1
00:00:10,135 --> 00:00:11,880
Précédemment dans Homeland.
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,263
Tu veux voir ton portrait un jour
sur les murs de Langley ?
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,845
Trouve Walker.
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,474
Walker n'est même pas critique.
Il est un morceau, une pièce, un pixel.
5
00:00:25,567 --> 00:00:30,526
Il y a un plus gros complot digne
d'Abu Nazir et on a très peu de temps.
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,316
Carrie, tu n'es pas toi-même.
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,609
Elle est bipolaire.
8
00:00:35,702 --> 00:00:38,539
Cette explosion a dû
induire une crise.
9
00:00:38,622 --> 00:00:40,532
Carrie a dit quelque chose d'intéressant.
10
00:00:40,624 --> 00:00:44,457
Un tireur d'élite...
ça n'a aucun sens pour Abu Nazir.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,170
Ce n'est pas sa méthode.
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,960
Ça le devient peut-être quand il a un
tireur d'élite de l'armée à disposition.
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,509
Elle pense à quelque chose
de plus gros.
14
00:00:53,804 --> 00:00:56,130
L'interrupteur est ici.
15
00:00:56,223 --> 00:00:59,178
Attends à la dernière seconde
avant de l'actionner.
16
00:00:59,268 --> 00:01:02,435
On dit qu'une partie de l'explosion
est dirigée vers le haut. Vers là.
17
00:01:02,521 --> 00:01:04,515
Le point faible.
18
00:01:04,606 --> 00:01:05,603
Allô ?
19
00:01:05,691 --> 00:01:07,352
J'appelle au sujet d'Abu Nazir.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,065
Quelque chose lui est arrivé,
une tragédie.
21
00:01:10,153 --> 00:01:11,697
Tu étais avec lui.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Tu as peut-être une idée.
23
00:01:13,240 --> 00:01:15,150
- Ça t'aiderait qu'on se voie ?
- Je suis à la maison.
24
00:01:15,242 --> 00:01:16,523
Reste là.
25
00:01:19,204 --> 00:01:21,364
Le sergent Brody m'a appelé.
Il m'a tout dit.
26
00:01:21,456 --> 00:01:24,126
Ton bureau à Langley se fait vider
au moment même où on se parle.
27
00:01:24,209 --> 00:01:26,701
Je ne pense qu'à résoudre
cette putain d'énigme !
28
00:01:26,795 --> 00:01:27,710
Fouillez tout.
29
00:01:27,796 --> 00:01:28,960
Je suis navré.
30
00:01:29,047 --> 00:01:30,591
D'une certaine façon,
je me sens responsable.
31
00:01:30,674 --> 00:01:34,459
Parce que lorsque tu es revenue
de Bagdad, je le savais.
32
00:01:34,553 --> 00:01:36,677
Tu étais endommagée.
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,757
On n'a pas le temps, Saul.
34
00:01:41,685 --> 00:01:43,560
On est dans le mauve foncé.
35
00:01:45,439 --> 00:01:48,310
JOUR 1
36
00:01:49,276 --> 00:01:51,270
Je m'appelle Nicholas Brody...
37
00:01:52,446 --> 00:01:55,946
et je suis un sergent dans le corps
des Marines américains.
38
00:01:58,118 --> 00:02:00,112
J'ai une femme...
39
00:02:01,288 --> 00:02:03,447
et deux enfants...
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
que j'adore.
41
00:02:11,590 --> 00:02:13,833
Quand vous regarderez ceci...
42
00:02:14,510 --> 00:02:17,677
vous aurez lu beaucoup
de choses sur moi...
43
00:02:17,763 --> 00:02:19,970
et sur ce que j'ai fait.
44
00:02:20,474 --> 00:02:23,143
Et donc, je tenais à m'expliquer...
45
00:02:24,019 --> 00:02:26,178
pour que vous sachiez la vérité.
46
00:02:28,774 --> 00:02:31,480
Le 19 mai 2003...
47
00:02:32,611 --> 00:02:37,737
en tant que membre d'une équipe
de deux tireurs d'élite en Irak...
48
00:02:37,824 --> 00:02:42,534
j'ai été fait prisonnier par des forces
loyales à Saddam Hussein.
49
00:02:43,163 --> 00:02:47,956
Ces forces m'ont ensuite vendu à un
commandant d'Al-Qaïda, Abu Nazir...
50
00:02:48,043 --> 00:02:51,793
qui dirigeait une cellule terroriste
depuis la Syrie...
51
00:02:51,880 --> 00:02:56,377
où j'ai été gardé en captivité
pendant plus de huit ans.
52
00:02:58,929 --> 00:03:00,887
J'ai été battu...
53
00:03:02,474 --> 00:03:04,515
on m'a torturé...
54
00:03:06,353 --> 00:03:09,853
et j'ai été assujetti à de longues
périodes d'isolation totale.
55
00:03:14,069 --> 00:03:17,320
Les gens diront que j'ai été brisé...
56
00:03:17,406 --> 00:03:20,075
que mon cerveau a été lavé.
57
00:03:20,617 --> 00:03:24,698
Les gens diront que j'ai été
converti en terroriste...
58
00:03:24,788 --> 00:03:27,494
et qu'on m'a appris
à détester mon pays.
59
00:03:30,961 --> 00:03:35,126
J'adore mon pays.
60
00:03:36,508 --> 00:03:40,127
Ce que je suis, c'est un Marine...
61
00:03:40,220 --> 00:03:44,136
comme mon père avant moi
et son père avant lui.
62
00:03:44,224 --> 00:03:50,061
Et en tant que Marine, j'ai juré de
défendre les États-Unis d'Amérique...
63
00:03:50,147 --> 00:03:53,932
contre ses ennemis,
étrangers et domestiques.
64
00:03:56,153 --> 00:03:58,609
Mes actions de ce jour...
65
00:03:58,697 --> 00:04:02,316
sont dirigés contre des ennemis
domestiques...
66
00:04:02,409 --> 00:04:04,652
le vice-président...
67
00:04:04,745 --> 00:04:06,869
et les membres de son équipe
nationale de sécurité...
68
00:04:06,955 --> 00:04:10,372
qui sont des menteurs
et des criminels de guerre...
69
00:04:11,084 --> 00:04:15,297
responsables d'atrocités pour lesquelles
ils n'ont jamais eu à répondre.
70
00:04:17,633 --> 00:04:22,924
C'est une question de justice
pour 82 enfants...
71
00:04:23,764 --> 00:04:27,015
et leur mort qui n'a jamais
été reconnue...
72
00:04:27,100 --> 00:04:31,313
et dont le meurtre entache
l'âme de cette nation.
73
00:04:34,066 --> 00:04:35,526
Bonsoir.
74
00:04:37,819 --> 00:04:40,572
- Elle va mieux ?
- J'ai bien peur que non.
75
00:04:48,789 --> 00:04:51,197
Est-ce qu'on devrait s'inquiéter ?
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
On peut.
77
00:04:53,252 --> 00:04:55,541
Je ne l'avais pas vue comme ça
depuis très longtemps.
78
00:04:55,629 --> 00:04:59,628
Elle ne mange pas. Elle n'est pas
sortie de sa chambre en trois jours.
79
00:05:05,097 --> 00:05:07,304
Et le lithium ?
80
00:05:07,850 --> 00:05:10,092
Je pensais que tu avais dit
qu'il commencerait à faire effet.
81
00:05:10,185 --> 00:05:11,846
Il a commencé à faire effet.
82
00:05:11,937 --> 00:05:14,476
La dépression vient dans la foulée
de la crise.
83
00:05:14,565 --> 00:05:17,685
C'est beaucoup plus difficile à traiter.
84
00:05:17,776 --> 00:05:20,529
Est-ce que de la soupe au poulet
pourrait l'aider ?
85
00:05:20,612 --> 00:05:22,440
Peut-être.
86
00:05:23,532 --> 00:05:25,656
C'est l'élixir des dieux.
87
00:05:27,369 --> 00:05:29,363
- Je peux aller la voir ?
- Bien sûr.
88
00:05:30,414 --> 00:05:31,411
Saul.
89
00:05:32,791 --> 00:05:35,497
C'est quoi au juste,
un congé administratif ?
90
00:05:39,298 --> 00:05:40,793
Eh bien...
91
00:05:42,009 --> 00:05:45,426
elle ne sera inculpée d'aucun crime,
Dieu soit loué.
92
00:05:46,305 --> 00:05:48,215
Mais ne nous leurrons pas.
93
00:05:48,307 --> 00:05:51,759
Elle ne remettra plus jamais
les pieds à Langley.
94
00:06:04,198 --> 00:06:05,657
Hé, toi.
95
00:06:06,533 --> 00:06:08,741
Hé, M. Berenson.
96
00:06:10,662 --> 00:06:13,071
Tu te souviens
quand je t'appelais comme ça ?
97
00:06:13,165 --> 00:06:14,328
Quoi ?
98
00:06:17,085 --> 00:06:19,293
M. Berenson.
99
00:06:20,047 --> 00:06:21,756
Ouais.
100
00:06:21,840 --> 00:06:23,881
C'était il y a un bail.
101
00:06:25,219 --> 00:06:28,055
À l'époque où je pouvais encore
pisser en ligne droite.
102
00:06:28,138 --> 00:06:29,931
Comment ça va, Carrie ?
103
00:06:34,561 --> 00:06:36,602
J'ai déjà été mieux.
104
00:06:37,105 --> 00:06:39,514
Ne t'en fais. Je ne peux pas
rester longtemps.
105
00:06:51,537 --> 00:06:53,826
Pourquoi tu ne me racontes pas
une histoire ?
106
00:06:53,914 --> 00:06:56,121
Quel genre d'histoire ?
107
00:06:59,461 --> 00:07:02,036
À propos d'un méchant
du nom de Nazir...
108
00:07:02,130 --> 00:07:04,005
qui a arrêté de faire
des méchancetés...
109
00:07:04,091 --> 00:07:06,049
sauf que personne ne sait pourquoi.
110
00:07:06,134 --> 00:07:08,673
Tu sais que je ne peux pas en parler.
111
00:07:08,762 --> 00:07:10,222
Je sais.
112
00:07:10,305 --> 00:07:13,224
Jusqu'à ce que je récupère
mon habilitation. Je le sais.
113
00:07:15,310 --> 00:07:17,802
Il faut que tu te concentres
sur ta guérison.
114
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Au moins, dis-moi que tu continues
d'enquêter...
115
00:07:24,236 --> 00:07:26,230
et que tu n'arrêteras pas.
116
00:07:27,114 --> 00:07:29,273
Tu peux me le promettre ?
117
00:07:30,492 --> 00:07:32,071
Promis.
118
00:07:54,474 --> 00:07:56,018
Non, ne t'en va pas.
119
00:08:03,108 --> 00:08:05,185
Pourquoi a-t-il fait ça ?
120
00:08:06,778 --> 00:08:07,775
Qui ?
121
00:08:08,614 --> 00:08:10,239
Brody.
122
00:08:14,203 --> 00:08:15,532
Pourquoi ?
123
00:08:19,333 --> 00:08:21,077
Fait quoi ?
124
00:08:21,960 --> 00:08:23,954
Appeler Estes et...
125
00:08:24,755 --> 00:08:26,914
me dénoncer comme ça.
126
00:08:28,508 --> 00:08:31,001
Honnêtement, je peux penser
à une centaine de raisons.
127
00:08:32,012 --> 00:08:34,171
Il brigue un mandat de député...
128
00:08:35,224 --> 00:08:37,217
au cas où tu l'aurais oublié.
129
00:08:38,894 --> 00:08:40,389
Penses-y.
130
00:08:41,355 --> 00:08:44,226
Tu es la dernière personne
qu'il veut voir dans sa vie.
131
00:08:44,858 --> 00:08:46,852
Et vice-versa.
132
00:08:50,364 --> 00:08:52,357
- Mais, Saul...
- Écoute-moi.
133
00:08:53,242 --> 00:08:55,864
Cet homme t'a empoisonné l'esprit.
134
00:08:56,370 --> 00:08:58,778
Il t'a coûté presque tout.
135
00:09:00,165 --> 00:09:01,625
Oublie-le.
136
00:09:03,544 --> 00:09:06,545
Je ne peux pas, Saul.
Je ne peux pas.
137
00:09:12,636 --> 00:09:14,215
Mon Dieu.
138
00:09:15,889 --> 00:09:18,049
Tu es amoureuse de lui.
139
00:11:11,547 --> 00:11:15,332
Et voilà. Le O-72.
140
00:11:21,515 --> 00:11:23,805
B-15.
141
00:11:36,196 --> 00:11:38,949
Bonne nuit, Isabel.
142
00:11:40,033 --> 00:11:41,778
Bonne nuit.
143
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
Je vois beaucoup de visages
distingués ici ce soir.
144
00:12:08,520 --> 00:12:12,305
Le tien, Elizabeth, est la seule raison
pour laquelle je suis là.
145
00:12:13,025 --> 00:12:17,688
Merci de m'avoir convaincu il y a trois
ans d'accepter la vice-présidence.
146
00:12:17,779 --> 00:12:19,607
Tout à fait, tout à fait.
147
00:12:21,491 --> 00:12:23,070
Et toi, Richard.
148
00:12:23,160 --> 00:12:27,455
Tu es au cœur de ce qui, j'en suis sûr,
sera notre prochain gouvernement.
149
00:12:27,539 --> 00:12:30,541
On a tous derrière nous
un long parcours ardu.
150
00:12:30,626 --> 00:12:33,544
Mais demain matin, quand
j'annoncerai ma candidature...
151
00:12:33,629 --> 00:12:35,456
nous lancerons un défi...
152
00:12:36,340 --> 00:12:38,250
nous tous ici dans cette pièce...
153
00:12:38,926 --> 00:12:40,836
promettant de remettre
l'Amérique en tête.
154
00:12:40,928 --> 00:12:42,755
Tout à fait, tout à fait.
155
00:12:50,687 --> 00:12:52,348
Ravi de te voir, Walt.
156
00:12:52,439 --> 00:12:54,896
- Me lâcheras-tu un jour ?
- Non.
157
00:12:55,776 --> 00:12:57,437
Très bien.
158
00:12:58,612 --> 00:13:01,318
Vous avez raison.
C'est un groupe distingué.
159
00:13:01,406 --> 00:13:03,483
Et il t'inclut, David.
160
00:13:03,575 --> 00:13:06,411
C'est un groupe qui vaut d'être protégé.
Voilà où je veux en venir.
161
00:13:06,495 --> 00:13:09,117
Si tu me demandes d'annuler demain,
tu connais la réponse.
162
00:13:09,206 --> 00:13:11,365
Je suggère simplement
d'en changer le lieu.
163
00:13:11,458 --> 00:13:14,793
Pour que j'annonce ma candidature
d'une cachette ?
164
00:13:16,964 --> 00:13:19,372
Tu leur donnes trop de crédit.
Tu le sais ça ?
165
00:13:19,466 --> 00:13:21,958
- À qui, Monsieur ?
- À l'ennemi. A des types comme Walker.
166
00:13:22,052 --> 00:13:24,046
Il peut faire beaucoup de dommages.
167
00:13:25,389 --> 00:13:27,466
À nous deux.
168
00:13:27,558 --> 00:13:29,551
Oui, c'est vrai.
169
00:13:32,604 --> 00:13:35,096
Mais il n'est qu'un seul homme...
170
00:13:35,649 --> 00:13:40,478
et tu as tout l'appareil de sécurité
domestique à ta disposition.
171
00:13:41,655 --> 00:13:45,440
Pour notre bien commun, règle ça.
172
00:13:45,534 --> 00:13:49,449
Et pour l'amour de Dieu, bois ton
champagne. C'est du Billecart-Salmon.
173
00:13:49,538 --> 00:13:51,413
Oui, Monsieur.
174
00:13:57,671 --> 00:13:59,415
Pas encore.
175
00:14:09,725 --> 00:14:11,469
Désolé, Madame, mais...
176
00:14:11,560 --> 00:14:14,562
Je sais. Je sais.
Uniquement les résidents.
177
00:14:14,646 --> 00:14:15,928
Qu'y a-t-il encore ?
178
00:14:16,023 --> 00:14:17,981
Un discours important demain matin.
179
00:14:18,066 --> 00:14:20,393
- Le vice-président, je crois.
- Connard.
180
00:14:20,485 --> 00:14:22,147
Madame ?
181
00:14:23,071 --> 00:14:26,773
Ça m'apprendra à acheter à deux coins
de rue du Département d'État.
182
00:14:29,077 --> 00:14:31,118
Désolé pour le dérangement,
Mme Samler.
183
00:14:32,039 --> 00:14:34,328
Bonne nuit.
184
00:14:53,352 --> 00:14:55,262
D'accord, Mme Samler.
185
00:14:58,357 --> 00:14:59,852
Toc-toc.
186
00:15:00,984 --> 00:15:03,025
Ton infirmier de nuit est là.
187
00:15:04,154 --> 00:15:06,314
J'ai fait du spaghetti all'amatriciana.
188
00:15:08,242 --> 00:15:10,568
Tu sais, il faudra bien
que tu manges tôt ou tard.
189
00:15:18,669 --> 00:15:21,872
Bon sang, Carrie. Tu commences
à me foutre les jetons.
190
00:15:21,964 --> 00:15:24,800
Va... t'en.
191
00:15:26,051 --> 00:15:29,884
Désolé. Je ne peux pas. Ta sœur
m'a donné des ordres très stricts.
192
00:15:30,931 --> 00:15:34,052
Alors, je vais rester avec toi
jusqu'à ce que tu t'endormes.
193
00:15:34,142 --> 00:15:35,175
D'accord ?
194
00:15:36,603 --> 00:15:38,597
Ça sent bon.
195
00:15:40,440 --> 00:15:42,399
Tu es sûre que tu ne veux pas
une bouchée ?
196
00:15:50,909 --> 00:15:52,903
Chris, tu peux sortir le beurre
du frigo ?
197
00:15:52,995 --> 00:15:53,660
Ouais.
198
00:15:54,371 --> 00:15:56,495
Alors, tu ne viendras pas
à mon tournoi de karaté ?
199
00:15:56,582 --> 00:15:59,868
Je te l'ai déjà dit.
J'ai un truc avec le vice-président.
200
00:16:00,377 --> 00:16:01,374
Désolé.
201
00:16:01,461 --> 00:16:03,420
Chris, on en avait parlé, hein ?
202
00:16:03,505 --> 00:16:05,713
Ton père ira au prochain.
N'est-ce pas ?
203
00:16:05,799 --> 00:16:07,342
Tout à fait.
204
00:16:07,426 --> 00:16:09,752
Bon. Le dîner est prêt.
Asseyez-vous.
205
00:16:17,895 --> 00:16:20,268
- À qui le tour de dire la prière ?
- Le mien.
206
00:16:21,648 --> 00:16:23,606
Papa, tu sais comment faire ?
207
00:16:23,692 --> 00:16:25,686
Je peux me débrouiller.
208
00:16:33,243 --> 00:16:34,620
Mon Dieu...
209
00:16:35,996 --> 00:16:37,954
bénissez cette nourriture
que nous allons manger...
210
00:16:38,665 --> 00:16:41,454
et nos vies passées à Vous servir.
211
00:16:41,543 --> 00:16:44,794
Faites rayonner Votre amour
sur cette famille...
212
00:16:47,174 --> 00:16:49,251
pour qu'elle reste unie...
213
00:16:51,970 --> 00:16:54,297
et protégez-la à jamais.
214
00:16:55,933 --> 00:16:57,132
Amen.
215
00:16:57,226 --> 00:16:59,053
- Amen.
- Amen.
216
00:17:01,688 --> 00:17:03,563
- C'était comment ?
- Pas mal.
217
00:18:43,415 --> 00:18:45,954
La fin de notre vie est prédéterminée.
218
00:18:46,043 --> 00:18:48,998
Nous ne sommes pas créés
sans raison.
219
00:18:49,087 --> 00:18:52,789
Nous ne faisons que fouler la voie
que nous devons parcourir.
220
00:18:54,301 --> 00:18:56,295
Alors, purifie ton âme.
221
00:18:56,386 --> 00:18:58,380
Oublie le monde physique...
222
00:18:58,472 --> 00:19:03,051
et utilise le temps qu'il te reste
à faire de bonnes œuvres.
223
00:19:06,647 --> 00:19:11,773
Souviens-toi, le temps perdu
est maintenant derrière toi.
224
00:19:13,278 --> 00:19:15,687
Et la voie vers l'avenir dégagée.
225
00:19:17,991 --> 00:19:23,069
Tu observais la bataille
sans y participer...
226
00:19:23,163 --> 00:19:25,832
et maintenant,
tu la vois de tes propres yeux.
227
00:19:57,155 --> 00:19:58,567
Papa.
228
00:20:00,033 --> 00:20:02,027
Qu'est-ce que tu fais ?
Que se passe-t-il ?
229
00:20:06,665 --> 00:20:08,955
Depuis quand es-tu là ?
230
00:20:13,130 --> 00:20:14,162
Dana ?
231
00:20:17,009 --> 00:20:18,670
Papa, tu me fais peur.
232
00:20:19,344 --> 00:20:21,005
N'aie pas peur.
233
00:20:22,222 --> 00:20:24,180
C'était de l'arabe ?
234
00:20:24,266 --> 00:20:25,761
Ouais.
235
00:20:29,396 --> 00:20:30,856
Qu'est-ce que ça veut dire ?
236
00:20:33,984 --> 00:20:36,061
Ça veut dire que...
237
00:20:42,451 --> 00:20:45,322
je me suis converti à l'islam.
238
00:20:59,426 --> 00:21:03,591
Je n'ai rien dit à personne parce que
je ne voulais pas vous perturber.
239
00:21:05,891 --> 00:21:08,098
Alors, heureusement
que tu n'as pas tué un cerf...
240
00:21:08,185 --> 00:21:10,938
trompé maman
ou cassé la gueule à Mike.
241
00:21:11,021 --> 00:21:12,979
D'accord.
Je le méritais.
242
00:21:18,570 --> 00:21:22,569
Pourquoi tu laves tes mains
et tes pieds comme ça ?
243
00:21:23,075 --> 00:21:24,356
C'est un rituel.
244
00:21:24,451 --> 00:21:29,494
Il faut purifier son âme et son corps
avant de se présenter devant Dieu.
245
00:21:36,672 --> 00:21:38,831
Maman est au courant ?
246
00:21:40,884 --> 00:21:42,759
Non.
247
00:21:42,844 --> 00:21:45,597
Elle ne comprendrait pas du tout.
248
00:21:49,518 --> 00:21:51,808
Alors c'est notre petit secret ?
249
00:21:56,733 --> 00:21:57,730
Ouais.
250
00:22:03,490 --> 00:22:06,445
JOUR 2
251
00:22:07,995 --> 00:22:11,412
Voilà les problèmes auxquels le
vice-président Walden doit faire face...
252
00:22:11,498 --> 00:22:13,539
alors qu'il se prépare
à faire son adresse.
253
00:22:13,625 --> 00:22:16,248
Le vice-président sera accompagné
par ses fidèles soutiens...
254
00:22:16,336 --> 00:22:19,422
de virtuellement chaque domaine
du milieu de la défense...
255
00:22:19,506 --> 00:22:21,879
y compris les ministres de la Défense,
des Affaires étrangères...
256
00:22:21,967 --> 00:22:23,759
et les chefs d'état-major...
257
00:22:23,844 --> 00:22:25,837
ainsi que sa fidèle conseillère,
Elizabeth Gaines.
258
00:22:25,929 --> 00:22:31,055
Prononcé quelques jours après la
bombe qui a fait 5 morts à Washington...
259
00:22:31,143 --> 00:22:32,887
le but du discours est clairement...
260
00:22:32,978 --> 00:22:35,647
... dans la prochaine étape
de la guerre contre la terreur.
261
00:22:35,731 --> 00:22:39,350
Pourtant, la nature exacte
de ces mesures sont floues.
262
00:22:39,443 --> 00:22:42,112
À la CIA, Walden a été crédité...
263
00:22:42,195 --> 00:22:44,984
d'avoir tissé des liens plus
étroits avec les forces armées...
264
00:22:45,073 --> 00:22:48,241
adoptant une approche militaire
à la collecte de renseignements...
265
00:22:48,327 --> 00:22:50,569
et l'élimination des insurgés.
266
00:22:50,662 --> 00:22:53,617
Sous la gouverne de Walden,
l'utilisation d'attaques de drones...
267
00:22:53,707 --> 00:22:56,662
est devenue une stratégie clé
dans la lutte de la CIA...
268
00:22:56,752 --> 00:22:59,623
Virgil, où sont mes cachets ?
J'en ai besoin !
269
00:23:03,467 --> 00:23:05,591
Virgil ? Il y a quelqu'un ?
270
00:23:07,512 --> 00:23:09,471
Je suis là.
271
00:23:09,556 --> 00:23:11,217
Tiens.
272
00:23:28,033 --> 00:23:29,991
Il faut que je sorte d'ici.
273
00:23:30,077 --> 00:23:32,284
Parfait. Génial.
274
00:23:32,371 --> 00:23:34,411
On va aller prendre l'air.
275
00:23:35,999 --> 00:23:38,159
Je veux aller en bagnole.
276
00:23:52,224 --> 00:23:54,680
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu devrais être au Département d'État.
277
00:23:54,768 --> 00:23:57,343
Avant, j'ai besoin de ton aide.
278
00:23:57,437 --> 00:23:59,098
Qu'est-ce que c'est ?
279
00:23:59,189 --> 00:24:01,858
Il y a un trou de onze mois
dans les activités d'Abu Nazir.
280
00:24:02,359 --> 00:24:04,816
Ç'a commencé
il y a environ deux ans.
281
00:24:05,779 --> 00:24:09,778
Silence total, comme s'il avait
disparu de la face de la Terre.
282
00:24:11,034 --> 00:24:14,618
La théorie est qu'il y a peut-être un
événement qui aurait précipité ça...
283
00:24:14,705 --> 00:24:17,707
qui l'aurait affecté personnellement
et temporairement mis hors d'action.
284
00:24:17,791 --> 00:24:19,701
Et de qui émane cette théorie ?
285
00:24:21,795 --> 00:24:23,789
Regarde ça.
286
00:24:27,634 --> 00:24:29,794
Tout est expurgé.
Qu'est-ce que c'est ?
287
00:24:29,887 --> 00:24:31,797
Je pense qu'il s'agit
d'une attaque de drone.
288
00:24:34,224 --> 00:24:36,134
Pourquoi ?
289
00:24:36,810 --> 00:24:38,638
Le numéro de référence.
290
00:24:42,649 --> 00:24:44,643
- Comment as-tu trouvé ça ?
- Une recherche par quadrillage.
291
00:24:44,735 --> 00:24:49,528
Croisée avec les emplacements
possibles d'Abu Nazir à l'époque...
292
00:24:50,282 --> 00:24:52,406
et j'ai obtenu des centaines
de réponses.
293
00:24:53,535 --> 00:24:55,328
Mais aucune comme celle-ci.
294
00:24:57,039 --> 00:25:01,666
- Et pourquoi faisais-tu cela ?
- Je te l'ai dit. Il y a un trou.
295
00:25:03,503 --> 00:25:07,372
Il y a un rapport avec le mur de bêtises
qu'on a trouvé chez Carrie ?
296
00:25:07,466 --> 00:25:09,091
C'était une chronologie, David.
297
00:25:09,176 --> 00:25:12,094
C'était du matériel confidentiel, Saul,
extrait de façon irrégulière du bureau...
298
00:25:12,179 --> 00:25:14,089
assemblé par une folle
en un collage surréaliste...
299
00:25:14,181 --> 00:25:17,052
et je ne veux même pas connaître
ton degré d'implication.
300
00:25:17,142 --> 00:25:19,895
Eh bien, demande-le-moi.
Je te le dirai.
301
00:25:19,978 --> 00:25:21,853
J'ai dit que je ne voulais pas le savoir.
302
00:25:21,939 --> 00:25:24,941
J'ai trop besoin de toi
pour te voir arrêté.
303
00:25:27,069 --> 00:25:29,027
J'ai besoin que tu fasses ton boulot.
304
00:25:30,322 --> 00:25:32,529
- C'est ce que je pense faire.
- Pas du tout.
305
00:25:32,616 --> 00:25:35,369
Le vice-président est l'hôte d'une
conférence très visible aujourd'hui.
306
00:25:35,452 --> 00:25:37,861
Je t'ai demandé d'être notre homme
sur le terrain.
307
00:25:37,955 --> 00:25:39,782
Vas-y.
308
00:25:49,216 --> 00:25:50,960
Très bien.
309
00:25:51,051 --> 00:25:53,009
Excellent !
Je ne sens plus mes mains.
310
00:25:54,012 --> 00:25:56,089
On devrait le mettre
aux trousses de Tom Walker.
311
00:25:56,932 --> 00:25:59,554
- Ça, c'est bien.
- Allez. On va être en retard.
312
00:26:00,644 --> 00:26:02,803
- Tu es sûr que tu ne veux pas venir ?
- Je veux.
313
00:26:02,896 --> 00:26:04,391
Alors, viens.
314
00:26:04,481 --> 00:26:06,641
Allez, les garçons.
On a déjà parlé de tout ça.
315
00:26:12,447 --> 00:26:15,366
- La prochaine fois.
- Bien sûr.
316
00:26:19,079 --> 00:26:20,361
Viens.
317
00:26:21,582 --> 00:26:24,833
Allez, Bruce Lee.
Tu vas rater le tournoi.
318
00:26:24,918 --> 00:26:26,413
- Tu as tout ?
- Ouais.
319
00:26:26,503 --> 00:26:27,833
Jess.
320
00:26:27,921 --> 00:26:30,413
On va être en retard.
À plus tard.
321
00:26:43,395 --> 00:26:45,852
Le virage est là.
322
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Juste une petite balade, hein ?
323
00:26:47,816 --> 00:26:49,691
On est en bagnole, non ?
324
00:26:50,444 --> 00:26:52,022
Ouais.
325
00:26:56,950 --> 00:26:59,905
Génial. Tu peux me dire
ce qu'on fout ici ?
326
00:26:59,995 --> 00:27:01,787
On prend l'air.
327
00:27:01,872 --> 00:27:03,201
Je suis sérieux.
328
00:27:03,290 --> 00:27:06,162
J'ai une camionnette pleine
d'équipement pas vraiment légal.
329
00:27:06,251 --> 00:27:07,533
Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ?
330
00:27:11,465 --> 00:27:15,629
Dans quelques heures, le vice-président
va annoncer sa candidature.
331
00:27:15,719 --> 00:27:16,965
D'accord.
332
00:27:17,054 --> 00:27:21,218
Au pied de cet immeuble devant nous
et il sera entouré de toute son équipe.
333
00:27:21,308 --> 00:27:22,803
J'ai demandé ce qu'on faisait ici ?
334
00:27:23,644 --> 00:27:27,345
La moitié du gouvernement sera à un
endroit et on a un terroriste en liberté.
335
00:27:27,439 --> 00:27:31,105
- Et tu crois qu'ils seront la cible.
- Je crois que c'est envisageable.
336
00:27:33,570 --> 00:27:35,445
Bon, Carrie. Écoute.
337
00:27:35,530 --> 00:27:38,568
Premièrement, on n'a pas
un terroriste en liberté.
338
00:27:38,659 --> 00:27:40,320
On n'a rien.
Tu vois ces mecs ?
339
00:27:40,410 --> 00:27:43,863
Ils ont un terroriste en liberté
et c'est à eux de s'en occuper.
340
00:27:43,956 --> 00:27:46,282
- C'est mon boulot.
- Plus maintenant.
341
00:27:46,375 --> 00:27:48,949
Ce sera toujours mon boulot.
Tu ne le comprends donc pas ?
342
00:27:52,506 --> 00:27:55,923
Regarde autour de toi, Carrie.
Il y a de la sécurité partout.
343
00:27:56,009 --> 00:27:58,003
Ils sont sur le coup.
On n'a pas besoin de nous.
344
00:27:58,554 --> 00:28:02,884
Non, tous ces types ne pensent
qu'à un tireur d'élite en solo.
345
00:28:02,975 --> 00:28:06,558
- Parce que c'est de ça qu'il s'agit.
- Non ! Ça n'a aucun sens.
346
00:28:18,073 --> 00:28:20,067
Je sais que je ne suis pas voulue.
347
00:28:20,659 --> 00:28:24,111
Je sais qu'il n'y a que nous deux dans
cette putain de camionnette, mais...
348
00:28:24,204 --> 00:28:29,081
je suis la même que j'ai toujours été
et j'ai besoin que tu sois de mon bord.
349
00:28:30,210 --> 00:28:32,619
J'ai besoin que tu dises oui.
350
00:28:39,887 --> 00:28:41,050
D'accord.
351
00:28:43,432 --> 00:28:45,425
Il faut reculer. Allez.
352
00:28:45,517 --> 00:28:47,807
Désolé. On s'est trompé.
353
00:28:47,895 --> 00:28:50,268
Je vais trouver un endroit
pour nous garer.
354
00:30:05,973 --> 00:30:07,254
Une minute.
355
00:30:07,349 --> 00:30:09,556
La porte est fermée à clé.
356
00:30:09,643 --> 00:30:11,684
Je m'habille.
357
00:30:22,322 --> 00:30:25,988
Papa, je ne crois pas que tu devrais
aller à ce truc aujourd'hui.
358
00:30:30,080 --> 00:30:32,074
Ce "truc"...
359
00:30:33,375 --> 00:30:36,128
est organisé par le vice-président.
360
00:30:36,211 --> 00:30:37,872
Et alors ?
361
00:30:37,963 --> 00:30:39,506
Alors...
362
00:30:42,259 --> 00:30:44,253
il compte sur moi...
363
00:30:47,848 --> 00:30:49,343
pour être présent.
364
00:30:51,852 --> 00:30:55,304
À la télé, on ne parle que de l'ampleur
du dispositif de sécurité.
365
00:30:55,898 --> 00:30:58,935
Le plus imposant depuis l'inauguration.
C'est ce qu'ils disent.
366
00:30:59,860 --> 00:31:02,268
Eh bien, alors c'est réglé.
367
00:31:02,362 --> 00:31:04,356
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
368
00:31:07,451 --> 00:31:09,361
J'imagine.
369
00:31:11,788 --> 00:31:13,070
Papa.
370
00:31:13,749 --> 00:31:15,078
Quoi ?
371
00:31:15,167 --> 00:31:18,703
Tu ne trouves pas ça bizarre d'avoir
cette conversation à travers la porte ?
372
00:31:42,569 --> 00:31:44,693
Je pense que j'ai entendu
ma voiture arriver.
373
00:31:44,780 --> 00:31:46,939
Tu peux leur dire que je serai prêt
dans quelques minutes ?
374
00:31:50,702 --> 00:31:54,155
Te voir prier comme ça hier soir,
ça m'a fait un peu flipper.
375
00:31:54,248 --> 00:31:55,957
Je vois ça.
376
00:31:56,041 --> 00:31:59,376
Comme si ce n'était pas assez d'avoir
Tom Walker en liberté avec une arme.
377
00:31:59,461 --> 00:32:01,787
Tu ne risques rien.
378
00:32:01,880 --> 00:32:03,423
Ne t'en fais pas.
379
00:32:03,507 --> 00:32:05,584
Je ne suis pas inquiète pour moi.
380
00:32:08,554 --> 00:32:10,263
Tout va très bien se passer.
381
00:32:11,807 --> 00:32:13,551
Deux minutes.
382
00:33:03,859 --> 00:33:06,315
Je pense toujours
que tu devrais rester ici.
383
00:33:08,572 --> 00:33:10,566
Sois sage.
384
00:33:13,493 --> 00:33:15,902
Sergent Brody.
385
00:33:15,996 --> 00:33:17,954
- Qui êtes-vous ?
- Kandarian.
386
00:33:18,040 --> 00:33:21,492
Services secrets. Je vous ai été
affecté pour la journée.
387
00:33:23,670 --> 00:33:25,331
Allons-y.
388
00:33:53,533 --> 00:33:57,484
Saul Berenson a trouvé un document
expurgé qui pointe vers la mission.
389
00:34:01,375 --> 00:34:03,534
Je pensais que toutes les traces
avaient été effacées.
390
00:34:03,627 --> 00:34:05,870
Moi aussi.
391
00:34:05,963 --> 00:34:07,790
Qu'est-ce qu'il cherchait ?
392
00:34:07,881 --> 00:34:09,839
Il allait à la pêche...
393
00:34:09,925 --> 00:34:13,377
pour un événement qui aurait pu causer
le retrait de la circulation d'Abu Nazir.
394
00:34:13,470 --> 00:34:14,965
En foi de quoi ?
395
00:34:15,055 --> 00:34:18,092
Sa théorie que la situation actuelle est
l'effet pervers d'un fâcheux précédent.
396
00:34:18,183 --> 00:34:20,971
Dis-lui qu'on se fout de savoir pourquoi
les terroristes font ce qu'ils font.
397
00:34:21,061 --> 00:34:22,225
C'est déjà fait.
398
00:34:22,312 --> 00:34:24,639
Il est expert en sécurité.
Pas un putain de travailleur social.
399
00:34:24,731 --> 00:34:27,983
- Je sais. Je lui ai dit de laisser tomber.
- Ne lui dis pas. Agis.
400
00:34:28,068 --> 00:34:30,062
Il ne faut jamais que ça se sache.
401
00:34:31,196 --> 00:34:32,691
N'est-ce pas ?
402
00:34:35,867 --> 00:34:39,238
L'opération n'était pas au-dessus de
mon habilitation. Elle a été occultée.
403
00:34:39,329 --> 00:34:41,287
Ou effacée après coup.
404
00:34:41,373 --> 00:34:43,283
Ouais, eh bien, vous avez raison.
405
00:34:43,375 --> 00:34:45,285
La référence indique
une attaque de drone.
406
00:34:45,377 --> 00:34:49,079
Alors, il doit y avoir une foule
de documents afférents, non ?
407
00:34:49,172 --> 00:34:51,083
C'est ce qui est bizarre.
Il n'y a rien.
408
00:34:51,174 --> 00:34:53,501
- Tu as regardé les plans de vol ?
- Oui.
409
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
Et les vidéos des opérations ?
410
00:34:55,137 --> 00:34:57,095
Je suis allé moi-même à la crypte.
411
00:34:57,180 --> 00:35:01,345
Tout ce qui existe, c'est ce document
expurgé que vous avez trouvé.
412
00:35:01,435 --> 00:35:02,978
Il n'aurait probablement
même pas dû être là.
413
00:35:03,061 --> 00:35:04,854
De toute évidence.
414
00:35:04,938 --> 00:35:07,347
Et je suis coincé ici,
comme un brigadier scolaire...
415
00:35:07,441 --> 00:35:09,684
simplement pour couvrir
le cul d'Estes.
416
00:35:09,776 --> 00:35:12,695
Vous voulez que je dépose une
requête officielle d'information ?
417
00:35:12,779 --> 00:35:15,402
Non. Quelque chose me dit
que c'est le dernier truc à faire.
418
00:35:15,490 --> 00:35:17,235
Je peux parler à des pilotes
de drones.
419
00:35:17,326 --> 00:35:18,322
Monsieur.
420
00:35:18,410 --> 00:35:19,870
Désolé.
421
00:35:19,953 --> 00:35:23,454
N'attirons pas l'attention.
Je m'informerai moi-même.
422
00:35:33,342 --> 00:35:35,134
Alors, que cherche-t-on au juste ?
423
00:35:35,218 --> 00:35:37,378
Au juste, je ne le sais pas.
424
00:35:37,471 --> 00:35:40,592
Ce n'est pas qu'un truc, Virgil.
C'est tout.
425
00:35:40,682 --> 00:35:44,728
Tous les chefs de la défense seront là,
au moins deux douzaines de cibles.
426
00:35:44,811 --> 00:35:45,844
Ouais, et alors ?
427
00:35:45,938 --> 00:35:48,893
Alors, un seul tireur d'élite
ne pourra pas tous les éliminer.
428
00:35:48,982 --> 00:35:50,940
Donc, on se concentre sur la cible
la plus importante.
429
00:35:51,026 --> 00:35:53,518
Pourquoi ici, avec toute la sécurité ?
430
00:35:53,612 --> 00:35:55,985
C'est exactement ce que je n'arrête
pas de te dire.
431
00:35:58,408 --> 00:36:01,909
On attaque ici si on prévoit
de tous les éliminer.
432
00:36:01,995 --> 00:36:06,243
Des gens qui ne sont presque jamais
au même endroit au même moment.
433
00:36:17,678 --> 00:36:19,755
Je préférerais plutôt
parler de cette conférence...
434
00:36:19,846 --> 00:36:23,098
et du besoin de se concentrer
sur la guerre contre la terreur.
435
00:36:23,183 --> 00:36:26,684
C'est une voie que le vice-président
suivra comme commandant en chef ?
436
00:36:26,770 --> 00:36:29,262
Il arrivera bientôt. Vous pourrez
lui demander vous-même.
437
00:36:29,356 --> 00:36:31,765
Mais le fait est que nous ne sommes
pas confortables avec une guerre...
438
00:37:29,249 --> 00:37:31,919
- On est du mauvais côté de la barrière.
- Je suis bien d'accord.
439
00:37:32,002 --> 00:37:33,996
Maintenant, viens.
Rentrons à la maison.
440
00:37:34,087 --> 00:37:35,998
Tu t'énerves pour rien.
441
00:37:36,089 --> 00:37:38,379
Un attentat terroriste,
ce n'est pas rien !
442
00:37:38,467 --> 00:37:41,634
Tu ne peux pas dire des trucs
comme ça. Pas ici.
443
00:37:41,720 --> 00:37:44,639
Vous en faites pas. Tout va bien.
C'est ce que vous voulez entendre ?
444
00:37:56,443 --> 00:37:59,315
C'est un peu excessif, non ?
Toute cette sécurité ?
445
00:38:02,199 --> 00:38:03,860
La fenêtre baissée, je vous prie.
446
00:38:04,785 --> 00:38:06,280
Pièces d'identité ?
447
00:38:21,093 --> 00:38:23,382
Sergent Brody.
448
00:38:23,470 --> 00:38:25,049
Bien sûr.
449
00:38:25,138 --> 00:38:27,132
Désolé pour le dérangement.
450
00:38:29,351 --> 00:38:30,846
C'est bon.
451
00:38:59,214 --> 00:39:02,002
Brody ?
Qu'est-ce qu'il fait là ?
452
00:39:02,092 --> 00:39:04,418
Fais-moi plaisir.
Ne va pas lui demander.
453
00:39:06,179 --> 00:39:09,051
Je suis là par sa faute.
J'ai été virée par sa faute.
454
00:39:09,141 --> 00:39:10,933
On devrait vraiment y aller.
455
00:39:14,563 --> 00:39:16,058
Bon sang, Carrie.
456
00:39:33,707 --> 00:39:35,250
Nerveux ?
457
00:39:35,334 --> 00:39:36,663
Eh bien...
458
00:39:37,377 --> 00:39:40,913
je vais être avec deux ministres...
459
00:39:41,006 --> 00:39:44,008
quelques chefs d'état-major,
le chef des renseignements.
460
00:39:45,427 --> 00:39:47,586
Je ne suis qu'un sergent de peloton.
461
00:39:49,306 --> 00:39:51,465
Vous allez vous y habituer.
462
00:39:52,935 --> 00:39:54,430
Il est arrivé.
463
00:40:26,593 --> 00:40:28,088
- Sergent Brody.
- Monsieur.
464
00:40:28,178 --> 00:40:29,757
- Félicitations.
- Merci, Monsieur.
465
00:40:29,846 --> 00:40:32,089
- Mme Gaines, ravi de vous revoir.
- Pareillement.
466
00:40:36,770 --> 00:40:38,349
M. le Vice-président.
467
00:40:38,438 --> 00:40:41,108
- Merci d'être là.
- Merci de m'avoir parmi vous.
468
00:41:06,008 --> 00:41:07,966
Faites-les entrer.
469
00:41:08,051 --> 00:41:09,463
Merde.
470
00:41:10,429 --> 00:41:11,888
- Au secours !
- Par ici.
471
00:41:26,820 --> 00:41:28,695
Il faut qu'on se tire de là.
Viens.
472
00:41:59,186 --> 00:42:01,263
- Merci.
- De rien.
473
00:42:02,814 --> 00:42:05,982
- Nicholas Brody.
- Richard Halsted. Je suis...
474
00:42:06,068 --> 00:42:08,690
Ministre de la Défense.
Croyez-moi, je sais qui vous êtes.
475
00:42:09,529 --> 00:42:11,238
Quel bordel !
476
00:42:30,884 --> 00:42:33,459
- Où est le vice-président ?
- Qui sait ?
477
00:42:34,721 --> 00:42:37,723
- Où est le vice-président ?
- Il va bien. Il est juste derrière nous.
478
00:42:39,142 --> 00:42:40,602
Bon sang.
479
00:42:43,605 --> 00:42:44,769
Berenson.
480
00:42:44,856 --> 00:42:47,693
- C'est moi, Saul.
- Il faut que je te rappelle.
481
00:42:48,360 --> 00:42:50,069
Carrie, on a un problème.
482
00:42:50,153 --> 00:42:53,357
Je sais. Je suis là.
Saul, il faut que tu m'écoutes.
483
00:42:53,448 --> 00:42:55,656
- Comment ça, tu es là ?
- J'ai tout vu.
484
00:42:55,742 --> 00:42:59,492
La femme qui a été touchée,
Elizabeth Gaines, n'était pas la cible.
485
00:42:59,580 --> 00:43:01,869
Le vice-président était la cible.
Walker a raté.
486
00:43:01,957 --> 00:43:05,160
Walker n'aurait pas raté son premier
tir et encore moins les 2 suivants !
487
00:43:05,252 --> 00:43:08,088
C'est la première étape. Le véritable
attentat n'a pas encore eu lieu.
488
00:43:08,171 --> 00:43:10,082
Quel véritable attentat ?
De quoi parles-tu ?
489
00:43:10,173 --> 00:43:12,796
Suite à une tentative d'assassinat,
on regroupe les cibles importantes.
490
00:43:12,884 --> 00:43:14,428
C'est le protocole.
491
00:43:14,511 --> 00:43:17,679
On met en ce moment même le
vice-président et son équipe à l'abri...
492
00:43:17,764 --> 00:43:19,224
dans un endroit restreint.
493
00:43:19,308 --> 00:43:22,226
Ils sont censés y être en sécurité, mais
ils ne le sont pas. Ils sont vulnérables.
494
00:43:22,311 --> 00:43:23,474
Comment ?
495
00:43:23,979 --> 00:43:24,929
Brody.
496
00:43:25,522 --> 00:43:26,804
Brody ?
497
00:43:26,899 --> 00:43:29,307
Jésus-Christ, Carrie.
Pas encore.
498
00:43:29,401 --> 00:43:32,189
Oublie tout ce qui est arrivé.
On parle du présent.
499
00:43:33,322 --> 00:43:35,232
Je l'ai vu. Brody.
500
00:43:35,324 --> 00:43:38,076
Il était avec le vice-président et ils
ont évité les détecteurs de métaux.
501
00:43:38,160 --> 00:43:39,988
- Tu te rends compte de ce que tu dis ?
- Oui.
502
00:43:40,078 --> 00:43:42,238
Il a l'intention de tous les éliminer.
503
00:43:42,331 --> 00:43:44,241
C'est ça qui va arriver !
504
00:43:45,292 --> 00:43:47,250
On en entend parler depuis des jours.
505
00:43:47,336 --> 00:43:50,706
Marine 1, Marine 2. Il ne s'agit
pas de l'hélicoptère du président.
506
00:43:50,797 --> 00:43:55,710
Ce sont les vrais Marines, Brody et
Walker. Ils sont Marine 1 et Marine 2.
507
00:43:55,802 --> 00:43:57,262
Ils travaillent ensemble.
C'est forcément ça.
508
00:43:57,346 --> 00:44:00,134
- Saul, Tu m'entends ?
- Oui, parfaitement.
509
00:44:00,223 --> 00:44:03,225
Voilà pourquoi Brody m'a dénoncé...
parce que je m'approchais trop.
510
00:44:03,310 --> 00:44:07,772
- Mon Dieu, c'est enfin logique.
- Ouais, c'est ça.
511
00:44:07,856 --> 00:44:09,850
Saul, il faut que tu me fasses
entrer là-dedans.
512
00:44:11,485 --> 00:44:14,403
- Il y a un agent du nom de Benton.
- Je le connais.
513
00:44:14,488 --> 00:44:17,940
- Je l'envoie te chercher.
- D'accord. Merci. Fais vite.
514
00:44:18,033 --> 00:44:19,694
Ouais. Au revoir.
515
00:44:19,785 --> 00:44:22,028
Il y a une femme à l'extérieur
de l'immeuble, une des nôtres.
516
00:44:22,120 --> 00:44:24,328
Elle est instable
et il faut la contenir.
517
00:44:25,374 --> 00:44:27,367
Elle s'appelle Carrie Mathison.
518
00:44:38,220 --> 00:44:40,213
Je ne resterai pas coincé là
pendant une journée et demie.
519
00:44:40,305 --> 00:44:42,762
- Ça n'arrivera pas, Monsieur.
- Je ne me cacherai pas, compris ?
520
00:44:42,849 --> 00:44:44,724
Personne ne vous le demande.
Juste un peu de prudence.
521
00:44:44,810 --> 00:44:46,139
- Lâchez-moi.
- Mes excuses.
522
00:44:46,228 --> 00:44:48,138
Au diable avec votre prudence.
523
00:44:48,230 --> 00:44:51,516
- Une de mes amies a été abattue.
- D'accord. Je comprends.
524
00:44:56,196 --> 00:44:57,989
Puis-je avoir votre attention,
je vous prie ?
525
00:44:58,073 --> 00:45:01,692
Pour votre sécurité, un protocole de
verrouillage complet a été instauré.
526
00:45:01,785 --> 00:45:06,115
Cette porte restera donc fermée jusqu'à
ce que l'une de deux choses arrive.
527
00:45:06,206 --> 00:45:08,283
Un : le tireur est arrêté...
528
00:45:08,375 --> 00:45:11,875
ou deux : on est convaincus
qu'il n'est plus sur les lieux...
529
00:45:11,962 --> 00:45:14,335
et qu'on peut quitter la salle.
530
00:45:16,550 --> 00:45:19,920
- Tu peux le croire ?
- Vous êtes protégés. C'est la priorité.
531
00:45:20,012 --> 00:45:24,093
Protégés contre quoi ?
On l'air d'une bande d'idiots.
532
00:45:24,182 --> 00:45:25,642
Eh bien, vous êtes mes conseillers.
533
00:45:28,228 --> 00:45:31,064
Vous n'avez pas un conseil ?
Un putain de conseil ?
534
00:45:32,149 --> 00:45:34,107
Comment est-ce qu'on va
présenter ça ?
535
00:45:34,943 --> 00:45:36,984
Il n'y a plus à réfléchir.
536
00:45:37,070 --> 00:45:40,903
Serre les dents.
Prononce les mots sacrés.
537
00:45:41,909 --> 00:45:44,151
Souviens-toi d'Issa.
538
00:45:54,922 --> 00:45:57,496
Je conseille d'attendre,
comme il l'a dit.
539
00:45:58,634 --> 00:46:01,422
Est-ce qu'il y a des W.-C. ici ?
Il y a intérêt.
540
00:46:04,473 --> 00:46:06,383
Où est-il ?
On n'a pas le temps.
541
00:46:06,892 --> 00:46:08,138
Attends.
542
00:46:08,226 --> 00:46:10,765
- Le voilà.
- Je t'ai dit d'attendre.
543
00:46:11,605 --> 00:46:13,515
Pourquoi tous ces renforts ?
544
00:46:19,404 --> 00:46:21,398
Espèce d'enculé, Saul.
545
00:46:23,909 --> 00:46:26,068
- Virgil, est-ce que je suis folle ?
- Tu sais que tu l'es.
546
00:46:26,161 --> 00:46:28,155
Non, je veux dire au sujet de Brody.
547
00:46:28,247 --> 00:46:30,786
Dis-moi si je le suis.
548
00:46:30,874 --> 00:46:34,790
- Virgil, il faut que je le sache.
- Qui sait ? Mais je te fais confiance.
549
00:46:36,505 --> 00:46:38,712
- J'ai besoin de tes clés.
- Où veux-tu aller ?
550
00:46:38,799 --> 00:46:41,754
- Tu ne veux pas le savoir.
- Vas-y. Je vais te couvrir.
551
00:46:41,843 --> 00:46:42,876
Benton !
552
00:46:45,973 --> 00:46:47,717
Lequel d'entre vous est Benton ?
553
00:46:48,976 --> 00:46:50,685
Vous êtes Benton ?
554
00:46:50,769 --> 00:46:52,561
Lequel d'entre vous est Benton ?
555
00:47:16,336 --> 00:47:19,208
On va aller à l'hôpital.
Ils vous examineront.
556
00:47:29,057 --> 00:47:31,300
Il y a du nouveau ?
557
00:47:32,686 --> 00:47:35,771
- Non.
- Ils avaient dit que ça pourrait arriver.
558
00:47:35,856 --> 00:47:37,481
Ça va ?
Vous avez l'air un peu éprouvé.
559
00:47:38,609 --> 00:47:40,935
J'imagine que je n'aime pas trop
être enfermé.
560
00:47:42,070 --> 00:47:44,064
Vous l'avez redynamisé, vous savez.
561
00:47:46,033 --> 00:47:47,991
- Pardon ?
- Walden.
562
00:47:48,076 --> 00:47:52,574
Il voit en vous l'incarnation même
de tout ce qu'il a toujours défendu.
563
00:47:54,166 --> 00:47:56,539
Il a de grands desseins pour vous.
564
00:47:57,836 --> 00:48:00,755
Évidemment !
Pas de serviettes en papier.
565
00:48:00,839 --> 00:48:02,667
Quel bordel.
566
00:48:27,449 --> 00:48:29,193
Allez.
567
00:48:58,105 --> 00:48:59,766
J'arrive !
568
00:48:59,856 --> 00:49:02,064
TENTATIVE D'ASSASSINAT
569
00:49:02,150 --> 00:49:04,987
Des témoins disent que le
vice-président et ses partisans...
570
00:49:05,070 --> 00:49:07,692
étaient presque dans l'immeuble
quand Elizabeth Gaines...
571
00:49:07,781 --> 00:49:09,609
Oh, mon Dieu. Ouais ? Quoi ?
572
00:49:14,496 --> 00:49:17,498
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Tu es Dana, c'est ça ?
573
00:49:17,583 --> 00:49:19,292
- Ouais.
- Je suis Carrie Mathison.
574
00:49:19,376 --> 00:49:21,417
- Je sais qui vous êtes.
- C'est à propos de ton papa.
575
00:49:22,921 --> 00:49:25,129
Est-ce qu'il a été touché ?
576
00:49:25,215 --> 00:49:27,838
- J'ai vu à la télé qu'un truc...
- Je sais. J'y étais.
577
00:49:27,926 --> 00:49:30,418
J'ai tout vu. Il n'a pas été touché.
Mais j'ai besoin de ton aide.
578
00:49:30,512 --> 00:49:32,257
Je peux entrer ?
579
00:49:38,645 --> 00:49:40,686
- Tu as entendu parler de Tom Walker ?
- Ouais.
580
00:49:40,772 --> 00:49:43,347
- Et qu'il a été retourné contre nous ?
- Ouais.
581
00:49:43,442 --> 00:49:45,934
- C'est lui qui a tiré sur ces gens ?
- Oui.
582
00:49:47,571 --> 00:49:48,817
Dana, écoute-moi bien.
583
00:49:48,905 --> 00:49:52,904
Ton papa m'a dit que tu es celle
qui le comprend, qu'il écoute.
584
00:49:54,494 --> 00:49:58,493
C'est très dur de te dire ça, mais ton
papa est de mèche avec Tom Walker.
585
00:49:58,582 --> 00:50:02,450
Ils travaillent ensemble. Ils exécutent
un attentat en ce moment même.
586
00:50:02,961 --> 00:50:04,789
De quoi parlez-vous ?
587
00:50:04,880 --> 00:50:06,790
Il est avec le vice-président
et d'autres innocents.
588
00:50:06,882 --> 00:50:10,168
Il va les tuer si on ne les arrête pas.
589
00:50:12,137 --> 00:50:15,340
Il faut que tu l'appelles
et que tu lui parles.
590
00:50:17,517 --> 00:50:19,345
D'accord ?
591
00:50:19,853 --> 00:50:22,891
Tu vas appeler les services
secrets. Ils te le passeront.
592
00:50:26,693 --> 00:50:28,687
On n'a pas beaucoup de temps.
593
00:50:30,906 --> 00:50:33,065
Tu peux le faire, Dana.
594
00:50:38,538 --> 00:50:40,034
D'accord.
595
00:50:45,045 --> 00:50:49,126
Bonjour. Je suis au 3319 Chapman
et c'est une urgence.
596
00:50:49,216 --> 00:50:52,218
- Il y a une folle qui...
- Non ! Dana !
597
00:50:52,302 --> 00:50:54,510
- Sortez !
- Dana, je t'en prie. Reviens ici !
598
00:50:54,596 --> 00:50:56,506
- Sortez de ma maison !
- Je t'en prie, rentre.
599
00:50:56,598 --> 00:50:58,556
- Sortez ! Je vous en prie !
- Reviens à l'intérieur !
600
00:50:58,642 --> 00:51:00,552
- Sortez de chez moi !
- Dana !
601
00:51:00,644 --> 00:51:02,353
- Tu as dû remarquer quelque chose.
- Laissez-moi tranquille !
602
00:51:02,437 --> 00:51:04,265
- Quelque chose de bizarre, un truc.
- Non, vous êtes bizarre !
603
00:51:04,356 --> 00:51:07,274
- Appelle-le pour t'en assurer.
- Vous avez un problème !
604
00:51:07,359 --> 00:51:09,436
- Mon Dieu ! Que faites-vous ici ?
- Je te l'ai dit !
605
00:51:09,528 --> 00:51:11,652
Pour pouvoir l'arrêter.
606
00:51:11,738 --> 00:51:15,025
- Qui est avec Dana ?
- Reste dans la voiture.
607
00:51:15,117 --> 00:51:16,612
Laissez-moi tranquille.
608
00:51:16,702 --> 00:51:18,660
- Maman.
- Que se passe-t-il ici ?
609
00:51:18,745 --> 00:51:22,162
Elle est venue me dire que papa
travaille avec Tom Walker !
610
00:51:22,249 --> 00:51:24,041
Rentre dans la maison.
Appelle la police tout de suite.
611
00:51:24,126 --> 00:51:26,036
- C'est déjà fait.
- Dana, je t'en prie. Appelle-la.
612
00:51:26,128 --> 00:51:27,623
Éloignez-vous d'elle !
613
00:51:27,713 --> 00:51:29,671
Pourquoi racontez-vous
ce délire à ma fille ?
614
00:51:29,756 --> 00:51:31,417
Ce n'est pas un délire.
615
00:51:38,348 --> 00:51:40,757
Il a l'intention de tuer le vice-président
et toute son équipe.
616
00:51:40,851 --> 00:51:42,346
- Il faut me croire.
- Vous croire ?
617
00:51:42,436 --> 00:51:45,391
Il n'est pas trop tard pour l'arrêter.
J'ai dit à Dana qu'elle doit l'appeler.
618
00:51:45,480 --> 00:51:48,019
- Vous avez sauté mon mari.
- Et maintenant, il faut l'appeler.
619
00:51:48,108 --> 00:51:52,023
Il vous envoie promener et
maintenant, vous inventez tout ça.
620
00:51:52,112 --> 00:51:54,569
- Vous ne m'écoutez pas.
- Bien sûr que non.
621
00:51:54,656 --> 00:51:56,983
Je vous en prie, appelez-le.
Vous ne voulez pas qu'il fasse ça.
622
00:51:57,075 --> 00:51:59,532
- Ça va ici ?
- Non, ça ne va pas.
623
00:51:59,620 --> 00:52:00,652
Allez, je vous en prie.
624
00:52:00,746 --> 00:52:03,035
Vous ne comprenez pas, personne !
625
00:52:03,123 --> 00:52:03,871
Madame...
626
00:52:03,957 --> 00:52:07,160
Le monde est sur le point de s'écrouler
et on perd notre temps en palabres !
627
00:52:07,252 --> 00:52:09,875
- Madame, suivez-nous.
- Lâchez-moi !
628
00:52:09,963 --> 00:52:11,957
- Suivez-nous !
- Lâchez-moi !
629
00:52:12,049 --> 00:52:13,793
Ne bougez pas.
630
00:52:14,593 --> 00:52:16,421
Restez à terre !
631
00:52:17,554 --> 00:52:19,215
Reste là.
632
00:52:55,008 --> 00:52:56,172
Putain.
633
00:53:20,158 --> 00:53:21,951
Ça va là-dedans ?
634
00:53:23,996 --> 00:53:25,491
Oui, très bien.
635
00:53:26,540 --> 00:53:29,411
On a trouvé l'arme du tireur dans
un appartement à quelques rues d'ici.
636
00:53:29,501 --> 00:53:31,874
On va vous laisser sortir bientôt.
637
00:53:31,962 --> 00:53:32,959
Génial.
638
00:53:40,470 --> 00:53:42,594
Vous êtes sûr que ça va ?
639
00:53:42,681 --> 00:53:44,639
En fait, je ne me sens pas très bien.
640
00:53:44,725 --> 00:53:47,014
- Vous avez besoin d'un médecin ?
- Non. Non.
641
00:53:47,102 --> 00:53:49,559
- Ça ne sera pas nécessaire.
- D'accord.
642
00:54:24,514 --> 00:54:25,714
Sergent Brody.
643
00:54:26,475 --> 00:54:28,718
J'ai un appel pour vous de votre fille.
644
00:54:29,937 --> 00:54:31,930
Elle dit que c'est urgent.
645
00:54:33,565 --> 00:54:34,895
Allez.
646
00:54:35,776 --> 00:54:36,726
Dana ?
647
00:54:36,818 --> 00:54:38,978
Papa. Où es-tu ?
648
00:54:39,738 --> 00:54:41,897
- Dana, il faut que je te rappelle.
- Non, papa non !
649
00:54:41,990 --> 00:54:44,696
Il y a une folle qui est venue
à la maison...
650
00:54:44,785 --> 00:54:47,241
celle avec laquelle tu es sorti...
651
00:54:47,329 --> 00:54:51,280
elle a dit un tas de trucs sur toi
et il fallait que j'entende ta voix.
652
00:54:54,503 --> 00:54:55,500
Papa ?
653
00:55:01,802 --> 00:55:03,001
Papa ?
654
00:55:05,264 --> 00:55:07,803
Oui, mais Dana, je...
655
00:55:07,891 --> 00:55:11,937
Elle a dit que tu travaillais avec Tom
Walker et que tu étais un terroriste.
656
00:55:14,606 --> 00:55:15,722
Je n'en suis pas un.
657
00:55:15,816 --> 00:55:17,644
Je le sais, papa.
Bien sûr que non.
658
00:55:17,734 --> 00:55:21,270
Je ne l'ai pas cru parce que
tu ne ferais jamais ça, jamais.
659
00:55:21,363 --> 00:55:23,404
Je ne l'ai pas cru du tout.
660
00:55:24,992 --> 00:55:28,907
Dana, je suis avec d'autres gens.
Écoute, il faut que je raccroche.
661
00:55:29,496 --> 00:55:31,490
Non, papa, ne fais pas ça.
662
00:55:31,582 --> 00:55:35,711
On est dans une aire d'attente et
ils vont bientôt nous laisser sortir.
663
00:55:37,337 --> 00:55:38,998
Alors, tu vas rentrer à la maison ?
664
00:55:39,923 --> 00:55:41,003
Bien sûr.
665
00:55:42,050 --> 00:55:44,210
Dis-le-moi.
666
00:55:46,221 --> 00:55:47,764
Ouais, je vais rentrer à la maison.
667
00:55:47,848 --> 00:55:49,888
Non, papa, ne le dis pas comme ça.
668
00:55:49,975 --> 00:55:53,143
Papa, promets-le.
669
00:55:54,187 --> 00:55:57,189
Il faut que tu me promettes que
tu vas rentrer à la maison, papa.
670
00:56:02,321 --> 00:56:03,602
Papa ?
671
00:56:06,617 --> 00:56:09,405
Papa, il faut me le promettre.
672
00:56:09,494 --> 00:56:11,784
J'ai besoin de toi.
673
00:56:11,872 --> 00:56:14,031
Tu le sais.
674
00:56:29,723 --> 00:56:31,882
Je vais rentrer à la maison, Dana.
675
00:56:34,937 --> 00:56:36,598
Promis.
676
00:56:41,151 --> 00:56:42,397
D'accord.
677
00:56:42,903 --> 00:56:44,647
Merci.
678
00:57:03,674 --> 00:57:05,217
Bien reçu.
679
00:57:05,300 --> 00:57:07,709
D'accord.
La voie est dégagée.
680
00:57:09,096 --> 00:57:10,757
La voie est dégagée.
681
00:57:19,606 --> 00:57:22,774
Nick. Tu as l'air d'avoir morflé.
682
00:57:23,777 --> 00:57:26,103
Quelle putain de journée.
683
00:57:41,670 --> 00:57:44,588
JOUR 3
684
00:57:44,673 --> 00:57:46,168
VICE-PRÉSIDENT
DES ÉTATS-UNIS
685
00:57:46,258 --> 00:57:48,714
Nos pensées et nos prières
vont à sa famille...
686
00:57:48,802 --> 00:57:50,926
ainsi que ce serment :
687
00:57:51,847 --> 00:57:55,098
Son assassinat
ne restera pas impuni.
688
00:57:56,893 --> 00:57:58,887
C'est pour cette raison...
689
00:57:59,521 --> 00:58:02,393
que je me tiens devant vous
aujourd'hui pour vous annoncer...
690
00:58:02,482 --> 00:58:06,730
mon intention d'être candidat
à la présidence des États-Unis...
691
00:58:06,820 --> 00:58:08,944
et de me dédier ainsi
que le pays tout entier...
692
00:58:09,031 --> 00:58:10,989
Oui, bien sûr. N'importe quand.
693
00:58:11,074 --> 00:58:12,867
à la réalisation de la promesse...
694
00:58:12,951 --> 00:58:15,111
C'était la police.
695
00:58:15,203 --> 00:58:17,696
Ils veulent savoir
si on va porter plainte.
696
00:58:17,789 --> 00:58:20,246
... la peur, Mesdames et Messieurs.
697
00:58:20,334 --> 00:58:22,374
Brody, tu m'as entendue ?
698
00:58:22,461 --> 00:58:25,664
- Qu'est-ce que tu leur as dit ?
- Que je t'en parlerais.
699
00:58:26,256 --> 00:58:28,250
Je vais m'en occuper.
700
00:58:30,010 --> 00:58:32,134
Cette femme est folle.
701
00:58:32,220 --> 00:58:35,388
Elle a un vrai problème.
702
00:58:36,892 --> 00:58:38,850
Alors, quoi que tu décides...
703
00:58:39,895 --> 00:58:42,387
je ne veux plus jamais entendre
parler d'elle dans cette maison.
704
00:58:42,481 --> 00:58:44,474
- J'ai dit que j'allais m'en occuper !
- Parfait.
705
00:58:47,694 --> 00:58:49,652
Je vais aller voir
si Dana se sent mieux.
706
00:59:06,171 --> 00:59:07,501
Saul.
707
00:59:07,589 --> 00:59:09,547
M. le Vice-président.
708
00:59:12,678 --> 00:59:15,217
Vous nous laissez cinq minutes ?
709
00:59:15,305 --> 00:59:18,426
- Dix, pour être certains.
- Dix.
710
00:59:19,685 --> 00:59:21,844
- Comment va Mira ?
- Oh, très bien. Merci.
711
00:59:49,590 --> 00:59:53,423
David Estes vous a sans doute
déjà parlé de ce bordel.
712
00:59:54,219 --> 00:59:55,679
À quoi joues-tu, Saul ?
713
00:59:56,263 --> 00:59:58,506
J'appelle ça "baiser les terroristes."
714
00:59:59,558 --> 01:00:01,635
Souviens-toi où tu es, d'accord ?
715
01:00:01,727 --> 01:00:04,183
Je sais très bien où je suis, Monsieur.
716
01:00:04,271 --> 01:00:06,644
Est-ce qu'on est du même bord ?
717
01:00:06,732 --> 01:00:10,351
Parce que le ton de ta voix
fait planer le doute.
718
01:00:11,653 --> 01:00:15,023
Je tente de comprendre
ce qui est arrivé hier et pourquoi.
719
01:00:15,115 --> 01:00:17,156
Je tente d'empêcher
que ça se reproduise.
720
01:00:17,242 --> 01:00:19,781
Et tu penses que ce dossier expurgé
va t'aider à y arriver ?
721
01:00:19,870 --> 01:00:23,156
Je ne le saurai pas avant d'avoir vu
ce qui se cache sous ces lignes noires.
722
01:00:23,999 --> 01:00:25,743
Fais-moi confiance, Saul.
723
01:00:25,834 --> 01:00:28,587
C'est de la merde.
Laisse tomber.
724
01:00:32,966 --> 01:00:35,885
Vous avez été mon patron
pendant trois ans et demi.
725
01:00:35,969 --> 01:00:38,508
Est-ce que j'ai déjà laissé
tomber quelque chose ?
726
01:00:40,724 --> 01:00:42,883
Je dis que ce serait le bon moment
de commencer.
727
01:00:42,976 --> 01:00:44,306
Je ne suis pas d'accord.
728
01:00:45,062 --> 01:00:48,064
Parce que l'autre truc dont vous
devriez vous rappeler à mon sujet...
729
01:00:50,525 --> 01:00:52,519
c'est que je suis un sentimental.
730
01:00:55,030 --> 01:00:57,189
J'aime garder des souvenirs...
731
01:00:57,741 --> 01:00:59,735
en l'honneur du bon vieux temps.
732
01:01:01,495 --> 01:01:02,955
Celui qui a dit au peuple américain...
733
01:01:03,038 --> 01:01:05,993
que ces bandes d'interrogatoires
avaient été détruites se trompait.
734
01:01:07,501 --> 01:01:11,500
Coercition, cruauté, torture.
735
01:01:11,588 --> 01:01:13,914
Très désagréable à regarder.
736
01:01:14,967 --> 01:01:17,423
Vous avez donné les ordres, William.
737
01:01:17,511 --> 01:01:19,172
Vous avez donné les ordres.
738
01:01:20,847 --> 01:01:22,473
Tu me fais chanter.
739
01:01:32,776 --> 01:01:36,526
Tu vas rester avec nous.
Les filles t'ont préparé ta chambre.
740
01:01:36,613 --> 01:01:39,070
Il y a beaucoup de fleurs,
mais elles sont très excitées.
741
01:01:39,157 --> 01:01:40,617
Merci, Maggie.
742
01:01:40,701 --> 01:01:44,534
J'ai dit qu'il fallait que tu te reposes,
mais sans expliquer pourquoi.
743
01:01:51,920 --> 01:01:54,495
- Tu savais qu'il était là ?
- Non.
744
01:01:56,425 --> 01:01:57,706
Qu'est-ce que tu fais ?
745
01:01:57,801 --> 01:02:01,171
Des accusations ont été portées.
Tu ne devrais pas lui parler.
746
01:02:02,556 --> 01:02:04,217
Il le faut.
747
01:02:11,815 --> 01:02:13,560
Brody, je...
748
01:02:14,234 --> 01:02:15,694
Tu es entrée chez moi.
749
01:02:16,445 --> 01:02:20,230
Tu as terrifié ma fille. Elle a 16 ans,
en passant. Seize ans.
750
01:02:21,408 --> 01:02:22,903
Je suis désolée.
751
01:02:24,745 --> 01:02:28,245
La police m'a demandé
ce que je voulais faire.
752
01:02:30,334 --> 01:02:32,908
- Qu'est-ce que tu leur as dit ?
- Rien encore.
753
01:02:34,171 --> 01:02:35,915
Ça va dépendre de toi.
754
01:02:40,052 --> 01:02:42,425
Pour la dernière fois, Carrie...
755
01:02:43,388 --> 01:02:45,512
je ne suis pas ce que tu crois
que je suis.
756
01:02:48,018 --> 01:02:49,015
Désolée.
757
01:02:49,102 --> 01:02:51,641
Tu n'arrêtes pas de le dire.
Ce n'est pas assez.
758
01:02:54,858 --> 01:02:57,066
Je sais pour ta condition.
759
01:02:57,152 --> 01:02:58,731
David Estes me l'a dit.
760
01:03:01,073 --> 01:03:04,739
Carrie, tu as besoin d'aide.
761
01:03:05,619 --> 01:03:07,447
Je m'en occupe.
762
01:03:07,537 --> 01:03:12,414
Et il faut que tu te tiennes à l'écart
de moi et de ma famille.
763
01:03:14,252 --> 01:03:16,330
Tu as installé de la surveillance.
764
01:03:16,421 --> 01:03:18,130
Tu m'as observé.
765
01:03:18,215 --> 01:03:21,086
Tu t'es insinuée dans ma vie
et tout ça, pourquoi ?
766
01:03:21,176 --> 01:03:22,837
T'amuser ?
767
01:03:24,096 --> 01:03:25,924
C'est dingue ce que tu as fait.
768
01:03:27,140 --> 01:03:28,600
- Tu comprends ?
- J'ai dit d'accord.
769
01:03:28,684 --> 01:03:30,511
Qu'est-ce que ça veut dire ?
770
01:03:34,982 --> 01:03:36,975
Je comprends.
771
01:03:39,319 --> 01:03:42,522
Je vais me tenir loin de toi.
Tu as ma parole.
772
01:03:49,496 --> 01:03:51,324
Adieu, Brody.
773
01:03:52,666 --> 01:03:54,126
Adieu, Carrie.
774
01:04:26,158 --> 01:04:27,819
Et maintenant, à la maison ?
775
01:04:31,204 --> 01:04:32,664
À l'hôpital.
776
01:04:40,130 --> 01:04:41,625
Putain.
777
01:04:44,134 --> 01:04:47,136
- Abu Nazir est-il dans la région ou pas ?
- On croit que oui.
778
01:04:47,220 --> 01:04:48,881
Tu es sûr de vouloir voir ça ?
779
01:04:48,972 --> 01:04:51,844
Ce que vous me cachiez ?
Oui, bien sûr.
780
01:04:51,934 --> 01:04:54,011
On a 80 % de certitudes sur Nazir.
781
01:04:54,102 --> 01:04:56,594
Un assaut terrestre est préférable
en termes de dommages collatéraux.
782
01:04:56,688 --> 01:04:58,646
Mais impossible dans les délais.
783
01:04:58,732 --> 01:05:02,268
- On parle d'une école, Monsieur.
- Ne noie pas le poisson.
784
01:05:02,361 --> 01:05:05,446
Si A bu Nazir se réfugie
parmi des enfants...
785
01:05:05,530 --> 01:05:07,608
il les met à risque, pas nous.
786
01:05:09,409 --> 01:05:11,569
Alors, on est d'accord ?
787
01:05:22,506 --> 01:05:24,250
On peut y aller.
788
01:05:24,341 --> 01:05:26,335
D'un commun accord,
nous considérons...
789
01:05:26,426 --> 01:05:29,630
que les dommages collatéraux prévus
sont sous les paramètres de la matrice.
790
01:05:29,721 --> 01:05:32,011
Mon Dieu.
791
01:05:32,099 --> 01:05:34,425
Quelqu'un a inventé ce langage.
792
01:05:49,616 --> 01:05:51,859
C'était il y a deux ans.
793
01:05:51,952 --> 01:05:54,491
Tu étais mon subordonné à l'époque
et pourtant, tu ne m'as rien dit.
794
01:05:54,579 --> 01:05:56,620
- Parce que tu l'aurais empêché.
- Oui.
795
01:05:56,707 --> 01:05:58,499
Et rien de tout ça ne serait arrivé.
796
01:05:58,583 --> 01:06:00,162
Pas d'enfants morts...
797
01:06:00,252 --> 01:06:02,921
pas de couverture, pas de Carrie
Mathison éjectée de l'Agence.
798
01:06:03,005 --> 01:06:04,666
Ne la mêle pas à tout ça.
799
01:06:07,175 --> 01:06:11,423
Tu ne crois pas que lorsqu'elle
a eu vent d'une piste sur Nazir...
800
01:06:11,513 --> 01:06:13,756
la première en sept ans...
801
01:06:14,975 --> 01:06:17,681
il aurait peut-être été préférable de
mentionner cette attaque de drone ?
802
01:06:18,437 --> 01:06:20,430
Même en privé, à moi ?
803
01:06:22,232 --> 01:06:26,860
Ou ta carrière, dans le sillage
du vice-président...
804
01:06:26,945 --> 01:06:28,939
est-elle plus importante
que la sécurité nationale ?
805
01:06:30,657 --> 01:06:33,659
Vraiment, je serais curieux de savoir.
806
01:06:36,079 --> 01:06:40,374
Le monde a changé, Saul,
sous ton nez.
807
01:06:41,001 --> 01:06:43,410
- Réponds à la putain de question.
- C'est ce que je fais.
808
01:06:44,212 --> 01:06:47,049
La question maintenant est de faire
étalage du pouvoir de l'Amérique...
809
01:06:47,132 --> 01:06:49,042
et de dégrader militairement Al-Qaïda.
810
01:06:49,134 --> 01:06:52,836
Si tu veux jouer à l'espion, va chez
les Allemands ou les Français.
811
01:06:52,929 --> 01:06:56,050
Je suis à ça...
812
01:06:56,141 --> 01:07:01,053
de décrocher le téléphone
et d'appeler le New York Times.
813
01:07:03,565 --> 01:07:05,523
Non, tu ne le feras pas.
814
01:07:07,402 --> 01:07:09,361
Et tu sais pourquoi ?
815
01:07:09,863 --> 01:07:12,532
Parce que dire au monde entier
qu'on a sciemment tué 82 enfants...
816
01:07:12,616 --> 01:07:15,867
mettrait en danger chacun
de tes agents sur le terrain...
817
01:07:15,953 --> 01:07:19,156
sans parler de tous
les soldats américains.
818
01:07:19,247 --> 01:07:21,455
Tu donnerais à l'ennemi...
819
01:07:21,541 --> 01:07:23,998
sa plus belle arme de recrutement
depuis Abou Ghraib.
820
01:09:47,813 --> 01:09:50,601
Je suis impressionné que tu aies
eu le culot de te pointer.
821
01:09:51,566 --> 01:09:53,607
Et je suis impressionné
que tu sois encore en vie.
822
01:09:53,694 --> 01:09:55,853
Tu peux m'expliquer ?
823
01:09:56,571 --> 01:10:00,522
On est arrivé au même endroit, Nick.
J'y suis juste arrivé avant toi.
824
01:10:00,617 --> 01:10:03,287
Maintenant, tu peux me dire
ce qui est arrivé hier ?
825
01:10:03,370 --> 01:10:06,242
Je ne suis pas à tes ordres, Tom,
et je ne suis pas venu m'excuser.
826
01:10:06,331 --> 01:10:07,708
Qu'est-ce qui est arrivé ?
827
01:10:07,791 --> 01:10:10,117
Je suis venu ici parce que
tu as un accès direct à Nazir.
828
01:10:10,210 --> 01:10:13,461
- Au diable avec Nazir.
- Ma veste n'a pas fonctionné. D'accord ?
829
01:10:13,547 --> 01:10:14,746
Foutaises !
830
01:10:15,841 --> 01:10:17,466
Tu as paniqué.
831
01:10:22,931 --> 01:10:24,426
Tom...
832
01:10:25,976 --> 01:10:28,385
peut-être que ce qui est arrivé hier
est une bonne chose.
833
01:10:28,478 --> 01:10:31,267
Et si j'avais fait sauter cette veste ?
834
01:10:31,356 --> 01:10:35,307
Qu'est-ce qui aurait changé ?
Pose-toi la question.
835
01:10:36,820 --> 01:10:39,822
Aujourd'hui, on aurait remplacé
Walden par quelqu'un d'autre.
836
01:10:39,906 --> 01:10:42,114
- Et alors ?
- Alors ?
837
01:10:42,200 --> 01:10:43,826
Ça veut dire que je suis proche...
838
01:10:43,910 --> 01:10:46,829
du prochain président
des États-Unis, Tom.
839
01:10:46,913 --> 01:10:49,406
Ça me met dans une position unique.
840
01:10:50,000 --> 01:10:51,579
Nazir ?
841
01:10:52,336 --> 01:10:54,376
Tu écoutes ces foutaises, Nazir ?
842
01:10:55,589 --> 01:10:57,713
J'écoute.
843
01:10:58,216 --> 01:10:59,842
Qu'est-ce que je devrais faire ?
844
01:11:00,427 --> 01:11:02,586
Passe le téléphone à Nicholas.
845
01:11:13,732 --> 01:11:15,061
Nazir ?
846
01:11:15,150 --> 01:11:17,309
C'est vrai ce que tu dis ?
847
01:11:17,402 --> 01:11:21,022
Oui. J'ai actionné l'interrupteur
et il ne s'est rien passé.
848
01:11:21,657 --> 01:11:24,362
Je parlais du vice-président.
849
01:11:24,451 --> 01:11:26,160
Oui, c'est vrai.
850
01:11:26,244 --> 01:11:28,155
À tout le moins...
851
01:11:29,623 --> 01:11:32,993
je pourrais influencer la politique
aux plus hauts niveaux.
852
01:11:36,713 --> 01:11:40,415
Pourquoi tuer un homme
quand on peut tuer une idée ?
853
01:11:42,344 --> 01:11:44,836
Exactement ce que je me dis.
854
01:11:49,226 --> 01:11:51,184
Nazir, tu es encore là ?
855
01:11:53,772 --> 01:11:56,229
Je voudrais croire ce que tu dis.
856
01:11:56,316 --> 01:11:58,808
Mais pour m'aider à y arriver...
857
01:12:00,737 --> 01:12:03,312
j'ai besoin d'une preuve
de ton engagement.
858
01:12:03,407 --> 01:12:04,985
N'importe quoi.
859
01:12:07,286 --> 01:12:10,287
Tu l'as déjà fait une fois,
ou du moins tu croyais l'avoir fait.
860
01:12:11,373 --> 01:12:14,126
Il y a un chien fou
dans ce jeu de quilles.
861
01:12:15,544 --> 01:12:18,083
Tu comprends ce que je dis ?
862
01:12:18,171 --> 01:12:19,715
Nicholas ?
863
01:12:19,798 --> 01:12:21,424
Oui, je comprends.
864
01:12:23,343 --> 01:12:27,722
Alors, dis au revoir et dis à Walker
que je dois lui parler en privé.
865
01:12:41,737 --> 01:12:43,647
Il veut te parler.
866
01:13:07,387 --> 01:13:08,966
C'est fait.
867
01:13:54,267 --> 01:13:56,842
Il y a eu un million d'appels
en ton absence.
868
01:13:57,521 --> 01:14:00,642
Surtout la presse, mais aussi
le bureau du vice-président.
869
01:14:11,785 --> 01:14:13,446
Ça va ?
870
01:14:18,792 --> 01:14:20,536
Oui, ça va mieux.
871
01:14:22,462 --> 01:14:26,378
Et Jess, désolé d'avoir manqué
de patience avec toi tout à l'heure.
872
01:14:26,466 --> 01:14:28,543
Ça va.
873
01:14:28,635 --> 01:14:30,712
Je suis même étonnée
par ta maîtrise.
874
01:14:39,271 --> 01:14:41,264
Merci.
875
01:14:41,356 --> 01:14:44,524
- Pour quoi ?
- Pour tout.
876
01:14:54,453 --> 01:14:57,371
DEUX JOURS PLUS TARD
877
01:15:02,210 --> 01:15:04,334
- Excusez-moi, Monsieur.
- Ouais, ouais.
878
01:15:04,921 --> 01:15:07,793
- Désolé. L'accès est interdit.
- J'ai un passe.
879
01:15:07,883 --> 01:15:09,876
Il est là quelque part.
880
01:15:10,469 --> 01:15:12,427
Je cherche les préops.
881
01:15:13,055 --> 01:15:14,764
De l'autre côté du couloir, à droite.
882
01:15:14,848 --> 01:15:16,343
- Où ?
- À droite.
883
01:15:16,433 --> 01:15:18,177
- Merci.
- Deuxième porte.
884
01:15:23,899 --> 01:15:25,809
Juste une petite piqûre.
885
01:15:25,901 --> 01:15:28,654
- Comment ça va, chérie ?
- Bien.
886
01:15:30,155 --> 01:15:32,481
Enlevez-lui ce truc du bras.
887
01:15:32,574 --> 01:15:34,782
Hors de mon chemin. C'est barbare.
Je ne le permettrai pas.
888
01:15:34,868 --> 01:15:35,865
Gerald !
889
01:15:35,953 --> 01:15:38,908
- Je te sors d'ici tout de suite.
- Saul, je t'en prie. Arrête.
890
01:15:38,997 --> 01:15:41,324
Écoute-moi. C'est...
891
01:15:41,416 --> 01:15:43,624
Je veux le faire.
892
01:15:43,710 --> 01:15:44,660
Quoi ?
893
01:15:44,753 --> 01:15:46,747
C'est ma décision.
Je leur ai dit de procéder.
894
01:15:46,838 --> 01:15:48,713
Ta décision de subir
un traitement de choc ?
895
01:15:48,799 --> 01:15:50,792
Ce n'est pas Vol au-dessus
d'un nid de coucou, Saul.
896
01:15:50,884 --> 01:15:53,756
On utilise des impulsions très brèves,
c'est le l'électroconvulsivothérapie.
897
01:15:53,845 --> 01:15:55,969
Je me fous du nom qu'on lui donne.
898
01:15:56,056 --> 01:15:58,180
On te met toujours des électrodes
sur le crâne, non ?
899
01:15:58,266 --> 01:16:00,011
On provoque toujours des crises ?
900
01:16:00,769 --> 01:16:04,020
Il faut que je fasse quelque chose.
Je n'en peux plus.
901
01:16:04,106 --> 01:16:05,649
Si, tu peux encore.
902
01:16:05,732 --> 01:16:07,892
Tu es la personne la plus forte
que je connais.
903
01:16:08,860 --> 01:16:10,735
Ça va passer.
904
01:16:12,281 --> 01:16:14,950
Non, ça ne passera pas.
905
01:16:15,033 --> 01:16:17,157
Ça ne fait que se dégrader.
906
01:16:17,244 --> 01:16:20,744
Carrie, je t'en prie,
il y a d'autres solutions.
907
01:16:20,831 --> 01:16:23,038
Tu n'es pas obligée de les laisser
foutre ton cerveau en l'air.
908
01:16:23,125 --> 01:16:24,917
Mon cerveau est déjà foutu.
909
01:16:25,002 --> 01:16:27,244
Ah, bon ? Il se trouve que c'est
un cerveau que j'aime beaucoup.
910
01:16:28,630 --> 01:16:30,505
Tout va bien, Mlle Mathison ?
911
01:16:30,590 --> 01:16:32,086
- Très bien.
- Vous en êtes sûre ?
912
01:16:32,175 --> 01:16:33,635
Oui, vraiment.
913
01:16:41,685 --> 01:16:44,521
Et les effets secondaires ?
La perte de mémoire.
914
01:16:45,772 --> 01:16:47,932
C'est de courte durée.
915
01:16:48,442 --> 01:16:50,731
Généralement temporaire.
916
01:16:52,738 --> 01:16:56,273
De toute façon, je préférerais oublier
une grande part de ce qui m'est arrivé.
917
01:16:56,366 --> 01:16:58,858
C'est très loin d'être drôle.
918
01:17:07,377 --> 01:17:10,130
Saul, je suis décidée.
919
01:17:10,714 --> 01:17:13,004
Merci de te faire du souci, mais je...
920
01:17:16,428 --> 01:17:20,130
Je ne peux plus vivre comme ça.
Il faut que ça cesse.
921
01:17:25,437 --> 01:17:26,636
Ouais.
922
01:17:31,276 --> 01:17:32,736
Eh bien...
923
01:17:35,989 --> 01:17:37,899
tu ne devrais pas te sentir trop mal.
924
01:17:38,617 --> 01:17:40,195
Je veux dire...
925
01:17:41,078 --> 01:17:43,996
ça n'a pas été un désastre total.
926
01:17:44,081 --> 01:17:48,625
Tu avais tort sur Brody,
mais tu avais raison pour Nazir.
927
01:17:49,378 --> 01:17:52,380
Dis-moi tout. C'est le jaune ?
Sa période dormante ?
928
01:17:52,464 --> 01:17:55,466
Ouais. Il faisait son deuil.
929
01:17:55,550 --> 01:17:58,339
Son fils est mort dans une attaque
de drone dans le nord de l'Irak.
930
01:17:58,428 --> 01:18:00,588
- Quel fils ?
- Le plus jeune.
931
01:18:00,681 --> 01:18:02,591
Dix ans.
932
01:18:02,683 --> 01:18:06,183
Avec 82 autres élèves
de sa madrasa.
933
01:18:06,770 --> 01:18:10,057
Apparemment,
le vice-président a donné l'ordre.
934
01:18:11,400 --> 01:18:13,856
Comment est-ce que j'ai pu rater ça ?
935
01:18:13,944 --> 01:18:15,569
Tu ne l'as pas raté.
936
01:18:16,613 --> 01:18:18,488
L'affaire avait été effacée...
937
01:18:19,199 --> 01:18:20,659
expurgée...
938
01:18:21,535 --> 01:18:23,528
comme si elle n'avait jamais eu lieu.
939
01:18:25,122 --> 01:18:26,866
Whoa !
940
01:18:32,045 --> 01:18:34,253
Merci de me l'avoir dit.
941
01:18:34,339 --> 01:18:36,416
Tu méritais de le savoir.
942
01:18:45,100 --> 01:18:48,552
Saul, tu crois que je pourrais
faire appel de mon renvoi ?
943
01:18:48,645 --> 01:18:50,105
Non.
944
01:19:16,632 --> 01:19:18,175
Papa.
945
01:19:22,846 --> 01:19:24,804
Qu'est-ce que tu fais là-haut ?
946
01:19:25,849 --> 01:19:28,258
Je suis sorti réparer une fuite.
947
01:19:28,352 --> 01:19:30,061
Avec une bière ?
948
01:19:31,229 --> 01:19:33,188
Ça, c'est venu après.
949
01:19:35,275 --> 01:19:37,352
Je ne savais pas
qu'on avait un tel panorama.
950
01:19:41,406 --> 01:19:43,400
Le jardin des Schwartz. Génial.
951
01:19:45,118 --> 01:19:46,779
Eh bien...
952
01:19:46,870 --> 01:19:48,864
Ça te dérange si je reste ?
953
01:19:48,956 --> 01:19:50,949
Bien sûr que non.
954
01:20:21,196 --> 01:20:22,691
Prête ?
955
01:20:30,539 --> 01:20:32,912
Ça, c'est l'anesthésie
dont je vous parlais.
956
01:20:33,000 --> 01:20:36,085
Je veux que vous commenciez
à compter à rebours à partir de 100.
957
01:20:38,005 --> 01:20:39,666
100...
958
01:20:39,756 --> 01:20:43,091
99, 98...
959
01:20:44,511 --> 01:20:46,172
97...
960
01:20:47,180 --> 01:20:48,759
96...
961
01:20:49,975 --> 01:20:51,600
95.
962
01:21:15,167 --> 01:21:16,117
Issa.
963
01:21:21,882 --> 01:21:23,959
- Hé. Tu es avec moi.
- Issa, non !
964
01:21:24,051 --> 01:21:25,380
Issa.
965
01:21:26,887 --> 01:21:29,130
Issa. Issa.
966
01:21:29,222 --> 01:21:31,715
Le fils de Nazir.
Brody le connaissait.
967
01:21:33,101 --> 01:21:35,225
Ne me laissez pas l'oublier.
968
01:21:37,230 --> 01:21:38,856
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
969
01:21:38,940 --> 01:21:42,275
Rien. C'est l'anesthésie.
Tout le monde fait ça.
970
01:21:47,741 --> 01:21:49,948
Elle dort.
971
01:22:01,421 --> 01:22:03,249
D'accord, on est prêts.
972
01:22:07,386 --> 01:22:09,628
Palettes en place.