Ai thế, thưa ông?
181
00:13:21,559 --> 00:13:22,993
Kẻ thù.
Những kẻ như Walker.
182
00:13:23,028 --> 00:13:25,663
Hắn ta có thể gây ra rất nhiều tổn hại.
183
00:13:25,697 --> 00:13:28,033
Cho cả hai chúng ta.
184
00:13:28,067 --> 00:13:30,369
Ừ, hắn ta có thể.
185
00:13:32,538 --> 00:13:35,341
Nhưng hắn ta chỉ một mình,
186
00:13:35,375 --> 00:13:39,412
và còn anh có cả guồng
máy an ninh quốc gia
187
00:13:39,446 --> 00:13:42,248
sẵn sàng nghe lệnh của anh.
188
00:13:42,283 --> 00:13:46,119
Vì lợi ích cho cả hai chúng ta,
hãy ráng lo chuyện đó.
189
00:13:46,153 --> 00:13:48,087
Và vì Chúa,
hãy uống cạn ly.
190
00:13:48,122 --> 00:13:50,523
Đây là rượu hiệu Billecart-Salmon.
191
00:13:50,557 --> 00:13:52,858
Vâng, thưa ông.
192
00:13:57,763 --> 00:14:00,698
Ô, lại bị nữa.
193
00:14:08,441 --> 00:14:11,910
Tôi xin lỗi, thưa bà,
nhưng...
194
00:14:11,944 --> 00:14:13,378
Tôi hiểu, tôi hiểu.
195
00:14:13,413 --> 00:14:15,081
Chỉ dân thường trú.
196
00:14:15,115 --> 00:14:16,649
Lần này là chuyện gì nữa?
197
00:14:16,683 --> 00:14:18,651
Một chính sách quan trong
được diễn ra vào buổi sáng.
198
00:14:18,686 --> 00:14:20,053
Phó Tổng Thống,
tôi nghĩ vậy.
199
00:14:20,087 --> 00:14:21,454
Ôi! "Đ.M."
200
00:14:21,489 --> 00:14:23,223
Thưa bà?
201
00:14:23,258 --> 00:14:24,992
Thật đáng đời tôi
202
00:14:25,026 --> 00:14:27,694
ai bảo vì đã mua nhà gần
Bộ Ngoại Giao làm chi.
203
00:14:29,664 --> 00:14:32,132
Vâng, tôi xin lỗi vì sự
bất tiện này, bà Sammler.
204
00:14:32,166 --> 00:14:33,999
Chúc bà một buổi tối an lành.
205
00:14:34,034 --> 00:14:35,868
Các sĩ quan?
206
00:14:54,019 --> 00:14:56,221
Nè, bà Sammler.
207
00:14:58,558 --> 00:15:00,960
Cốc! cốc!
208
00:15:00,994 --> 00:15:03,262
Y tá ca đêm đã tới.
209
00:15:04,965 --> 00:15:07,334
Tôi đã nấu mì Ý đây.
210
00:15:07,368 --> 00:15:09,302
Cô biết rằng, Carrie,
211
00:15:09,337 --> 00:15:12,707
Trước sau gì cô cũng phải ăn.
212
00:15:18,148 --> 00:15:19,849
Mẹ kiếp, Carrie.
213
00:15:19,883 --> 00:15:22,452
Cô bắt đầu làm tôi lo sợ.
214
00:15:22,486 --> 00:15:25,721
Biến...chỗ khác.
215
00:15:25,756 --> 00:15:28,224
Xin lỗi, tôi không thể.
216
00:15:28,258 --> 00:15:31,527
Chị gái của cô đã ra lệnh
nghiêm ngặt cho tôi.
217
00:15:31,561 --> 00:15:34,730
Tôi phải ngồi đây cho đến
khi cô nhắm mắt ngủ.
218
00:15:34,765 --> 00:15:36,232
Được chưa?
219
00:15:36,266 --> 00:15:38,968
Hmm.
Thơm quá!
220
00:15:41,538 --> 00:15:43,339
Có chắc là không muốn thử một miếng?
221
00:15:51,213 --> 00:15:53,180
Chris, con có thể lấy bơ
trong tủ lạnh được không?
222
00:15:53,215 --> 00:15:54,715
Dạ.
223
00:15:54,749 --> 00:15:56,483
Bố sẽ không đi xem trận
đấu Karate của con?
224
00:15:56,518 --> 00:15:58,051
Con trai.
225
00:15:58,086 --> 00:16:00,987
Bố đã nói với con rồi, là bố có sự
kiện quan trọng với Phó Tổng Thống.
226
00:16:01,021 --> 00:16:02,422
Xin lỗi nhé!
227
00:16:02,456 --> 00:16:04,390
Chris, chúng ta đã thảo luận
chuyện này rồi, đúng không?
228
00:16:04,424 --> 00:16:06,092
Lần tới bố sẽ đến xem.
229
00:16:06,126 --> 00:16:08,427
- Đúng không?
- Đúng.
230
00:16:08,462 --> 00:16:10,696
Được rồi, bữa ăn tối đã xong.
Mọi người hãy ngồi xuống nào.
231
00:16:18,139 --> 00:16:19,873
Tới phiên ai đọc lời nguyện đây?
232
00:16:19,907 --> 00:16:21,341
Tới phiên anh.
233
00:16:21,376 --> 00:16:24,611
Bố, có biết làm không đó?
234
00:16:24,646 --> 00:16:26,380
Bố nghĩ, bố có thể giả vờ được.
235
00:16:33,453 --> 00:16:39,025
Lạy Chúa, xin ban phước
lành cho bữa ăn này
236
00:16:39,059 --> 00:16:41,727
và cuộc sống của chúng
con để phục vụ Chúa.
237
00:16:41,761 --> 00:16:45,730
Và xin chúa giáng đầy hồng
ân Chúa cho gia đình con...
238
00:16:47,100 --> 00:16:50,202
gìn giữ chúng con...
239
00:16:52,472 --> 00:16:55,373
và bảo vệ chúng con luôn.
240
00:16:55,408 --> 00:16:57,576
Amen.
241
00:16:57,610 --> 00:16:58,978
Amen.
242
00:16:59,012 --> 00:17:02,648
Amen.
243
00:17:02,683 --> 00:17:04,484
- Thấy bố làm được không?
- Cũng khá đấy!
244
00:18:43,453 --> 00:18:47,022
Ngày tận cùng của chúng
ta đã được ấn định sẵn.
245
00:18:47,057 --> 00:18:49,325
Chúng ta được tạo ra vì có lý do.
246
00:18:49,359 --> 00:18:54,195
Chúng ta chỉ tìm hướng đi mà
chúng ta đã được chọn sẵn để đi.
247
00:18:54,230 --> 00:18:57,031
Hãy thanh tẩy tâm trí.
248
00:18:57,065 --> 00:18:59,433
Hãy quên đi thế giới vật chất.
249
00:18:59,467 --> 00:19:03,170
Và hãy dành thời gian còn lại để
làm việc thánh thiện và vâng lời.
250
00:19:05,773 --> 00:19:08,842
Suốt cuộc đời này
251
00:19:08,876 --> 00:19:11,711
khoảng khắc vô vị thì đã sau lưng ta
252
00:19:14,482 --> 00:19:16,816
và đoạn đường phía trước
thì đã được dọn sẵn.
253
00:19:19,253 --> 00:19:23,422
Anh đang ở trong trận chiến
mà anh chưa từng chứng kiến.
254
00:19:23,456 --> 00:19:26,158
và giờ đây, anh đã chứng kiến tận mắt.
255
00:19:57,658 --> 00:19:58,892
Bố?
256
00:19:58,926 --> 00:20:01,595
Bố đang làm gì thế?
257
00:20:01,629 --> 00:20:04,365
Chuyện gì thế?
258
00:20:06,968 --> 00:20:09,269
Con đứng ngoài đó bao lâu rồi?
259
00:20:14,141 --> 00:20:16,442
Dana?
260
00:20:16,476 --> 00:20:19,779
Bố ơi, bố làm con sợ.
261
00:20:19,813 --> 00:20:22,014
Đừng sợ.
262
00:20:23,316 --> 00:20:24,984
Đó là tiếng Ả Rập?
263
00:20:25,018 --> 00:20:27,286
Ừ.
264
00:20:29,390 --> 00:20:31,792
Nghĩa là gì?
265
00:20:34,996 --> 00:20:37,265
Nghĩa là, um...
266
00:20:43,473 --> 00:20:46,274
Bố đã cải sang đạo Hồi Giáo.
267
00:21:00,188 --> 00:21:02,021
Bố đã không nói cho ai biết,
268
00:21:02,056 --> 00:21:04,557
vì bố không muốn gia
đình phải khó chịu.
269
00:21:05,926 --> 00:21:07,526
Vâng, thế thì, là một chuyện tốt
270
00:21:07,561 --> 00:21:10,396
nếu như bố đừng bắn chết con nai,
hay là hờ hững với mẹ,
271
00:21:10,431 --> 00:21:11,864
hay đánh chú Mike.
272
00:21:11,899 --> 00:21:13,933
Được rồi, bố thật đáng chê trách.
273
00:21:18,938 --> 00:21:23,008
Tại sao bố lại rửa tay và chân như thế?
274
00:21:23,042 --> 00:21:25,410
Đó là theo lể nghi.
275
00:21:25,445 --> 00:21:27,646
Như là tẩy uế tâm linh và thể xác
276
00:21:27,681 --> 00:21:30,449
trước khi dâng mình đến Thượng Đế.
277
00:21:37,025 --> 00:21:39,894
Vậy mẹ có biết gì về chuyện này không?
278
00:21:39,928 --> 00:21:42,330
Không.
279
00:21:42,364 --> 00:21:44,566
Mẹ sẽ không hiểu...
280
00:21:44,600 --> 00:21:46,935
chút nào hết.
281
00:21:49,238 --> 00:21:52,773
Vậy thì đó là bí mật
của riêng chúng ta?
282
00:21:56,411 --> 00:21:58,680
Dạ.
283
00:22:04,780 --> 00:22:06,780
Ngày thứ hai.
284
00:22:08,724 --> 00:22:11,292
Đây là một loạt vấn đề phải đối
mặt với Phó Tổng thống Walden
285
00:22:11,326 --> 00:22:13,961
vào buổi sáng nay khi Phó Tổng
Thống sẽ đưa ra lời bình luận.
286
00:22:13,995 --> 00:22:17,130
Phó Tổng Thống sẽ được nghinh đón
bởi những người ủng hộ trung thành
287
00:22:17,165 --> 00:22:19,900
từ hầu hết các nhân vật
trong trụ sợ quốc phòng
288
00:22:19,934 --> 00:22:22,736
Bao gồm cả Bộ Trưởng
Quốc Phòng và Ngoại Giao
289
00:22:22,770 --> 00:22:24,404
và Bộ tổng tham mưu Liên quân Hoa Kỳ
290
00:22:24,439 --> 00:22:26,606
Cố vấn lâu năm, Elizabeth Gaines.
291
00:22:26,641 --> 00:22:30,277
Bài phát biểu này được đưa ra chỉ vài ngày sau khi
một vụ đánh bom ở trung tâm thành phố Washington
292
00:22:30,312 --> 00:22:33,881
có năm người chết và nó rõ
ràng là thời gian để hiển thị ...
293
00:22:33,916 --> 00:22:36,417
trong giai đoạn tiếp theo của
cuộc chiến chống khủng bố.
294
00:22:36,452 --> 00:22:40,055
Tuy nhiên, bản chất chính xác của các
biện pháp này vẫn còn chưa rõ ràng.
295
00:22:40,089 --> 00:22:42,457
Tại CIA, Walden đã được ghi công
296
00:22:42,491 --> 00:22:45,393
với phát triển các mối quan hệ gần
gũi hơn với các lực lượng vũ trang,
297
00:22:45,428 --> 00:22:47,595
thi hành các biện pháp quân sự,
298
00:22:47,630 --> 00:22:49,097
để thu thập tình báo,
299
00:22:49,131 --> 00:22:51,165
và loại bỏ quân phiến loạn.
300
00:22:51,200 --> 00:22:52,801
Dưới sự lãnh đạo của Walden, không
kích hỏa tiễn không người lái....
301
00:22:52,835 --> 00:22:54,569
Virgil?
302
00:22:54,604 --> 00:22:56,906
trở thành một chiến lược quan
trọng trong cuộc chiến của CIA...
303
00:22:56,940 --> 00:22:59,675
Virgil, thuốc của tôi đâu?
Tôi cần thuốc!
304
00:22:59,710 --> 00:23:03,979
Phó Tổng Thống đã vấp phải với
các kháng cự chính trị...
305
00:23:04,014 --> 00:23:06,415
Virgil?
Có ai ngoài đó không?
306
00:23:06,450 --> 00:23:08,417
Carrie?
307
00:23:08,451 --> 00:23:10,486
Tôi còn đây.
308
00:23:10,520 --> 00:23:12,587
Đây nè.
Đây nè.
309
00:23:29,139 --> 00:23:30,940
Tôi cần phải ra khỏi đây.
310
00:23:30,974 --> 00:23:32,875
Tốt!
Tuyệt vời!
311
00:23:32,910 --> 00:23:35,245
Chúng ta sẽ đi tản bộ, hả?
312
00:23:37,081 --> 00:23:38,715
Tôi muốn đi một vòng.
313
00:23:50,394 --> 00:23:53,196
Ông đang làm gì ở đây?
314
00:23:53,230 --> 00:23:55,197
Ông phải có mặt ở Bộ Ngoại Giao.
315
00:23:55,232 --> 00:23:57,200
Tôi cần sếp giúp chút việc trước.
316
00:23:57,234 --> 00:23:59,335
Gì vậy?
317
00:23:59,369 --> 00:24:02,171
Có một khoảng cách 11 tháng
trong hoạt động của Abu Nazir.
318
00:24:02,205 --> 00:24:05,874
Bắt đầu khoảng hai năm trước.
319
00:24:05,909 --> 00:24:08,511
Hắn ta bổng nhiên im lặng
320
00:24:08,545 --> 00:24:12,015
giống như hắn ta biến khỏi mặt đất.
321
00:24:12,049 --> 00:24:13,517
Theo giả thuyết là, có
thể có một sự kiện gì đó
322
00:24:13,551 --> 00:24:15,652
đã đổ xuống,
323
00:24:15,687 --> 00:24:17,087
sự kiện gì đó đã trúng vào hắn ta,
324
00:24:17,122 --> 00:24:18,756
làm cho hắn rút khỏi mọi hành
động trong một khoảng thời gian,
325
00:24:18,790 --> 00:24:20,624
Và đây là giả thuyết của ai vậy?
326
00:24:22,460 --> 00:24:24,361
Cứ xem thử đi.
327
00:24:27,398 --> 00:24:29,366
Sao lại bị gạch đen hết vậy.
328
00:24:29,401 --> 00:24:30,834
Tôi đang xem cái đếch gì đây?
329
00:24:30,869 --> 00:24:32,703
Tôi nghĩ là không kích hỏa
tiễn không người lái.
330
00:24:34,973 --> 00:24:37,173
Tại sao thế?
331
00:24:37,208 --> 00:24:38,474
Số tham khảo này.
332
00:24:41,478 --> 00:24:44,080
Ông kiếm đâu ra thế?
333
00:24:44,114 --> 00:24:45,715
Tìm tòi trong mạng lưới.
334
00:24:45,749 --> 00:24:48,184
Đối chiếu với các địa
điểm có thể của Abu Nazir
335
00:24:48,219 --> 00:24:51,121
trong khoảng thời gian nghi vấn...
336
00:24:51,155 --> 00:24:53,457
và tôi đã có hàng trăm đầu mối.
337
00:24:53,492 --> 00:24:56,394
Không như thế này.
338
00:24:56,428 --> 00:24:58,730
Tôi có thể hỏi lý do tại sao ông
thậm chí còn làm chuyện đó?
339
00:24:58,764 --> 00:24:59,964
Tôi đã nói với sếp,
340
00:24:59,999 --> 00:25:02,567
Có một khoảng cách.
341
00:25:04,169 --> 00:25:06,571
Khoảng cách này, có liên quan
gì tới đống rác treo trên tường
342
00:25:06,606 --> 00:25:08,439
mà chúng ta tìm thấy
trong căn hộ của Carrie?
343
00:25:08,474 --> 00:25:09,807
Đó là dòng thời gian, David.
344
00:25:09,842 --> 00:25:11,309
Đó là tài liệu mật, Saul,
345
00:25:11,343 --> 00:25:12,910
bị lấy đi bất hợp pháp từ trụ sở này,
346
00:25:12,944 --> 00:25:15,045
thu thập bởi một người đàn bà điên
thành một nghệ thuật cắt dán điên,
347
00:25:15,080 --> 00:25:17,447
và tôi thậm chí không muốn biết về
sự tham gia của ông vào việc này.
348
00:25:17,482 --> 00:25:19,450
Vậy cứ hỏi tôi.
349
00:25:19,484 --> 00:25:20,451
Tôi sẽ trả lời.
350
00:25:20,485 --> 00:25:21,485
Tôi đã nói,
351
00:25:21,519 --> 00:25:23,287
Tôi không muốn nghe.
352
00:25:23,321 --> 00:25:27,958
Tôi cần ông rất nhiều trong lúc này
hơn là giao ông cho nhà chức trách.
353
00:25:27,993 --> 00:25:30,093
Tôi cần ông làm việc đã được giao phó.
354
00:25:30,128 --> 00:25:32,329
Tôi nghĩ tôi đang làm.
355
00:25:32,363 --> 00:25:34,098
Ông không.
356
00:25:34,132 --> 00:25:36,299
Phó tổng thống đang tổ chức một hội
nghị cấp cao vào ngày hôm nay.
357
00:25:36,334 --> 00:25:38,935
Tôi đã yêu cầu ông có mặt tại nơi đó.
358
00:25:38,970 --> 00:25:40,837
Làm theo mệnh lệnh.
359
00:25:50,215 --> 00:25:51,983
Quá giỏi!
360
00:25:52,017 --> 00:25:54,084
Quá giỏi!
Bố đã mất cảm giác hai bàn tay.
361
00:25:54,119 --> 00:25:57,154
Chúng ta nên làm thế với Tom Walker.
362
00:25:57,188 --> 00:25:59,256
Thôi đi nào.
Quá giỏi!
363
00:25:59,291 --> 00:26:01,359
Chúng ta sẽ trễ hẹn.
364
00:26:01,393 --> 00:26:02,660
Có chắc là bố không muốn đi sao?
365
00:26:02,694 --> 00:26:03,861
Sao lại không.
366
00:26:03,895 --> 00:26:05,963
Vậy hãy đi.
Nhanh lên, chúng ta đã bàn luận
367
00:26:05,998 --> 00:26:07,866
chuyện này rồi mà.
368
00:26:13,172 --> 00:26:14,840
Lần tới.
369
00:26:14,874 --> 00:26:16,308
Dạ được.
370
00:26:19,046 --> 00:26:20,112
Hey, thôi mà.
371
00:26:22,750 --> 00:26:25,985
Nhanh đi! Lý Tiểu Long,
con sẽ bị trễ trận đấu.
372
00:26:26,020 --> 00:26:27,486
- Con có đủ hết chưa?
- Dạ rồi.
373
00:26:27,521 --> 00:26:28,487
Jess.
374
00:26:28,521 --> 00:26:29,555
Chúng tôi sẽ bị trễ.
375
00:26:29,589 --> 00:26:31,390
Gặp anh sau nhé!
376
00:26:43,869 --> 00:26:45,803
Quẹo trên này.
377
00:26:45,838 --> 00:26:48,807
Chỉ đi một vòng, hả?
378
00:26:48,841 --> 00:26:50,742
Chúng ta đang đi dạo, phải thế không?
379
00:26:50,776 --> 00:26:52,978
Ừ.
380
00:26:56,916 --> 00:26:58,884
Quá đẹp luôn!
381
00:26:58,918 --> 00:27:00,986
Cho tôi biết chúng ta làm cái đéo gì ở đây?
382
00:27:01,020 --> 00:27:02,254
Hưởng thụ không khí trong lành.
383
00:27:02,288 --> 00:27:03,589
Không, tôi hỏi thật,
384
00:27:03,623 --> 00:27:05,490
Carrie, tôi có dụng cụ chất đầy trong xe,
385
00:27:05,525 --> 00:27:06,759
Có cả đống đồ bất hợp pháp.
386
00:27:06,793 --> 00:27:08,494
Vậy tại sao chúng ta lại ở đây?
387
00:27:11,531 --> 00:27:13,065
- Carrie.
- Trong vài giờ nữa,
388
00:27:13,099 --> 00:27:14,233
Phó Tổng Thống dự kiến sẽ công bố
389
00:27:14,267 --> 00:27:16,001
là ông ta ra tranh cử chức Tổng Thống.
390
00:27:16,035 --> 00:27:18,036
Được.
391
00:27:18,071 --> 00:27:19,738
Ngay trước tòa nhà kia,
392
00:27:19,773 --> 00:27:22,274
ông ta sẽ được bao quanh bởi
cách thành viên của ông ta.
393
00:27:22,308 --> 00:27:23,875
Tôi hỏi tại sao chúng ta ở đây?
394
00:27:23,909 --> 00:27:26,211
Một nửa nội các chính phủ
sẽ tập trung vào một chổ
395
00:27:26,246 --> 00:27:28,413
và chúng ta có một tên
khủng bố đang ẩn mình.
396
00:27:28,448 --> 00:27:29,948
Và cô nghĩ đây chính là mục tiêu.
397
00:27:29,983 --> 00:27:32,184
Tôi nghĩ nó cũng đáng xem xét.
398
00:27:34,220 --> 00:27:37,289
Thôi, Carrie, nghe đây!
Trước tiên là...
399
00:27:37,323 --> 00:27:38,957
chúng ta không có kẻ khủng bố ẩn mình.
400
00:27:38,991 --> 00:27:39,958
Chúng ta không có gì hết.
401
00:27:39,993 --> 00:27:41,393
Có thấy đám người kia không?
402
00:27:41,427 --> 00:27:43,128
Họ có một tên khủng bố đang ẩn mình
403
00:27:43,162 --> 00:27:44,896
và đó là công việc của họ.
404
00:27:44,931 --> 00:27:45,931
Đó là công việc của tôi.
405
00:27:45,965 --> 00:27:47,366
Giờ thì không còn nữa.
406
00:27:47,400 --> 00:27:48,634
Nó luôn là công việc của tôi.
407
00:27:48,668 --> 00:27:49,869
Anh không hiểu sao?
408
00:27:51,839 --> 00:27:54,740
Hãy xem kìa,
Carrie.
409
00:27:54,775 --> 00:27:56,608
Có an ninh đầy ở đây.
410
00:27:56,643 --> 00:27:57,709
Họ đang làm việc của họ.
411
00:27:57,744 --> 00:27:59,044
Chúng ta là thừa thải.
412
00:27:59,078 --> 00:28:01,947
Không, đám người đó?
413
00:28:01,981 --> 00:28:03,949
Họ nghĩ chỉ có một tên bắn tỉa.
414
00:28:03,983 --> 00:28:05,217
Bởi vì đó là như vậy.
415
00:28:05,251 --> 00:28:06,218
Không, không phải như vậy.
416
00:28:06,252 --> 00:28:07,519
Thật không hợp lý.
417
00:28:13,860 --> 00:28:15,727
Virgil, Tôi...
418
00:28:19,032 --> 00:28:21,133
Tôi biết tôi không còn giá trị.
419
00:28:21,167 --> 00:28:23,435
Tôi biết chỉ có hai ta trong chiếc xe này,
420
00:28:23,470 --> 00:28:26,939
nhưng tôi vẫn là người như lúc trước
421
00:28:26,973 --> 00:28:31,009
và tôi cần anh bên cạnh tôi.
422
00:28:31,043 --> 00:28:33,544
Tôi cần anh đồng ý.
423
00:28:40,119 --> 00:28:41,919
Được.
424
00:28:43,722 --> 00:28:45,689
Nhanh đi, anh phải lùi xe lại.
Đi nào!
425
00:28:45,724 --> 00:28:47,257
Xin lỗi.
426
00:28:47,292 --> 00:28:48,759
Quẹo lộn đường.
427
00:28:48,793 --> 00:28:49,860
Kiếm một chổ đậu...
428
00:28:49,894 --> 00:28:52,462
...cái xe này.
429
00:30:05,703 --> 00:30:08,338
Chờ một tí.
430
00:30:08,372 --> 00:30:10,607
Cửa đã bị khóa.
431
00:30:10,641 --> 00:30:12,543
Bố đang thay đồ.
432
00:30:23,121 --> 00:30:26,858
Bố ơi! Con nghĩ hôm nay
bố đừng đi đến hội nghị đó.
433
00:30:29,995 --> 00:30:31,863
Hội nghị đó...
434
00:30:34,066 --> 00:30:36,635
được tổ chức bởi Phó Tổng Thống.
435
00:30:36,669 --> 00:30:38,637
Rồi sao?
436
00:30:38,672 --> 00:30:40,573
Thì...
437
00:30:43,009 --> 00:30:46,145
Ông ta đặt hết niềm tin vào bố...
438
00:30:48,414 --> 00:30:50,315
...có mặt ở đó.
439
00:30:52,451 --> 00:30:56,387
Vâng, tất cả những gì họ đang nói
trên TV là an ninh nghiêm ngặt lắm.
440
00:30:56,422 --> 00:31:00,824
Nghiêm ngặt nhất kể từ khi lễ nhậm chức,
đó là những gì họ đã nói.
441
00:31:00,859 --> 00:31:03,260
Mọi việc đã được lo.
442
00:31:03,294 --> 00:31:05,229
Chúng ta không có gì phải lo lắng.
443
00:31:08,032 --> 00:31:09,934
Con đoán vậy.
444
00:31:12,137 --> 00:31:14,105
Bố ơi!
445
00:31:14,140 --> 00:31:16,108
Gì?
446
00:31:16,142 --> 00:31:17,509
Bố có nhận thấy hơi lạ thế nào không?
447
00:31:17,543 --> 00:31:19,678
Nói chuyện xuyên qua cánh cửa?
448
00:31:43,168 --> 00:31:44,601
Bố nghĩ xe đến đón bố đã đến.
449
00:31:46,138 --> 00:31:47,871
Con cho họ biết là bố sẽ ra ngay?
450
00:31:51,409 --> 00:31:53,377
Chứng kiến bố cầu nguyện như tối qua,
451
00:31:53,411 --> 00:31:55,179
Con nghĩ như làm con rất lo sợ.
452
00:31:55,213 --> 00:31:57,815
- Rõ ràng.
- Như thể nó không đủ là Tom Walker
453
00:31:57,850 --> 00:32:00,452
đang ngoài đó với một khẩu súng.
454
00:32:00,486 --> 00:32:03,055
Con vẫn còn an toàn.
455
00:32:03,089 --> 00:32:04,490
Đừng lo.
456
00:32:04,524 --> 00:32:06,525
Không phải là con mà con lo lắng.
457
00:32:09,362 --> 00:32:11,329
Bố sẽ không sao.
458
00:32:11,363 --> 00:32:13,898
Hai phút.
459
00:33:04,152 --> 00:33:06,386
Con vẫn nghĩ, bố nên ở nhà.
460
00:33:08,823 --> 00:33:10,724
Ngoan nào!
461
00:33:13,094 --> 00:33:15,128
Trung sĩ Brody.
462
00:33:16,163 --> 00:33:17,130
Anh là ai?
463
00:33:17,164 --> 00:33:18,932
Kandarian.
464
00:33:18,967 --> 00:33:20,400
Mật vụ.
465
00:33:20,435 --> 00:33:21,802
Tôi được chỉ định bảo
vệ anh ngày hôm nay.
466
00:33:24,640 --> 00:33:26,107
Đi nào.
467
00:33:53,669 --> 00:33:56,303
Saul Berenson đã kiếm
được tài liệu bị gạch đen
468
00:33:56,338 --> 00:33:58,372
trỏ tới sứ mệnh.
469
00:34:02,177 --> 00:34:04,511
Tôi tưởng dấu vết giấy
tờ đó đã bị đốt sạch.
470
00:34:04,546 --> 00:34:06,847
Cả hai chúng ta đã nghĩ thế.
471
00:34:06,881 --> 00:34:08,782
Ông ta đang tìm kiếm cái gì?
472
00:34:08,817 --> 00:34:10,484
Ông ta đang moi móc
473
00:34:10,518 --> 00:34:12,352
những hành vi mà Abu Nazir
474
00:34:12,386 --> 00:34:14,354
đã im lặng trong một khoảng thời gian.
475
00:34:14,388 --> 00:34:15,488
Dựa vào đâu?
476
00:34:15,522 --> 00:34:16,856
Vài giả thuyết mà ông ta có
477
00:34:16,890 --> 00:34:18,324
rằng tình hình hiện nay là lạc đề.
478
00:34:18,358 --> 00:34:19,591
Cho ông ta biết
479
00:34:19,626 --> 00:34:20,959
tại sao đám khủng bố làm
những gì họ phải làm.
480
00:34:20,993 --> 00:34:22,761
Tôi có nói.
481
00:34:22,795 --> 00:34:25,630
"Đ.M.", ông ta là một chuyên gia an
ninh, không một nhân viên xã hội.
482
00:34:25,665 --> 00:34:26,998
Tôi biết, tôi đã ra lệnh ngừng ngay.
483
00:34:27,033 --> 00:34:28,700
Đừng ra lệnh.
Làm cho xong.
484
00:34:28,735 --> 00:34:30,636
Cái này không thể để lọt ra ngoài.
485
00:34:31,871 --> 00:34:33,772
Đúng không?
486
00:34:36,810 --> 00:34:38,344
Hoạt động không nằm trong
tầm kiểm soát của tôi.
487
00:34:38,378 --> 00:34:40,179
Nó được ghi ngoài sổ sách,
488
00:34:40,213 --> 00:34:42,281
hoặc bị xóa bỏ sau sự thật.
489
00:34:42,316 --> 00:34:43,783
Vâng, ông nói đúng.
490
00:34:43,817 --> 00:34:46,286
Số tham khảo được chỉ đến cuộc không
kích hỏa tiễn không người lái .
491
00:34:46,320 --> 00:34:47,620
Vậy thì có đầy đủ
492
00:34:47,655 --> 00:34:50,056
các tài liệu liên quan, đúng không?
493
00:34:50,090 --> 00:34:52,026
Thật là kỳ lạ,
không có gì hết.
494
00:34:52,060 --> 00:34:53,460
Anh đã kiếm tra giờ bay chưa?
495
00:34:53,495 --> 00:34:54,628
Có.
496
00:34:54,662 --> 00:34:55,997
Còn những đoạn phim ghi lại?
497
00:34:56,031 --> 00:34:57,632
Chính tôi đã xuống và
kiểm tra tầng hầm.
498
00:34:57,666 --> 00:34:59,501
Chỉ có một thứ còn tồn tại
499
00:34:59,535 --> 00:35:02,237
là tài liệu bị gạch đen mà ông
đã kiếm ra từ mạng lưới.
500
00:35:02,272 --> 00:35:03,905
Cũng có thể là nó không
nên được giữ ở đây.
501
00:35:03,940 --> 00:35:05,507
Chính xác.
502
00:35:05,541 --> 00:35:06,908
Tôi bị kẹt ở đây
503
00:35:06,942 --> 00:35:08,376
như người canh gác cho
học sinh qua đường,
504
00:35:08,410 --> 00:35:10,678
như vậy để Estes có cảm
giác được an toàn.
505
00:35:10,712 --> 00:35:11,912
Ông có muốn tôi đề xuất
506
00:35:11,947 --> 00:35:13,313
một công văn để lấy thông tin không?
507
00:35:13,348 --> 00:35:15,215
Tôi có cảm giác là đó là cách cuối cùng
508
00:35:15,249 --> 00:35:16,650
mà chúng ta muốn làm.
509
00:35:16,684 --> 00:35:18,318
Tôi có thể tiếp cận một số phi
công máy bay không người lái.
510
00:35:18,352 --> 00:35:19,319
Thưa ông.
511
00:35:19,353 --> 00:35:20,754
Xin lỗi.
512
00:35:20,788 --> 00:35:22,589
Đừng, đừng để bị lộ.
513
00:35:22,623 --> 00:35:24,524
Tôi sẽ tự tìm ra.
514
00:35:34,102 --> 00:35:35,770
Vậy chính xác là chúng
ta đang tìm cái gì?
515
00:35:35,804 --> 00:35:38,173
Chính xác thì tôi không biết.
516
00:35:38,207 --> 00:35:41,576
Không phải một thứ,
Virgil, tất cả mọi thứ.
517
00:35:41,610 --> 00:35:42,945
Tất cả các nhà lãnh đạo
Quốc phòng sẽ có mặt ở đây,
518
00:35:42,979 --> 00:35:44,513
ít nhất là hai chục mục tiêu cấp cao.
519
00:35:44,547 --> 00:35:46,448
Ừ, thì sao?
520
00:35:46,482 --> 00:35:49,884
Cho nên một tên bắn tỉa không
thể hạ được hết tất cả.
521
00:35:49,918 --> 00:35:51,919
Cho nên cô tập trung vào
mục tiêu cao cấp nhất.
522
00:35:51,953 --> 00:35:54,521
Nhưng tại sao lại ở đây
với đầy dẫy an ninh?
523
00:35:54,556 --> 00:35:56,056
Đó là chính xác tại sao tôi đang nói.
524
00:35:59,160 --> 00:36:02,228
Tấn công ở đây nếu như muốn hạ tất cả.
525
00:36:02,262 --> 00:36:03,896
Một nhóm người mà hầu
như không bao giờ
526
00:36:03,930 --> 00:36:05,798
có mặt tại một chổ cùng lúc.
527
00:36:18,614 --> 00:36:20,314
Tôi thực sự tốt hơn hết
là nói về hội nghị này
528
00:36:20,349 --> 00:36:21,716
và nhu cầu của chúng
tôi để tái cung hiến
529
00:36:21,750 --> 00:36:23,318
những nỗ lực của chúng tôi đến
cuộc chiến chống khủng bố.
530
00:36:23,352 --> 00:36:25,153
Đó có phải là một quá trình
531
00:36:25,187 --> 00:36:27,422
mà Phó Tổng Thổng sẽ theo
đuổi như là Tổng Tư Lệnh?
532
00:36:27,456 --> 00:36:29,591
Phó Tổng Thống sẽ có mặt nơi đây,
cô có thể tự hỏi ông ta.
533
00:36:29,625 --> 00:36:32,160
Nhưng thực tế là, chúng tôi không cảm thấy
thoải mái với một cuộc chiến tranh ...
534
00:37:28,548 --> 00:37:31,784
Chúng ta đang ở lộn bên
hàng rào cản, Virgil.
535
00:37:31,818 --> 00:37:33,653
Tôi đồng ý.
Giờ, đi nào.
536
00:37:33,688 --> 00:37:35,122
Đi về nhà.
537
00:37:35,156 --> 00:37:36,690
Carrie, cô đang làm
hết sức vì vô nghĩa.
538
00:37:36,724 --> 00:37:37,892
Tôi thì không cho là...
539
00:37:37,926 --> 00:37:39,493
...khủng bố tấn công là vô nghĩa.
540
00:37:39,528 --> 00:37:41,062
Cô không thể nói những
chuyện như thế...
541
00:37:41,096 --> 00:37:42,531
...ở đây.
542
00:37:42,565 --> 00:37:44,200
Đừng lo,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
543
00:37:44,234 --> 00:37:45,634
Có phải anh muốn nghe nữa không?
544
00:37:56,946 --> 00:37:59,448
Hơi quá nhiều, đúng không,
đầy dẫy an ninh?
545
00:38:03,521 --> 00:38:05,488
Làm ơn kéo cửa xuống.
546
00:38:05,523 --> 00:38:07,224
Giấy chứng minh?
547
00:38:22,142 --> 00:38:24,209
Trung sĩ Brody.
548
00:38:24,244 --> 00:38:25,577
Được.
549
00:38:25,612 --> 00:38:28,046
Xin lỗi về sự bất tiện.
550
00:38:30,416 --> 00:38:32,484
Đi nào!
551
00:38:59,576 --> 00:39:01,911
Brody?
552
00:39:01,945 --> 00:39:03,112
Anh ta đang làm gì ở đây?
553
00:39:03,147 --> 00:39:04,747
Uh, làm giúp một việc,
đừng hỏi tại sao.
554
00:39:07,251 --> 00:39:08,418
Tôi đứng đây vì anh ta.
555
00:39:08,453 --> 00:39:09,953
Tôi mất việc vì anh ta.
556
00:39:09,987 --> 00:39:12,222
Carrie, chúng ta nên rời khỏi đây .
557
00:39:13,324 --> 00:39:14,824
Carrie!
558
00:39:14,859 --> 00:39:17,160
Mẹ kiếp, Carrie.
559
00:39:34,711 --> 00:39:36,879
Hồi hợp?
560
00:39:38,382 --> 00:39:39,983
Tôi sẽ đứng trong đó với..
561
00:39:40,017 --> 00:39:43,252
hai bộ trưởng nội các,
vài tham mưu trưởng,
562
00:39:43,287 --> 00:39:46,423
người đứng đầu tình báo quốc phòng.
563
00:39:46,457 --> 00:39:50,127
Tôi chỉ là một trung sĩ quân đội.
564
00:39:50,161 --> 00:39:52,596
Rồi anh sẽ quen.
565
00:39:52,631 --> 00:39:55,432
Phó Tổng Thống đã tới.
566
00:40:27,665 --> 00:40:28,832
- Trung sĩ Brody.
- Thưa ông.
567
00:40:28,866 --> 00:40:30,066
- Xin chúc mừng.
- Cám ơn, thưa ông.
568
00:40:30,100 --> 00:40:32,034
Bà Gaines,
hân hạnh được gặp lại.
569
00:40:32,068 --> 00:40:34,136
Hân hạnh gặp lại.
570
00:40:38,040 --> 00:40:39,474
Phó Tổng Thống.
571
00:40:39,509 --> 00:40:40,742
Cám ơn đã đến.
572
00:40:40,777 --> 00:40:42,144
Cám ơn đã mời tôi, thưa Phó Tổng Thống.
573
00:41:08,973 --> 00:41:10,340
Mẹ kiếp!
574
00:41:26,924 --> 00:41:28,558
Chúng ta phải rời khỏi đây.
575
00:41:28,593 --> 00:41:29,759
Nhanh đi! Nhanh đi!
576
00:42:00,255 --> 00:42:03,257
- Cám ơn.
- Không có chi.
577
00:42:03,291 --> 00:42:05,059
Nicholas Brody.
578
00:42:05,093 --> 00:42:06,727
Richard Halstead,
Tôi...
579
00:42:06,761 --> 00:42:07,928
Bộ Trưởng Quốc Phòng.
580
00:42:07,963 --> 00:42:09,730
Tin tôi đi, tôi biết ông là ai.
581
00:42:09,764 --> 00:42:12,198
"Đ.M"
582
00:42:31,152 --> 00:42:33,120
Phó Tổng Thống đâu rồi?
583
00:42:33,155 --> 00:42:34,588
Ai biết?
584
00:42:34,623 --> 00:42:36,658
Phó Tổng Thống đâu rồi?
585
00:42:36,692 --> 00:42:39,027
Phó Tổng Thống không sao,
chỉ vừa đằng sau chúng ta.
586
00:42:44,300 --> 00:42:45,867
Berenson.
587
00:42:45,901 --> 00:42:47,435
Tôi đây, Saul.
588
00:42:47,470 --> 00:42:49,370
- Tôi sẽ gọi lại.
- Đừng!
589
00:42:49,405 --> 00:42:51,172
Carrie, chúng ta đang gặp chuyện.
590
00:42:51,206 --> 00:42:52,507
Tôi biết, tôi cũng ở đây.
591
00:42:52,541 --> 00:42:54,475
Saul, hãy nghe tôi nói.
592
00:42:54,510 --> 00:42:55,676
Ý cô nói sao, cô đang ở đây?
593
00:42:55,711 --> 00:42:57,711
Tôi đã chứng kiến mọi chuyện,
người phụ nữ bị trúng đạn
594
00:42:57,746 --> 00:42:59,513
Elizabeth Gaines,
bà ta không phải là mục tiêu.
595
00:42:59,547 --> 00:43:01,515
Phó Tổng Thống là mục tiêu.
596
00:43:01,549 --> 00:43:02,983
Walker đã bắn trượt.
597
00:43:03,017 --> 00:43:05,718
Walker đã không bắn trượt
một lần, cho dù là ba lần!
598
00:43:05,753 --> 00:43:07,654
Đây là ...
đây là chỉ là giai đoạn một.
599
00:43:07,688 --> 00:43:09,189
Cuộc tấn công thật thì chưa đến.
600
00:43:09,223 --> 00:43:10,557
Cuộc tấn công thật?
Cô đang nói gì thế?
601
00:43:10,591 --> 00:43:11,692
Sau một
602
00:43:11,726 --> 00:43:13,127
vụ mưu sát, họ sẽ cô lập
603
00:43:13,161 --> 00:43:15,062
các mục tiêu giá trị
cao, đó là giao thức.
604
00:43:15,097 --> 00:43:17,665
Hiện tại bây giờ họ sẽ đẩy Phó
Tổng Thống và nhóm người của ông ta
605
00:43:17,700 --> 00:43:19,968
ra khỏi tầm nhìn,
trong một không gian nhỏ,
606
00:43:20,002 --> 00:43:21,971
Họ nghĩ rằng, họ đã được an toàn
nhưng thật sự thì là không.
607
00:43:22,005 --> 00:43:23,372
Họ có nhược điểm.
608
00:43:23,406 --> 00:43:24,573
Bằng cách nào?
609
00:43:24,607 --> 00:43:26,041
Brody.
610
00:43:26,075 --> 00:43:27,642
Brody?
611
00:43:27,677 --> 00:43:30,412
Lạy Chúa, Carrie, lại nữa rồi.
612
00:43:30,447 --> 00:43:33,315
Hãy quên chuyện lần trước ,
hãy tính chuyện bây giờ.
613
00:43:33,350 --> 00:43:35,217
Tôi thấy anh ta, Brody.
614
00:43:35,251 --> 00:43:37,052
Họ lùa anh ta qua máy dò kim loại
615
00:43:37,086 --> 00:43:38,386
cùng với Phó Tổng Thống.
616
00:43:38,421 --> 00:43:39,855
Cô có nhận ra những gì cô đang nói?
617
00:43:39,889 --> 00:43:41,089
Có.
618
00:43:41,123 --> 00:43:43,258
Anh ta có kế hoạch để giết hết cả đám.
619
00:43:43,292 --> 00:43:45,360
Chuyện đó rồi sẽ tới.
620
00:43:45,394 --> 00:43:48,263
Chúng tôi đã nghe từ các
nhóm trên mạng nhiều ngày,
621
00:43:48,297 --> 00:43:49,564
Không Vận một, Không Vận 2.
622
00:43:49,599 --> 00:43:51,833
Đó không phải là Không
vận cho Tổng Thống.
623
00:43:51,868 --> 00:43:54,904
Đó là thủy quân lục chiến,
Brody và Walker.
624
00:43:54,938 --> 00:43:56,772
Họ là Lục Quân Một và Lục Quân Hai.
625
00:43:56,807 --> 00:43:58,374
Họ đang làm việc chung với nhau,
họ phải như vậy.
626
00:43:58,409 --> 00:44:01,244
- Saul, có nghe tôi không?
- Vâng, có nghe.
627
00:44:01,278 --> 00:44:04,214
Đó là lý do tại sao Brody đâm sau lưng tôi,
vì tôi đã phát hiện ra.
628
00:44:04,249 --> 00:44:05,849
Trời ơi! giờ mới thấy là hợp lý.
629
00:44:05,884 --> 00:44:08,853
Ừ.
630
00:44:08,887 --> 00:44:10,922
Saul, ông phải đưa tôi vào trong đó.
631
00:44:10,956 --> 00:44:14,425
Có một nhân viên an
ninh tên là Benton.
632
00:44:14,459 --> 00:44:15,526
Tôi biết anh ta.
633
00:44:15,561 --> 00:44:16,961
Tôi sẽ cho an ta ra.
634
00:44:16,996 --> 00:44:19,063
Cám ơn.
Nhanh lên nhé.
635
00:44:19,098 --> 00:44:20,899
Ừ, tạm biệt.
636
00:44:20,933 --> 00:44:22,768
Có một người phụ nữ bên ngoài
tòa nhà, người của chúng ta.
637
00:44:22,802 --> 00:44:25,270
Cô ấy không ổn định, và anh
cần phải giữ cô ta lại.
638
00:44:25,304 --> 00:44:27,539
Tên của cô là Carrie Mathison.
639
00:44:37,150 --> 00:44:40,652
Tôi không muốn bị mắc kẹt
dưới đây cho một ngày rưỡi.
640
00:44:40,687 --> 00:44:42,120
Chuyện đó sẽ không xảy ra, thưa ông.
641
00:44:42,154 --> 00:44:43,655
Tôi sẽ không bỏ chạy
và trốn, hiểu không?
642
00:44:43,689 --> 00:44:45,391
Không ai yêu cầu thế,
chỉ cảnh báo thôi.
643
00:44:45,425 --> 00:44:46,592
Bỏ tay ra.
644
00:44:46,626 --> 00:44:47,626
Xin lỗi.
645
00:44:47,661 --> 00:44:49,261
"Đ.M.", lời cảnh báo của anh.
646
00:44:49,295 --> 00:44:50,663
Một trong những bạn thân
nhất của tôi bị trúng đạn.
647
00:44:50,697 --> 00:44:51,730
Được rồi, tôi hiểu.
648
00:44:55,668 --> 00:44:59,104
Xin vui lòng chú ý!
649
00:44:59,138 --> 00:45:02,775
Chúng tôi đã thực hiện chính sách
tạm nhốt để bảo vệ cho mọi người.
650
00:45:02,809 --> 00:45:05,111
Có nghĩa là cửa này bây giờ sẽ bị khóa
651
00:45:05,145 --> 00:45:06,612
cho đến khi một hay
hai dưới đây xảy ra.
652
00:45:06,646 --> 00:45:10,182
Thứ nhất, tên bắn tỉa
bị bắt giữ, hoặc thứ hai,
653
00:45:10,216 --> 00:45:12,952
chúng ta biết được là
hắn ta đã rời khỏi,
654
00:45:12,986 --> 00:45:14,687
và đã được an toàn để rời khỏi phòng.
655
00:45:14,721 --> 00:45:16,322
Có tin nỗi không?
656
00:45:16,356 --> 00:45:18,624
"Đ.M.", có tin nỗi không?
657
00:45:18,658 --> 00:45:20,626
Ngài được an toàn, thưa ông.
Đó là cốt yếu.
658
00:45:20,660 --> 00:45:22,161
An toàn từ cái gì?
659
00:45:22,195 --> 00:45:24,630
Chúng ta trông giống như một đám ngốc.
660
00:45:24,664 --> 00:45:26,565
Vâng, anh là cố vấn của tôi.
661
00:45:29,236 --> 00:45:32,139
Cố vấn gì đây?
"Đ.M.", cố vấn sao đây?
662
00:45:32,173 --> 00:45:34,308
Chúng ta sẽ xoay đổi tình thế sao đây?
663
00:45:34,342 --> 00:45:38,112
Không còn gì để suy nghĩ.
664
00:45:38,147 --> 00:45:40,048
Nghiến răng lại.
665
00:45:40,082 --> 00:45:42,017
Nói những lời thánh thiện.
666
00:45:42,052 --> 00:45:44,720
Nhớ đến Issa.
667
00:45:44,754 --> 00:45:47,289
Tốt?
668
00:45:55,766 --> 00:45:58,468
Tôi khuyên là chúng ta nên chờ,
giống như ông ta đã nói.
669
00:45:58,502 --> 00:46:00,370
Nhà vệ sinh ở đâu?
670
00:46:00,404 --> 00:46:01,804
Tốt hơn là phải có.
671
00:46:01,839 --> 00:46:04,873
Lối này.
672
00:46:04,908 --> 00:46:06,676
Anh ta đâu?
Không còn thời gian.
673
00:46:06,710 --> 00:46:08,311
Đợi chút!
674
00:46:08,345 --> 00:46:09,712
Oh, anh ta kìa!
675
00:46:09,746 --> 00:46:12,649
Whoa, ậy, ậy,
Tôi đã nói đợi tí.
676
00:46:12,683 --> 00:46:15,652
Còn đám người đi theo để làm gì?
677
00:46:19,791 --> 00:46:22,126
Chết tiệt, Saul.
678
00:46:23,896 --> 00:46:25,896
Virgil, tôi có bị khùng không?
679
00:46:25,931 --> 00:46:27,231
Nghe đây, cô biết cô sao mà.
680
00:46:27,265 --> 00:46:29,032
Không, ý tôi là Brody.
681
00:46:29,067 --> 00:46:31,868
Chỉ cần cho tôi biết nếu tôi bị khùng.
682
00:46:31,903 --> 00:46:33,203
Virgil, tôi cần phải biết!
683
00:46:33,237 --> 00:46:36,239
Tôi không biết, được không?
Nhưng tôi tin cô.
684
00:46:36,273 --> 00:46:38,207
Tôi cần chìa khóa xe.
685
00:46:38,241 --> 00:46:39,508
Cô sẽ đi đâu?
686
00:46:39,543 --> 00:46:41,210
- Anh không cần phải biết.
- Thôi được, chạy đi!
687
00:46:41,244 --> 00:46:42,745
Tôi sẽ cản đường.
688
00:46:42,779 --> 00:46:43,846
Ben!
689
00:46:46,984 --> 00:46:48,785
Ai trong đó là Benton?
690
00:46:48,819 --> 00:46:51,054
Anh là Benton?
691
00:46:51,088 --> 00:46:53,557
Ai là Benton?
692
00:47:30,092 --> 00:47:32,427
Có gì mới không?
693
00:47:32,462 --> 00:47:34,063
Chưa có.
694
00:47:34,097 --> 00:47:36,166
Vâng, họ đã nói chuyện
này có thể xảy ra.
695
00:47:36,200 --> 00:47:38,602
Anh không sao chứ?
Anh có vẻ như mất hồn.
696
00:47:38,636 --> 00:47:42,006
Vâng, tôi không phải là một kẻ
thích bị nhốt, tôi đoán thế.
697
00:47:42,040 --> 00:47:45,176
Bạn đã tiếp sinh lực cho ông ta,
anh biết không?
698
00:47:45,210 --> 00:47:47,912
Thưa ông?
699
00:47:47,946 --> 00:47:49,113
Walden.
700
00:47:49,147 --> 00:47:52,149
Ông ta nhìn anh như là một sự chính đáng
701
00:47:52,183 --> 00:47:55,185
của tất cả mọi thứ ông ta từng làm.
702
00:47:55,219 --> 00:47:57,854
Ông ta có kế hoạch lớn cho anh.
703
00:47:57,888 --> 00:48:01,758
Anh có biết là không có khăn giấy.
704
00:48:01,792 --> 00:48:03,025
"Đ.M."
705
00:48:28,517 --> 00:48:30,618
Ôi! Nhanh lên!
706
00:48:50,741 --> 00:48:52,809
Một cuộc truy tìm tay bắn tỉa
gắt gao hiện đang tiến hành
707
00:48:52,844 --> 00:48:54,211
trong khu vực giữa đường E
708
00:48:54,245 --> 00:48:55,879
và Đại lộ Độc Lập
709
00:48:55,913 --> 00:48:58,181
từ đường Potomac đến đường thứ 17 ...
710
00:48:59,416 --> 00:49:00,816
Tôi đến ngay!
711
00:49:00,851 --> 00:49:03,085
Không ai được đi ra hay đi vào.
712
00:49:03,119 --> 00:49:06,021
Những nhân chứng nói rằng các Phó
Tổng Thống và những người ủng hộ...
713
00:49:06,055 --> 00:49:07,489
Chúa ơi!
714
00:49:07,524 --> 00:49:09,391
Ôi! Trời oi!
Ừ?
715
00:49:09,425 --> 00:49:11,093
Gì?
716
00:49:14,530 --> 00:49:16,498
Cô đang làm gì ở đây?
717
00:49:16,532 --> 00:49:19,367
- Cháu là Dana, phải không?
- Dạ.
718
00:49:19,402 --> 00:49:21,202
- Cô là Carrie Mathison.
- Cháu biết cô là ai.
719
00:49:21,237 --> 00:49:22,337
Chuyện của bố cháu.
720
00:49:23,472 --> 00:49:25,173
Bố bị trúng đạn?
721
00:49:25,207 --> 00:49:26,674
Không.
722
00:49:26,709 --> 00:49:28,843
- Cháu đã thấy trên TV ... Không
- Cô biết. Cô đã ở đó.
723
00:49:28,877 --> 00:49:30,111
Cô đã nhìn thấy nó xảy ra.
Bố cháu không bị trúng đạn.
724
00:49:30,145 --> 00:49:32,346
Tuy nhiên, Dana, cô cần sự giúp đỡ của cháu.
Cô vào trong được không?
725
00:49:39,321 --> 00:49:41,021
Chắc cháu có nghe về Tom Walker?
726
00:49:41,055 --> 00:49:42,889
- Vâng.
- Anh ta đã quay lưng lại với chúng ta?
727
00:49:42,924 --> 00:49:45,726
Vâng, chú đó đã bắn người ta?
728
00:49:45,760 --> 00:49:46,926
Ừ.
729
00:49:46,961 --> 00:49:49,195
Dana, hãy nghe cô nói.
730
00:49:49,230 --> 00:49:51,798
Bố cháu nói với cô là cháu
là người hiểu bố nhất,
731
00:49:51,832 --> 00:49:54,867
người mà bố cháu luôn lắng nghe.
732
00:49:54,901 --> 00:49:56,903
Và chuyện này là rất khó để nói,
733
00:49:56,937 --> 00:49:59,539
nhưng bố của cháu đang
hợp tác với Tom Walker.
734
00:49:59,573 --> 00:50:01,477
Họ đang hợp tác với nhau.
735
00:50:01,677 --> 00:50:02,877
Họ đang thực hiện một cuộc
tập kích ngay lúc này.
736
00:50:03,612 --> 00:50:05,813
Cô đang nói gì thế?
737
00:50:05,847 --> 00:50:07,882
Bố của cháu đang ở chung với Phó
Tổng Thống và những người vô tội.
738
00:50:07,916 --> 00:50:09,050
Bố cháu sẽ giết tất cả
739
00:50:09,084 --> 00:50:11,018
nếu chúng ta không ngăn chặn chúng.
740
00:50:12,754 --> 00:50:16,257
Được rồi, cháu phải gọi cho bố
và chỉ cần nói chuyện với bố.
741
00:50:18,027 --> 00:50:19,995
Được không?
742
00:50:20,029 --> 00:50:21,930
Cuộc gọi này sẽ được
chuyển đến Cơ quan Mật vụ.
743
00:50:21,964 --> 00:50:24,299
Rồi sẽ kết nối cho cháu.
744
00:50:26,336 --> 00:50:28,903
Chúng ta không có nhiều thời gian.
745
00:50:31,474 --> 00:50:33,741
Cháu có thể làm được, Dana.
746
00:50:39,348 --> 00:50:41,382
Được.
747
00:50:45,988 --> 00:50:49,023
Chào, tôi đang ở 3319 đường Chapman
và đây là cuộc gọi khẩn cấp.
748
00:50:49,058 --> 00:50:50,825
Có ...
có một người phụ nữ mất trí ...
749
00:50:50,860 --> 00:50:52,526
Không! Không! Dana!
750
00:50:52,561 --> 00:50:54,195
- Đi ra!
- Dana, xin vui lòng.
751
00:50:54,230 --> 00:50:55,530
Hãy vào lại trong!
752
00:50:55,564 --> 00:50:56,931
- Hãy ra khỏi nhà của tôi!
- Dana, xin vui lòng,
753
00:50:56,966 --> 00:50:58,099
- Quay trở lại vào trong.
- Đi ra! Xin vui lòng!
754
00:50:58,134 --> 00:50:59,601
Hãy ra khỏi nhà tôi!
755
00:50:59,635 --> 00:51:00,936
Dana!
756
00:51:00,970 --> 00:51:02,770
Cháu đã phải để ý.
757
00:51:02,805 --> 00:51:04,439
- Xin hãy để cháu yên!
- Có gì đó hơi kỳ lạ, bố cháu hơi kỳ cục.
758
00:51:04,473 --> 00:51:06,708
- Không, cô hơi kỳ cục.
- Chỉ cần gọi cho bố và chắc ăn.
759
00:51:06,743 --> 00:51:08,310
Cô hơi kỳ lạ đấy.
760
00:51:08,344 --> 00:51:10,479
- Trời ơi! Tại sao cô lại đến đây?
- Cô đã nói với cháu rồi đó.
761
00:51:10,513 --> 00:51:11,647
Để chúng ta có thể
ngặn chặn bố cháu.
762
00:51:11,681 --> 00:51:13,949
Ai đang đứng với chị Dana?
763
00:51:13,983 --> 00:51:17,052
- Ở yên trong xe.
- Hãy để tôi yên.
764
00:51:17,086 --> 00:51:18,454
Mẹ ...
765
00:51:18,488 --> 00:51:19,522
Mẹ ...
Chuyện gì?
766
00:51:19,556 --> 00:51:20,723
Cô ta..cô ta đến đây
767
00:51:20,757 --> 00:51:22,858
và cô ấy nói rằng bố đang
hợp tác với Tom Walker.
768
00:51:22,893 --> 00:51:24,827
Đi vô nhà.
Hãy gọi cho cảnh sát ngay.
769
00:51:24,861 --> 00:51:26,062
- Con gọi rồi.
- Dana? Dana, xin vui lòng.
770
00:51:26,096 --> 00:51:27,563
- Xin hãy gọi cho bố cháu.
- Đừng đụng vào con tôi.
771
00:51:27,598 --> 00:51:29,132
- Jessica, lắng nghe đây ...
- Cô đang định làm gì?
772
00:51:29,166 --> 00:51:31,134
- kể chuyện điên khùng cho con gái tôi?
- Không, không điên khùng đâu.
773
00:51:39,275 --> 00:51:41,309
Anh ta có ý định giết Phó Tổng
Thống và nhân viên của ông ta.
774
00:51:41,343 --> 00:51:42,579
Cô phải tin tôi.
775
00:51:42,779 --> 00:51:44,479
- Cũng chưa trể để ngăn chặn anh ta.
- Tin cô?
776
00:51:44,513 --> 00:51:46,080
Tôi đã nói Dana gọi cho anh ta...
777
00:51:46,114 --> 00:51:48,583
- Cô đã "đú đớn" với chồng tôi.
- Và bây giờ chị cần gọi anh ta.
778
00:51:48,617 --> 00:51:49,884
Anh ta nói với cô là biến chổ khác,
779
00:51:49,918 --> 00:51:51,653
và bây giờ cô đang ...
780
00:51:51,687 --> 00:51:53,054
...bịa ra những chuyện vớ vẫn.
781
00:51:53,089 --> 00:51:54,255
Không, chị không lắng nghe tôi.
782
00:51:54,290 --> 00:51:55,757
Tất nhiên tôi không cần
phải lắng nghe cô.
783
00:51:55,791 --> 00:51:58,026
Xin vui lòng, chỉ cần gọi anh ta.
Chị thật sự không muốn chuyện này xảy ra.
784
00:51:58,060 --> 00:52:00,028
Mọi người không sao chứ?
Không, chúng tôi đang có sao.
785
00:52:00,063 --> 00:52:01,697
Được rồi, xin vui lòng.
786
00:52:01,731 --> 00:52:04,066
Các người không hiểu gì hết.
787
00:52:04,101 --> 00:52:04,900
Thưa bà ...
788
00:52:04,935 --> 00:52:06,268
Được rồi, thế giới sắp kết thúc,
789
00:52:06,303 --> 00:52:08,170
và chúng ta còn đứng
đây để nói chuyện.
790
00:52:08,205 --> 00:52:10,906
- Thưa bà, xin theo chúng tôi.
- Không! Buông tôi ra.
791
00:52:10,940 --> 00:52:13,008
- Theo chúng tôi, nhanh lên!
- Buông tôi ra.
792
00:52:13,042 --> 00:52:15,177
Đừng chống cự!
793
00:52:15,211 --> 00:52:16,345
Nằm yên!
794
00:52:18,481 --> 00:52:20,382
Đứng đó...Đứng ở đó!
795
00:53:19,946 --> 00:53:21,813
Anh không sao trong đó chứ?
796
00:53:24,517 --> 00:53:26,485
Ừ, không sao.
797
00:53:26,519 --> 00:53:28,186
Chúng tôi tìm thấy vũ
khí của của tên sát thủ
798
00:53:28,221 --> 00:53:30,422
bỏ lại trong một căn hộ
cách đây một đoạn đường.
799
00:53:30,456 --> 00:53:31,756
Cũng còn không lâu đâu,
800
00:53:31,791 --> 00:53:33,991
- Chúng tôi sẽ cho mọi người rời khỏi đây.
- Tuyệt vời.
801
00:53:41,366 --> 00:53:43,334
Anh có chắc là anh không sao?
802
00:53:43,368 --> 00:53:45,636
Tôi cảm thấy mệt mỏi một chút.
803
00:53:45,670 --> 00:53:48,139
- Nếu anh cần bác sĩ hoặc bất cứ điều gì?
- Không, cảm ơn.
804
00:53:48,173 --> 00:53:50,073
Điều đó không cần thiết.
805
00:54:25,006 --> 00:54:26,740
Trung sĩ Brody.
806
00:54:26,775 --> 00:54:29,644
Tôi có điện thoại cho anh,
từ con gái của anh.
807
00:54:31,013 --> 00:54:33,649
Cô bé cho biết là khẩn cấp.
808
00:54:36,186 --> 00:54:37,754
Dana?
809
00:54:37,788 --> 00:54:40,057
Bố... đang ở đâu?
810
00:54:40,091 --> 00:54:41,659
Dana, bố gọi lại cho con sau.
811
00:54:41,693 --> 00:54:42,994
Không, bố, không.
812
00:54:43,028 --> 00:54:45,430
Có ... có người phụ nữ
điên khùng đến nhà mình,
813
00:54:45,464 --> 00:54:47,665
cái cô mà ...
mà bố biết, bố đã từng đi với cô ấy,
814
00:54:47,700 --> 00:54:49,767
và ...
cô ấy đang nói đủ thứ về bố,
815
00:54:49,802 --> 00:54:52,170
và con chỉ ...
Con phải nghe được tiếng của bố.
816
00:54:54,373 --> 00:54:56,508
Bố ơi?
817
00:55:02,448 --> 00:55:03,949
Bố ơi?
818
00:55:05,618 --> 00:55:06,918
Ừ.
819
00:55:06,953 --> 00:55:08,854
Ừ, nhưng, Dana, bố ..
820
00:55:08,888 --> 00:55:10,923
Bố, cô ta nói rằng bố đang
hợp tác với Tom Walker,
821
00:55:10,957 --> 00:55:12,859
và bố là kẻ khủng bố.
822
00:55:14,795 --> 00:55:16,763
Bố không phải.
823
00:55:16,797 --> 00:55:18,599
Con biết, con biết.
Tất nhiên bố không phải.
824
00:55:18,633 --> 00:55:19,700
Con đã không tin cô ấy,
825
00:55:19,734 --> 00:55:21,101
bởi vì bố sẽ không bao giờ làm
826
00:55:21,136 --> 00:55:22,302
chuyện như thế, không bao giờ làm thế!
827
00:55:22,337 --> 00:55:24,305
Con đã không tin cô ta chút nào hết.
828
00:55:25,641 --> 00:55:27,975
Dana, bố đang ở đây với một nhóm người.
829
00:55:28,010 --> 00:55:29,944
Nghe này, bố phải đi đây.
830
00:55:29,978 --> 00:55:32,479
Không, bố ơi, đừng.
831
00:55:32,514 --> 00:55:34,415
Chúng tôi...
Chúng tôi đang ở tạm trong một căn phòng,
832
00:55:34,449 --> 00:55:36,650
và, con biết không,
họ đang để cho mọi người đi ra ngoài.
833
00:55:38,420 --> 00:55:40,054
Vậy bố sẽ trở về nhà?
834
00:55:40,088 --> 00:55:42,056
Dĩ nhiên.
835
00:55:42,090 --> 00:55:44,058
Bố hãy nói đi.
836
00:55:46,261 --> 00:55:48,229
Ừ, bố sẽ về nhà.
837
00:55:48,263 --> 00:55:50,965
Không, bố đừng nói như vậy.
838
00:55:50,999 --> 00:55:52,633
Bố ơi ...
839
00:55:52,668 --> 00:55:54,168
...hứa với con.
840
00:55:54,202 --> 00:55:57,872
Bố phải hứa là bố sẽ về nhà.
841
00:56:03,145 --> 00:56:04,612
Bố ơi?
842
00:56:07,116 --> 00:56:10,117
Bố, phải hứa với con.
843
00:56:10,152 --> 00:56:12,353
Con cần bố.
844
00:56:12,387 --> 00:56:14,956
Bố biết điều đó.
845
00:56:30,405 --> 00:56:32,707
Bố đang về nhà, Dana.
846
00:56:35,210 --> 00:56:38,180
Bố hứa.
847
00:56:41,851 --> 00:56:43,552
Được rồi.
848
00:56:43,586 --> 00:56:45,520
Cảm ơn bố.
849
00:57:06,007 --> 00:57:08,675
Được rồi, chúng ta đã được an toàn.
850
00:57:20,354 --> 00:57:22,254
Nick ...
851
00:57:22,289 --> 00:57:24,323
trông anh oải thế.
852
00:57:24,357 --> 00:57:25,491
Nhanh đi!
853
00:57:25,525 --> 00:57:27,427
"Đ.M.", đúng là là một ngày.
854
00:57:43,827 --> 00:57:45,527
Ngày Thứ Ba.
855
00:57:45,647 --> 00:57:49,350
Thật lòng chia buồn đến thân
nhân và gia đình của cô ta,
856
00:57:49,384 --> 00:57:52,753
cũng như cam kết này:
857
00:57:52,787 --> 00:57:56,156
Vụ ám sát cô ta sẽ không
tránh được sự trừng phạt.
858
00:57:57,892 --> 00:58:00,226
Vì lý do này ...
859
00:58:00,260 --> 00:58:03,462
Tôi đứng trước mặt quí
vị để chính thức công bố
860
00:58:03,497 --> 00:58:07,734
ý định của tôi để ra tranh
cử chức Tổng Thống Hoa Kỳ,
861
00:58:07,768 --> 00:58:09,803
và tái cung hiến bản thân
tôi và quốc gia này ...
862
00:58:12,808 --> 00:58:15,476
Đó là cảnh sát.
863
00:58:15,511 --> 00:58:18,747
Họ muốn biết nếu chúng tôi muốn kiện.
864
00:58:20,684 --> 00:58:22,751
Brody, anh có nghe em nói không?
865
00:58:22,786 --> 00:58:24,754
Em đã nói gì với họ?
866
00:58:24,788 --> 00:58:26,722
Là em muốn bàn với anh trước.
867
00:58:26,757 --> 00:58:29,791
Để đó anh lo liệu.
868
00:58:29,825 --> 00:58:32,493
Người phụ nữ này bị bệnh.
869
00:58:32,528 --> 00:58:35,062
Có gì đó rất nghiêm trọng
870
00:58:35,097 --> 00:58:37,398
với người phụ nữ này.
871
00:58:37,432 --> 00:58:40,833
Vì vậy, anh quyết định thế nào...
872
00:58:40,868 --> 00:58:43,136
Em không muốn nghe tên người phụ
nữ này trong nhà mình lần nữa.
873
00:58:43,170 --> 00:58:44,437
Anh đã nói để đó anh lo.
874
00:58:44,471 --> 00:58:46,439
Được.
875
00:58:47,975 --> 00:58:50,643
Em sẽ đi xem Dana có đỡ chút nào không.
876
00:59:06,894 --> 00:59:08,494
Saul.
877
00:59:08,529 --> 00:59:10,830
Phó Tổng Thống.
878
00:59:13,466 --> 00:59:15,434
Hãy cho chúng tôi, uh,
năm phút?
879
00:59:15,468 --> 00:59:17,970
Cho mười phút, nếu như
muốn xong chuyện.
880
00:59:18,004 --> 00:59:20,539
Mười phút.
881
00:59:20,573 --> 00:59:22,640
- Mira sao rồi?
- Vẫn khỏe, cám ơn.
882
00:59:49,973 --> 00:59:53,170
Không có nghi ngờ ông và David
Estes đã chụm đầu với nhau vụ này?
883
00:59:55,082 --> 00:59:56,375
Anh đang tính làm gì, Saul?
884
00:59:57,113 --> 00:59:58,790
Tôi gọi đó là đập "chết mẹ"
những kẻ khủng bố.
885
01:00:00,597 --> 01:00:02,242
Tôi nhớ vị trí của anh ở đâu.
886
01:00:02,611 --> 01:00:04,025
Tôi biết chính xác vị
trí của tôi, thưa ông.
887
01:00:05,067 --> 01:00:06,628
Có phải chúng ta cùng một bên?
888
01:00:07,526 --> 01:00:10,618
Bởi vì giọng điệu của anh thì ngược lại.
889
01:00:12,473 --> 01:00:14,196
Đang cố gắng để tìm hiểu về những
gì đã xảy ra ngày hôm qua,
890
01:00:14,323 --> 01:00:15,245
tại sao?
891
01:00:15,391 --> 01:00:17,801
Đang cố gắng không để
nó xảy ra lần nữa.
892
01:00:18,307 --> 01:00:20,448
Và anh nghĩ tài liệu bị gạch đen
này sẽ giúp anh làm điều đó?
893
01:00:20,550 --> 01:00:23,220
Tôi không để bất cứ ai nhìn thấy cho đến khi
tôi thấy những gì nằm dưới lằn gạch đen đó.
894
01:00:24,869 --> 01:00:27,798
Saul Hãy tin tôi đi, chẳng
có gì đâu, chỉ là vớ vẫn,
895
01:00:27,979 --> 01:00:29,307
hãy bỏ qua đi!
896
01:00:33,638 --> 01:00:35,388
Ông là sếp của tôi trong 3 năm rưỡi,
897
01:00:36,384 --> 01:00:38,557
Có bao giờ tôi đã bỏ
qua chuyện gì không?
898
01:00:41,532 --> 01:00:43,295
Tôi nói vụ này sẽ là thời
điểm tốt để bắt đầu.
899
01:00:43,728 --> 01:00:45,004
Tôi không đồng ý.
900
01:00:45,933 --> 01:00:48,121
Dưới đây là một điều
ông có thể nhớ về tôi,
901
01:00:50,325 --> 01:00:52,423
Tôi là một kẻ đa cảm,
902
01:00:55,229 --> 01:00:57,309
Tôi luôn giữ mọi thứ.
903
01:00:58,469 --> 01:00:59,906
Vì tình cũ.
904
01:01:02,502 --> 01:01:03,380
Nếu tôi nói với người dân Mỹ
905
01:01:03,476 --> 01:01:05,259
rằng những đoạn băng
thẩm vấn đã bị phá hủy
906
01:01:05,389 --> 01:01:06,851
Tôi đã sai lầm.
907
01:01:08,332 --> 01:01:09,747
Cưỡng chế, tàn bạo,
908
01:01:10,391 --> 01:01:11,760
Thôi được, tra tấn.
909
01:01:12,197 --> 01:01:14,188
Nhiều cảnh không nên xem.
910
01:01:15,463 --> 01:01:17,211
Ông đã ra lệnh cho William,
911
01:01:18,412 --> 01:01:19,788
Tôi đã ra mệnh lệnh.
912
01:01:21,072 --> 01:01:22,987
Ông đang hăm dọa tôi.
913
01:01:32,953 --> 01:01:35,039
Em sẽ ở lại với chúng tôi.
914
01:01:35,438 --> 01:01:37,143
Lũ trẻ đã dọn phòng cho em.
915
01:01:37,311 --> 01:01:39,401
Tụi nó sẽ rải hoa lên người em.
Tụi nó rất vui mừng.
916
01:01:39,506 --> 01:01:41,302
Cảm ơn chị, Maggie.
917
01:01:41,459 --> 01:01:44,574
Chị nói với họ rằng em cần phải nghỉ ngơi
nhưng không, em biết đấy, chính xác tại sao.
918
01:01:48,234 --> 01:01:49,531
Carrie?
919
01:01:52,715 --> 01:01:54,339
Chị có biết anh ta đến đây không?
920
01:01:57,577 --> 01:01:58,785
Carrie, em định làm gì?
921
01:01:58,894 --> 01:02:01,639
Có cáo buộc hình sự đang chờ, em
không nên nói chuyện với anh ta.
922
01:02:02,778 --> 01:02:04,838
Em cần phải nói.
923
01:02:12,718 --> 01:02:14,004
Brody, tôi ...
924
01:02:14,982 --> 01:02:16,572
Cô đã đột nhập vào nhà tôi.
925
01:02:17,244 --> 01:02:18,447
Cô hù con gái tôi.
926
01:02:18,841 --> 01:02:20,857
Nó chỉ 16 tuổi, chỉ là mười sáu.
927
01:02:22,251 --> 01:02:23,738
Tôi xin lỗi.
928
01:02:25,627 --> 01:02:28,138
Họ hỏi tôi muốn để làm gì về
vụ này, cảnh sát đã hỏi thế.
929
01:02:31,020 --> 01:02:32,555
Anh đã nói gì với họ?
930
01:02:32,659 --> 01:02:34,108
Không có gì.
931
01:02:34,872 --> 01:02:36,628
Điều đó sẽ phụ thuộc vào cô.
932
01:02:40,812 --> 01:02:42,631
Lần cuối cùng, Carrie,
933
01:02:44,147 --> 01:02:46,007
Tôi không phải là kẻ mà cô nghĩ.
934
01:02:47,954 --> 01:02:49,653
Tôi xin lỗi.
935
01:02:49,773 --> 01:02:51,586
Cô luôn nói thế, và nó chưa đủ.
936
01:02:55,709 --> 01:02:57,747
Tôi biết tình trạng của cô,
937
01:02:58,102 --> 01:02:59,751
David Estes đã nói với tôi.
938
01:03:01,882 --> 01:03:05,285
Carrie, cô cần phải được giúp đỡ.
939
01:03:06,593 --> 01:03:07,864
Tôi có.
940
01:03:08,388 --> 01:03:10,404
Và cô cần phải tránh xa tôi.
941
01:03:11,086 --> 01:03:12,704
Và gia đình của tôi.
942
01:03:15,057 --> 01:03:16,798
Cô đã cài thiết bị theo dõi,
943
01:03:17,417 --> 01:03:18,934
cô đã theo dõi tôi,
944
01:03:19,041 --> 01:03:20,374
cô đã chạm vào đời tư của tôi,
945
01:03:20,467 --> 01:03:21,909
- Và để làm gì?
- Được rồi.
946
01:03:22,007 --> 01:03:24,500
Vui đùa?
947
01:03:25,031 --> 01:03:27,086
Thật là điên rồ những
gì cô đã làm.
948
01:03:27,851 --> 01:03:29,598
- Cô hiểu ...
- Tôi nói không sao.
949
01:03:29,717 --> 01:03:31,360
Điều đó có nghĩa là gì?
950
01:03:35,945 --> 01:03:37,165
Tôi hiểu.
951
01:03:40,090 --> 01:03:41,769
Tôi sẽ tránh xa anh,
anh có lời hứa danh dự của tôi.
952
01:03:50,327 --> 01:03:52,049
Tạm biệt Brody.
953
01:03:53,747 --> 01:03:55,183
Tạm biệt Carrie.
954
01:04:26,987 --> 01:04:28,555
Giờ đi về nhà?
955
01:04:32,123 --> 01:04:33,805
Đến bệnh viện.
956
01:04:41,110 --> 01:04:42,563
Ôi! "Đ.M."
957
01:04:45,173 --> 01:04:47,205
Đó là Abu Nazir trong phạm vi mục tiêu.
958
01:04:47,487 --> 01:04:49,343
- Chúng tôi tin rằng ...
- Ông có chắc là muốn xem nó?
959
01:04:49,615 --> 01:04:51,362
Sếp đang giấu diếm gì với tôi?
960
01:04:51,613 --> 01:04:52,743
Vâng, tôi muốn xem.
961
01:04:52,861 --> 01:04:54,287
Nhất định là 80% , hắn ta đã ở đây.
962
01:04:54,322 --> 01:04:57,371
Một cuộc xung kích mặt đất là đáng thích nghi
trong thuật ngữ thương vong người vô tội.
963
01:04:57,522 --> 01:04:59,121
Tuy nhiên, không thể được
trong khung thời gian.
964
01:04:59,418 --> 01:05:00,945
Đó là một học đường, thưa ông.
965
01:05:01,162 --> 01:05:02,595
Đừng che phủ vấn đề.
966
01:05:03,182 --> 01:05:05,822
Nếu Abu Nazir đang nơi ẩn
mình trong đám trẻ con
967
01:05:05,965 --> 01:05:08,507
hắn ta đã để lũ trẻ bị nguy
hiểm, chứ không phải chúng ta.
968
01:05:10,196 --> 01:05:12,921
Vì vậy, chúng ta đồng ý không?
969
01:05:23,850 --> 01:05:25,161
Hành động đi!
970
01:05:25,278 --> 01:05:27,953
Đó là ý kiến chung của chúng tôi có
tiềm năng thương vong người vô tội
971
01:05:28,051 --> 01:05:30,193
nằm trong hiện tại thông số cho phép.
972
01:05:30,744 --> 01:05:32,110
Và, uh ...
973
01:05:32,859 --> 01:05:35,784
Ai đó thực sự đã đưa ra ngôn ngữ đó.
974
01:05:49,857 --> 01:05:52,023
Đó là cách đây 2 năm,
975
01:05:52,738 --> 01:05:53,933
tại thời điểm đó, sếp đã báo cáo cho tôi
976
01:05:54,041 --> 01:05:55,433
và sếp đã không nói gì.
977
01:05:55,543 --> 01:05:56,641
Bởi vì ông sẽ chặn nó lại.
978
01:05:56,723 --> 01:05:59,074
Vâng, không có gì xảy ra.
979
01:05:59,412 --> 01:06:00,588
Không có trẻ em chết,
980
01:06:00,950 --> 01:06:03,653
không che đậy, không có Mathison Carrie
rút ra khỏi tổ chức...
981
01:06:03,755 --> 01:06:05,267
Không liên quan đến cô ta.
982
01:06:08,078 --> 01:06:09,489
Sếp có biết tôi nghĩ gì không,
983
01:06:09,610 --> 01:06:11,206
khi cô ta có đầu mối về Nazir,
984
01:06:12,238 --> 01:06:14,217
đầu tiên trong hơn bảy năm,
985
01:06:15,796 --> 01:06:18,229
không đáng nhắc đến
trong vụ này sao?
986
01:06:19,268 --> 01:06:20,876
Ngay cả bàn chuyện riêng với tôi.
987
01:06:23,059 --> 01:06:27,319
Hoặc là sự nghiệp của sếp nằm
trên đáy áo của phó tổng thống?
988
01:06:27,803 --> 01:06:29,595
Leo lên chức trưởng
an ninh quốc gia.
989
01:06:31,498 --> 01:06:34,262
Thực sự, tôi thích thú được biết.
990
01:06:37,039 --> 01:06:38,933
Thế giới thay đổi, Saul.
991
01:06:39,579 --> 01:06:41,166
Ngay dưới mũi của ông.
992
01:06:41,697 --> 01:06:43,410
Trả lời các câu hỏi.
993
01:06:43,512 --> 01:06:44,688
Tôi đang trả lời.
994
01:06:44,893 --> 01:06:47,572
Chúng ta đang về dự đính
khuếch trương sức mạnh Hoa Kỳ,
995
01:06:48,047 --> 01:06:50,351
suy thoái quân sự của Al-Qaeda.
996
01:06:50,515 --> 01:06:52,938
Ông muốn chơi trò gián điệp mềm dẻo,
hãy gia nhập với người Đức hoặc Pháp.
997
01:06:53,752 --> 01:06:56,261
"Đ.M.", tôi gần như
998
01:06:56,670 --> 01:06:58,516
nhất điện thoại,
999
01:06:58,885 --> 01:07:01,269
và gọi cho tuần báo New York.
1000
01:07:04,440 --> 01:07:05,868
Không, ông không làm thế.
1001
01:07:08,157 --> 01:07:09,644
Ông biết tại sao không?
1002
01:07:10,563 --> 01:07:13,273
Bởi vì nói cho thế giới biết 82
trẻ em bị thiệt mạng có mục đích,
1003
01:07:13,371 --> 01:07:16,485
sẽ gây nguy hiểm cho tất cả các nhân
viên tình báo trong lĩnh vực này.
1004
01:07:16,999 --> 01:07:19,077
Chưa kể đến lính Hoa Kỳ ở mặt trận.
1005
01:07:19,913 --> 01:07:22,218
Ông sẽ, về cơ bản, việc xử lý kẻ thù
1006
01:07:22,332 --> 01:07:25,020
là việc công cụ tuyển dụng lớn nhất
sau vụ đổ bể nhà tù Abu Ghraib.
1007
01:09:48,142 --> 01:09:49,846
Tôi phải nói rằng tôi rất ấn tượng.
1008
01:09:50,046 --> 01:09:51,696
Anh dám cả gan đưa mặt ra đây.
1009
01:09:52,386 --> 01:09:54,255
Tôi rất ấn tượng anh còn sống.
1010
01:09:54,842 --> 01:09:56,236
Muốn giải thích không?
1011
01:09:57,449 --> 01:09:59,070
Tất cả chúng ta đều đi
đến cùng một nơi, Nick,
1012
01:09:59,771 --> 01:10:01,249
Tôi ra khỏi đó nhanh hơn.
1013
01:10:01,960 --> 01:10:03,880
Bây giờ, anh có muốn cho tôi biết
những gì đã xảy ra ngày hôm qua?
1014
01:10:04,115 --> 01:10:07,361
Tôi không cần trả lời, Tom!
Và tôi đã không đến đây để nói lời xin lỗi.
1015
01:10:07,490 --> 01:10:08,679
"Đ.M.", chuyện gì đã xảy ra?
1016
01:10:08,734 --> 01:10:10,953
Tôi đến đây bởi vì anh có một
đường dây trực tiếp với Nazir.
1017
01:10:11,059 --> 01:10:12,249
"Đ.M" Nazir!
1018
01:10:12,553 --> 01:10:14,463
Áo đeo bom của tôi bị
trục trặc, được chưa?
1019
01:10:14,560 --> 01:10:16,025
Nhảm nhí!
1020
01:10:16,701 --> 01:10:18,248
Đ.M, anh hoảng sợ!
1021
01:10:23,753 --> 01:10:25,264
Tom?
1022
01:10:26,803 --> 01:10:28,995
Có lẽ những gì đã xảy ra ngày
hôm qua là một điều tốt.
1023
01:10:29,463 --> 01:10:31,500
Nếu như tôi đã phát nổ thì sao?
1024
01:10:32,174 --> 01:10:33,433
Sẽ khác biệt gì?
1025
01:10:34,092 --> 01:10:35,803
Tự hỏi mình đi.
1026
01:10:37,646 --> 01:10:40,260
Ngày nay, họ sẽ thay thế
Walden với người khác.
1027
01:10:40,607 --> 01:10:42,356
Đ.M, rồi sao?
1028
01:10:42,471 --> 01:10:44,338
Có nghĩa là tôi đã gần...
1029
01:10:44,618 --> 01:10:46,754
Tổng Thống kế tiếp của Hoa Kỳ, Tom.
1030
01:10:46,861 --> 01:10:49,906
Điều đó đặt tôi ở một vị trí hiếm có.
1031
01:10:50,728 --> 01:10:55,285
Nazir? Ông đã lắng nghe
thứ rác rưỡi, Nazir?
1032
01:10:56,483 --> 01:10:58,228
Tôi đang lắng nghe.
1033
01:10:59,068 --> 01:11:00,541
Muốn tôi làm gì?
1034
01:11:01,324 --> 01:11:03,141
Đưa điện thoại cho Nicholas.
1035
01:11:14,663 --> 01:11:16,050
Nazir?
1036
01:11:16,182 --> 01:11:18,141
Có thật là những gì anh nói không?
1037
01:11:18,313 --> 01:11:19,360
Có.
1038
01:11:19,515 --> 01:11:21,571
Tôi đã bật nút nhưng
không có gì xảy ra.
1039
01:11:22,301 --> 01:11:24,888
Ý tôi là về Phó Tổng Thống.
1040
01:11:25,326 --> 01:11:26,926
Vâng, đó là sự thật.
1041
01:11:27,134 --> 01:11:28,945
Ít nhất,
1042
01:11:30,370 --> 01:11:33,494
Tôi có thể ảnh hưởng đến
chính sách ở cấp cao nhất.
1043
01:11:37,530 --> 01:11:40,526
Tại sao giết một người, khi
anh có thể giết một ý tưởng?
1044
01:11:43,318 --> 01:11:45,246
Đó là những gì tôi đang suy nghĩ.
1045
01:11:50,207 --> 01:11:51,928
Nazir, còn đó không?
1046
01:11:54,683 --> 01:11:56,868
Tôi muốn tin vào những gì anh nói,
1047
01:11:57,193 --> 01:11:58,696
nhưng hãy giúp tôi là còn tin anh.
1048
01:12:01,558 --> 01:12:04,134
Tôi cần một chứng minh
cho sự cam kết của anh.
1049
01:12:04,450 --> 01:12:05,810
Cứ nói ra.
1050
01:12:08,035 --> 01:12:10,958
Anh đã làm một lần hoặc ít nhất
là anh cho biết anh đã làm, uh?
1051
01:12:12,154 --> 01:12:14,528
Có một nước cờ trong ván cờ mới.
1052
01:12:16,428 --> 01:12:18,436
Anh hiểu những gì tôi
đang nói không?
1053
01:12:19,025 --> 01:12:20,543
Nicholas?
1054
01:12:20,687 --> 01:12:22,303
Vâng, tôi hiểu.
1055
01:12:24,162 --> 01:12:25,999
Vậy hãy nói lời tạm biệt.
1056
01:12:26,196 --> 01:12:28,392
Hãy cho Walker biết, tôi cần phải
nói chuyện riêng với anh ta.
1057
01:12:42,644 --> 01:12:44,254
Ông ta muốn nói chuyện với anh.
1058
01:13:08,367 --> 01:13:09,969
Xong rồi.
1059
01:13:54,340 --> 01:13:56,826
Anh có một triệu cuộc gọi
trong khi anh ra ngoài.
1060
01:13:58,315 --> 01:14:00,773
từ văn phòng Tổng Thống và
văn phòng Phó Tổng Thống.
1061
01:14:12,806 --> 01:14:14,360
Anh không sao chứ?
1062
01:14:19,301 --> 01:14:21,278
Ừ, tốt rồi.
1063
01:14:23,318 --> 01:14:24,752
Và, Jess, anh xin lỗi
1064
01:14:24,911 --> 01:14:26,869
anh đã hét vào mặt em trước đó.
1065
01:14:27,292 --> 01:14:28,672
Không sao.
1066
01:14:29,502 --> 01:14:31,433
Em ngạc nhiên khi anh
giữ nó lại với nhau.
1067
01:14:40,134 --> 01:14:41,689
Cảm ơn em.
1068
01:14:42,343 --> 01:14:44,804
- Vì cái gì?
- Mọi thứ.
1069
01:15:03,023 --> 01:15:04,112
Xin lỗi, thưa ông?
1070
01:15:04,211 --> 01:15:05,580
Xin lỗi, thưa ông.
1071
01:15:05,936 --> 01:15:07,396
Xin lỗi thưa ông, đây là khu
bệnh nhân đã hết giờ làm việc .
1072
01:15:07,481 --> 01:15:09,837
Tôi có thẻ ưu tiên đâu đó.
1073
01:15:11,374 --> 01:15:13,491
Ở đây, cho phòng tiền phẫu.
1074
01:15:13,888 --> 01:15:15,466
Dọc hành làng phía bên phải.
1075
01:15:15,677 --> 01:15:18,221
- Anh nói sao?
- Quẹo phải
1076
01:15:24,718 --> 01:15:26,192
Chỉ nhói tí thôi.
1077
01:15:26,703 --> 01:15:28,778
- Sao rồi?
- Bình thường.
1078
01:15:31,066 --> 01:15:32,299
Tháo cái đó ra.
1079
01:15:32,397 --> 01:15:32,953
- Saul.
1080
01:15:33,153 --> 01:15:34,453
- Thưa ông.
- Tránh ra.
1081
01:15:34,454 --> 01:15:35,733
Đ.M, cái này thật tàn ác.
Tôi sẽ không cho phép.
1082
01:15:35,845 --> 01:15:37,416
- Jim!
- Tôi đưa cô ra khỏi đây.
1083
01:15:37,521 --> 01:15:39,145
Saul, dừng lại.
1084
01:15:40,022 --> 01:15:41,716
Chỉ cần lắng nghe tôi.
Cái này thì ...
1085
01:15:41,910 --> 01:15:43,692
Tôi muốn được điều trị.
1086
01:15:44,682 --> 01:15:45,377
Gì?
1087
01:15:45,577 --> 01:15:47,377
Đó là quyết định của tôi,
tôi nói với họ cứ làm đi.
1088
01:15:47,460 --> 01:15:48,655
Quyết định của cô?
1089
01:15:48,783 --> 01:15:49,862
Phương pháp điều trị điện từ?
1090
01:15:49,959 --> 01:15:53,025
Không phải phương pháp lỗi thời, Saul.
Họ sử dụng các xung điệnn cực ngắn.
1091
01:15:53,123 --> 01:15:54,816
Nó được gọi là liệu pháp sốc điện.
1092
01:15:54,923 --> 01:15:56,206
Tôi không quan tâm gọi là gì.
1093
01:15:56,294 --> 01:15:58,555
Họ vẫn gắn điện cực vào hộp
sọ của cô, phải không?
1094
01:15:59,143 --> 01:16:00,813
Vẫn bị một cơn co giật?
1095
01:16:01,844 --> 01:16:04,590
Tôi cần phải làm gì đó.
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
1096
01:16:04,743 --> 01:16:06,507
Có, cô có thể.
1097
01:16:06,620 --> 01:16:08,290
Cô là người mạnh mẽ
nhất mà tôi biết.
1098
01:16:09,689 --> 01:16:11,238
Vậy, hãy bỏ qua đi.
1099
01:16:13,173 --> 01:16:14,981
Không, không bỏ qua được.
1100
01:16:15,849 --> 01:16:17,472
Nó chỉ trở tồi tệ hơn ...
1101
01:16:18,152 --> 01:16:21,441
Carrie, xin vui lòng, còn
có cách trị liệu khác.
1102
01:16:22,118 --> 01:16:24,142
Cô không cần phải để cho
họ thử với não của cô.
1103
01:16:24,245 --> 01:16:25,875
Não của tôi đã bị chạm dây.
1104
01:16:25,995 --> 01:16:28,096
Vậy sao? Nó là một bộ não
mà tôi coi trọng nhất.
1105
01:16:29,556 --> 01:16:31,089
Mọi thứ ổn thỏa chứ,
cô Mathison
1106
01:16:31,574 --> 01:16:33,862
- Tất cả mọi thứ đều tốt, không sao.
- Cô có chắc không?
1107
01:16:42,586 --> 01:16:44,347
Còn tác dụng phụ?
1108
01:16:44,497 --> 01:16:46,481
Mất trí nhớ ...
1109
01:16:46,618 --> 01:16:48,286
Chỉ trong thời gian ngắn.
1110
01:16:49,356 --> 01:16:51,256
Thường là tạm thời.
1111
01:16:53,558 --> 01:16:56,751
Rất nhiều chuyện đã xảy ra
mà tôi cũng muốn quên nó đi.
1112
01:16:57,284 --> 01:16:59,676
Chả có gì là buồn cười cả.
1113
01:17:08,275 --> 01:17:10,266
Saul, tôi đã tự chọn.
1114
01:17:11,532 --> 01:17:14,121
Tôi biết ơn mọi quan tâm nhưng tôi...
1115
01:17:17,400 --> 01:17:20,386
Tôi không thể sống như thế này.
Nó cần phải dừng lại.
1116
01:17:26,310 --> 01:17:27,714
Ừ.
1117
01:17:32,149 --> 01:17:33,565
Vâng ...
1118
01:17:36,037 --> 01:17:38,361
Cô không nên cảm thấy
tất cả mọi thứ đều xấu.
1119
01:17:39,415 --> 01:17:40,809
Ý tôi là ...
1120
01:17:42,072 --> 01:17:44,613
Nó không phải là một thiên tai nhỏ.
1121
01:17:44,971 --> 01:17:47,052
Cô đã sai lầm về Brody.
1122
01:17:47,507 --> 01:17:49,721
Và cô đã đúng về Nazir.
1123
01:17:50,287 --> 01:17:53,195
Ông đang nói với tôi màu vàng,
thời gian ngủ vùi của hắn?
1124
01:17:53,359 --> 01:17:54,694
Vâng.
1125
01:17:55,216 --> 01:17:56,518
Ông đã để tang.
1126
01:17:56,623 --> 01:17:59,333
Con trai ông đã chết trong một vụ không kích
hỏa tiễn không người lái tại miền Bắc Iraq.
1127
01:17:59,437 --> 01:18:00,586
Đứa nào?
1128
01:18:00,732 --> 01:18:02,574
Trẻ nhất, 10 tuổi.
1129
01:18:03,441 --> 01:18:06,423
Cùng với 82 bạn cùng lớp.
1130
01:18:07,766 --> 01:18:10,227
Rõ ràng Phó Tổng Thống đã
ra lệnh cuộc không kích.
1131
01:18:12,276 --> 01:18:14,545
Sao tôi lại bỏ qua chuyện đó?
1132
01:18:14,822 --> 01:18:16,191
Cô đã không.
1133
01:18:17,286 --> 01:18:19,155
Hồ sơ đã bị xóa sạch.
1134
01:18:19,952 --> 01:18:21,393
Xoá sổ.
1135
01:18:22,253 --> 01:18:24,124
Giống như nó chưa bao giờ xảy ra.
1136
01:18:25,993 --> 01:18:27,338
Wow.
1137
01:18:32,886 --> 01:18:34,548
Cảm ơn đã chia sẽ với tôi.
1138
01:18:35,437 --> 01:18:37,377
Cô xứng đáng để biết.
1139
01:18:45,927 --> 01:18:49,153
Vậy, Saul, có cơ hội để tôi có thể
khán cáo đuổi việc của tôi không?
1140
01:18:49,605 --> 01:18:51,175
Không.
1141
01:19:16,946 --> 01:19:18,873
Bố ơi!
1142
01:19:23,780 --> 01:19:25,637
Bố làm gì trên này thế?
1143
01:19:26,768 --> 01:19:28,823
Sửa lại nóc nhà.
1144
01:19:29,477 --> 01:19:30,998
Bia hả?
1145
01:19:32,064 --> 01:19:33,741
Đi kèm sau đó.
1146
01:19:36,139 --> 01:19:38,088
Không bao giờ biết có một
quang cảnh ở trên đây.
1147
01:19:42,220 --> 01:19:44,374
Một sân sau bé tí, đẹp nhỉ.
1148
01:19:47,776 --> 01:19:49,475
Bố có ngại nếu con ngồi chung?
1149
01:19:49,840 --> 01:19:51,395
Không, dĩ nhiên là không.
1150
01:20:22,229 --> 01:20:23,400
Cô đã sẵn sàng?
1151
01:20:31,427 --> 01:20:33,252
Đây là phần gây mê mà tôi
nói với cô trước đó.
1152
01:20:33,972 --> 01:20:36,041
Tôi muốn cô bắt đầu
đếm ngược từ 100.
1153
01:20:38,947 --> 01:20:40,343
100 ...
1154
01:20:40,549 --> 01:20:41,754
99 ...
1155
01:20:42,317 --> 01:20:43,752
98 ...
1156
01:20:45,132 --> 01:20:46,567
97 ...
1157
01:20:47,892 --> 01:20:49,670
96 ...
1158
01:20:51,154 --> 01:20:52,925
95 ...
1159
01:21:16,151 --> 01:21:17,784
Issa.
1160
01:21:23,698 --> 01:21:24,717
Issa, không!
1161
01:21:24,813 --> 01:21:25,934
Issa ...
1162
01:21:27,733 --> 01:21:28,909
Issa ...
1163
01:21:28,998 --> 01:21:30,137
Issa ...
1164
01:21:30,225 --> 01:21:31,892
Issa, con trai của Nazir
Brody biết thằng bé.
1165
01:21:34,037 --> 01:21:35,806
Saul, đừng để tôi quên...
1166
01:21:38,098 --> 01:21:39,416
Cô ta đã nói gì?
1167
01:21:39,544 --> 01:21:42,781
Không có gì, đó là thuốc gây mê,
tất cả mọi người đều như thế.
1168
01:21:48,666 --> 01:21:50,239
Cô ấy ngủ.
1169
01:22:02,358 --> 01:22:03,740
Được rồi, chúng ta đã sẵn sàng.
1170
01:22:08,205 --> 01:22:09,714
Hai cực điện kẹp vào...
1171
01:22:30,643 --> 01:22:36,643
Phụ đề: Sean Bean.
Xin hẹn gặp lại mùa sau.