1 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 Tidigare på Homeland. 2 00:00:16,224 --> 00:00:19,186 Vill du ha ditt porträtt på Langleys väggar nån gång? 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,772 Hitta Walker. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,400 Walker är inte ens huvudpersonen. Han är en del, en bit, en pixel. 5 00:00:25,484 --> 00:00:30,447 Det finns nåt större, livsfarligare än Abu Nazir, och vi har ont om tid. 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,242 Du är inte dig själv, Carrie. 7 00:00:34,326 --> 00:00:35,535 Hon är bipolär. 8 00:00:35,619 --> 00:00:38,455 Explosionen måste ha triggat igång henne. 9 00:00:38,538 --> 00:00:40,457 Carrie sa nåt intressant. 10 00:00:40,540 --> 00:00:44,378 En krypskyttsattack- det låter inte som Abu Nazir. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,088 Det är inte hans metod. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,882 Kanske, men nu har han en militär krypskytt vid sin sida. 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Hon tror att det är nåt större. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 Kontakten är här. 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,101 Vänta till sista sekunden innan du drar upp det. 16 00:00:59,184 --> 00:01:02,354 Jag läste att en del av tryckvågen går uppåt. Träffar här. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 En svag punkt. 18 00:01:04,523 --> 00:01:05,524 Hallå? 19 00:01:05,607 --> 00:01:07,275 Jag ringer om Abu Nazir. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,986 Nånting drabbade honom, en tragedi. 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Du var med honom då. 22 00:01:11,697 --> 00:01:13,073 Du hade insyn. 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 - Ska vi ses? - Jag är hemma. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 Stanna där! 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,832 Sergeant Brody ringde. Han berättade allt. 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,959 Ditt arbetsrum på Langley töms just nu. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Jag håller på att lösa allt! 28 00:01:26,712 --> 00:01:27,629 Ta ner det. 29 00:01:27,713 --> 00:01:28,880 Jag är så ledsen. 30 00:01:28,964 --> 00:01:30,507 Jag känner mig ansvarig. 31 00:01:30,590 --> 00:01:34,386 När du kom tillbaka från Bagdad visste jag. 32 00:01:34,469 --> 00:01:36,596 Du var skadad. 33 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 Vi har inte tid, Saul. 34 00:01:41,601 --> 00:01:43,520 Det är mörklila. 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 DAG 1 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,194 Jag heter Nicholas Brody... 37 00:01:52,362 --> 00:01:55,866 och är sergeant vid amerikanska marinkåren. 38 00:01:58,035 --> 00:01:59,995 Jag har en hustru... 39 00:02:01,204 --> 00:02:03,373 och två barn... 40 00:02:04,875 --> 00:02:06,793 som jag älskar. 41 00:02:11,506 --> 00:02:13,759 När ni ser detta... 42 00:02:14,426 --> 00:02:17,596 har ni läst en hel massa om mig... 43 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 och om vad jag har gjort. 44 00:02:20,390 --> 00:02:23,018 Jag ville förklara mig... 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,104 så att ni vet sanningen. 46 00:02:28,690 --> 00:02:31,401 19 maj 2003... 47 00:02:32,527 --> 00:02:37,657 blev jag som en av två krypskyttar i teamet Operation Iraqi Freedom... 48 00:02:37,741 --> 00:02:42,454 tillfångatagen av Saddam Husseins styrkor. 49 00:02:43,080 --> 00:02:47,876 De sålde mig sen vidare till en al-Qaida-kommendant, Abu Nazir... 50 00:02:47,959 --> 00:02:51,713 som drev en terroristcell från syriska gränsen... 51 00:02:51,797 --> 00:02:56,301 där jag satt som fånge i mer än åtta år. 52 00:02:58,845 --> 00:03:00,806 Jag blev slagen... 53 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 torterad... 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,773 och tvingad till långa perioder av total isolering. 55 00:03:13,985 --> 00:03:17,239 Man kommer att säga att jag blev nedbruten... 56 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 och hjärntvättad. 57 00:03:20,534 --> 00:03:24,621 Man kommer att säga att jag omvändes till terrorist... 58 00:03:24,705 --> 00:03:27,374 och lärd att hata mitt land. 59 00:03:30,877 --> 00:03:35,048 Jag älskar mitt land. 60 00:03:36,425 --> 00:03:40,053 Jag är en marinsoldat... 61 00:03:40,137 --> 00:03:44,057 som min far och hans far före honom. 62 00:03:44,141 --> 00:03:49,980 Som marinsoldat svor jag en ed att försvara USA... 63 00:03:50,063 --> 00:03:53,859 mot alla fiender, både utländska och inhemska. 64 00:03:56,069 --> 00:03:58,530 Min handling idag... 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,242 gäller sådana inhemska fiender- 66 00:04:02,325 --> 00:04:04,578 Vicepresidenten... 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 och hans nationella säkerhetsstyrka... 68 00:04:06,872 --> 00:04:10,250 som jag känner som en lögnare och krigsförbrytare... 69 00:04:11,001 --> 00:04:15,213 och ansvariga för grymheter de aldrig ställts till svars för. 70 00:04:17,549 --> 00:04:22,846 Detta gäller rättvisa för de 82 barn... 71 00:04:23,680 --> 00:04:26,933 vilkas död aldrig erkänts... 72 00:04:27,017 --> 00:04:31,229 och som är en fläck på denna nations själ. 73 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Hej. 74 00:04:37,736 --> 00:04:40,489 - Nån förändring? - Tyvärr inte. 75 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 Hur oroade ska vi vara? 76 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 Oroade. 77 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 Så här har jag inte sett henne på mycket länge. 78 00:04:55,545 --> 00:04:59,549 Hon äter inte och har inte lämnat rummet på tre dagar. 79 00:05:05,013 --> 00:05:07,224 Hennes litium, då? 80 00:05:07,766 --> 00:05:10,018 Det borde ha verkat nu. 81 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 Det har verkat. 82 00:05:11,853 --> 00:05:14,398 Det här är depressionen som följer på ett skov av mani. 83 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 Den är mycket svårare att behandla. 84 00:05:17,693 --> 00:05:20,445 Tror du lite kycklingsoppa kan hjälpa? 85 00:05:20,529 --> 00:05:22,364 Kanske. 86 00:05:23,448 --> 00:05:25,534 Gudarnas elixir. 87 00:05:27,285 --> 00:05:29,287 - Får jag träffa henne? - Ja visst. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Saul. 89 00:05:32,708 --> 00:05:35,419 Vad exakt betyder tjänstledighet? 90 00:05:41,925 --> 00:05:45,345 Hon är inte anklagad för kriminalitet, tack och lov. 91 00:05:46,221 --> 00:05:48,140 Men vi ska inte låta lura oss. 92 00:05:48,223 --> 00:05:51,685 Hon sätter aldrig sin fot på Langley mer. 93 00:06:04,114 --> 00:06:05,574 Hallå, där. 94 00:06:06,450 --> 00:06:08,660 Hej, mr Berenson. 95 00:06:10,579 --> 00:06:12,998 Minns du när jag kallade dig det? 96 00:06:13,081 --> 00:06:14,249 Vadå? 97 00:06:17,002 --> 00:06:19,212 Mr Berenson. 98 00:06:19,963 --> 00:06:21,673 Ja. 99 00:06:21,757 --> 00:06:23,800 Jättelänge sen. 100 00:06:25,135 --> 00:06:27,971 När jag fortfarande kunde pissa rakt. 101 00:06:28,055 --> 00:06:29,848 Hur mår du, Carrie? 102 00:06:34,478 --> 00:06:36,521 Det har varit bättre. 103 00:06:37,022 --> 00:06:39,399 Ingen fara, jag stannar inte länge. 104 00:06:51,453 --> 00:06:53,747 Berätta nåt för mig. 105 00:06:53,830 --> 00:06:56,041 Vad ska jag berätta? 106 00:06:59,378 --> 00:07:01,963 Om en otäck man som hette Nazir... 107 00:07:02,047 --> 00:07:03,924 och som inte längre gjorde otäcka saker... 108 00:07:04,007 --> 00:07:05,967 fast ingen vet varför. 109 00:07:06,051 --> 00:07:08,595 Jag får inte prata om det. 110 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 Jag vet. 111 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Tills jag är säkerhetsförklarad igen. Jag vet. 112 00:07:15,227 --> 00:07:17,729 Du ska bara se till att bli bättre. 113 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 Säg att du åtminstone undersöker det än... 114 00:07:24,152 --> 00:07:26,113 och att du inte ger upp. 115 00:07:27,030 --> 00:07:29,157 Kan du lova mig det? 116 00:07:30,409 --> 00:07:31,993 Lovar. 117 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 Gå inte. 118 00:08:03,025 --> 00:08:05,110 Varför gjorde han det? 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 Vem då? 120 00:08:08,530 --> 00:08:10,157 Brody. 121 00:08:14,119 --> 00:08:15,454 Varför? 122 00:08:19,249 --> 00:08:21,001 Gjorde vadå? 123 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Ringde till Estes och... 124 00:08:24,671 --> 00:08:26,840 rökte ut mig så där? 125 00:08:28,425 --> 00:08:30,927 Jag kan tänka mig ett hundratal skäl. 126 00:08:31,928 --> 00:08:34,056 Karln kandiderar till kongressen... 127 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 som du kanske minns. 128 00:08:38,810 --> 00:08:40,312 Tänk dig. 129 00:08:41,271 --> 00:08:44,149 Du är det sista han behöver i sitt liv just nu. 130 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Och vice versa. 131 00:08:50,280 --> 00:08:52,282 - Men, Saul- - Hör på. 132 00:08:53,158 --> 00:08:55,786 Han har förgiftat dina tankar. 133 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 Kostat dig nästan allt. 134 00:09:00,082 --> 00:09:01,541 Glöm honom. 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,463 Det kan jag inte, Saul. 136 00:09:12,552 --> 00:09:14,137 Herregud. 137 00:09:15,806 --> 00:09:17,974 Du är kär i honom. 138 00:11:11,463 --> 00:11:15,258 Här kommer det: Nummer O-72. 139 00:11:21,431 --> 00:11:23,684 B-15. 140 00:11:36,113 --> 00:11:38,865 Godnatt, Isabel. 141 00:11:39,950 --> 00:11:41,702 Godnatt. 142 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 Jag ser en massa förnämliga ansikten här ikväll. 143 00:12:08,437 --> 00:12:12,232 Du, Elizabeth, som är enda skälet till att jag står här idag. 144 00:12:12,941 --> 00:12:17,612 Tack för att du övertygat mig om att ställa upp i vicepresidentvalet. 145 00:12:21,408 --> 00:12:22,993 Och du, Richard. 146 00:12:23,076 --> 00:12:27,372 Du är själva kärnan i det som ska bli vår nästa administration. 147 00:12:27,456 --> 00:12:30,459 Vi har alla varit på en lång och svår resa. 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 I morgon bitti, när jag tillkännager min kandidatur... 149 00:12:33,545 --> 00:12:35,380 utgör vi en utmaning- 150 00:12:36,256 --> 00:12:38,175 alla här i rummet- 151 00:12:38,842 --> 00:12:40,761 som lovar att ställa Amerika rätt igen. 152 00:12:50,604 --> 00:12:52,272 Gott att se dig, Walt. 153 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 - Du lämnar mig väl aldrig? - Nej. 154 00:12:55,692 --> 00:12:57,361 Trevligt. 155 00:12:58,528 --> 00:13:01,239 Du har rätt, det här är en förnämlig grupp. 156 00:13:01,323 --> 00:13:03,408 Du tillhör den, David. 157 00:13:03,492 --> 00:13:06,328 En grupp värd att beskydda. Så tycker jag. 158 00:13:06,411 --> 00:13:09,039 Om ni ber mig att ställa in i morgon, vet ni mitt svar. 159 00:13:09,122 --> 00:13:11,291 Jag vill bara att vi byter lokal. 160 00:13:11,375 --> 00:13:14,669 Ska jag meddela min kandidatur från nåt gömsle? 161 00:13:16,880 --> 00:13:19,299 Du tror för mycket om dem. 162 00:13:19,383 --> 00:13:21,885 - Vem då, sir? - Fienden, som Walker. 163 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 Han kan orsaka en massa skada. 164 00:13:25,305 --> 00:13:27,391 För oss båda. 165 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 Ja, det kan han. 166 00:13:32,521 --> 00:13:34,981 Men han är den ende... 167 00:13:35,565 --> 00:13:40,362 och du har hela nationella säkerhets- styrkan till ditt förfogande. 168 00:13:41,571 --> 00:13:45,367 För bådas vår skull, ta hand om det. 169 00:13:45,450 --> 00:13:49,371 Och drick för Guds skull ur din champagne, Billecart-Salmon! 170 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Ja, sir. 171 00:13:57,587 --> 00:13:59,339 Inte nu igen! 172 00:14:09,641 --> 00:14:11,393 Jag är ledsen- 173 00:14:11,476 --> 00:14:14,479 Jag vet, bara boende. 174 00:14:14,563 --> 00:14:15,856 Vad är det nu då? 175 00:14:15,939 --> 00:14:17,899 Det är ett politiskt möte i morgon. 176 00:14:17,983 --> 00:14:20,277 - Vicepresidenten, tror jag. - Nedrans. 177 00:14:22,988 --> 00:14:26,700 Det är rätt åt mig för att jag skaffade en bostad granne med UD. 178 00:14:28,994 --> 00:14:31,038 Jag är ledsen för allt besvär, mrs Samler. 179 00:14:31,955 --> 00:14:34,207 Ha det så trevligt ikväll. 180 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Okej, mrs Samler. 181 00:14:58,273 --> 00:14:59,775 Knack-knack. 182 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Här kommer nattsköterskan. 183 00:15:04,071 --> 00:15:06,239 Jag har gjort spaghetti all'amatriciana. 184 00:15:08,158 --> 00:15:10,452 Du måste äta nåt förr eller senare. 185 00:15:18,585 --> 00:15:21,797 Du skrämmer mig, Carrie. 186 00:15:21,880 --> 00:15:24,716 Gå din väg. 187 00:15:25,967 --> 00:15:29,763 Det går inte. Din syrra har beordrat mig. 188 00:15:30,847 --> 00:15:33,975 Jag sitter här tills du somnar. 189 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Luktar gott. 190 00:15:40,357 --> 00:15:42,317 Vill du inte ha en tugga? 191 00:15:50,826 --> 00:15:52,828 Ta fram smöret ur kylen, Chris. 192 00:15:54,287 --> 00:15:56,415 Kommer du på min karatematch? 193 00:15:56,498 --> 00:15:59,793 Jag har ju sagt det. Jag har ett möte med vicepresidenten. 194 00:16:00,293 --> 00:16:01,294 Förlåt. 195 00:16:01,378 --> 00:16:03,338 Vi har ju talat om det här, Chris. 196 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 Pappa kommer med på nästa match. 197 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Okej. 198 00:16:07,342 --> 00:16:09,678 Middagen är klar, kom och sätt er. 199 00:16:17,811 --> 00:16:20,188 - Vems tur att läsa bordsbön? - Min. 200 00:16:21,565 --> 00:16:23,525 Pappa, vet du ens hur man gör? 201 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 Jag kan nog komma på nåt. 202 00:16:33,160 --> 00:16:34,494 Gode Gud... 203 00:16:35,912 --> 00:16:37,873 välsigna denna måltid... 204 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 liksom våra liv i din tjänst. 205 00:16:41,460 --> 00:16:44,713 Låt din kärleks ljus lysa över denna familj... 206 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 hålla dem nära... 207 00:16:51,887 --> 00:16:54,222 och alltid beskydda dem. 208 00:16:55,849 --> 00:16:57,059 Amen. 209 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 - Amen. - Amen. 210 00:17:01,605 --> 00:17:03,482 - Hur gick det för mig? - Rätt okej. 211 00:18:43,331 --> 00:18:45,876 Slutet på våra liv är förutbestämt. 212 00:18:45,959 --> 00:18:48,920 Vi har inte skapats utan skäl. 213 00:18:49,004 --> 00:18:52,716 Vi finner endast den stig vi är avsedda att gå. 214 00:18:54,217 --> 00:18:56,219 Rena din själ. 215 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Glöm den fysiska världen... 216 00:18:58,388 --> 00:19:02,976 och använd tiden till att göra goda gärningar och lyda. 217 00:19:06,563 --> 00:19:11,651 Minns att livets förslösade tid ligger bakom dig nu. 218 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 Framför dig är vägen tydlig. 219 00:19:17,908 --> 00:19:22,996 Du skådade striden innan du gick in i den... 220 00:19:23,080 --> 00:19:25,749 och nu ser du den med egna ögon. 221 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Pappa. 222 00:19:59,950 --> 00:20:01,910 Vad håller du på med? 223 00:20:06,581 --> 00:20:08,875 Hur länge har du stått där? 224 00:20:13,046 --> 00:20:14,089 Dana? 225 00:20:16,925 --> 00:20:18,593 Du skrämmer mig, pappa. 226 00:20:19,261 --> 00:20:20,929 Var inte rädd. 227 00:20:22,139 --> 00:20:24,099 Var det arabiska? 228 00:20:24,182 --> 00:20:25,684 Ja. 229 00:20:29,312 --> 00:20:30,772 Vad betyder det? 230 00:20:33,900 --> 00:20:35,944 Att... 231 00:20:42,367 --> 00:20:45,245 jag har konverterat till islam. 232 00:20:59,343 --> 00:21:03,555 Jag har inte sagt nåt för jag ville inte göra er upprörda. 233 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Då är det ju tur att du inte har skjutit en hjort... 234 00:21:08,101 --> 00:21:10,854 eller lämnat mamma, eller slagit ihjäl Mike. 235 00:21:10,937 --> 00:21:12,939 Okej, den förtjänade jag. 236 00:21:18,487 --> 00:21:22,449 Varför tvättar du händer och fötter så där? 237 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 Det är en ritual. 238 00:21:24,368 --> 00:21:29,456 Det handlar om att rena sinne och kropp innan man träder inför Gud. 239 00:21:36,588 --> 00:21:38,757 Vet mamma om nåt av det här? 240 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Nej. 241 00:21:42,761 --> 00:21:45,472 Hon skulle inte fatta- 242 00:21:49,434 --> 00:21:51,728 Vår lilla hemlighet? 243 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Ja. 244 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 DAG 2 245 00:22:07,911 --> 00:22:11,331 Såna här frågor möts vicepresident Walden av denna morgon... 246 00:22:11,415 --> 00:22:13,458 då han lämnar sina kommentarer. 247 00:22:13,542 --> 00:22:16,169 Vicepresidenten omges av pålitliga supportrar... 248 00:22:16,253 --> 00:22:19,339 från alla hörn av försvarsetablissemanget... 249 00:22:19,423 --> 00:22:21,800 inklusive försvars- och utrikesdepartementens chefer... 250 00:22:21,883 --> 00:22:23,677 liksom Joint Chiefs of Staff... 251 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 sedan länge, rådgivaren Elizabeth Gaines. 252 00:22:25,846 --> 00:22:30,976 Talet kommer strax efter att en bomb dödat fem personer i Washington... 253 00:22:31,059 --> 00:22:32,811 och skall tydligen visa att- 254 00:22:32,894 --> 00:22:35,564 ... i nästa fas av kriget mot terrorn. 255 00:22:35,647 --> 00:22:39,276 Ändå är de exakta åtgärderna inte kända. 256 00:22:39,359 --> 00:22:42,029 Vid CIA erkändes Walden... 257 00:22:42,112 --> 00:22:44,906 som den som knöt fastare band till de väpnade styrkor... 258 00:22:44,990 --> 00:22:48,160 som intog en mer militär hållning till säkerhetsfrågor... 259 00:22:48,243 --> 00:22:50,495 och eliminering av rebeller. 260 00:22:50,579 --> 00:22:53,540 Under Waldens ledarskap har drönarattackerna... 261 00:22:53,623 --> 00:22:56,585 kommit att bli en nyckelstrategi i CIA:S kamp mot- 262 00:22:56,668 --> 00:22:59,546 Virgil, var är mina tabletter? Jag måste ha dem! 263 00:23:03,383 --> 00:23:05,510 Virgil? Är det nån här? 264 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Här är jag. 265 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 Här. 266 00:23:27,949 --> 00:23:29,910 Jag måste ut härifrån. 267 00:23:29,993 --> 00:23:32,204 Jättebra. 268 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Vi tar en promenad. 269 00:23:35,916 --> 00:23:38,085 Jag vill ta en åktur. 270 00:23:52,140 --> 00:23:54,601 Vad gör du här? Du ska vara på UD. 271 00:23:54,685 --> 00:23:57,270 Jag behöver hjälp med en grej först. 272 00:23:57,354 --> 00:23:59,022 Vad är det? 273 00:23:59,106 --> 00:24:01,775 Det finns ett 11 månaders glapp i Abu Nazirs aktiviteter. 274 00:24:02,275 --> 00:24:04,736 Det började för ca 2 år sen. 275 00:24:05,696 --> 00:24:09,700 Han blev tyst, som om han försvann från jordytan. 276 00:24:10,951 --> 00:24:14,538 En teori är att nån händelse kan ha föregått detta. 277 00:24:14,621 --> 00:24:17,624 Nåt som drabbade honom personligen och gjorde honom obrukbar ett tag. 278 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Vems teori är det? 279 00:24:21,712 --> 00:24:23,714 Titta på det här. 280 00:24:27,551 --> 00:24:29,720 Det är ju censurerat. Vad fan tittar jag på? 281 00:24:29,803 --> 00:24:31,722 En drönarattack. 282 00:24:34,141 --> 00:24:36,059 Hur så? 283 00:24:36,727 --> 00:24:38,562 Det här referensnumret. 284 00:24:42,566 --> 00:24:44,568 - Hur har du hittat det här? - Jämförelser. 285 00:24:44,651 --> 00:24:49,448 Kollat mot Abu Nazirs troliga vistelser vid tiden i fråga... 286 00:24:50,198 --> 00:24:52,325 och fick hundratals träffar. 287 00:24:53,452 --> 00:24:55,245 Men ingen sån här. 288 00:24:56,955 --> 00:25:01,585 - Varför gjorde du det överhuvudtaget? - För att det finns ett glapp. 289 00:25:03,420 --> 00:25:07,299 Hänger det ihop med den där skräpiga väggen hemma hos Carrie? 290 00:25:07,382 --> 00:25:09,009 Det var en tidslinje. 291 00:25:09,092 --> 00:25:12,012 Hemligt material, som olovligen tagits från denna byrå... 292 00:25:12,095 --> 00:25:14,014 sammansatt av en galen kvinna, till ett galet collage. 293 00:25:14,097 --> 00:25:16,975 Jag vill inte ens veta hur du är inblandad i det. 294 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 Fråga så berättar jag. 295 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 Vill inte veta, sa jag! 296 00:25:21,855 --> 00:25:24,858 Jag behöver dig för mycket just nu, för att ha dig i finkan. 297 00:25:26,985 --> 00:25:28,945 Jag vill att du gör ditt jobb. 298 00:25:30,238 --> 00:25:32,449 - Det gör jag nog. - Nej. 299 00:25:32,532 --> 00:25:35,285 Vicepresidenten står som värd för en omtalad konferens idag. 300 00:25:35,369 --> 00:25:37,788 Jag bad dig att vara vår man på golvet där. 301 00:25:37,871 --> 00:25:39,706 Gör det! 302 00:25:49,132 --> 00:25:50,884 Det här är bra. 303 00:25:50,967 --> 00:25:52,928 Jag har ingen känsel i händerna. 304 00:25:53,929 --> 00:25:56,014 Vi borde samköra honom med Tom Walker. 305 00:25:56,848 --> 00:25:59,434 - Det är bra. - Kom nu, vi är sena. 306 00:26:00,560 --> 00:26:02,729 - Säkert att du inte kan komma? - Jag vill ju. 307 00:26:02,813 --> 00:26:04,314 Men kom då! 308 00:26:04,398 --> 00:26:06,566 Kom nu, det här är vi redan klara med. 309 00:26:12,364 --> 00:26:15,283 - Nästa gång. - Visst. 310 00:26:18,995 --> 00:26:20,247 Kom nu. 311 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Kom igen, Bruce Lee. Du missar din chans! 312 00:26:24,835 --> 00:26:26,336 - Har du allt? - Ja. 313 00:26:26,420 --> 00:26:27,754 Jess. 314 00:26:27,838 --> 00:26:30,340 Vi är sena, vi ses sen. 315 00:26:43,311 --> 00:26:45,772 Sväng däruppe. 316 00:26:45,856 --> 00:26:47,649 En liten åktur, va? 317 00:26:47,733 --> 00:26:49,609 Vi åker ju, eller hur? 318 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Ja. 319 00:26:56,867 --> 00:26:59,828 Kan du säga vad fan vi gör här? 320 00:26:59,911 --> 00:27:01,705 Tar en nypa frisk luft. 321 00:27:01,788 --> 00:27:03,123 Allvarligt. 322 00:27:03,206 --> 00:27:06,084 Jag har hela bilen full av utrustning, det mesta olagligt. 323 00:27:06,168 --> 00:27:07,461 Varför är vi här? 324 00:27:11,381 --> 00:27:15,552 Vicepresidenten kommer snart att förklara sig som presidentkandidat. 325 00:27:15,635 --> 00:27:16,887 Okej. 326 00:27:16,970 --> 00:27:21,141 I den där byggnaden är han omgiven av hela sitt team. 327 00:27:21,224 --> 00:27:22,726 Ja, men varför är vi här? 328 00:27:23,560 --> 00:27:27,272 Halva regeringen på en enda plats och vi har en terrorist på fri fot. 329 00:27:27,356 --> 00:27:31,026 - Du tror att det här är målet. - Värt en tanke i alla fall. 330 00:27:33,487 --> 00:27:35,364 Hör på, Carrie. 331 00:27:35,447 --> 00:27:38,492 För det första har vi ingen terrorist. 332 00:27:38,575 --> 00:27:40,243 Vi har ingenting. Ser du de där killarna? 333 00:27:40,327 --> 00:27:43,789 De har en terrorist på fri fot, och deras jobb är att fånga honom. 334 00:27:43,872 --> 00:27:46,208 - Det är mitt jobb! - Inte nu längre. 335 00:27:46,291 --> 00:27:48,877 Det kommer alltid att vara mitt jobb! Fattar du? 336 00:27:52,422 --> 00:27:55,842 Titta, Carrie, säkerhetspådraget är totalt här! 337 00:27:55,926 --> 00:27:57,886 De fixar det här. Oss behöver de inte. 338 00:27:58,470 --> 00:28:02,808 Alla de där killarna tror att det är en ensam krypskytt. 339 00:28:02,891 --> 00:28:06,478 - Och det är det. - Nej, det är inte logiskt. 340 00:28:17,989 --> 00:28:19,991 Jag vet att jag är oönskad. 341 00:28:20,575 --> 00:28:24,037 Det är bara vi i en gammal skåpbil, men... 342 00:28:24,121 --> 00:28:29,001 jag är den jag alltid varit och du måste ställa upp på mig nu. 343 00:28:30,127 --> 00:28:32,546 Jag måste få höra dig säga ja. 344 00:28:39,803 --> 00:28:40,971 Okej. 345 00:28:43,348 --> 00:28:45,350 Du får backa ut. 346 00:28:45,434 --> 00:28:47,728 Ursäkta, körde fel. 347 00:28:47,811 --> 00:28:50,188 Hitta nånstans att parkera. 348 00:30:05,889 --> 00:30:07,182 Vänta lite. 349 00:30:07,265 --> 00:30:09,518 Dörren är låst. 350 00:30:09,601 --> 00:30:11,603 Jag klär på mig. 351 00:30:22,239 --> 00:30:25,909 Jag tycker inte du ska gå på det här idag, pappa. 352 00:30:29,996 --> 00:30:31,999 Jag är... 353 00:30:33,291 --> 00:30:36,044 inbjuden av vicepresidenten. 354 00:30:36,128 --> 00:30:37,754 Och? 355 00:30:42,175 --> 00:30:44,177 Han räknar med... 356 00:30:47,764 --> 00:30:49,266 att jag kommer. 357 00:30:51,768 --> 00:30:55,230 Allt de pratar om på TV är hur stort säkerhetspådraget är. 358 00:30:55,814 --> 00:30:58,859 Det största sen president- installationen, säger de. 359 00:30:59,776 --> 00:31:02,195 I så fall är det väl säkert. 360 00:31:02,279 --> 00:31:04,281 Vi har inget att oroa oss för. 361 00:31:07,367 --> 00:31:09,286 Jag antar det. 362 00:31:11,705 --> 00:31:12,998 Pappa. 363 00:31:13,665 --> 00:31:15,000 Vadå? 364 00:31:15,083 --> 00:31:18,628 Inser du hur knäppt det är att prata om sånt här genom en låst dörr? 365 00:31:42,486 --> 00:31:44,613 Nu kom nog min bil. 366 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Kan du säga att jag behöver några minuter? 367 00:31:50,619 --> 00:31:54,081 När du bad så där igår blev jag nog skrämd, tror jag. 368 00:31:54,164 --> 00:31:55,874 Tydligen. 369 00:31:55,957 --> 00:31:59,294 Som om det inte räckte med att Tom Walker går lös med vapen. 370 00:31:59,378 --> 00:32:01,713 Du är inte i fara. 371 00:32:01,797 --> 00:32:03,340 Var inte rädd. 372 00:32:03,423 --> 00:32:05,509 Jag är inte orolig för min skull. 373 00:32:08,470 --> 00:32:10,180 Jag klarar mig. 374 00:32:11,723 --> 00:32:13,433 Två minuter. 375 00:33:03,775 --> 00:33:06,236 Jag tycker ändå att du skulle stanna hemma. 376 00:33:08,488 --> 00:33:10,490 Var snäll nu. 377 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 Sergeant Brody. 378 00:33:15,912 --> 00:33:17,873 - Vem är du? - Kandarian. 379 00:33:17,956 --> 00:33:21,418 Secret Service. Jag har tilldelats er idag. 380 00:33:23,587 --> 00:33:25,213 Nu åker vi. 381 00:33:53,450 --> 00:33:57,412 Saul Berenson hittade en censurerad akt som pekar mot uppdraget. 382 00:34:01,291 --> 00:34:03,460 Jag trodde allt det hade bränts. 383 00:34:03,543 --> 00:34:05,796 Jag också. 384 00:34:05,879 --> 00:34:07,714 Vad letade han efter? 385 00:34:07,798 --> 00:34:09,758 Han fiskade nog bara... 386 00:34:09,841 --> 00:34:13,303 efter nåt som kan ha fått Abu Nazir att försvinna utom synhåll ett tag. 387 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 Grundat på vadå? 388 00:34:14,971 --> 00:34:18,016 Nån teori om att nuvarande situation är resultatet av en olyckshändelse. 389 00:34:18,100 --> 00:34:20,894 Säg åt honom att det inte spelar nån roll varför terrorister gör som de gör. 390 00:34:20,977 --> 00:34:22,145 Jag har sagt det. 391 00:34:22,229 --> 00:34:24,564 Han är säkerhetsexpert, ingen jävla socialarbetare. 392 00:34:24,648 --> 00:34:27,901 - Jag sa åt honom att släppa det. - Se till att han gör det! 393 00:34:27,984 --> 00:34:29,986 Det får inte komma ut. 394 00:34:31,113 --> 00:34:32,572 Eller hur? 395 00:34:35,784 --> 00:34:39,162 Operationen låg inte inom mitt område. Det hände inofficiellt. 396 00:34:39,246 --> 00:34:41,206 Eller plockades bort efteråt. 397 00:34:41,289 --> 00:34:43,208 Du har väl rätt. 398 00:34:43,291 --> 00:34:45,210 Ref-numret antyder en drönarattack. 399 00:34:45,293 --> 00:34:49,006 Då måste det finnas en massa dokumentation, va? 400 00:34:49,089 --> 00:34:51,008 Konstigt nog inte. 401 00:34:51,091 --> 00:34:53,427 - Har du kollat flygtabeller? - Ja. 402 00:34:53,510 --> 00:34:54,970 Inspelade loggar, då? 403 00:34:55,053 --> 00:34:57,014 Jag gick ner och kollade i valvet själv. 404 00:34:57,097 --> 00:35:01,268 Det enda är den här censurerade mappen som du fann. 405 00:35:01,351 --> 00:35:02,894 Den skulle väl inte heller ha funnits. 406 00:35:02,978 --> 00:35:04,771 Tydligen inte. 407 00:35:04,855 --> 00:35:07,274 Jag får gå här som nån sorts rastvakt på en skolgård... 408 00:35:07,357 --> 00:35:09,609 så att Estes känner att han har ryggen fri. 409 00:35:09,693 --> 00:35:12,612 Ska jag sätta igång en officiell sökning efter info? 410 00:35:12,696 --> 00:35:15,323 Det är nog det sista vi ska göra. 411 00:35:15,407 --> 00:35:17,159 Jag kan kolla med några drönarpiloter. 412 00:35:18,326 --> 00:35:19,786 Ursäkta. 413 00:35:19,870 --> 00:35:23,373 Gör ingen affär av det. Jag fixar det själv. 414 00:35:33,258 --> 00:35:35,052 Vad letar du efter, då? 415 00:35:35,135 --> 00:35:37,304 Jag vet inte exakt. 416 00:35:37,387 --> 00:35:40,515 Det är inte nåt speciellt, utan vad som helst. 417 00:35:40,599 --> 00:35:44,686 Hela försvarsledningen är där och minst 24 måltavlor av högdjur. 418 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 Och? 419 00:35:45,854 --> 00:35:48,815 En ensam krypskytt tar dem ju inte allihop. 420 00:35:48,899 --> 00:35:50,859 Koncentrera dig på det värsta högdjuret då! 421 00:35:50,942 --> 00:35:53,445 Men här? Med hela säkerhetspådraget? 422 00:35:53,528 --> 00:35:55,906 Det är ju precis det jag säger! 423 00:35:58,325 --> 00:36:01,828 Man slår till här om man vill ta allihop. 424 00:36:01,912 --> 00:36:06,166 En grupp med folk som aldrig är på samma plats annars. 425 00:36:17,594 --> 00:36:19,680 Jag pratar hellre om den här konferensen... 426 00:36:19,763 --> 00:36:23,016 och vårt behov av att omdirigera våra krafter till kriget mot terrorn. 427 00:36:23,100 --> 00:36:26,603 Är det en linje som vicepresidenten tar om han blir president? 428 00:36:26,687 --> 00:36:29,189 Han kommer strax, då kan ni fråga honom själv. 429 00:36:29,272 --> 00:36:31,692 Men vi är ju inte nöjda med ett krig- 430 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - Vi står på fel sida. - Ja. 431 00:37:31,918 --> 00:37:33,920 Kom nu, vi åker hem. 432 00:37:34,004 --> 00:37:35,922 Du jobbar upp dig i onödan. 433 00:37:36,006 --> 00:37:38,300 En möjlig terroristattack är väl inte onödan! 434 00:37:38,383 --> 00:37:41,553 Du får inte säga sånt där, inte här! 435 00:37:41,636 --> 00:37:44,556 Ingen fara, allt är okej, låter det bättre? 436 00:37:56,360 --> 00:37:59,237 Lite överdrivet med all den här säkerheten, va? 437 00:38:02,115 --> 00:38:03,784 Öppna fönstret, tack. 438 00:38:04,701 --> 00:38:06,203 Leg? 439 00:38:21,009 --> 00:38:23,303 Sergeant Brody. 440 00:38:23,387 --> 00:38:24,971 Visst. 441 00:38:25,055 --> 00:38:27,057 Förlåt för allt besvär. 442 00:38:29,267 --> 00:38:30,769 Varsågod. 443 00:38:59,131 --> 00:39:01,925 Brody? Vad gör han här? 444 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Du, för min skull, fråga honom inte. 445 00:39:06,096 --> 00:39:08,974 Jag förlorade mitt jobb för hans skull. 446 00:39:09,057 --> 00:39:10,851 Vi måste dra nu. 447 00:39:14,479 --> 00:39:15,981 För helvete, Carrie! 448 00:39:33,623 --> 00:39:35,125 Nervös? 449 00:39:37,294 --> 00:39:40,839 Jag står här med två kabinettsekreterare... 450 00:39:40,922 --> 00:39:43,884 några chefer ur specialkommandot och chefen för försvarshemligheterna. 451 00:39:45,344 --> 00:39:47,512 Jag är bara undersergeant. 452 00:39:49,222 --> 00:39:51,391 Du vänjer dig. 453 00:39:52,851 --> 00:39:54,353 Han är här. 454 00:40:26,510 --> 00:40:28,011 - Sergeant Brody. - Sir. 455 00:40:28,095 --> 00:40:29,680 - Gratulerar. - Tack, sir. 456 00:40:29,763 --> 00:40:32,015 - Ms Gaines, trevligt att se er igen. - Er också. 457 00:40:36,687 --> 00:40:38,271 Herr vicepresident. 458 00:40:38,355 --> 00:40:41,024 - Tack för att ni kom. - Tack själv, sir. 459 00:41:05,924 --> 00:41:07,884 Ta in honom. 460 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Fan! 461 00:41:10,345 --> 00:41:11,805 - Hjälp! - Den här vägen. 462 00:41:26,737 --> 00:41:28,613 Vi måste härifrån, kom. 463 00:41:59,102 --> 00:42:01,188 - Tack. - Varsågod. 464 00:42:02,731 --> 00:42:05,901 - Nicholas Brody. - Richard Halsted. Jag är- 465 00:42:05,984 --> 00:42:08,612 Försvarssekreterare. Jag vet vem ni är, tro mig. 466 00:42:09,446 --> 00:42:11,156 Vilken jävla röra! 467 00:42:30,801 --> 00:42:33,387 - Var är vicepresidenten? - Säg det? 468 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 - Var är vicepresidenten? - Han är okej, bakom oss. 469 00:42:39,059 --> 00:42:40,519 Jävlar! 470 00:42:43,522 --> 00:42:44,690 Berenson. 471 00:42:44,773 --> 00:42:47,567 - Det är jag, Saul. - Jag ringer upp. 472 00:42:48,276 --> 00:42:49,986 Carrie, vi har en situation här. 473 00:42:50,070 --> 00:42:53,281 Jag vet, jag är här. Saul, hör på mig nu. 474 00:42:53,365 --> 00:42:55,575 - Vadå, "du är här"? - Jag såg alltihop. 475 00:42:55,659 --> 00:42:59,413 Kvinnan som träffades är inte måltavlan. 476 00:42:59,496 --> 00:43:01,790 Målet är vicepresidenten. Walker missade. 477 00:43:01,873 --> 00:43:05,085 Walker skulle inte ha missat en gång, och absolut inte tre gånger. 478 00:43:05,168 --> 00:43:08,005 Det här är bara början, den verkliga attacken börjar snart. 479 00:43:08,088 --> 00:43:10,007 Vilken verklig attack? Vad pratar du om? 480 00:43:10,090 --> 00:43:12,718 Efter ett mordförsök följer alltid ett attentat mot måltavlor av hög rang. 481 00:43:12,801 --> 00:43:14,344 Helt enligt regelboken. 482 00:43:14,428 --> 00:43:17,597 Nu flyttar de på vicepresidenten och hans folk utom synhåll... 483 00:43:17,681 --> 00:43:19,349 till ett litet rum nånstans. 484 00:43:19,433 --> 00:43:22,060 Där ska de vara säkra, men det är fel, de är sårbara. 485 00:43:22,144 --> 00:43:23,395 Hur då? 486 00:43:23,895 --> 00:43:24,855 Brody. 487 00:43:25,439 --> 00:43:26,732 Brody? 488 00:43:26,815 --> 00:43:29,234 Men herregud, Carrie. Inte nu igen! 489 00:43:29,317 --> 00:43:32,112 Glöm det där förut, det här är nu. 490 00:43:33,238 --> 00:43:35,157 Jag såg honom, Brody. 491 00:43:35,240 --> 00:43:37,993 De föste honom med sig tillsammans med vicepresidenten. 492 00:43:38,076 --> 00:43:39,911 - Hör du vad du säger? - Ja. 493 00:43:39,995 --> 00:43:42,164 Han tänker döda dem allihop. 494 00:43:42,247 --> 00:43:44,166 Det är vad som är på gång! 495 00:43:45,208 --> 00:43:47,169 Vi har hört viskningarna i flera dagar. 496 00:43:47,252 --> 00:43:50,630 Marine One, Marine Two. Det är inte presidentens helikoptrar. 497 00:43:50,714 --> 00:43:55,635 De är marinsoldater, Brody and Walker. De är Marine One och Marine Two. 498 00:43:55,719 --> 00:43:57,179 De jobbar i par. 499 00:43:57,262 --> 00:44:00,057 - Hör du mig? - Ja. 500 00:44:00,140 --> 00:44:03,143 Det var därför Brody rökte mig- jag kom för nära. 501 00:44:03,226 --> 00:44:07,689 - Allt faller på plats! - Visst. 502 00:44:08,273 --> 00:44:09,775 Saul, du måste hjälpa mig in. 503 00:44:11,401 --> 00:44:14,321 - Det finns en officer som heter Benton. - Jag känner honom. 504 00:44:14,404 --> 00:44:17,866 - Jag skickar ut honom. - Okej, tack. Skynda dig! 505 00:44:17,949 --> 00:44:19,826 Ja. Hej då. 506 00:44:19,910 --> 00:44:21,745 Vi har en kvinna härutanför. 507 00:44:21,828 --> 00:44:24,247 Hon är lite instabil, ta hand om henne. 508 00:44:25,290 --> 00:44:27,292 Hon heter Carrie Mathison. 509 00:44:38,136 --> 00:44:40,138 Jag stannar inte här i 36 timmar. 510 00:44:40,222 --> 00:44:42,766 - Så blir det nog inte, sir. - Jag springer inte och gömmer mig! 511 00:44:42,849 --> 00:44:44,434 Det vill ingen. Bara lite försiktighet. 512 00:44:44,518 --> 00:44:46,061 - Bort med händerna! - Ursäkta. 513 00:44:46,144 --> 00:44:48,063 Åt helvete med försiktighet. 514 00:44:48,146 --> 00:44:51,441 - En av mina bästa vänner är skjuten. - Jag förstår. 515 00:44:56,113 --> 00:44:57,906 Kan jag få er uppmärksamhet? 516 00:44:57,989 --> 00:45:01,618 Vi har iscensatt en total skyddsblockad. 517 00:45:01,702 --> 00:45:06,039 Det betyder att dörren förblir stängd tills nåt av följande händer: 518 00:45:06,123 --> 00:45:08,208 Ett: Krypskytten fångas... 519 00:45:08,291 --> 00:45:11,795 eller två: Vi blir säkra på att han lämnat omgivningen... 520 00:45:11,878 --> 00:45:14,214 så att det är tryggt att lämna rummet. 521 00:45:16,466 --> 00:45:19,845 - Tror ni på det här? - Ni är säker, sir. Prioritet ett. 522 00:45:19,928 --> 00:45:24,016 Säker från vad? Vi ser ut som ett gäng idioter. 523 00:45:24,099 --> 00:45:25,559 Ni är mina rådgivare. 524 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Kan man få nåt jävla råd nu? 525 00:45:32,065 --> 00:45:34,026 Hur fixar vi det här? 526 00:45:34,860 --> 00:45:36,903 Det finns inget mer att tänka på. 527 00:45:36,987 --> 00:45:40,824 Bit ihop tänderna och säg de heliga orden. 528 00:45:41,825 --> 00:45:44,077 Kom ihåg Issa. 529 00:45:54,838 --> 00:45:57,424 Jag råder er att vänta, som mannen sa. 530 00:45:58,550 --> 00:46:01,303 Finns det nån herrtoa här? 531 00:46:04,389 --> 00:46:06,266 Var är han? Det finns inte tid. 532 00:46:06,808 --> 00:46:08,060 Vänta. 533 00:46:08,143 --> 00:46:10,645 - Där är han. - Vänta, sa jag. 534 00:46:11,521 --> 00:46:13,440 Vad är det här för backup? 535 00:46:19,321 --> 00:46:21,281 Fan ta dig, Saul. 536 00:46:24,034 --> 00:46:25,994 - Virgil, är jag galen? - Det vet du att du är. 537 00:46:26,078 --> 00:46:28,080 Om Brody, menar jag. 538 00:46:28,163 --> 00:46:30,707 Säg om jag är det. 539 00:46:30,791 --> 00:46:34,711 - Virgil, jag måste få veta. - Jag vet inte. Men jag litar på dig. 540 00:46:36,421 --> 00:46:38,632 - Jag behöver nycklarna. - Vart ska du? 541 00:46:38,715 --> 00:46:41,677 - Det vill du inte veta. - Stick, jag uppehåller dem. 542 00:46:41,760 --> 00:46:42,803 Benton! 543 00:46:45,889 --> 00:46:47,641 Vem av er är Benton? 544 00:46:48,892 --> 00:46:50,602 Är det du? 545 00:46:50,686 --> 00:46:52,479 Vem av er är Benton? 546 00:47:16,253 --> 00:47:19,131 Vi ska till sjukhus. Där kan de hjälpa dig. 547 00:47:28,974 --> 00:47:31,226 Har du hört nåt? 548 00:47:32,602 --> 00:47:35,689 - Nej. - De sa att det här kunde hända. 549 00:47:35,772 --> 00:47:37,399 Mår ni bra? Ni ser lite spänd ut. 550 00:47:38,525 --> 00:47:40,861 Inte så förtjust i att låsas in, kanske. 551 00:47:41,987 --> 00:47:43,989 Ni har gett honom energi, vet ni. 552 00:47:45,949 --> 00:47:47,909 - Sir? - Walden. 553 00:47:47,993 --> 00:47:52,497 Han ser er som det levande beviset på allt han nånsin vunnit över. 554 00:47:54,082 --> 00:47:56,460 Han har stora planer för er. 555 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Det ante mig, inga pappershanddukar. 556 00:48:00,756 --> 00:48:02,549 Åt helvete igen. 557 00:48:27,366 --> 00:48:29,076 Kom nu. 558 00:48:58,021 --> 00:48:59,690 Kommer! 559 00:48:59,773 --> 00:49:01,983 MORDFÖRSÖK 560 00:49:02,067 --> 00:49:04,903 Ögonvittne meddelar att vicepresidenten och hans följe... 561 00:49:04,986 --> 00:49:07,614 nästan var inne i byggnaden då Elizabeth Gaines- 562 00:49:07,698 --> 00:49:09,491 Herregud! Ja? 563 00:49:14,413 --> 00:49:17,416 - Vad gör du här? - Du heter Dana, va? 564 00:49:17,499 --> 00:49:19,209 - Ja. - Jag heter Carrie Mathison. 565 00:49:19,292 --> 00:49:21,336 - Jag vet vem du är. - Det här gäller din far. 566 00:49:22,838 --> 00:49:25,048 Är han träffad? 567 00:49:25,132 --> 00:49:27,759 - Jag såg på TV att- - Ja, jag var där. 568 00:49:27,843 --> 00:49:30,220 Jag såg det, han blev inte skjuten. Jag behöver din hjälp. 569 00:49:30,303 --> 00:49:32,139 Få jag komma in? 570 00:49:38,562 --> 00:49:40,605 - Har du hört talas om Tom Walker? - Ja. 571 00:49:40,689 --> 00:49:43,275 - Att han har bytt sida? - Ja. 572 00:49:43,358 --> 00:49:45,861 - Sköt han de där människorna? - Ja. 573 00:49:47,487 --> 00:49:48,739 Dana, hör på mig. 574 00:49:48,822 --> 00:49:52,826 Din far säger att bara du förstår honom och han lyssnar på dig. 575 00:49:54,411 --> 00:49:58,415 Det här är svårt att förstå, men din far och Tom Walker jobbar ihop. 576 00:49:58,498 --> 00:50:02,336 De samarbetar och tänker genomföra en attack just nu. 577 00:50:02,878 --> 00:50:04,713 Vad pratar du om? 578 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Han är med vicepresidenten och andra oskyldiga. 579 00:50:06,798 --> 00:50:10,093 Han kommer att döda dem alla om vi inte hindrar det. 580 00:50:12,054 --> 00:50:15,265 Du måste ringa honom och prata honom ur det. 581 00:50:17,434 --> 00:50:19,269 Okej? 582 00:50:19,770 --> 00:50:22,814 Det här går till Secret Service. De kopplar dig. 583 00:50:26,610 --> 00:50:28,570 Det är ont om tid. 584 00:50:30,822 --> 00:50:32,991 Du klarar det här, Dana. 585 00:50:38,455 --> 00:50:39,915 Okej. 586 00:50:44,961 --> 00:50:49,049 Hej, jag ringer från 3319 Chapman, och det här är ett nödsamtal. 587 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 - Jag har en galen kvinna- - Nej! Dana! 588 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 - Ut! - Snälla Dana, gå in igen! 589 00:50:54,513 --> 00:50:56,431 - Försvinn ur vårt hus! - Snälla, gå in igen. 590 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 - Försvinn! - Gå in igen! 591 00:50:58,558 --> 00:51:00,477 - Ut ur vårt hus! - Dana! 592 00:51:00,560 --> 00:51:02,270 - Du måste ha märkt nåt. - Låt mig vara ifred! 593 00:51:02,354 --> 00:51:04,189 - Nåt konstigt, nåt udda. - Det är du som är nåt udda! 594 00:51:04,272 --> 00:51:07,192 - Ring honom så att du blir säker. - Det är nåt stort fel på dig! 595 00:51:07,275 --> 00:51:09,361 - Varför har du alls kommit hit!? - Det sa jag ju! 596 00:51:09,444 --> 00:51:11,571 För att få stopp på honom. 597 00:51:11,655 --> 00:51:14,950 - Vem är det med Dana? - Stanna i bilen. 598 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 Låt mig vara! 599 00:51:16,618 --> 00:51:18,578 - Mamma. - Vad är det? 600 00:51:18,662 --> 00:51:22,082 Hon kom och sa att pappa jobbar ihop med Tom Walker! 601 00:51:22,165 --> 00:51:23,959 Gå in och ring till polisen. 602 00:51:24,042 --> 00:51:25,961 - Det har jag gjort. - Snälla Dana, ring honom. 603 00:51:26,044 --> 00:51:27,546 Bort från henne! 604 00:51:27,629 --> 00:51:29,589 Varför säger du sånt här galet till min dotter? 605 00:51:29,673 --> 00:51:31,299 Det är inte galet. 606 00:51:38,265 --> 00:51:40,684 Han har för avsikt att döda vicepresidenten och hans stab. 607 00:51:40,767 --> 00:51:42,269 - Ni måste tro på mig. - Tro på er? 608 00:51:42,352 --> 00:51:45,313 Det är inte försent, jag bad Dana att ringa till honom. 609 00:51:45,397 --> 00:51:47,941 - Du knullade min man. - Och nu måste ni ringa honom. 610 00:51:48,025 --> 00:51:51,945 Han ber er dra åt helvete och nu hittar ni på en massa skit. 611 00:51:52,029 --> 00:51:54,531 - Ni lyssnar ju inte på mig. - Nej, självklart gör jag inte det. 612 00:51:54,614 --> 00:51:56,908 Ring honom bara. Ni vill inte att det här ska hända. 613 00:51:56,992 --> 00:51:59,453 - Är det okej här? - Det är inte okej här. 614 00:51:59,536 --> 00:52:00,579 Snälla- 615 00:52:00,662 --> 00:52:02,956 Ni fattar inte vad som pågår! 616 00:52:03,040 --> 00:52:03,790 Ma'am- 617 00:52:03,874 --> 00:52:07,085 Världen rämnar och här står vi och snackar! 618 00:52:07,169 --> 00:52:09,796 - Ma'am, kom med oss. - Släpp mig! 619 00:52:09,880 --> 00:52:11,882 - Kom med här! - Släpp mig! 620 00:52:11,965 --> 00:52:13,717 Ingen rör sig! 621 00:52:14,509 --> 00:52:16,303 Håll ner! 622 00:52:17,471 --> 00:52:19,139 Stanna så. 623 00:52:54,925 --> 00:52:56,051 Fan. 624 00:53:20,075 --> 00:53:21,868 Är ni okej? 625 00:53:23,912 --> 00:53:25,414 Ja. 626 00:53:26,456 --> 00:53:29,334 Vi hittade skyttens vapen i en lägenhet ett kvarter bort. 627 00:53:29,418 --> 00:53:31,795 Nu släpps ni snart ut härifrån. 628 00:53:31,878 --> 00:53:32,879 Bra. 629 00:53:40,387 --> 00:53:42,514 Säkert att ni är okej? 630 00:53:42,597 --> 00:53:44,558 Jag mår faktiskt lite illa. 631 00:53:44,641 --> 00:53:46,935 - Behöver ni en doktor? - Nejdå. 632 00:53:47,019 --> 00:53:49,479 - Det är inte nödvändigt. - Okej. 633 00:54:24,431 --> 00:54:25,640 Sergeant Brody. 634 00:54:26,391 --> 00:54:28,643 Jag har ett samtal från er dotter. 635 00:54:29,853 --> 00:54:31,855 Hon säger att det är ett nödläge. 636 00:54:33,482 --> 00:54:34,775 Varsågod. 637 00:54:35,692 --> 00:54:36,651 Dana? 638 00:54:36,735 --> 00:54:38,904 Pappa, var är du? 639 00:54:39,655 --> 00:54:41,823 - Dana, kan jag ringa upp? - Nej, pappa. 640 00:54:41,907 --> 00:54:44,618 Den här galna kvinnan kom hit... 641 00:54:44,701 --> 00:54:47,162 henne som du var med... 642 00:54:47,245 --> 00:54:51,208 och sa en massa hemska saker om dig! Du skulle ha hört henne! 643 00:54:54,419 --> 00:54:55,420 Pappa? 644 00:55:01,718 --> 00:55:02,928 Pappa? 645 00:55:05,180 --> 00:55:07,724 Ja, Dana, men- 646 00:55:07,808 --> 00:55:11,853 Hon sa att du jobbar med Tom Walker att du är terrorist. 647 00:55:14,523 --> 00:55:15,649 Det är jag inte. 648 00:55:15,732 --> 00:55:17,567 Jag vet, pappa, självklart inte. 649 00:55:17,651 --> 00:55:21,196 Jag trodde henne inte, du skulle aldrig göra nåt sånt. 650 00:55:21,279 --> 00:55:23,323 Jag trodde henne inte. 651 00:55:24,908 --> 00:55:28,829 Dana, det är en massa folk med mig här, jag måste sluta. 652 00:55:29,413 --> 00:55:31,415 Nej, pappa, nej! 653 00:55:31,498 --> 00:55:35,627 Vi är i ett skyddsrum och de ska snart släppa ut oss. 654 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Kommer du hem då? 655 00:55:39,840 --> 00:55:40,924 Javisst. 656 00:55:41,967 --> 00:55:44,136 Säg det till mig. 657 00:55:46,138 --> 00:55:47,681 Jag kommer hem. 658 00:55:47,764 --> 00:55:49,808 Nej, pappa, inte så där. 659 00:55:49,891 --> 00:55:53,061 Du måste lova! 660 00:55:54,104 --> 00:55:57,065 Du måste lova mig att du kommer hem, pappa. 661 00:56:02,237 --> 00:56:03,530 Pappa? 662 00:56:06,533 --> 00:56:09,328 Pappa, du måste lova! 663 00:56:09,411 --> 00:56:11,705 Jag behöver dig. 664 00:56:11,788 --> 00:56:13,957 Du vet det! 665 00:56:29,639 --> 00:56:31,808 Jag kommer hem, Dana. 666 00:56:34,853 --> 00:56:36,521 Jag lovar. 667 00:56:42,819 --> 00:56:44,571 Tack. 668 00:57:03,590 --> 00:57:05,133 Klart slut. 669 00:57:05,217 --> 00:57:07,594 Okej, allt grönt. 670 00:57:09,012 --> 00:57:10,639 Allt grönt. 671 00:57:19,523 --> 00:57:22,651 Nick. Du ser för jävlig ut. 672 00:57:23,694 --> 00:57:25,988 Vilken helvetes dag! 673 00:57:41,586 --> 00:57:44,506 DAG 3 674 00:57:44,589 --> 00:57:46,091 FÖRENTA STATERNAS VICEPRESIDENT 675 00:57:46,174 --> 00:57:48,635 Våra tankar och böner går till hennes familj... 676 00:57:48,719 --> 00:57:50,804 liksom detta löfte: 677 00:57:51,763 --> 00:57:54,975 Hennes mördare ska inte gå ostraffad- 678 00:57:56,810 --> 00:57:58,812 Av det skälet... 679 00:57:59,438 --> 00:58:02,315 står jag inför er idag för att officiellt meddela... 680 00:58:02,399 --> 00:58:06,653 min avsikt att ställa upp i presidentvalet i USA... 681 00:58:06,737 --> 00:58:08,864 och för att återinviga mig till denna nation- 682 00:58:08,947 --> 00:58:10,907 Ja visst, självklart. 683 00:58:10,991 --> 00:58:12,784 Till infriandet av ett löfte- 684 00:58:12,868 --> 00:58:15,037 Det var polisen. 685 00:58:15,120 --> 00:58:17,622 De vill veta om vi tänker göra anmälan. 686 00:58:17,706 --> 00:58:20,167 ... rädsla, mina damer och herrar. 687 00:58:20,250 --> 00:58:22,294 Brody, hör du på? 688 00:58:22,377 --> 00:58:25,589 - Vad sa du till dem? - Att jag ville tala med dig. 689 00:58:26,173 --> 00:58:28,175 Jag tar hand om det. 690 00:58:29,926 --> 00:58:32,054 Kvinnan är sjuk. 691 00:58:32,137 --> 00:58:35,307 Det är nåt allvarligt fel på den här kvinnan. 692 00:58:36,808 --> 00:58:38,769 Vad du än beslutar... 693 00:58:39,811 --> 00:58:42,314 vill jag aldrig mer höra hennes namn här i huset. 694 00:58:42,397 --> 00:58:44,358 - Jag tar hand om det, sa jag! - Bra. 695 00:58:47,611 --> 00:58:49,571 Jag går och kollar Dana- 696 00:59:06,088 --> 00:59:07,422 Saul. 697 00:59:07,506 --> 00:59:09,424 Herr vicepresident. 698 00:59:12,594 --> 00:59:15,138 Kan vi få 5 minuter? 699 00:59:15,222 --> 00:59:18,350 - 10 kanske, för säkerhets skull. - Tio. 700 00:59:19,601 --> 00:59:21,728 - Hur mår Mira? - Fint, tack. 701 00:59:49,506 --> 00:59:53,301 Du och David Estes har väl redan gått igenom den här röran? 702 00:59:54,136 --> 00:59:55,595 Vad är du ute efter, Saul? 703 00:59:56,179 --> 00:59:58,432 Jag säger: "Åt helvete med terrorister." 704 00:59:59,474 --> 01:00:01,560 Tänk på var du är, va? 705 01:00:01,643 --> 01:00:04,104 Jag vet exakt var jag är, sir. 706 01:00:04,187 --> 01:00:06,565 Står vi på samma sida? 707 01:00:06,648 --> 01:00:10,277 Din röst antyder nåt annat. 708 01:00:11,570 --> 01:00:14,948 Jag försöker ta reda på vad som hände igår. 709 01:00:15,032 --> 01:00:17,075 Försöker förhindra att det händer igen. 710 01:00:17,159 --> 01:00:19,703 Tror du att den här censurerade mappen bidrar till det? 711 01:00:19,786 --> 01:00:23,081 Jag vet inget alls förrän jag får se vad som är överstruket. 712 01:00:23,915 --> 01:00:25,667 Lita på mig, Saul. 713 01:00:25,751 --> 01:00:28,503 Det är bara en fis i rymden. Låt det vara. 714 01:00:32,883 --> 01:00:35,802 Du var min chef i 3,5 år. 715 01:00:35,886 --> 01:00:38,430 Har jag nånsin låtit nåt vara? 716 01:00:40,640 --> 01:00:42,809 Nån gång ska vara den första. 717 01:00:42,893 --> 01:00:44,227 Håller inte med. 718 01:00:44,978 --> 01:00:47,981 Det som du kanske också minns om mig- 719 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 Jag är sentimental. 720 01:00:54,946 --> 01:00:57,115 Jag gillar att spara saker... 721 01:00:57,658 --> 01:00:59,660 för vänskaps skull. 722 01:01:01,411 --> 01:01:02,871 Den som än har sagt till Amerika... 723 01:01:02,954 --> 01:01:05,916 att dessa förhörstejper blivit förstörda tog fel. 724 01:01:07,417 --> 01:01:11,421 Tvång, grymhet, regelrätt tortyr. 725 01:01:11,505 --> 01:01:13,840 Väldigt tråkiga bilder. 726 01:01:14,883 --> 01:01:17,344 Du gav ordern, William. 727 01:01:17,427 --> 01:01:19,096 Du gav ordern. 728 01:01:20,764 --> 01:01:22,391 Det är utpressning. 729 01:01:32,693 --> 01:01:33,527 POLIS 730 01:01:33,610 --> 01:01:36,446 Du får bo hos oss. Tjejerna har ställt i ordning ett rum. 731 01:01:36,530 --> 01:01:38,991 Lite mycket blommor, men de är jätteglada. 732 01:01:39,074 --> 01:01:40,534 Tack, Maggie. 733 01:01:40,617 --> 01:01:44,454 Jag har sagt att du behöver vila, men inte varför. 734 01:01:51,837 --> 01:01:54,381 - Visste du att han var här? - Nej. 735 01:01:56,341 --> 01:01:57,634 Vad gör du? 736 01:01:57,718 --> 01:02:01,054 Det finns anklagelser om brott. Du borde inte prata med honom. 737 01:02:02,472 --> 01:02:04,141 Jag måste. 738 01:02:11,732 --> 01:02:13,442 Brody- 739 01:02:14,151 --> 01:02:15,610 Du bröt dig in i mitt hem. 740 01:02:16,361 --> 01:02:20,157 Du skrämde vettet ur min dotter. Hon är 16 år. Sexton! 741 01:02:21,325 --> 01:02:22,784 Förlåt. 742 01:02:24,661 --> 01:02:28,165 Polisen ville veta vad jag tänkte göra åt det. 743 01:02:30,250 --> 01:02:32,794 - Vad sa du? - Inget, än. 744 01:02:34,087 --> 01:02:35,839 Det beror på dig. 745 01:02:39,968 --> 01:02:42,304 För sista gången, Carrie... 746 01:02:43,305 --> 01:02:45,432 Jag är inte det du tror om mig. 747 01:02:47,934 --> 01:02:48,935 Förlåt. 748 01:02:49,019 --> 01:02:51,563 Du säger det, men det räcker inte. 749 01:02:54,775 --> 01:02:56,985 Jag känner till din sjukdom. 750 01:02:57,069 --> 01:02:58,654 David Estes berättade. 751 01:03:00,989 --> 01:03:04,618 Carrie, du måste söka hjälp. 752 01:03:05,535 --> 01:03:07,371 Jag ska. 753 01:03:07,454 --> 01:03:12,334 Du måste hålla dig borta från mig och min familj. 754 01:03:14,169 --> 01:03:16,254 Du lät sätta upp övervakning. 755 01:03:16,338 --> 01:03:18,048 Du bevakade mig. 756 01:03:18,131 --> 01:03:21,009 Du trängde in i mitt liv, varför? 757 01:03:21,093 --> 01:03:22,761 För skojs skull? 758 01:03:24,012 --> 01:03:25,847 Det är galet, det du gjorde. 759 01:03:27,057 --> 01:03:28,517 - Förstår du det? - Okej, sa jag. 760 01:03:28,600 --> 01:03:30,435 Vad betyder det? 761 01:03:34,898 --> 01:03:36,900 Jag förstår. 762 01:03:39,236 --> 01:03:42,447 Jag håller mig ifrån dig, du har mitt ord. 763 01:03:49,413 --> 01:03:51,248 Adjö, Brody. 764 01:03:52,582 --> 01:03:54,042 Adjö, Carrie. 765 01:04:26,074 --> 01:04:27,701 Hem? 766 01:04:31,121 --> 01:04:32,581 Till sjukhuset. 767 01:04:40,047 --> 01:04:41,548 Fan. 768 01:04:44,051 --> 01:04:47,054 - Är Abu Nazir inom målområdet? - Vi tror det. 769 01:04:47,137 --> 01:04:48,805 Vill du verkligen se det här? 770 01:04:48,889 --> 01:04:51,767 Det du döljer för mig? Ja. 771 01:04:51,850 --> 01:04:53,935 80% säkerhet om Nazir. 772 01:04:54,019 --> 01:04:56,521 En markattack är att föredra, med tanke på oskyldiga dödsfall. 773 01:04:56,605 --> 01:04:58,565 Omöjligt inom tidsramen. 774 01:04:58,648 --> 01:05:02,194 - Det är en skola, sir. - Lägg inte ut dimridåer. 775 01:05:02,277 --> 01:05:05,364 Om Abu Nazir tar sin tillflykt bland barn... 776 01:05:05,447 --> 01:05:07,532 är det han som riskerar dem, inte vi! 777 01:05:09,326 --> 01:05:11,495 Överens? 778 01:05:22,422 --> 01:05:24,174 Då kör vi. 779 01:05:24,257 --> 01:05:26,259 Det är vår gemensamma uppfattning... 780 01:05:26,343 --> 01:05:29,554 att den möjliga skadan på civila faller inom gällande parametrar. 781 01:05:29,638 --> 01:05:31,932 Herregud. 782 01:05:32,015 --> 01:05:34,351 Vem har hittat på ett sånt språk? 783 01:05:49,533 --> 01:05:51,785 Det var två år sen. 784 01:05:51,868 --> 01:05:54,413 Du rapporterade det till mig, men sa ändå inget. 785 01:05:54,496 --> 01:05:56,540 - Du hade ju stoppat det. - Ja. 786 01:05:56,623 --> 01:05:58,417 Inget av allt detta hade hänt. 787 01:05:58,500 --> 01:06:00,085 Inga döda barn... 788 01:06:00,168 --> 01:06:02,838 inget att dölja, ingen Carrie Mathison utkastad från byrån. 789 01:06:02,921 --> 01:06:04,589 Låt henne vara. 790 01:06:07,092 --> 01:06:11,346 Du tycker inte att, när hon fick upp ett spår på Nazir... 791 01:06:11,430 --> 01:06:13,640 det första på sju år... 792 01:06:14,891 --> 01:06:17,602 att det var värt att nämna denna drönarattack? 793 01:06:18,353 --> 01:06:20,313 Inte ens privat till mig? 794 01:06:22,149 --> 01:06:26,778 Eller är det din karriär, i hälarna på vicepresidenten... 795 01:06:26,862 --> 01:06:28,864 som övertrumfar landets säkerhet? 796 01:06:30,574 --> 01:06:33,535 Jag är faktiskt väldigt nyfiken! 797 01:06:35,996 --> 01:06:40,292 Världen ändras mitt framför näsan på dig, Saul. 798 01:06:40,917 --> 01:06:43,337 - Besvara min fråga! - Jag gör ju det. 799 01:06:44,129 --> 01:06:46,965 Vi projicerar amerikansk kraft... 800 01:06:47,049 --> 01:06:48,967 och degraderar al-Qaida militärt. 801 01:06:49,051 --> 01:06:52,763 Vill du spela spökboll får du leka med tyskar eller fransoser. 802 01:06:52,846 --> 01:06:55,974 Jag är så här jävla nära... 803 01:06:56,058 --> 01:07:00,979 att slå en signal till New York Times. 804 01:07:03,482 --> 01:07:05,400 Nej då, det är du inte. 805 01:07:07,319 --> 01:07:09,237 Vet du varför? 806 01:07:09,780 --> 01:07:12,449 Om du berättar om att vi dödade 82 ungar med flit... 807 01:07:12,532 --> 01:07:15,786 äventyrar du varenda en av de officerer som jobbar på fältet... 808 01:07:15,869 --> 01:07:19,081 för att inte tala om alla amerikanska soldater därute. 809 01:07:19,164 --> 01:07:21,375 Du skulle ge bort det största rekryteringsredskapet... 810 01:07:21,458 --> 01:07:23,919 sen Abu Ghraib. 811 01:09:47,729 --> 01:09:50,524 Jag är imponerad över att du kom! 812 01:09:51,483 --> 01:09:53,527 Och jag över att du lever. 813 01:09:53,610 --> 01:09:55,779 Kan du förklara? 814 01:09:56,488 --> 01:10:00,450 Vi kom fram till samma plats, fast det gick fortare för mig. 815 01:10:00,534 --> 01:10:03,203 Kan du berätta vad som hände igår? 816 01:10:03,286 --> 01:10:06,164 Jag svarar inte inför dig, Tom, och jag ursäktar mig inte. 817 01:10:06,248 --> 01:10:07,874 Vad fan hände? 818 01:10:07,958 --> 01:10:10,043 Jag kom för att du har en direktkontakt med Nazir. 819 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 - Fan ta Nazir. - Min väst funkade inte. 820 01:10:13,463 --> 01:10:14,673 Skitsnack! 821 01:10:15,757 --> 01:10:17,384 Du fick panik! 822 01:10:22,848 --> 01:10:24,349 Tom... 823 01:10:25,892 --> 01:10:28,311 det som hände i går var kanske bra. 824 01:10:28,395 --> 01:10:31,189 Tänk om jag sprängt västen? 825 01:10:31,273 --> 01:10:35,235 Vad hade blivit annorlunda? Fråga dig det. 826 01:10:36,737 --> 01:10:39,740 Idag hade de bara ersatt Walden med nån annan. 827 01:10:39,823 --> 01:10:42,034 - Än sen då? - Ja? 828 01:10:42,117 --> 01:10:43,744 Det betyder att... 829 01:10:43,827 --> 01:10:46,747 jag är så här nära USA:S nästa president. 830 01:10:46,830 --> 01:10:49,333 Det ger mig en unik position. 831 01:10:49,916 --> 01:10:51,501 Nazir? 832 01:10:52,252 --> 01:10:54,296 Lyssnar du på detta nonsens? 833 01:10:55,505 --> 01:10:57,591 Jag hör. 834 01:10:58,133 --> 01:10:59,760 Vad ska jag göra? 835 01:11:00,344 --> 01:11:02,512 Ge Nicholas luren. 836 01:11:13,649 --> 01:11:14,983 Nazir? 837 01:11:15,067 --> 01:11:17,235 Är det sant som du säger? 838 01:11:17,319 --> 01:11:20,947 Ja, jag tryckte på knappen men det hände inget. 839 01:11:21,573 --> 01:11:24,284 Jag menar om vicepresidenten. 840 01:11:24,368 --> 01:11:26,078 Det är sant. 841 01:11:26,161 --> 01:11:28,080 Åtminstone... 842 01:11:29,539 --> 01:11:32,959 kan jag påverka politiken på högsta nivå... 843 01:11:36,630 --> 01:11:40,342 Varför döda en man när man kan döda en hel idé? 844 01:11:42,260 --> 01:11:44,763 Så tänker jag. 845 01:11:49,142 --> 01:11:51,144 Nazir, är du där? 846 01:11:53,689 --> 01:11:56,149 Jag vill tro på det du säger. 847 01:11:56,233 --> 01:11:58,735 Men för att hjälpa mig tro... 848 01:12:00,654 --> 01:12:03,240 behöver jag bevis på din hängivenhet. 849 01:12:03,323 --> 01:12:04,866 Säg det. 850 01:12:07,202 --> 01:12:10,205 Du har gjort det en gång, i alla fall trodde du det. 851 01:12:11,289 --> 01:12:14,001 Det finns ett blankt kort i detta nya spel. 852 01:12:15,460 --> 01:12:18,005 Förstår du mig? 853 01:12:18,088 --> 01:12:19,631 Nicholas? 854 01:12:19,715 --> 01:12:21,341 Ja, jag förstår. 855 01:12:23,260 --> 01:12:27,639 Säg då adjö och låt mig tala med Walker ensam. 856 01:12:41,653 --> 01:12:43,572 Han vill tala med dig. 857 01:13:07,304 --> 01:13:08,889 Det är gjort. 858 01:13:54,184 --> 01:13:56,770 Det har ringt minst en miljon personer när du var borta. 859 01:13:57,437 --> 01:14:00,565 Mest media men också vicepresidentens folk. 860 01:14:11,702 --> 01:14:13,370 Mår du bra? 861 01:14:18,709 --> 01:14:20,460 Ja, bättre. 862 01:14:22,379 --> 01:14:26,299 Förlåt att jag var så kort dig förut, Jess. 863 01:14:26,383 --> 01:14:28,468 Det är lugnt. 864 01:14:28,552 --> 01:14:30,637 Jag fattar inte att du håller ihop det alls. 865 01:14:39,187 --> 01:14:41,189 Tack. 866 01:14:41,273 --> 01:14:44,443 - För vad? - Allting. 867 01:14:54,369 --> 01:14:57,289 TVÅ DAGAR SENARE 868 01:15:02,127 --> 01:15:04,254 - Ursäkta mig, sir. - Ja. 869 01:15:04,838 --> 01:15:07,716 - Det här är en låst avdelning. - Jag har passertillstånd. 870 01:15:07,799 --> 01:15:09,801 Här nånstans. 871 01:15:10,385 --> 01:15:12,346 Jag söker pre-operation. 872 01:15:12,971 --> 01:15:14,681 Tvärs över och sen till höger. 873 01:15:14,765 --> 01:15:16,266 - Vart, sa du? - Till höger. 874 01:15:16,350 --> 01:15:18,101 - Tack. - Andra dörren. 875 01:15:23,815 --> 01:15:25,734 Ett litet stick, bara. 876 01:15:25,817 --> 01:15:28,528 - Hur känns det? - Fint. 877 01:15:30,072 --> 01:15:32,407 Ta bort det där ur armen på henne! 878 01:15:32,491 --> 01:15:34,701 Försvinn! Det här är rent barbari! 879 01:15:34,785 --> 01:15:35,786 Gerald! 880 01:15:35,869 --> 01:15:38,830 - Jag ska ta dig härifrån, nu! - Sluta, snälla Saul. 881 01:15:38,914 --> 01:15:41,249 Hör på mig nu- 882 01:15:41,333 --> 01:15:43,543 Jag vill göra det här. 883 01:15:43,627 --> 01:15:44,586 Vad? 884 01:15:44,670 --> 01:15:46,672 Det är mitt beslut, jag bad dem fortsätta. 885 01:15:46,755 --> 01:15:48,757 Ditt beslut att få elchocker? 886 01:15:48,840 --> 01:15:50,592 Det är inte Gökboet, Saul. 887 01:15:50,676 --> 01:15:53,679 Numera använder man ultrakorta pulser, elektrokonvulsiv behandling. 888 01:15:53,762 --> 01:15:55,097 Jag skiter i vad det heter. 889 01:15:55,180 --> 01:15:58,100 De klämmer fortfarande fast elektroder på din skalle, va? 890 01:15:58,183 --> 01:15:59,935 Och försätter dig i ett kramptillstånd? 891 01:16:00,686 --> 01:16:03,939 Jag måste göra nåt, jag står inte ut mer. 892 01:16:04,022 --> 01:16:05,565 Jodå. 893 01:16:05,649 --> 01:16:07,818 Du är den starkaste människa jag känner. 894 01:16:08,777 --> 01:16:10,654 Det här går över. 895 01:16:12,197 --> 01:16:14,866 Det går inte över. 896 01:16:14,950 --> 01:16:17,077 Det blir bara värre! 897 01:16:17,160 --> 01:16:20,664 Snälla Carrie, det finns andra alternativ. 898 01:16:20,747 --> 01:16:22,958 Låt dem inte strula till det med din hjärna! 899 01:16:23,041 --> 01:16:24,835 Min hjärna är redan tillstrulad. 900 01:16:24,918 --> 01:16:27,170 Det är den hjärnan som jag älskar. 901 01:16:28,547 --> 01:16:30,424 Är allt som det ska, ms Mathison? 902 01:16:30,507 --> 01:16:32,009 - Allting är bra. - Säkert? 903 01:16:32,092 --> 01:16:33,552 Ja då. 904 01:16:41,601 --> 01:16:44,438 Bieffekter med minnesförluster, då? 905 01:16:45,689 --> 01:16:47,816 Det vara bara en kort tid. 906 01:16:48,358 --> 01:16:50,610 Det är bara tillfälligt. 907 01:16:52,654 --> 01:16:56,199 En hel del av det som hänt kan jag lika gärna glömma bort ändå. 908 01:16:56,283 --> 01:16:58,785 Det där var inte ens lite kul. 909 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 Saul, jag har bestämt mig. 910 01:17:10,630 --> 01:17:12,924 Jag är tacksam för omtanken, men- 911 01:17:16,345 --> 01:17:20,057 Jag kan inte leva så här, det måste få ett slut. 912 01:17:25,354 --> 01:17:26,521 Ja. 913 01:17:35,906 --> 01:17:37,824 Du ska inte bry dig om det. 914 01:17:40,994 --> 01:17:43,914 Det har inte varit katastrof alltigenom. 915 01:17:43,997 --> 01:17:48,543 Du hade fel om Brody, men rätt om Nazir. 916 01:17:49,294 --> 01:17:52,297 Berätta, om hans frånvaroperiod? 917 01:17:52,381 --> 01:17:55,384 Ja, han hade sorg. 918 01:17:55,467 --> 01:17:58,261 Hans son dog i en drönarattack i norra Irak. 919 01:17:58,345 --> 01:18:00,514 - Vilken son? - Den yngste. 920 01:18:00,597 --> 01:18:02,516 Tio år gammal. 921 01:18:02,599 --> 01:18:06,103 Med 82 av hans skolkamrater. 922 01:18:06,687 --> 01:18:09,982 Vicepresidenten gav ordern. 923 01:18:11,316 --> 01:18:13,777 Hur kunde jag missa det? 924 01:18:13,860 --> 01:18:15,487 Det gjorde du inte. 925 01:18:16,530 --> 01:18:18,407 Akten hade rensats... 926 01:18:19,116 --> 01:18:20,575 utplånats... 927 01:18:21,451 --> 01:18:23,453 som om det aldrig hade hänt. 928 01:18:31,962 --> 01:18:34,172 Tack för att du berättade. 929 01:18:34,256 --> 01:18:36,341 Det var din rätt att få veta. 930 01:18:45,017 --> 01:18:48,478 Saul, tror du det finns nån chans att överklaga mitt avsked? 931 01:18:48,562 --> 01:18:50,022 Nej. 932 01:19:16,548 --> 01:19:18,091 Pappa. 933 01:19:22,763 --> 01:19:24,723 Vad gör du häruppe? 934 01:19:25,766 --> 01:19:28,185 Jag ska täta en läcka i takfönstret. 935 01:19:28,268 --> 01:19:29,936 Med en öl? 936 01:19:31,146 --> 01:19:33,106 Det kom sen. 937 01:19:35,192 --> 01:19:37,277 Jag visste inte att vi hade utsikt. 938 01:19:41,323 --> 01:19:43,283 Familjen Schwartz trädgård, ja. 939 01:19:46,787 --> 01:19:48,789 Gör det nåt om jag är med? 940 01:19:48,872 --> 01:19:50,874 Nej, visst inte. 941 01:20:21,113 --> 01:20:22,614 Är du beredd? 942 01:20:30,455 --> 01:20:32,833 Det här är bedövningen jag talade om. 943 01:20:32,916 --> 01:20:35,085 Nu vill jag att du börjar räkna från 1000ch neråt. 944 01:20:37,921 --> 01:20:39,589 100... 945 01:20:39,673 --> 01:20:43,010 99, 98... 946 01:20:44,428 --> 01:20:46,054 97... 947 01:20:47,097 --> 01:20:48,682 96- 948 01:20:49,891 --> 01:20:51,518 95. 949 01:21:15,083 --> 01:21:16,043 Issa. 950 01:21:21,798 --> 01:21:23,884 - Du är med mig. - Issa, nej! 951 01:21:23,967 --> 01:21:25,260 Issa. 952 01:21:26,803 --> 01:21:29,056 Issa. Issa. 953 01:21:29,139 --> 01:21:31,641 Nazirs son. Brody kände honom. 954 01:21:33,018 --> 01:21:35,103 Låt mig inte glömma- 955 01:21:37,147 --> 01:21:38,774 Vad sa hon? 956 01:21:38,857 --> 01:21:42,194 Inget, det är bedövningen. Alla gör så. 957 01:21:47,658 --> 01:21:49,868 Hon sover. 958 01:22:01,338 --> 01:22:03,173 Vi är redo. 959 01:22:07,302 --> 01:22:09,554 Kontakter på. 960 01:24:17,933 --> 01:24:18,976 Översättning: Eva Söderqvist 961 01:24:19,059 --> 01:24:20,102 Swedish