1
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
Tidigare på Homeland.
2
00:00:16,224 --> 00:00:19,186
Vill du ha ditt porträtt på
Langleys väggar nån gång?
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,772
Hitta Walker.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,400
Walker är inte ens huvudpersonen.
Han är en del, en bit, en pixel.
5
00:00:25,484 --> 00:00:30,447
Det finns nåt större, livsfarligare
än Abu Nazir, och vi har ont om tid.
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,242
Du är inte dig själv, Carrie.
7
00:00:34,326 --> 00:00:35,535
Hon är bipolär.
8
00:00:35,619 --> 00:00:38,455
Explosionen måste ha
triggat igång henne.
9
00:00:38,538 --> 00:00:40,457
Carrie sa nåt intressant.
10
00:00:40,540 --> 00:00:44,378
En krypskyttsattack-
det låter inte som Abu Nazir.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,088
Det är inte hans metod.
12
00:00:46,171 --> 00:00:48,882
Kanske, men nu har han
en militär krypskytt vid sin sida.
13
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Hon tror att det är nåt större.
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,056
Kontakten är här.
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,101
Vänta till sista sekunden
innan du drar upp det.
16
00:00:59,184 --> 00:01:02,354
Jag läste att en del av
tryckvågen går uppåt. Träffar här.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,439
En svag punkt.
18
00:01:04,523 --> 00:01:05,524
Hallå?
19
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Jag ringer om Abu Nazir.
20
00:01:07,359 --> 00:01:09,986
Nånting drabbade honom,
en tragedi.
21
00:01:10,070 --> 00:01:11,613
Du var med honom då.
22
00:01:11,697 --> 00:01:13,073
Du hade insyn.
23
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
- Ska vi ses?
- Jag är hemma.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
Stanna där!
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,832
Sergeant Brody ringde.
Han berättade allt.
26
00:01:21,915 --> 00:01:23,959
Ditt arbetsrum på Langley
töms just nu.
27
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
Jag håller på att lösa allt!
28
00:01:26,712 --> 00:01:27,629
Ta ner det.
29
00:01:27,713 --> 00:01:28,880
Jag är så ledsen.
30
00:01:28,964 --> 00:01:30,507
Jag känner mig ansvarig.
31
00:01:30,590 --> 00:01:34,386
När du kom tillbaka från Bagdad
visste jag.
32
00:01:34,469 --> 00:01:36,596
Du var skadad.
33
00:01:36,680 --> 00:01:38,640
Vi har inte tid, Saul.
34
00:01:41,601 --> 00:01:43,520
Det är mörklila.
35
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
DAG 1
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
Jag heter Nicholas Brody...
37
00:01:52,362 --> 00:01:55,866
och är sergeant vid
amerikanska marinkåren.
38
00:01:58,035 --> 00:01:59,995
Jag har en hustru...
39
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
och två barn...
40
00:02:04,875 --> 00:02:06,793
som jag älskar.
41
00:02:11,506 --> 00:02:13,759
När ni ser detta...
42
00:02:14,426 --> 00:02:17,596
har ni läst en hel massa om mig...
43
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
och om vad jag har gjort.
44
00:02:20,390 --> 00:02:23,018
Jag ville förklara mig...
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,104
så att ni vet sanningen.
46
00:02:28,690 --> 00:02:31,401
19 maj 2003...
47
00:02:32,527 --> 00:02:37,657
blev jag som en av två krypskyttar
i teamet Operation Iraqi Freedom...
48
00:02:37,741 --> 00:02:42,454
tillfångatagen av
Saddam Husseins styrkor.
49
00:02:43,080 --> 00:02:47,876
De sålde mig sen vidare till
en al-Qaida-kommendant, Abu Nazir...
50
00:02:47,959 --> 00:02:51,713
som drev en terroristcell
från syriska gränsen...
51
00:02:51,797 --> 00:02:56,301
där jag satt som fånge
i mer än åtta år.
52
00:02:58,845 --> 00:03:00,806
Jag blev slagen...
53
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
torterad...
54
00:03:06,269 --> 00:03:09,773
och tvingad till långa perioder
av total isolering.
55
00:03:13,985 --> 00:03:17,239
Man kommer att säga att
jag blev nedbruten...
56
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
och hjärntvättad.
57
00:03:20,534 --> 00:03:24,621
Man kommer att säga att
jag omvändes till terrorist...
58
00:03:24,705 --> 00:03:27,374
och lärd att hata mitt land.
59
00:03:30,877 --> 00:03:35,048
Jag älskar mitt land.
60
00:03:36,425 --> 00:03:40,053
Jag är en marinsoldat...
61
00:03:40,137 --> 00:03:44,057
som min far och
hans far före honom.
62
00:03:44,141 --> 00:03:49,980
Som marinsoldat svor jag
en ed att försvara USA...
63
00:03:50,063 --> 00:03:53,859
mot alla fiender,
både utländska och inhemska.
64
00:03:56,069 --> 00:03:58,530
Min handling idag...
65
00:03:58,613 --> 00:04:02,242
gäller sådana inhemska fiender-
66
00:04:02,325 --> 00:04:04,578
Vicepresidenten...
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,788
och hans
nationella säkerhetsstyrka...
68
00:04:06,872 --> 00:04:10,250
som jag känner som en lögnare
och krigsförbrytare...
69
00:04:11,001 --> 00:04:15,213
och ansvariga för grymheter de
aldrig ställts till svars för.
70
00:04:17,549 --> 00:04:22,846
Detta gäller rättvisa
för de 82 barn...
71
00:04:23,680 --> 00:04:26,933
vilkas död aldrig erkänts...
72
00:04:27,017 --> 00:04:31,229
och som är en fläck
på denna nations själ.
73
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
Hej.
74
00:04:37,736 --> 00:04:40,489
- Nån förändring?
- Tyvärr inte.
75
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
Hur oroade ska vi vara?
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
Oroade.
77
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
Så här har jag inte
sett henne på mycket länge.
78
00:04:55,545 --> 00:04:59,549
Hon äter inte och har
inte lämnat rummet på tre dagar.
79
00:05:05,013 --> 00:05:07,224
Hennes litium, då?
80
00:05:07,766 --> 00:05:10,018
Det borde ha verkat nu.
81
00:05:10,102 --> 00:05:11,770
Det har verkat.
82
00:05:11,853 --> 00:05:14,398
Det här är depressionen som
följer på ett skov av mani.
83
00:05:14,481 --> 00:05:17,609
Den är mycket svårare att behandla.
84
00:05:17,693 --> 00:05:20,445
Tror du lite kycklingsoppa kan hjälpa?
85
00:05:20,529 --> 00:05:22,364
Kanske.
86
00:05:23,448 --> 00:05:25,534
Gudarnas elixir.
87
00:05:27,285 --> 00:05:29,287
- Får jag träffa henne?
- Ja visst.
88
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Saul.
89
00:05:32,708 --> 00:05:35,419
Vad exakt betyder tjänstledighet?
90
00:05:41,925 --> 00:05:45,345
Hon är inte anklagad för
kriminalitet, tack och lov.
91
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
Men vi ska inte låta lura oss.
92
00:05:48,223 --> 00:05:51,685
Hon sätter aldrig sin fot
på Langley mer.
93
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
Hallå, där.
94
00:06:06,450 --> 00:06:08,660
Hej, mr Berenson.
95
00:06:10,579 --> 00:06:12,998
Minns du när jag kallade dig det?
96
00:06:13,081 --> 00:06:14,249
Vadå?
97
00:06:17,002 --> 00:06:19,212
Mr Berenson.
98
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
Ja.
99
00:06:21,757 --> 00:06:23,800
Jättelänge sen.
100
00:06:25,135 --> 00:06:27,971
När jag fortfarande kunde pissa rakt.
101
00:06:28,055 --> 00:06:29,848
Hur mår du, Carrie?
102
00:06:34,478 --> 00:06:36,521
Det har varit bättre.
103
00:06:37,022 --> 00:06:39,399
Ingen fara, jag stannar inte länge.
104
00:06:51,453 --> 00:06:53,747
Berätta nåt för mig.
105
00:06:53,830 --> 00:06:56,041
Vad ska jag berätta?
106
00:06:59,378 --> 00:07:01,963
Om en otäck man som hette Nazir...
107
00:07:02,047 --> 00:07:03,924
och som inte längre
gjorde otäcka saker...
108
00:07:04,007 --> 00:07:05,967
fast ingen vet varför.
109
00:07:06,051 --> 00:07:08,595
Jag får inte prata om det.
110
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
Jag vet.
111
00:07:10,222 --> 00:07:13,100
Tills jag är säkerhetsförklarad
igen. Jag vet.
112
00:07:15,227 --> 00:07:17,729
Du ska bara se till att bli bättre.
113
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
Säg att du åtminstone
undersöker det än...
114
00:07:24,152 --> 00:07:26,113
och att du inte ger upp.
115
00:07:27,030 --> 00:07:29,157
Kan du lova mig det?
116
00:07:30,409 --> 00:07:31,993
Lovar.
117
00:07:54,391 --> 00:07:55,934
Gå inte.
118
00:08:03,025 --> 00:08:05,110
Varför gjorde han det?
119
00:08:06,695 --> 00:08:07,696
Vem då?
120
00:08:08,530 --> 00:08:10,157
Brody.
121
00:08:14,119 --> 00:08:15,454
Varför?
122
00:08:19,249 --> 00:08:21,001
Gjorde vadå?
123
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Ringde till Estes och...
124
00:08:24,671 --> 00:08:26,840
rökte ut mig så där?
125
00:08:28,425 --> 00:08:30,927
Jag kan tänka mig ett hundratal skäl.
126
00:08:31,928 --> 00:08:34,056
Karln kandiderar till kongressen...
127
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
som du kanske minns.
128
00:08:38,810 --> 00:08:40,312
Tänk dig.
129
00:08:41,271 --> 00:08:44,149
Du är det sista han behöver
i sitt liv just nu.
130
00:08:44,775 --> 00:08:46,735
Och vice versa.
131
00:08:50,280 --> 00:08:52,282
- Men, Saul-
- Hör på.
132
00:08:53,158 --> 00:08:55,786
Han har förgiftat dina tankar.
133
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
Kostat dig nästan allt.
134
00:09:00,082 --> 00:09:01,541
Glöm honom.
135
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
Det kan jag inte, Saul.
136
00:09:12,552 --> 00:09:14,137
Herregud.
137
00:09:15,806 --> 00:09:17,974
Du är kär i honom.
138
00:11:11,463 --> 00:11:15,258
Här kommer det:
Nummer O-72.
139
00:11:21,431 --> 00:11:23,684
B-15.
140
00:11:36,113 --> 00:11:38,865
Godnatt, Isabel.
141
00:11:39,950 --> 00:11:41,702
Godnatt.
142
00:12:03,890 --> 00:12:06,601
Jag ser en massa
förnämliga ansikten här ikväll.
143
00:12:08,437 --> 00:12:12,232
Du, Elizabeth, som är enda skälet
till att jag står här idag.
144
00:12:12,941 --> 00:12:17,612
Tack för att du övertygat mig om
att ställa upp i vicepresidentvalet.
145
00:12:21,408 --> 00:12:22,993
Och du, Richard.
146
00:12:23,076 --> 00:12:27,372
Du är själva kärnan i det som
ska bli vår nästa administration.
147
00:12:27,456 --> 00:12:30,459
Vi har alla varit på
en lång och svår resa.
148
00:12:30,542 --> 00:12:33,462
I morgon bitti, när jag
tillkännager min kandidatur...
149
00:12:33,545 --> 00:12:35,380
utgör vi en utmaning-
150
00:12:36,256 --> 00:12:38,175
alla här i rummet-
151
00:12:38,842 --> 00:12:40,761
som lovar att
ställa Amerika rätt igen.
152
00:12:50,604 --> 00:12:52,272
Gott att se dig, Walt.
153
00:12:52,356 --> 00:12:54,775
- Du lämnar mig väl aldrig?
- Nej.
154
00:12:55,692 --> 00:12:57,361
Trevligt.
155
00:12:58,528 --> 00:13:01,239
Du har rätt,
det här är en förnämlig grupp.
156
00:13:01,323 --> 00:13:03,408
Du tillhör den, David.
157
00:13:03,492 --> 00:13:06,328
En grupp värd att beskydda.
Så tycker jag.
158
00:13:06,411 --> 00:13:09,039
Om ni ber mig att ställa in
i morgon, vet ni mitt svar.
159
00:13:09,122 --> 00:13:11,291
Jag vill bara att vi byter lokal.
160
00:13:11,375 --> 00:13:14,669
Ska jag meddela min kandidatur
från nåt gömsle?
161
00:13:16,880 --> 00:13:19,299
Du tror för mycket om dem.
162
00:13:19,383 --> 00:13:21,885
- Vem då, sir?
- Fienden, som Walker.
163
00:13:21,968 --> 00:13:23,970
Han kan orsaka en massa skada.
164
00:13:25,305 --> 00:13:27,391
För oss båda.
165
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
Ja, det kan han.
166
00:13:32,521 --> 00:13:34,981
Men han är den ende...
167
00:13:35,565 --> 00:13:40,362
och du har hela nationella säkerhets-
styrkan till ditt förfogande.
168
00:13:41,571 --> 00:13:45,367
För bådas vår skull, ta hand om det.
169
00:13:45,450 --> 00:13:49,371
Och drick för Guds skull ur
din champagne, Billecart-Salmon!
170
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Ja, sir.
171
00:13:57,587 --> 00:13:59,339
Inte nu igen!
172
00:14:09,641 --> 00:14:11,393
Jag är ledsen-
173
00:14:11,476 --> 00:14:14,479
Jag vet, bara boende.
174
00:14:14,563 --> 00:14:15,856
Vad är det nu då?
175
00:14:15,939 --> 00:14:17,899
Det är ett
politiskt möte i morgon.
176
00:14:17,983 --> 00:14:20,277
- Vicepresidenten, tror jag.
- Nedrans.
177
00:14:22,988 --> 00:14:26,700
Det är rätt åt mig för att jag
skaffade en bostad granne med UD.
178
00:14:28,994 --> 00:14:31,038
Jag är ledsen
för allt besvär, mrs Samler.
179
00:14:31,955 --> 00:14:34,207
Ha det så trevligt ikväll.
180
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Okej, mrs Samler.
181
00:14:58,273 --> 00:14:59,775
Knack-knack.
182
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
Här kommer nattsköterskan.
183
00:15:04,071 --> 00:15:06,239
Jag har gjort
spaghetti all'amatriciana.
184
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Du måste äta nåt
förr eller senare.
185
00:15:18,585 --> 00:15:21,797
Du skrämmer mig, Carrie.
186
00:15:21,880 --> 00:15:24,716
Gå din väg.
187
00:15:25,967 --> 00:15:29,763
Det går inte.
Din syrra har beordrat mig.
188
00:15:30,847 --> 00:15:33,975
Jag sitter här tills du somnar.
189
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Luktar gott.
190
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
Vill du inte ha en tugga?
191
00:15:50,826 --> 00:15:52,828
Ta fram smöret ur kylen, Chris.
192
00:15:54,287 --> 00:15:56,415
Kommer du på min karatematch?
193
00:15:56,498 --> 00:15:59,793
Jag har ju sagt det.
Jag har ett möte med vicepresidenten.
194
00:16:00,293 --> 00:16:01,294
Förlåt.
195
00:16:01,378 --> 00:16:03,338
Vi har ju talat om det här, Chris.
196
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
Pappa kommer med på nästa match.
197
00:16:05,716 --> 00:16:07,259
Okej.
198
00:16:07,342 --> 00:16:09,678
Middagen är klar,
kom och sätt er.
199
00:16:17,811 --> 00:16:20,188
- Vems tur att läsa bordsbön?
- Min.
200
00:16:21,565 --> 00:16:23,525
Pappa, vet du ens hur man gör?
201
00:16:23,608 --> 00:16:25,610
Jag kan nog komma på nåt.
202
00:16:33,160 --> 00:16:34,494
Gode Gud...
203
00:16:35,912 --> 00:16:37,873
välsigna denna måltid...
204
00:16:38,582 --> 00:16:41,376
liksom våra liv i din tjänst.
205
00:16:41,460 --> 00:16:44,713
Låt din kärleks ljus lysa
över denna familj...
206
00:16:47,090 --> 00:16:49,176
hålla dem nära...
207
00:16:51,887 --> 00:16:54,222
och alltid beskydda dem.
208
00:16:55,849 --> 00:16:57,059
Amen.
209
00:16:57,142 --> 00:16:58,977
- Amen.
- Amen.
210
00:17:01,605 --> 00:17:03,482
- Hur gick det för mig?
- Rätt okej.
211
00:18:43,331 --> 00:18:45,876
Slutet på våra liv är förutbestämt.
212
00:18:45,959 --> 00:18:48,920
Vi har inte skapats utan skäl.
213
00:18:49,004 --> 00:18:52,716
Vi finner endast den stig
vi är avsedda att gå.
214
00:18:54,217 --> 00:18:56,219
Rena din själ.
215
00:18:56,303 --> 00:18:58,305
Glöm den fysiska världen...
216
00:18:58,388 --> 00:19:02,976
och använd tiden till att
göra goda gärningar och lyda.
217
00:19:06,563 --> 00:19:11,651
Minns att livets förslösade tid
ligger bakom dig nu.
218
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
Framför dig är vägen tydlig.
219
00:19:17,908 --> 00:19:22,996
Du skådade striden
innan du gick in i den...
220
00:19:23,080 --> 00:19:25,749
och nu ser du den med egna ögon.
221
00:19:57,072 --> 00:19:58,490
Pappa.
222
00:19:59,950 --> 00:20:01,910
Vad håller du på med?
223
00:20:06,581 --> 00:20:08,875
Hur länge har du stått där?
224
00:20:13,046 --> 00:20:14,089
Dana?
225
00:20:16,925 --> 00:20:18,593
Du skrämmer mig, pappa.
226
00:20:19,261 --> 00:20:20,929
Var inte rädd.
227
00:20:22,139 --> 00:20:24,099
Var det arabiska?
228
00:20:24,182 --> 00:20:25,684
Ja.
229
00:20:29,312 --> 00:20:30,772
Vad betyder det?
230
00:20:33,900 --> 00:20:35,944
Att...
231
00:20:42,367 --> 00:20:45,245
jag har konverterat till islam.
232
00:20:59,343 --> 00:21:03,555
Jag har inte sagt nåt för jag
ville inte göra er upprörda.
233
00:21:05,807 --> 00:21:08,018
Då är det ju tur att du inte
har skjutit en hjort...
234
00:21:08,101 --> 00:21:10,854
eller lämnat mamma,
eller slagit ihjäl Mike.
235
00:21:10,937 --> 00:21:12,939
Okej, den förtjänade jag.
236
00:21:18,487 --> 00:21:22,449
Varför tvättar du händer
och fötter så där?
237
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
Det är en ritual.
238
00:21:24,368 --> 00:21:29,456
Det handlar om att rena sinne och
kropp innan man träder inför Gud.
239
00:21:36,588 --> 00:21:38,757
Vet mamma om nåt av det här?
240
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Nej.
241
00:21:42,761 --> 00:21:45,472
Hon skulle inte fatta-
242
00:21:49,434 --> 00:21:51,728
Vår lilla hemlighet?
243
00:21:56,650 --> 00:21:57,651
Ja.
244
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
DAG 2
245
00:22:07,911 --> 00:22:11,331
Såna här frågor möts vicepresident
Walden av denna morgon...
246
00:22:11,415 --> 00:22:13,458
då han lämnar sina kommentarer.
247
00:22:13,542 --> 00:22:16,169
Vicepresidenten omges av
pålitliga supportrar...
248
00:22:16,253 --> 00:22:19,339
från alla hörn
av försvarsetablissemanget...
249
00:22:19,423 --> 00:22:21,800
inklusive försvars- och
utrikesdepartementens chefer...
250
00:22:21,883 --> 00:22:23,677
liksom Joint Chiefs of Staff...
251
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
sedan länge,
rådgivaren Elizabeth Gaines.
252
00:22:25,846 --> 00:22:30,976
Talet kommer strax efter att en bomb
dödat fem personer i Washington...
253
00:22:31,059 --> 00:22:32,811
och skall tydligen visa att-
254
00:22:32,894 --> 00:22:35,564
... i nästa fas av kriget mot terrorn.
255
00:22:35,647 --> 00:22:39,276
Ändå är de
exakta åtgärderna inte kända.
256
00:22:39,359 --> 00:22:42,029
Vid CIA erkändes Walden...
257
00:22:42,112 --> 00:22:44,906
som den som knöt fastare band
till de väpnade styrkor...
258
00:22:44,990 --> 00:22:48,160
som intog en mer militär hållning
till säkerhetsfrågor...
259
00:22:48,243 --> 00:22:50,495
och eliminering av rebeller.
260
00:22:50,579 --> 00:22:53,540
Under Waldens ledarskap
har drönarattackerna...
261
00:22:53,623 --> 00:22:56,585
kommit att bli en nyckelstrategi
i CIA:S kamp mot-
262
00:22:56,668 --> 00:22:59,546
Virgil, var är mina tabletter?
Jag måste ha dem!
263
00:23:03,383 --> 00:23:05,510
Virgil? Är det nån här?
264
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Här är jag.
265
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
Här.
266
00:23:27,949 --> 00:23:29,910
Jag måste ut härifrån.
267
00:23:29,993 --> 00:23:32,204
Jättebra.
268
00:23:32,287 --> 00:23:34,289
Vi tar en promenad.
269
00:23:35,916 --> 00:23:38,085
Jag vill ta en åktur.
270
00:23:52,140 --> 00:23:54,601
Vad gör du här?
Du ska vara på UD.
271
00:23:54,685 --> 00:23:57,270
Jag behöver hjälp med en grej först.
272
00:23:57,354 --> 00:23:59,022
Vad är det?
273
00:23:59,106 --> 00:24:01,775
Det finns ett 11 månaders glapp
i Abu Nazirs aktiviteter.
274
00:24:02,275 --> 00:24:04,736
Det började för ca 2 år sen.
275
00:24:05,696 --> 00:24:09,700
Han blev tyst, som om
han försvann från jordytan.
276
00:24:10,951 --> 00:24:14,538
En teori är att nån händelse
kan ha föregått detta.
277
00:24:14,621 --> 00:24:17,624
Nåt som drabbade honom personligen
och gjorde honom obrukbar ett tag.
278
00:24:17,708 --> 00:24:19,626
Vems teori är det?
279
00:24:21,712 --> 00:24:23,714
Titta på det här.
280
00:24:27,551 --> 00:24:29,720
Det är ju censurerat.
Vad fan tittar jag på?
281
00:24:29,803 --> 00:24:31,722
En drönarattack.
282
00:24:34,141 --> 00:24:36,059
Hur så?
283
00:24:36,727 --> 00:24:38,562
Det här referensnumret.
284
00:24:42,566 --> 00:24:44,568
- Hur har du hittat det här?
- Jämförelser.
285
00:24:44,651 --> 00:24:49,448
Kollat mot Abu Nazirs troliga
vistelser vid tiden i fråga...
286
00:24:50,198 --> 00:24:52,325
och fick hundratals träffar.
287
00:24:53,452 --> 00:24:55,245
Men ingen sån här.
288
00:24:56,955 --> 00:25:01,585
- Varför gjorde du det överhuvudtaget?
- För att det finns ett glapp.
289
00:25:03,420 --> 00:25:07,299
Hänger det ihop med den där skräpiga
väggen hemma hos Carrie?
290
00:25:07,382 --> 00:25:09,009
Det var en tidslinje.
291
00:25:09,092 --> 00:25:12,012
Hemligt material, som
olovligen tagits från denna byrå...
292
00:25:12,095 --> 00:25:14,014
sammansatt av en galen kvinna,
till ett galet collage.
293
00:25:14,097 --> 00:25:16,975
Jag vill inte ens veta
hur du är inblandad i det.
294
00:25:17,059 --> 00:25:19,811
Fråga så berättar jag.
295
00:25:19,895 --> 00:25:21,772
Vill inte veta, sa jag!
296
00:25:21,855 --> 00:25:24,858
Jag behöver dig för mycket just nu,
för att ha dig i finkan.
297
00:25:26,985 --> 00:25:28,945
Jag vill att du gör ditt jobb.
298
00:25:30,238 --> 00:25:32,449
- Det gör jag nog.
- Nej.
299
00:25:32,532 --> 00:25:35,285
Vicepresidenten står som värd för
en omtalad konferens idag.
300
00:25:35,369 --> 00:25:37,788
Jag bad dig att vara
vår man på golvet där.
301
00:25:37,871 --> 00:25:39,706
Gör det!
302
00:25:49,132 --> 00:25:50,884
Det här är bra.
303
00:25:50,967 --> 00:25:52,928
Jag har ingen känsel i händerna.
304
00:25:53,929 --> 00:25:56,014
Vi borde samköra honom
med Tom Walker.
305
00:25:56,848 --> 00:25:59,434
- Det är bra.
- Kom nu, vi är sena.
306
00:26:00,560 --> 00:26:02,729
- Säkert att du inte kan komma?
- Jag vill ju.
307
00:26:02,813 --> 00:26:04,314
Men kom då!
308
00:26:04,398 --> 00:26:06,566
Kom nu,
det här är vi redan klara med.
309
00:26:12,364 --> 00:26:15,283
- Nästa gång.
- Visst.
310
00:26:18,995 --> 00:26:20,247
Kom nu.
311
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Kom igen, Bruce Lee.
Du missar din chans!
312
00:26:24,835 --> 00:26:26,336
- Har du allt?
- Ja.
313
00:26:26,420 --> 00:26:27,754
Jess.
314
00:26:27,838 --> 00:26:30,340
Vi är sena, vi ses sen.
315
00:26:43,311 --> 00:26:45,772
Sväng däruppe.
316
00:26:45,856 --> 00:26:47,649
En liten åktur, va?
317
00:26:47,733 --> 00:26:49,609
Vi åker ju, eller hur?
318
00:26:50,360 --> 00:26:51,945
Ja.
319
00:26:56,867 --> 00:26:59,828
Kan du säga vad fan vi gör här?
320
00:26:59,911 --> 00:27:01,705
Tar en nypa frisk luft.
321
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
Allvarligt.
322
00:27:03,206 --> 00:27:06,084
Jag har hela bilen full av
utrustning, det mesta olagligt.
323
00:27:06,168 --> 00:27:07,461
Varför är vi här?
324
00:27:11,381 --> 00:27:15,552
Vicepresidenten kommer snart att
förklara sig som presidentkandidat.
325
00:27:15,635 --> 00:27:16,887
Okej.
326
00:27:16,970 --> 00:27:21,141
I den där byggnaden är han
omgiven av hela sitt team.
327
00:27:21,224 --> 00:27:22,726
Ja, men varför är vi här?
328
00:27:23,560 --> 00:27:27,272
Halva regeringen på en enda plats
och vi har en terrorist på fri fot.
329
00:27:27,356 --> 00:27:31,026
- Du tror att det här är målet.
- Värt en tanke i alla fall.
330
00:27:33,487 --> 00:27:35,364
Hör på, Carrie.
331
00:27:35,447 --> 00:27:38,492
För det första har
vi ingen terrorist.
332
00:27:38,575 --> 00:27:40,243
Vi har ingenting.
Ser du de där killarna?
333
00:27:40,327 --> 00:27:43,789
De har en terrorist på fri fot,
och deras jobb är att fånga honom.
334
00:27:43,872 --> 00:27:46,208
- Det är mitt jobb!
- Inte nu längre.
335
00:27:46,291 --> 00:27:48,877
Det kommer alltid att vara mitt jobb!
Fattar du?
336
00:27:52,422 --> 00:27:55,842
Titta, Carrie,
säkerhetspådraget är totalt här!
337
00:27:55,926 --> 00:27:57,886
De fixar det här.
Oss behöver de inte.
338
00:27:58,470 --> 00:28:02,808
Alla de där killarna tror
att det är en ensam krypskytt.
339
00:28:02,891 --> 00:28:06,478
- Och det är det.
- Nej, det är inte logiskt.
340
00:28:17,989 --> 00:28:19,991
Jag vet att jag är oönskad.
341
00:28:20,575 --> 00:28:24,037
Det är bara vi i
en gammal skåpbil, men...
342
00:28:24,121 --> 00:28:29,001
jag är den jag alltid varit och
du måste ställa upp på mig nu.
343
00:28:30,127 --> 00:28:32,546
Jag måste få höra dig säga ja.
344
00:28:39,803 --> 00:28:40,971
Okej.
345
00:28:43,348 --> 00:28:45,350
Du får backa ut.
346
00:28:45,434 --> 00:28:47,728
Ursäkta, körde fel.
347
00:28:47,811 --> 00:28:50,188
Hitta nånstans att parkera.
348
00:30:05,889 --> 00:30:07,182
Vänta lite.
349
00:30:07,265 --> 00:30:09,518
Dörren är låst.
350
00:30:09,601 --> 00:30:11,603
Jag klär på mig.
351
00:30:22,239 --> 00:30:25,909
Jag tycker inte du ska gå
på det här idag, pappa.
352
00:30:29,996 --> 00:30:31,999
Jag är...
353
00:30:33,291 --> 00:30:36,044
inbjuden av vicepresidenten.
354
00:30:36,128 --> 00:30:37,754
Och?
355
00:30:42,175 --> 00:30:44,177
Han räknar med...
356
00:30:47,764 --> 00:30:49,266
att jag kommer.
357
00:30:51,768 --> 00:30:55,230
Allt de pratar om på TV är
hur stort säkerhetspådraget är.
358
00:30:55,814 --> 00:30:58,859
Det största sen president-
installationen, säger de.
359
00:30:59,776 --> 00:31:02,195
I så fall är det väl säkert.
360
00:31:02,279 --> 00:31:04,281
Vi har inget att oroa oss för.
361
00:31:07,367 --> 00:31:09,286
Jag antar det.
362
00:31:11,705 --> 00:31:12,998
Pappa.
363
00:31:13,665 --> 00:31:15,000
Vadå?
364
00:31:15,083 --> 00:31:18,628
Inser du hur knäppt det är att prata
om sånt här genom en låst dörr?
365
00:31:42,486 --> 00:31:44,613
Nu kom nog min bil.
366
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Kan du säga att
jag behöver några minuter?
367
00:31:50,619 --> 00:31:54,081
När du bad så där igår
blev jag nog skrämd, tror jag.
368
00:31:54,164 --> 00:31:55,874
Tydligen.
369
00:31:55,957 --> 00:31:59,294
Som om det inte räckte med
att Tom Walker går lös med vapen.
370
00:31:59,378 --> 00:32:01,713
Du är inte i fara.
371
00:32:01,797 --> 00:32:03,340
Var inte rädd.
372
00:32:03,423 --> 00:32:05,509
Jag är inte orolig för min skull.
373
00:32:08,470 --> 00:32:10,180
Jag klarar mig.
374
00:32:11,723 --> 00:32:13,433
Två minuter.
375
00:33:03,775 --> 00:33:06,236
Jag tycker ändå att
du skulle stanna hemma.
376
00:33:08,488 --> 00:33:10,490
Var snäll nu.
377
00:33:13,410 --> 00:33:15,829
Sergeant Brody.
378
00:33:15,912 --> 00:33:17,873
- Vem är du?
- Kandarian.
379
00:33:17,956 --> 00:33:21,418
Secret Service.
Jag har tilldelats er idag.
380
00:33:23,587 --> 00:33:25,213
Nu åker vi.
381
00:33:53,450 --> 00:33:57,412
Saul Berenson hittade en censurerad
akt som pekar mot uppdraget.
382
00:34:01,291 --> 00:34:03,460
Jag trodde allt det hade bränts.
383
00:34:03,543 --> 00:34:05,796
Jag också.
384
00:34:05,879 --> 00:34:07,714
Vad letade han efter?
385
00:34:07,798 --> 00:34:09,758
Han fiskade nog bara...
386
00:34:09,841 --> 00:34:13,303
efter nåt som kan ha fått Abu Nazir
att försvinna utom synhåll ett tag.
387
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
Grundat på vadå?
388
00:34:14,971 --> 00:34:18,016
Nån teori om att nuvarande situation
är resultatet av en olyckshändelse.
389
00:34:18,100 --> 00:34:20,894
Säg åt honom att det inte spelar nån
roll varför terrorister gör som de gör.
390
00:34:20,977 --> 00:34:22,145
Jag har sagt det.
391
00:34:22,229 --> 00:34:24,564
Han är säkerhetsexpert,
ingen jävla socialarbetare.
392
00:34:24,648 --> 00:34:27,901
- Jag sa åt honom att släppa det.
- Se till att han gör det!
393
00:34:27,984 --> 00:34:29,986
Det får inte komma ut.
394
00:34:31,113 --> 00:34:32,572
Eller hur?
395
00:34:35,784 --> 00:34:39,162
Operationen låg inte inom mitt område.
Det hände inofficiellt.
396
00:34:39,246 --> 00:34:41,206
Eller plockades bort efteråt.
397
00:34:41,289 --> 00:34:43,208
Du har väl rätt.
398
00:34:43,291 --> 00:34:45,210
Ref-numret antyder en drönarattack.
399
00:34:45,293 --> 00:34:49,006
Då måste det finnas
en massa dokumentation, va?
400
00:34:49,089 --> 00:34:51,008
Konstigt nog inte.
401
00:34:51,091 --> 00:34:53,427
- Har du kollat flygtabeller?
- Ja.
402
00:34:53,510 --> 00:34:54,970
Inspelade loggar, då?
403
00:34:55,053 --> 00:34:57,014
Jag gick ner och
kollade i valvet själv.
404
00:34:57,097 --> 00:35:01,268
Det enda är den här
censurerade mappen som du fann.
405
00:35:01,351 --> 00:35:02,894
Den skulle väl inte heller ha funnits.
406
00:35:02,978 --> 00:35:04,771
Tydligen inte.
407
00:35:04,855 --> 00:35:07,274
Jag får gå här som
nån sorts rastvakt på en skolgård...
408
00:35:07,357 --> 00:35:09,609
så att Estes känner att
han har ryggen fri.
409
00:35:09,693 --> 00:35:12,612
Ska jag sätta igång
en officiell sökning efter info?
410
00:35:12,696 --> 00:35:15,323
Det är nog det sista vi ska göra.
411
00:35:15,407 --> 00:35:17,159
Jag kan kolla med några drönarpiloter.
412
00:35:18,326 --> 00:35:19,786
Ursäkta.
413
00:35:19,870 --> 00:35:23,373
Gör ingen affär av det.
Jag fixar det själv.
414
00:35:33,258 --> 00:35:35,052
Vad letar du efter, då?
415
00:35:35,135 --> 00:35:37,304
Jag vet inte exakt.
416
00:35:37,387 --> 00:35:40,515
Det är inte nåt speciellt,
utan vad som helst.
417
00:35:40,599 --> 00:35:44,686
Hela försvarsledningen är där och
minst 24 måltavlor av högdjur.
418
00:35:44,770 --> 00:35:45,771
Och?
419
00:35:45,854 --> 00:35:48,815
En ensam krypskytt
tar dem ju inte allihop.
420
00:35:48,899 --> 00:35:50,859
Koncentrera dig
på det värsta högdjuret då!
421
00:35:50,942 --> 00:35:53,445
Men här?
Med hela säkerhetspådraget?
422
00:35:53,528 --> 00:35:55,906
Det är ju precis det jag säger!
423
00:35:58,325 --> 00:36:01,828
Man slår till här om man vill ta allihop.
424
00:36:01,912 --> 00:36:06,166
En grupp med folk som aldrig
är på samma plats annars.
425
00:36:17,594 --> 00:36:19,680
Jag pratar hellre
om den här konferensen...
426
00:36:19,763 --> 00:36:23,016
och vårt behov av att omdirigera
våra krafter till kriget mot terrorn.
427
00:36:23,100 --> 00:36:26,603
Är det en linje som vicepresidenten
tar om han blir president?
428
00:36:26,687 --> 00:36:29,189
Han kommer strax,
då kan ni fråga honom själv.
429
00:36:29,272 --> 00:36:31,692
Men vi är ju inte nöjda med ett krig-
430
00:37:29,166 --> 00:37:31,835
- Vi står på fel sida.
- Ja.
431
00:37:31,918 --> 00:37:33,920
Kom nu, vi åker hem.
432
00:37:34,004 --> 00:37:35,922
Du jobbar upp dig i onödan.
433
00:37:36,006 --> 00:37:38,300
En möjlig terroristattack
är väl inte onödan!
434
00:37:38,383 --> 00:37:41,553
Du får inte säga sånt där, inte här!
435
00:37:41,636 --> 00:37:44,556
Ingen fara, allt är okej,
låter det bättre?
436
00:37:56,360 --> 00:37:59,237
Lite överdrivet med
all den här säkerheten, va?
437
00:38:02,115 --> 00:38:03,784
Öppna fönstret, tack.
438
00:38:04,701 --> 00:38:06,203
Leg?
439
00:38:21,009 --> 00:38:23,303
Sergeant Brody.
440
00:38:23,387 --> 00:38:24,971
Visst.
441
00:38:25,055 --> 00:38:27,057
Förlåt för allt besvär.
442
00:38:29,267 --> 00:38:30,769
Varsågod.
443
00:38:59,131 --> 00:39:01,925
Brody?
Vad gör han här?
444
00:39:02,009 --> 00:39:04,344
Du, för min skull,
fråga honom inte.
445
00:39:06,096 --> 00:39:08,974
Jag förlorade
mitt jobb för hans skull.
446
00:39:09,057 --> 00:39:10,851
Vi måste dra nu.
447
00:39:14,479 --> 00:39:15,981
För helvete, Carrie!
448
00:39:33,623 --> 00:39:35,125
Nervös?
449
00:39:37,294 --> 00:39:40,839
Jag står här med två
kabinettsekreterare...
450
00:39:40,922 --> 00:39:43,884
några chefer ur specialkommandot och
chefen för försvarshemligheterna.
451
00:39:45,344 --> 00:39:47,512
Jag är bara undersergeant.
452
00:39:49,222 --> 00:39:51,391
Du vänjer dig.
453
00:39:52,851 --> 00:39:54,353
Han är här.
454
00:40:26,510 --> 00:40:28,011
- Sergeant Brody.
- Sir.
455
00:40:28,095 --> 00:40:29,680
- Gratulerar.
- Tack, sir.
456
00:40:29,763 --> 00:40:32,015
- Ms Gaines, trevligt att se er igen.
- Er också.
457
00:40:36,687 --> 00:40:38,271
Herr vicepresident.
458
00:40:38,355 --> 00:40:41,024
- Tack för att ni kom.
- Tack själv, sir.
459
00:41:05,924 --> 00:41:07,884
Ta in honom.
460
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Fan!
461
00:41:10,345 --> 00:41:11,805
- Hjälp!
- Den här vägen.
462
00:41:26,737 --> 00:41:28,613
Vi måste härifrån, kom.
463
00:41:59,102 --> 00:42:01,188
- Tack.
- Varsågod.
464
00:42:02,731 --> 00:42:05,901
- Nicholas Brody.
- Richard Halsted. Jag är-
465
00:42:05,984 --> 00:42:08,612
Försvarssekreterare.
Jag vet vem ni är, tro mig.
466
00:42:09,446 --> 00:42:11,156
Vilken jävla röra!
467
00:42:30,801 --> 00:42:33,387
- Var är vicepresidenten?
- Säg det?
468
00:42:34,638 --> 00:42:37,599
- Var är vicepresidenten?
- Han är okej, bakom oss.
469
00:42:39,059 --> 00:42:40,519
Jävlar!
470
00:42:43,522 --> 00:42:44,690
Berenson.
471
00:42:44,773 --> 00:42:47,567
- Det är jag, Saul.
- Jag ringer upp.
472
00:42:48,276 --> 00:42:49,986
Carrie, vi har en situation här.
473
00:42:50,070 --> 00:42:53,281
Jag vet, jag är här.
Saul, hör på mig nu.
474
00:42:53,365 --> 00:42:55,575
- Vadå, "du är här"?
- Jag såg alltihop.
475
00:42:55,659 --> 00:42:59,413
Kvinnan som träffades
är inte måltavlan.
476
00:42:59,496 --> 00:43:01,790
Målet är vicepresidenten.
Walker missade.
477
00:43:01,873 --> 00:43:05,085
Walker skulle inte ha missat en gång,
och absolut inte tre gånger.
478
00:43:05,168 --> 00:43:08,005
Det här är bara början,
den verkliga attacken börjar snart.
479
00:43:08,088 --> 00:43:10,007
Vilken verklig attack?
Vad pratar du om?
480
00:43:10,090 --> 00:43:12,718
Efter ett mordförsök följer alltid
ett attentat mot måltavlor av hög rang.
481
00:43:12,801 --> 00:43:14,344
Helt enligt regelboken.
482
00:43:14,428 --> 00:43:17,597
Nu flyttar de på vicepresidenten
och hans folk utom synhåll...
483
00:43:17,681 --> 00:43:19,349
till ett litet rum nånstans.
484
00:43:19,433 --> 00:43:22,060
Där ska de vara säkra,
men det är fel, de är sårbara.
485
00:43:22,144 --> 00:43:23,395
Hur då?
486
00:43:23,895 --> 00:43:24,855
Brody.
487
00:43:25,439 --> 00:43:26,732
Brody?
488
00:43:26,815 --> 00:43:29,234
Men herregud, Carrie.
Inte nu igen!
489
00:43:29,317 --> 00:43:32,112
Glöm det där förut, det här är nu.
490
00:43:33,238 --> 00:43:35,157
Jag såg honom, Brody.
491
00:43:35,240 --> 00:43:37,993
De föste honom med sig
tillsammans med vicepresidenten.
492
00:43:38,076 --> 00:43:39,911
- Hör du vad du säger?
- Ja.
493
00:43:39,995 --> 00:43:42,164
Han tänker döda dem allihop.
494
00:43:42,247 --> 00:43:44,166
Det är vad som är på gång!
495
00:43:45,208 --> 00:43:47,169
Vi har hört viskningarna i flera dagar.
496
00:43:47,252 --> 00:43:50,630
Marine One, Marine Two.
Det är inte presidentens helikoptrar.
497
00:43:50,714 --> 00:43:55,635
De är marinsoldater, Brody and Walker.
De är Marine One och Marine Two.
498
00:43:55,719 --> 00:43:57,179
De jobbar i par.
499
00:43:57,262 --> 00:44:00,057
- Hör du mig?
- Ja.
500
00:44:00,140 --> 00:44:03,143
Det var därför Brody rökte mig-
jag kom för nära.
501
00:44:03,226 --> 00:44:07,689
- Allt faller på plats!
- Visst.
502
00:44:08,273 --> 00:44:09,775
Saul, du måste hjälpa mig in.
503
00:44:11,401 --> 00:44:14,321
- Det finns en officer som heter Benton.
- Jag känner honom.
504
00:44:14,404 --> 00:44:17,866
- Jag skickar ut honom.
- Okej, tack. Skynda dig!
505
00:44:17,949 --> 00:44:19,826
Ja. Hej då.
506
00:44:19,910 --> 00:44:21,745
Vi har en kvinna härutanför.
507
00:44:21,828 --> 00:44:24,247
Hon är lite instabil,
ta hand om henne.
508
00:44:25,290 --> 00:44:27,292
Hon heter Carrie Mathison.
509
00:44:38,136 --> 00:44:40,138
Jag stannar inte här i 36 timmar.
510
00:44:40,222 --> 00:44:42,766
- Så blir det nog inte, sir.
- Jag springer inte och gömmer mig!
511
00:44:42,849 --> 00:44:44,434
Det vill ingen.
Bara lite försiktighet.
512
00:44:44,518 --> 00:44:46,061
- Bort med händerna!
- Ursäkta.
513
00:44:46,144 --> 00:44:48,063
Åt helvete med försiktighet.
514
00:44:48,146 --> 00:44:51,441
- En av mina bästa vänner är skjuten.
- Jag förstår.
515
00:44:56,113 --> 00:44:57,906
Kan jag få er uppmärksamhet?
516
00:44:57,989 --> 00:45:01,618
Vi har iscensatt
en total skyddsblockad.
517
00:45:01,702 --> 00:45:06,039
Det betyder att dörren förblir stängd
tills nåt av följande händer:
518
00:45:06,123 --> 00:45:08,208
Ett: Krypskytten fångas...
519
00:45:08,291 --> 00:45:11,795
eller två: Vi blir säkra på
att han lämnat omgivningen...
520
00:45:11,878 --> 00:45:14,214
så att det är tryggt att lämna rummet.
521
00:45:16,466 --> 00:45:19,845
- Tror ni på det här?
- Ni är säker, sir. Prioritet ett.
522
00:45:19,928 --> 00:45:24,016
Säker från vad?
Vi ser ut som ett gäng idioter.
523
00:45:24,099 --> 00:45:25,559
Ni är mina rådgivare.
524
00:45:28,145 --> 00:45:30,981
Kan man få nåt jävla råd nu?
525
00:45:32,065 --> 00:45:34,026
Hur fixar vi det här?
526
00:45:34,860 --> 00:45:36,903
Det finns inget mer att tänka på.
527
00:45:36,987 --> 00:45:40,824
Bit ihop tänderna och
säg de heliga orden.
528
00:45:41,825 --> 00:45:44,077
Kom ihåg Issa.
529
00:45:54,838 --> 00:45:57,424
Jag råder er att vänta, som mannen sa.
530
00:45:58,550 --> 00:46:01,303
Finns det nån herrtoa här?
531
00:46:04,389 --> 00:46:06,266
Var är han?
Det finns inte tid.
532
00:46:06,808 --> 00:46:08,060
Vänta.
533
00:46:08,143 --> 00:46:10,645
- Där är han.
- Vänta, sa jag.
534
00:46:11,521 --> 00:46:13,440
Vad är det här för backup?
535
00:46:19,321 --> 00:46:21,281
Fan ta dig, Saul.
536
00:46:24,034 --> 00:46:25,994
- Virgil, är jag galen?
- Det vet du att du är.
537
00:46:26,078 --> 00:46:28,080
Om Brody, menar jag.
538
00:46:28,163 --> 00:46:30,707
Säg om jag är det.
539
00:46:30,791 --> 00:46:34,711
- Virgil, jag måste få veta.
- Jag vet inte. Men jag litar på dig.
540
00:46:36,421 --> 00:46:38,632
- Jag behöver nycklarna.
- Vart ska du?
541
00:46:38,715 --> 00:46:41,677
- Det vill du inte veta.
- Stick, jag uppehåller dem.
542
00:46:41,760 --> 00:46:42,803
Benton!
543
00:46:45,889 --> 00:46:47,641
Vem av er är Benton?
544
00:46:48,892 --> 00:46:50,602
Är det du?
545
00:46:50,686 --> 00:46:52,479
Vem av er är Benton?
546
00:47:16,253 --> 00:47:19,131
Vi ska till sjukhus.
Där kan de hjälpa dig.
547
00:47:28,974 --> 00:47:31,226
Har du hört nåt?
548
00:47:32,602 --> 00:47:35,689
- Nej.
- De sa att det här kunde hända.
549
00:47:35,772 --> 00:47:37,399
Mår ni bra?
Ni ser lite spänd ut.
550
00:47:38,525 --> 00:47:40,861
Inte så förtjust
i att låsas in, kanske.
551
00:47:41,987 --> 00:47:43,989
Ni har gett honom energi, vet ni.
552
00:47:45,949 --> 00:47:47,909
- Sir?
- Walden.
553
00:47:47,993 --> 00:47:52,497
Han ser er som det levande beviset
på allt han nånsin vunnit över.
554
00:47:54,082 --> 00:47:56,460
Han har stora planer för er.
555
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Det ante mig,
inga pappershanddukar.
556
00:48:00,756 --> 00:48:02,549
Åt helvete igen.
557
00:48:27,366 --> 00:48:29,076
Kom nu.
558
00:48:58,021 --> 00:48:59,690
Kommer!
559
00:48:59,773 --> 00:49:01,983
MORDFÖRSÖK
560
00:49:02,067 --> 00:49:04,903
Ögonvittne meddelar att
vicepresidenten och hans följe...
561
00:49:04,986 --> 00:49:07,614
nästan var inne i
byggnaden då Elizabeth Gaines-
562
00:49:07,698 --> 00:49:09,491
Herregud! Ja?
563
00:49:14,413 --> 00:49:17,416
- Vad gör du här?
- Du heter Dana, va?
564
00:49:17,499 --> 00:49:19,209
- Ja.
- Jag heter Carrie Mathison.
565
00:49:19,292 --> 00:49:21,336
- Jag vet vem du är.
- Det här gäller din far.
566
00:49:22,838 --> 00:49:25,048
Är han träffad?
567
00:49:25,132 --> 00:49:27,759
- Jag såg på TV att-
- Ja, jag var där.
568
00:49:27,843 --> 00:49:30,220
Jag såg det, han blev inte skjuten.
Jag behöver din hjälp.
569
00:49:30,303 --> 00:49:32,139
Få jag komma in?
570
00:49:38,562 --> 00:49:40,605
- Har du hört talas om Tom Walker?
- Ja.
571
00:49:40,689 --> 00:49:43,275
- Att han har bytt sida?
- Ja.
572
00:49:43,358 --> 00:49:45,861
- Sköt han de där människorna?
- Ja.
573
00:49:47,487 --> 00:49:48,739
Dana, hör på mig.
574
00:49:48,822 --> 00:49:52,826
Din far säger att bara du förstår
honom och han lyssnar på dig.
575
00:49:54,411 --> 00:49:58,415
Det här är svårt att förstå, men
din far och Tom Walker jobbar ihop.
576
00:49:58,498 --> 00:50:02,336
De samarbetar och tänker genomföra
en attack just nu.
577
00:50:02,878 --> 00:50:04,713
Vad pratar du om?
578
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Han är med vicepresidenten
och andra oskyldiga.
579
00:50:06,798 --> 00:50:10,093
Han kommer att döda dem alla
om vi inte hindrar det.
580
00:50:12,054 --> 00:50:15,265
Du måste ringa honom och
prata honom ur det.
581
00:50:17,434 --> 00:50:19,269
Okej?
582
00:50:19,770 --> 00:50:22,814
Det här går till Secret Service.
De kopplar dig.
583
00:50:26,610 --> 00:50:28,570
Det är ont om tid.
584
00:50:30,822 --> 00:50:32,991
Du klarar det här, Dana.
585
00:50:38,455 --> 00:50:39,915
Okej.
586
00:50:44,961 --> 00:50:49,049
Hej, jag ringer från 3319 Chapman,
och det här är ett nödsamtal.
587
00:50:49,132 --> 00:50:52,135
- Jag har en galen kvinna-
- Nej! Dana!
588
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
- Ut!
- Snälla Dana, gå in igen!
589
00:50:54,513 --> 00:50:56,431
- Försvinn ur vårt hus!
- Snälla, gå in igen.
590
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
- Försvinn!
- Gå in igen!
591
00:50:58,558 --> 00:51:00,477
- Ut ur vårt hus!
- Dana!
592
00:51:00,560 --> 00:51:02,270
- Du måste ha märkt nåt.
- Låt mig vara ifred!
593
00:51:02,354 --> 00:51:04,189
- Nåt konstigt, nåt udda.
- Det är du som är nåt udda!
594
00:51:04,272 --> 00:51:07,192
- Ring honom så att du blir säker.
- Det är nåt stort fel på dig!
595
00:51:07,275 --> 00:51:09,361
- Varför har du alls kommit hit!?
- Det sa jag ju!
596
00:51:09,444 --> 00:51:11,571
För att få stopp på honom.
597
00:51:11,655 --> 00:51:14,950
- Vem är det med Dana?
- Stanna i bilen.
598
00:51:15,033 --> 00:51:16,535
Låt mig vara!
599
00:51:16,618 --> 00:51:18,578
- Mamma.
- Vad är det?
600
00:51:18,662 --> 00:51:22,082
Hon kom och sa att
pappa jobbar ihop med Tom Walker!
601
00:51:22,165 --> 00:51:23,959
Gå in och ring till polisen.
602
00:51:24,042 --> 00:51:25,961
- Det har jag gjort.
- Snälla Dana, ring honom.
603
00:51:26,044 --> 00:51:27,546
Bort från henne!
604
00:51:27,629 --> 00:51:29,589
Varför säger du sånt här galet
till min dotter?
605
00:51:29,673 --> 00:51:31,299
Det är inte galet.
606
00:51:38,265 --> 00:51:40,684
Han har för avsikt att döda
vicepresidenten och hans stab.
607
00:51:40,767 --> 00:51:42,269
- Ni måste tro på mig.
- Tro på er?
608
00:51:42,352 --> 00:51:45,313
Det är inte försent,
jag bad Dana att ringa till honom.
609
00:51:45,397 --> 00:51:47,941
- Du knullade min man.
- Och nu måste ni ringa honom.
610
00:51:48,025 --> 00:51:51,945
Han ber er dra åt helvete och
nu hittar ni på en massa skit.
611
00:51:52,029 --> 00:51:54,531
- Ni lyssnar ju inte på mig.
- Nej, självklart gör jag inte det.
612
00:51:54,614 --> 00:51:56,908
Ring honom bara.
Ni vill inte att det här ska hända.
613
00:51:56,992 --> 00:51:59,453
- Är det okej här?
- Det är inte okej här.
614
00:51:59,536 --> 00:52:00,579
Snälla-
615
00:52:00,662 --> 00:52:02,956
Ni fattar inte vad som pågår!
616
00:52:03,040 --> 00:52:03,790
Ma'am-
617
00:52:03,874 --> 00:52:07,085
Världen rämnar och
här står vi och snackar!
618
00:52:07,169 --> 00:52:09,796
- Ma'am, kom med oss.
- Släpp mig!
619
00:52:09,880 --> 00:52:11,882
- Kom med här!
- Släpp mig!
620
00:52:11,965 --> 00:52:13,717
Ingen rör sig!
621
00:52:14,509 --> 00:52:16,303
Håll ner!
622
00:52:17,471 --> 00:52:19,139
Stanna så.
623
00:52:54,925 --> 00:52:56,051
Fan.
624
00:53:20,075 --> 00:53:21,868
Är ni okej?
625
00:53:23,912 --> 00:53:25,414
Ja.
626
00:53:26,456 --> 00:53:29,334
Vi hittade skyttens vapen
i en lägenhet ett kvarter bort.
627
00:53:29,418 --> 00:53:31,795
Nu släpps ni snart ut härifrån.
628
00:53:31,878 --> 00:53:32,879
Bra.
629
00:53:40,387 --> 00:53:42,514
Säkert att ni är okej?
630
00:53:42,597 --> 00:53:44,558
Jag mår faktiskt lite illa.
631
00:53:44,641 --> 00:53:46,935
- Behöver ni en doktor?
- Nejdå.
632
00:53:47,019 --> 00:53:49,479
- Det är inte nödvändigt.
- Okej.
633
00:54:24,431 --> 00:54:25,640
Sergeant Brody.
634
00:54:26,391 --> 00:54:28,643
Jag har ett samtal från er dotter.
635
00:54:29,853 --> 00:54:31,855
Hon säger att det är ett nödläge.
636
00:54:33,482 --> 00:54:34,775
Varsågod.
637
00:54:35,692 --> 00:54:36,651
Dana?
638
00:54:36,735 --> 00:54:38,904
Pappa, var är du?
639
00:54:39,655 --> 00:54:41,823
- Dana, kan jag ringa upp?
- Nej, pappa.
640
00:54:41,907 --> 00:54:44,618
Den här galna kvinnan kom hit...
641
00:54:44,701 --> 00:54:47,162
henne som du var med...
642
00:54:47,245 --> 00:54:51,208
och sa en massa hemska saker om dig!
Du skulle ha hört henne!
643
00:54:54,419 --> 00:54:55,420
Pappa?
644
00:55:01,718 --> 00:55:02,928
Pappa?
645
00:55:05,180 --> 00:55:07,724
Ja, Dana, men-
646
00:55:07,808 --> 00:55:11,853
Hon sa att du jobbar med Tom Walker
att du är terrorist.
647
00:55:14,523 --> 00:55:15,649
Det är jag inte.
648
00:55:15,732 --> 00:55:17,567
Jag vet, pappa, självklart inte.
649
00:55:17,651 --> 00:55:21,196
Jag trodde henne inte,
du skulle aldrig göra nåt sånt.
650
00:55:21,279 --> 00:55:23,323
Jag trodde henne inte.
651
00:55:24,908 --> 00:55:28,829
Dana, det är en massa folk
med mig här, jag måste sluta.
652
00:55:29,413 --> 00:55:31,415
Nej, pappa, nej!
653
00:55:31,498 --> 00:55:35,627
Vi är i ett skyddsrum och
de ska snart släppa ut oss.
654
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Kommer du hem då?
655
00:55:39,840 --> 00:55:40,924
Javisst.
656
00:55:41,967 --> 00:55:44,136
Säg det till mig.
657
00:55:46,138 --> 00:55:47,681
Jag kommer hem.
658
00:55:47,764 --> 00:55:49,808
Nej, pappa, inte så där.
659
00:55:49,891 --> 00:55:53,061
Du måste lova!
660
00:55:54,104 --> 00:55:57,065
Du måste lova mig
att du kommer hem, pappa.
661
00:56:02,237 --> 00:56:03,530
Pappa?
662
00:56:06,533 --> 00:56:09,328
Pappa, du måste lova!
663
00:56:09,411 --> 00:56:11,705
Jag behöver dig.
664
00:56:11,788 --> 00:56:13,957
Du vet det!
665
00:56:29,639 --> 00:56:31,808
Jag kommer hem, Dana.
666
00:56:34,853 --> 00:56:36,521
Jag lovar.
667
00:56:42,819 --> 00:56:44,571
Tack.
668
00:57:03,590 --> 00:57:05,133
Klart slut.
669
00:57:05,217 --> 00:57:07,594
Okej, allt grönt.
670
00:57:09,012 --> 00:57:10,639
Allt grönt.
671
00:57:19,523 --> 00:57:22,651
Nick. Du ser för jävlig ut.
672
00:57:23,694 --> 00:57:25,988
Vilken helvetes dag!
673
00:57:41,586 --> 00:57:44,506
DAG 3
674
00:57:44,589 --> 00:57:46,091
FÖRENTA STATERNAS
VICEPRESIDENT
675
00:57:46,174 --> 00:57:48,635
Våra tankar och böner
går till hennes familj...
676
00:57:48,719 --> 00:57:50,804
liksom detta löfte:
677
00:57:51,763 --> 00:57:54,975
Hennes mördare
ska inte gå ostraffad-
678
00:57:56,810 --> 00:57:58,812
Av det skälet...
679
00:57:59,438 --> 00:58:02,315
står jag inför er idag för
att officiellt meddela...
680
00:58:02,399 --> 00:58:06,653
min avsikt att ställa upp
i presidentvalet i USA...
681
00:58:06,737 --> 00:58:08,864
och för att återinviga mig
till denna nation-
682
00:58:08,947 --> 00:58:10,907
Ja visst, självklart.
683
00:58:10,991 --> 00:58:12,784
Till infriandet av ett löfte-
684
00:58:12,868 --> 00:58:15,037
Det var polisen.
685
00:58:15,120 --> 00:58:17,622
De vill veta om
vi tänker göra anmälan.
686
00:58:17,706 --> 00:58:20,167
... rädsla, mina damer och herrar.
687
00:58:20,250 --> 00:58:22,294
Brody, hör du på?
688
00:58:22,377 --> 00:58:25,589
- Vad sa du till dem?
- Att jag ville tala med dig.
689
00:58:26,173 --> 00:58:28,175
Jag tar hand om det.
690
00:58:29,926 --> 00:58:32,054
Kvinnan är sjuk.
691
00:58:32,137 --> 00:58:35,307
Det är nåt allvarligt fel
på den här kvinnan.
692
00:58:36,808 --> 00:58:38,769
Vad du än beslutar...
693
00:58:39,811 --> 00:58:42,314
vill jag aldrig mer höra
hennes namn här i huset.
694
00:58:42,397 --> 00:58:44,358
- Jag tar hand om det, sa jag!
- Bra.
695
00:58:47,611 --> 00:58:49,571
Jag går och kollar Dana-
696
00:59:06,088 --> 00:59:07,422
Saul.
697
00:59:07,506 --> 00:59:09,424
Herr vicepresident.
698
00:59:12,594 --> 00:59:15,138
Kan vi få 5 minuter?
699
00:59:15,222 --> 00:59:18,350
- 10 kanske, för säkerhets skull.
- Tio.
700
00:59:19,601 --> 00:59:21,728
- Hur mår Mira?
- Fint, tack.
701
00:59:49,506 --> 00:59:53,301
Du och David Estes har väl
redan gått igenom den här röran?
702
00:59:54,136 --> 00:59:55,595
Vad är du ute efter, Saul?
703
00:59:56,179 --> 00:59:58,432
Jag säger:
"Åt helvete med terrorister."
704
00:59:59,474 --> 01:00:01,560
Tänk på var du är, va?
705
01:00:01,643 --> 01:00:04,104
Jag vet exakt var jag är, sir.
706
01:00:04,187 --> 01:00:06,565
Står vi på samma sida?
707
01:00:06,648 --> 01:00:10,277
Din röst antyder nåt annat.
708
01:00:11,570 --> 01:00:14,948
Jag försöker ta reda på
vad som hände igår.
709
01:00:15,032 --> 01:00:17,075
Försöker förhindra att det händer igen.
710
01:00:17,159 --> 01:00:19,703
Tror du att den här censurerade
mappen bidrar till det?
711
01:00:19,786 --> 01:00:23,081
Jag vet inget alls förrän jag
får se vad som är överstruket.
712
01:00:23,915 --> 01:00:25,667
Lita på mig, Saul.
713
01:00:25,751 --> 01:00:28,503
Det är bara en fis i rymden.
Låt det vara.
714
01:00:32,883 --> 01:00:35,802
Du var min chef i 3,5 år.
715
01:00:35,886 --> 01:00:38,430
Har jag nånsin låtit nåt vara?
716
01:00:40,640 --> 01:00:42,809
Nån gång ska vara den första.
717
01:00:42,893 --> 01:00:44,227
Håller inte med.
718
01:00:44,978 --> 01:00:47,981
Det som du kanske också minns om mig-
719
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
Jag är sentimental.
720
01:00:54,946 --> 01:00:57,115
Jag gillar att spara saker...
721
01:00:57,658 --> 01:00:59,660
för vänskaps skull.
722
01:01:01,411 --> 01:01:02,871
Den som än har sagt till
Amerika...
723
01:01:02,954 --> 01:01:05,916
att dessa förhörstejper
blivit förstörda tog fel.
724
01:01:07,417 --> 01:01:11,421
Tvång, grymhet, regelrätt tortyr.
725
01:01:11,505 --> 01:01:13,840
Väldigt tråkiga bilder.
726
01:01:14,883 --> 01:01:17,344
Du gav ordern, William.
727
01:01:17,427 --> 01:01:19,096
Du gav ordern.
728
01:01:20,764 --> 01:01:22,391
Det är utpressning.
729
01:01:32,693 --> 01:01:33,527
POLIS
730
01:01:33,610 --> 01:01:36,446
Du får bo hos oss.
Tjejerna har ställt i ordning ett rum.
731
01:01:36,530 --> 01:01:38,991
Lite mycket blommor,
men de är jätteglada.
732
01:01:39,074 --> 01:01:40,534
Tack, Maggie.
733
01:01:40,617 --> 01:01:44,454
Jag har sagt att
du behöver vila, men inte varför.
734
01:01:51,837 --> 01:01:54,381
- Visste du att han var här?
- Nej.
735
01:01:56,341 --> 01:01:57,634
Vad gör du?
736
01:01:57,718 --> 01:02:01,054
Det finns anklagelser om brott.
Du borde inte prata med honom.
737
01:02:02,472 --> 01:02:04,141
Jag måste.
738
01:02:11,732 --> 01:02:13,442
Brody-
739
01:02:14,151 --> 01:02:15,610
Du bröt dig in i mitt hem.
740
01:02:16,361 --> 01:02:20,157
Du skrämde vettet ur min dotter.
Hon är 16 år. Sexton!
741
01:02:21,325 --> 01:02:22,784
Förlåt.
742
01:02:24,661 --> 01:02:28,165
Polisen ville veta
vad jag tänkte göra åt det.
743
01:02:30,250 --> 01:02:32,794
- Vad sa du?
- Inget, än.
744
01:02:34,087 --> 01:02:35,839
Det beror på dig.
745
01:02:39,968 --> 01:02:42,304
För sista gången, Carrie...
746
01:02:43,305 --> 01:02:45,432
Jag är inte det du tror om mig.
747
01:02:47,934 --> 01:02:48,935
Förlåt.
748
01:02:49,019 --> 01:02:51,563
Du säger det, men det räcker inte.
749
01:02:54,775 --> 01:02:56,985
Jag känner till din sjukdom.
750
01:02:57,069 --> 01:02:58,654
David Estes berättade.
751
01:03:00,989 --> 01:03:04,618
Carrie, du måste söka hjälp.
752
01:03:05,535 --> 01:03:07,371
Jag ska.
753
01:03:07,454 --> 01:03:12,334
Du måste hålla dig borta
från mig och min familj.
754
01:03:14,169 --> 01:03:16,254
Du lät sätta upp övervakning.
755
01:03:16,338 --> 01:03:18,048
Du bevakade mig.
756
01:03:18,131 --> 01:03:21,009
Du trängde in i mitt liv, varför?
757
01:03:21,093 --> 01:03:22,761
För skojs skull?
758
01:03:24,012 --> 01:03:25,847
Det är galet, det du gjorde.
759
01:03:27,057 --> 01:03:28,517
- Förstår du det?
- Okej, sa jag.
760
01:03:28,600 --> 01:03:30,435
Vad betyder det?
761
01:03:34,898 --> 01:03:36,900
Jag förstår.
762
01:03:39,236 --> 01:03:42,447
Jag håller mig ifrån dig,
du har mitt ord.
763
01:03:49,413 --> 01:03:51,248
Adjö, Brody.
764
01:03:52,582 --> 01:03:54,042
Adjö, Carrie.
765
01:04:26,074 --> 01:04:27,701
Hem?
766
01:04:31,121 --> 01:04:32,581
Till sjukhuset.
767
01:04:40,047 --> 01:04:41,548
Fan.
768
01:04:44,051 --> 01:04:47,054
- Är Abu Nazir inom målområdet?
- Vi tror det.
769
01:04:47,137 --> 01:04:48,805
Vill du verkligen se det här?
770
01:04:48,889 --> 01:04:51,767
Det du döljer för mig?
Ja.
771
01:04:51,850 --> 01:04:53,935
80% säkerhet om Nazir.
772
01:04:54,019 --> 01:04:56,521
En markattack är att föredra,
med tanke på oskyldiga dödsfall.
773
01:04:56,605 --> 01:04:58,565
Omöjligt inom tidsramen.
774
01:04:58,648 --> 01:05:02,194
- Det är en skola, sir.
- Lägg inte ut dimridåer.
775
01:05:02,277 --> 01:05:05,364
Om Abu Nazir tar
sin tillflykt bland barn...
776
01:05:05,447 --> 01:05:07,532
är det han som riskerar dem, inte vi!
777
01:05:09,326 --> 01:05:11,495
Överens?
778
01:05:22,422 --> 01:05:24,174
Då kör vi.
779
01:05:24,257 --> 01:05:26,259
Det är vår gemensamma uppfattning...
780
01:05:26,343 --> 01:05:29,554
att den möjliga skadan på civila
faller inom gällande parametrar.
781
01:05:29,638 --> 01:05:31,932
Herregud.
782
01:05:32,015 --> 01:05:34,351
Vem har hittat på ett sånt språk?
783
01:05:49,533 --> 01:05:51,785
Det var två år sen.
784
01:05:51,868 --> 01:05:54,413
Du rapporterade det till mig,
men sa ändå inget.
785
01:05:54,496 --> 01:05:56,540
- Du hade ju stoppat det.
- Ja.
786
01:05:56,623 --> 01:05:58,417
Inget av allt detta hade hänt.
787
01:05:58,500 --> 01:06:00,085
Inga döda barn...
788
01:06:00,168 --> 01:06:02,838
inget att dölja, ingen
Carrie Mathison utkastad från byrån.
789
01:06:02,921 --> 01:06:04,589
Låt henne vara.
790
01:06:07,092 --> 01:06:11,346
Du tycker inte att,
när hon fick upp ett spår på Nazir...
791
01:06:11,430 --> 01:06:13,640
det första på sju år...
792
01:06:14,891 --> 01:06:17,602
att det var värt att
nämna denna drönarattack?
793
01:06:18,353 --> 01:06:20,313
Inte ens privat till mig?
794
01:06:22,149 --> 01:06:26,778
Eller är det din karriär,
i hälarna på vicepresidenten...
795
01:06:26,862 --> 01:06:28,864
som övertrumfar landets säkerhet?
796
01:06:30,574 --> 01:06:33,535
Jag är faktiskt väldigt nyfiken!
797
01:06:35,996 --> 01:06:40,292
Världen ändras
mitt framför näsan på dig, Saul.
798
01:06:40,917 --> 01:06:43,337
- Besvara min fråga!
- Jag gör ju det.
799
01:06:44,129 --> 01:06:46,965
Vi projicerar amerikansk kraft...
800
01:06:47,049 --> 01:06:48,967
och degraderar al-Qaida militärt.
801
01:06:49,051 --> 01:06:52,763
Vill du spela spökboll
får du leka med tyskar eller fransoser.
802
01:06:52,846 --> 01:06:55,974
Jag är så här jävla nära...
803
01:06:56,058 --> 01:07:00,979
att slå en signal
till New York Times.
804
01:07:03,482 --> 01:07:05,400
Nej då, det är du inte.
805
01:07:07,319 --> 01:07:09,237
Vet du varför?
806
01:07:09,780 --> 01:07:12,449
Om du berättar om att
vi dödade 82 ungar med flit...
807
01:07:12,532 --> 01:07:15,786
äventyrar du varenda en av
de officerer som jobbar på fältet...
808
01:07:15,869 --> 01:07:19,081
för att inte tala om
alla amerikanska soldater därute.
809
01:07:19,164 --> 01:07:21,375
Du skulle ge bort det största
rekryteringsredskapet...
810
01:07:21,458 --> 01:07:23,919
sen Abu Ghraib.
811
01:09:47,729 --> 01:09:50,524
Jag är imponerad över att du kom!
812
01:09:51,483 --> 01:09:53,527
Och jag över att du lever.
813
01:09:53,610 --> 01:09:55,779
Kan du förklara?
814
01:09:56,488 --> 01:10:00,450
Vi kom fram till samma plats,
fast det gick fortare för mig.
815
01:10:00,534 --> 01:10:03,203
Kan du berätta vad som hände igår?
816
01:10:03,286 --> 01:10:06,164
Jag svarar inte inför dig, Tom,
och jag ursäktar mig inte.
817
01:10:06,248 --> 01:10:07,874
Vad fan hände?
818
01:10:07,958 --> 01:10:10,043
Jag kom för att du har
en direktkontakt med Nazir.
819
01:10:10,127 --> 01:10:13,380
- Fan ta Nazir.
- Min väst funkade inte.
820
01:10:13,463 --> 01:10:14,673
Skitsnack!
821
01:10:15,757 --> 01:10:17,384
Du fick panik!
822
01:10:22,848 --> 01:10:24,349
Tom...
823
01:10:25,892 --> 01:10:28,311
det som hände i går var kanske bra.
824
01:10:28,395 --> 01:10:31,189
Tänk om jag sprängt västen?
825
01:10:31,273 --> 01:10:35,235
Vad hade blivit annorlunda?
Fråga dig det.
826
01:10:36,737 --> 01:10:39,740
Idag hade de bara ersatt
Walden med nån annan.
827
01:10:39,823 --> 01:10:42,034
- Än sen då?
- Ja?
828
01:10:42,117 --> 01:10:43,744
Det betyder att...
829
01:10:43,827 --> 01:10:46,747
jag är så här nära
USA:S nästa president.
830
01:10:46,830 --> 01:10:49,333
Det ger mig en unik position.
831
01:10:49,916 --> 01:10:51,501
Nazir?
832
01:10:52,252 --> 01:10:54,296
Lyssnar du på detta nonsens?
833
01:10:55,505 --> 01:10:57,591
Jag hör.
834
01:10:58,133 --> 01:10:59,760
Vad ska jag göra?
835
01:11:00,344 --> 01:11:02,512
Ge Nicholas luren.
836
01:11:13,649 --> 01:11:14,983
Nazir?
837
01:11:15,067 --> 01:11:17,235
Är det sant som du säger?
838
01:11:17,319 --> 01:11:20,947
Ja, jag tryckte på knappen
men det hände inget.
839
01:11:21,573 --> 01:11:24,284
Jag menar om vicepresidenten.
840
01:11:24,368 --> 01:11:26,078
Det är sant.
841
01:11:26,161 --> 01:11:28,080
Åtminstone...
842
01:11:29,539 --> 01:11:32,959
kan jag påverka politiken
på högsta nivå...
843
01:11:36,630 --> 01:11:40,342
Varför döda en man när
man kan döda en hel idé?
844
01:11:42,260 --> 01:11:44,763
Så tänker jag.
845
01:11:49,142 --> 01:11:51,144
Nazir, är du där?
846
01:11:53,689 --> 01:11:56,149
Jag vill tro på det du säger.
847
01:11:56,233 --> 01:11:58,735
Men för att hjälpa mig tro...
848
01:12:00,654 --> 01:12:03,240
behöver jag bevis
på din hängivenhet.
849
01:12:03,323 --> 01:12:04,866
Säg det.
850
01:12:07,202 --> 01:12:10,205
Du har gjort det en gång,
i alla fall trodde du det.
851
01:12:11,289 --> 01:12:14,001
Det finns ett blankt kort
i detta nya spel.
852
01:12:15,460 --> 01:12:18,005
Förstår du mig?
853
01:12:18,088 --> 01:12:19,631
Nicholas?
854
01:12:19,715 --> 01:12:21,341
Ja, jag förstår.
855
01:12:23,260 --> 01:12:27,639
Säg då adjö och
låt mig tala med Walker ensam.
856
01:12:41,653 --> 01:12:43,572
Han vill tala med dig.
857
01:13:07,304 --> 01:13:08,889
Det är gjort.
858
01:13:54,184 --> 01:13:56,770
Det har ringt minst en miljon
personer när du var borta.
859
01:13:57,437 --> 01:14:00,565
Mest media
men också vicepresidentens folk.
860
01:14:11,702 --> 01:14:13,370
Mår du bra?
861
01:14:18,709 --> 01:14:20,460
Ja, bättre.
862
01:14:22,379 --> 01:14:26,299
Förlåt att jag var
så kort dig förut, Jess.
863
01:14:26,383 --> 01:14:28,468
Det är lugnt.
864
01:14:28,552 --> 01:14:30,637
Jag fattar inte att
du håller ihop det alls.
865
01:14:39,187 --> 01:14:41,189
Tack.
866
01:14:41,273 --> 01:14:44,443
- För vad?
- Allting.
867
01:14:54,369 --> 01:14:57,289
TVÅ DAGAR SENARE
868
01:15:02,127 --> 01:15:04,254
- Ursäkta mig, sir.
- Ja.
869
01:15:04,838 --> 01:15:07,716
- Det här är en låst avdelning.
- Jag har passertillstånd.
870
01:15:07,799 --> 01:15:09,801
Här nånstans.
871
01:15:10,385 --> 01:15:12,346
Jag söker pre-operation.
872
01:15:12,971 --> 01:15:14,681
Tvärs över och sen till höger.
873
01:15:14,765 --> 01:15:16,266
- Vart, sa du?
- Till höger.
874
01:15:16,350 --> 01:15:18,101
- Tack.
- Andra dörren.
875
01:15:23,815 --> 01:15:25,734
Ett litet stick, bara.
876
01:15:25,817 --> 01:15:28,528
- Hur känns det?
- Fint.
877
01:15:30,072 --> 01:15:32,407
Ta bort det där ur armen på henne!
878
01:15:32,491 --> 01:15:34,701
Försvinn! Det här är rent barbari!
879
01:15:34,785 --> 01:15:35,786
Gerald!
880
01:15:35,869 --> 01:15:38,830
- Jag ska ta dig härifrån, nu!
- Sluta, snälla Saul.
881
01:15:38,914 --> 01:15:41,249
Hör på mig nu-
882
01:15:41,333 --> 01:15:43,543
Jag vill göra det här.
883
01:15:43,627 --> 01:15:44,586
Vad?
884
01:15:44,670 --> 01:15:46,672
Det är mitt beslut,
jag bad dem fortsätta.
885
01:15:46,755 --> 01:15:48,757
Ditt beslut att få elchocker?
886
01:15:48,840 --> 01:15:50,592
Det är inte Gökboet, Saul.
887
01:15:50,676 --> 01:15:53,679
Numera använder man ultrakorta pulser,
elektrokonvulsiv behandling.
888
01:15:53,762 --> 01:15:55,097
Jag skiter i vad det heter.
889
01:15:55,180 --> 01:15:58,100
De klämmer fortfarande fast
elektroder på din skalle, va?
890
01:15:58,183 --> 01:15:59,935
Och försätter dig i ett kramptillstånd?
891
01:16:00,686 --> 01:16:03,939
Jag måste göra nåt,
jag står inte ut mer.
892
01:16:04,022 --> 01:16:05,565
Jodå.
893
01:16:05,649 --> 01:16:07,818
Du är den starkaste människa jag känner.
894
01:16:08,777 --> 01:16:10,654
Det här går över.
895
01:16:12,197 --> 01:16:14,866
Det går inte över.
896
01:16:14,950 --> 01:16:17,077
Det blir bara värre!
897
01:16:17,160 --> 01:16:20,664
Snälla Carrie,
det finns andra alternativ.
898
01:16:20,747 --> 01:16:22,958
Låt dem inte strula till det
med din hjärna!
899
01:16:23,041 --> 01:16:24,835
Min hjärna är redan tillstrulad.
900
01:16:24,918 --> 01:16:27,170
Det är den hjärnan som jag älskar.
901
01:16:28,547 --> 01:16:30,424
Är allt som det ska, ms Mathison?
902
01:16:30,507 --> 01:16:32,009
- Allting är bra.
- Säkert?
903
01:16:32,092 --> 01:16:33,552
Ja då.
904
01:16:41,601 --> 01:16:44,438
Bieffekter med minnesförluster, då?
905
01:16:45,689 --> 01:16:47,816
Det vara bara en kort tid.
906
01:16:48,358 --> 01:16:50,610
Det är bara tillfälligt.
907
01:16:52,654 --> 01:16:56,199
En hel del av det som hänt
kan jag lika gärna glömma bort ändå.
908
01:16:56,283 --> 01:16:58,785
Det där var inte ens lite kul.
909
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
Saul, jag har bestämt mig.
910
01:17:10,630 --> 01:17:12,924
Jag är tacksam för omtanken, men-
911
01:17:16,345 --> 01:17:20,057
Jag kan inte leva så här,
det måste få ett slut.
912
01:17:25,354 --> 01:17:26,521
Ja.
913
01:17:35,906 --> 01:17:37,824
Du ska inte bry dig om det.
914
01:17:40,994 --> 01:17:43,914
Det har inte varit
katastrof alltigenom.
915
01:17:43,997 --> 01:17:48,543
Du hade fel om Brody,
men rätt om Nazir.
916
01:17:49,294 --> 01:17:52,297
Berätta, om hans frånvaroperiod?
917
01:17:52,381 --> 01:17:55,384
Ja, han hade sorg.
918
01:17:55,467 --> 01:17:58,261
Hans son dog i
en drönarattack i norra Irak.
919
01:17:58,345 --> 01:18:00,514
- Vilken son?
- Den yngste.
920
01:18:00,597 --> 01:18:02,516
Tio år gammal.
921
01:18:02,599 --> 01:18:06,103
Med 82 av hans skolkamrater.
922
01:18:06,687 --> 01:18:09,982
Vicepresidenten gav ordern.
923
01:18:11,316 --> 01:18:13,777
Hur kunde jag missa det?
924
01:18:13,860 --> 01:18:15,487
Det gjorde du inte.
925
01:18:16,530 --> 01:18:18,407
Akten hade rensats...
926
01:18:19,116 --> 01:18:20,575
utplånats...
927
01:18:21,451 --> 01:18:23,453
som om det aldrig hade hänt.
928
01:18:31,962 --> 01:18:34,172
Tack för att du berättade.
929
01:18:34,256 --> 01:18:36,341
Det var din rätt att få veta.
930
01:18:45,017 --> 01:18:48,478
Saul, tror du det finns nån chans
att överklaga mitt avsked?
931
01:18:48,562 --> 01:18:50,022
Nej.
932
01:19:16,548 --> 01:19:18,091
Pappa.
933
01:19:22,763 --> 01:19:24,723
Vad gör du häruppe?
934
01:19:25,766 --> 01:19:28,185
Jag ska täta en läcka i takfönstret.
935
01:19:28,268 --> 01:19:29,936
Med en öl?
936
01:19:31,146 --> 01:19:33,106
Det kom sen.
937
01:19:35,192 --> 01:19:37,277
Jag visste inte att vi hade utsikt.
938
01:19:41,323 --> 01:19:43,283
Familjen Schwartz trädgård, ja.
939
01:19:46,787 --> 01:19:48,789
Gör det nåt om jag är med?
940
01:19:48,872 --> 01:19:50,874
Nej, visst inte.
941
01:20:21,113 --> 01:20:22,614
Är du beredd?
942
01:20:30,455 --> 01:20:32,833
Det här är bedövningen jag talade om.
943
01:20:32,916 --> 01:20:35,085
Nu vill jag att du börjar
räkna från 1000ch neråt.
944
01:20:37,921 --> 01:20:39,589
100...
945
01:20:39,673 --> 01:20:43,010
99, 98...
946
01:20:44,428 --> 01:20:46,054
97...
947
01:20:47,097 --> 01:20:48,682
96-
948
01:20:49,891 --> 01:20:51,518
95.
949
01:21:15,083 --> 01:21:16,043
Issa.
950
01:21:21,798 --> 01:21:23,884
- Du är med mig.
- Issa, nej!
951
01:21:23,967 --> 01:21:25,260
Issa.
952
01:21:26,803 --> 01:21:29,056
Issa. Issa.
953
01:21:29,139 --> 01:21:31,641
Nazirs son.
Brody kände honom.
954
01:21:33,018 --> 01:21:35,103
Låt mig inte glömma-
955
01:21:37,147 --> 01:21:38,774
Vad sa hon?
956
01:21:38,857 --> 01:21:42,194
Inget, det är bedövningen.
Alla gör så.
957
01:21:47,658 --> 01:21:49,868
Hon sover.
958
01:22:01,338 --> 01:22:03,173
Vi är redo.
959
01:22:07,302 --> 01:22:09,554
Kontakter på.
960
01:24:17,933 --> 01:24:18,976
Översättning: Eva Söderqvist
961
01:24:19,059 --> 01:24:20,102
Swedish