1
00:00:00,289 --> 00:00:02,789
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:02,922 --> 00:00:06,008
Leg: Alphonsekun, Mastther,
Phoenix, Nandus, Loli,...
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,675
Dedaglima, Computeiro,
Bridget e OmiMau !
4
00:00:08,715 --> 00:00:10,042
Twitter: @IdiotasI
5
00:00:10,195 --> 00:00:12,798
Anteriormente em Homeland...
6
00:00:17,274 --> 00:00:20,272
Quer sua foto na galeria
de diretores da CIA?
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,403
Encontre Walker.
8
00:00:22,443 --> 00:00:26,446
Walker nem é o principal,
é apenas uma parte, uma peça.
9
00:00:26,486 --> 00:00:27,948
Há um plano maior, pior,
10
00:00:27,988 --> 00:00:31,553
que Abu Nazir está tramando,
e temos pouco tempo.
11
00:00:31,593 --> 00:00:35,119
Carrie...
você não é você mesma.
12
00:00:35,159 --> 00:00:36,623
Ela é bipolar.
13
00:00:36,663 --> 00:00:39,298
A explosão deve ter
desencadeado isso.
14
00:00:39,338 --> 00:00:41,308
Carrie disse
algo interessante.
15
00:00:41,348 --> 00:00:45,547
Ataque de franco-atirador
não é o estilo de Abu Nazir.
16
00:00:45,587 --> 00:00:47,205
Não é o método dele.
17
00:00:47,245 --> 00:00:49,738
Pode ser, se há um atirador
de elite a seu dispor.
18
00:00:49,778 --> 00:00:51,522
Ela acha que é algo maior.
19
00:00:55,004 --> 00:00:56,737
Este é o detonador.
20
00:00:56,777 --> 00:00:59,353
Espere até o último segundo
antes de abri-lo.
21
00:00:59,393 --> 00:01:01,779
Li a parte onde diz
que a explosão sobe,
22
00:01:01,819 --> 00:01:05,400
nessa direção...
O ponto fraco.
23
00:01:05,440 --> 00:01:07,901
- Alô.
- Ligo por causa de Abu Nazir.
24
00:01:07,941 --> 00:01:11,105
Algo aconteceu a ele,
uma tragédia.
25
00:01:11,145 --> 00:01:13,962
Você estava lá com ele.
Você estava dentro.
26
00:01:14,002 --> 00:01:15,511
Ajuda se nos encontrarmos?
27
00:01:15,551 --> 00:01:17,419
- Estou em casa.
- Fique aí.
28
00:01:20,192 --> 00:01:22,699
O Sgt. Brody me ligou.
Me contou tudo.
29
00:01:22,739 --> 00:01:25,091
Estão esvaziando
seu escritório na CIA.
30
00:01:25,131 --> 00:01:27,589
Estou prestes a resolver
esta porra toda!
31
00:01:27,629 --> 00:01:29,964
- Arranquem isso.
- Sinto muito.
32
00:01:30,004 --> 00:01:31,924
Me sinto um pouco responsável.
33
00:01:31,964 --> 00:01:35,505
Porque quando voltou
de Bagdá, eu sabia.
34
00:01:35,545 --> 00:01:37,708
Você estava ferida.
35
00:01:37,748 --> 00:01:39,615
Não há tempo, Saul.
36
00:01:42,587 --> 00:01:44,487
É um alerta máximo.
37
00:01:50,001 --> 00:01:52,165
Meu nome é Nicholas Brody.
38
00:01:53,065 --> 00:01:56,396
Sou Sargento do Corpo
de Fuzileiros Navais dos EUA.
39
00:01:58,770 --> 00:02:00,779
Tenho esposa...
40
00:02:01,897 --> 00:02:03,729
e dois filhos...
41
00:02:05,508 --> 00:02:07,392
os quais amo.
42
00:02:12,229 --> 00:02:14,427
Quando assistirem isso,
43
00:02:15,190 --> 00:02:17,548
já terão lido muito
a meu respeito.
44
00:02:18,392 --> 00:02:20,060
Sobre o que fiz.
45
00:02:21,200 --> 00:02:23,549
Por isso quis me explicar.
46
00:02:24,571 --> 00:02:26,865
Para que saibam a verdade.
47
00:02:29,311 --> 00:02:31,959
Em 19 de maio de 2003,
48
00:02:33,224 --> 00:02:35,424
como parte
da equipe de atiradores,
49
00:02:35,464 --> 00:02:37,537
na Operação Iraque Livre,
50
00:02:38,646 --> 00:02:42,386
fui feito prisioneiro por
forças leais a Saddam Hussein,
51
00:02:43,919 --> 00:02:48,383
que me venderam para o chefe
da Al-Qaeda, Abu Nazir.
52
00:02:48,586 --> 00:02:50,573
Que operava uma
célula terrorista
53
00:02:50,613 --> 00:02:52,155
na fronteira da Síria,
54
00:02:52,728 --> 00:02:56,795
onde estive aprisionado
por mais de oito anos.
55
00:02:59,569 --> 00:03:01,292
Fui espancado...
56
00:03:03,173 --> 00:03:04,881
Torturado...
57
00:03:06,858 --> 00:03:10,462
E submetido a longos períodos
de total isolamento.
58
00:03:14,627 --> 00:03:17,112
Dirão que fui afetado.
59
00:03:17,948 --> 00:03:20,159
Que sofri lavagem cerebral.
60
00:03:21,358 --> 00:03:24,332
Dirão que virei terrorista.
61
00:03:25,529 --> 00:03:28,085
Que fui ensinado
a odiar meu país.
62
00:03:31,617 --> 00:03:33,406
Eu amo
63
00:03:34,225 --> 00:03:35,999
meu país.
64
00:03:37,072 --> 00:03:38,833
O que sou
65
00:03:39,079 --> 00:03:40,896
é um fuzileiro naval.
66
00:03:40,946 --> 00:03:44,537
Como meu pai,
e meu avô foram.
67
00:03:44,996 --> 00:03:48,336
E como fuzileiro naval,
eu jurei,
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,990
defender os E.U.A.,
contra inimigos
69
00:03:51,030 --> 00:03:54,065
externos e internos.
70
00:03:56,739 --> 00:03:58,868
Meu ato nesse dia,
71
00:03:59,434 --> 00:04:02,383
é contra um inimigo interno.
72
00:04:03,333 --> 00:04:07,731
O Vice-Presidente e membros
da segurança nacional,
73
00:04:07,781 --> 00:04:10,503
que sei serem mentirosos
e criminosos de guerra.
74
00:04:11,804 --> 00:04:13,516
Mandantes de atrocidades,
75
00:04:13,556 --> 00:04:15,945
pelas quais nunca
foram responsabilizados.
76
00:04:18,325 --> 00:04:20,510
Meu ato é por justiça
77
00:04:21,042 --> 00:04:23,076
a 82 crianças...
78
00:04:24,425 --> 00:04:26,951
cujas mortes
não foram reconhecidas,
79
00:04:27,895 --> 00:04:31,629
mortes que são uma mancha,
na alma dessa nação.
80
00:04:34,545 --> 00:04:36,101
Oi.
81
00:04:38,409 --> 00:04:41,508
- Alguma mudança?
- Receio que não.
82
00:04:49,456 --> 00:04:51,695
Quão preocupados
devemos ficar?
83
00:04:51,945 --> 00:04:53,761
Preocupados.
84
00:04:53,960 --> 00:04:56,316
Há muito tempo
não a via desse jeito.
85
00:04:56,356 --> 00:05:00,286
Ela não come.
Não sai do quarto há 3 dias.
86
00:05:05,835 --> 00:05:08,094
E o lítio?
87
00:05:08,679 --> 00:05:10,846
Achei que já deveria
ter feito efeito?
88
00:05:10,890 --> 00:05:12,678
Já fez efeito.
89
00:05:12,718 --> 00:05:15,501
Essa é a depressão
que vem após a euforia.
90
00:05:15,541 --> 00:05:17,788
É bem mais difícil
de tratar.
91
00:05:18,777 --> 00:05:20,907
Uma canja ajudaria?
92
00:05:21,427 --> 00:05:23,381
Poderia.
93
00:05:24,178 --> 00:05:26,178
Elixir da imortalidade.
94
00:05:27,893 --> 00:05:30,043
- Posso vê-la?
- Claro.
95
00:05:31,090 --> 00:05:32,551
Saul...
96
00:05:33,360 --> 00:05:36,564
o que significa de fato uma
suspensão administrativa?
97
00:05:40,005 --> 00:05:41,887
Bem...
98
00:05:42,762 --> 00:05:45,588
ela não responderá
a acusações criminais.
99
00:05:47,020 --> 00:05:49,266
Mas não devemos nos enganar.
100
00:05:49,306 --> 00:05:52,118
Ela nunca mais
trabalhará na CIA.
101
00:06:04,993 --> 00:06:06,719
Olá.
102
00:06:07,411 --> 00:06:09,727
Olá, Sr. Berenson.
103
00:06:11,664 --> 00:06:13,707
Lembra que te chamava assim?
104
00:06:13,953 --> 00:06:15,466
O quê?
105
00:06:17,766 --> 00:06:19,759
Sr. Berenson.
106
00:06:20,697 --> 00:06:22,144
Sim.
107
00:06:22,649 --> 00:06:24,628
Há muito tempo atrás.
108
00:06:25,959 --> 00:06:28,463
Eu ainda conseguia mijar
em linha reta.
109
00:06:28,925 --> 00:06:30,950
Como está, Carrie?
110
00:06:35,195 --> 00:06:36,998
Já estive melhor.
111
00:06:37,858 --> 00:06:40,137
Não se preocupe,
não demorarei.
112
00:06:52,403 --> 00:06:54,587
Por que não me conta
uma história?
113
00:06:54,637 --> 00:06:56,642
Que tipo de história?
114
00:07:00,313 --> 00:07:02,977
Sobre um malvado
chamado Nazir,
115
00:07:03,017 --> 00:07:06,763
que parou de fazer maldades
sem ninguém saber o motivo.
116
00:07:06,813 --> 00:07:09,111
Sabe que não posso
falar disso.
117
00:07:09,557 --> 00:07:13,488
Eu sei. Até minha habilitação
de segurança ser restaurada.
118
00:07:16,014 --> 00:07:18,431
Concentre-se em ficar melhor.
119
00:07:21,036 --> 00:07:23,757
Ao menos me diga
que está investigando.
120
00:07:24,928 --> 00:07:26,730
Que não desistirá.
121
00:07:27,943 --> 00:07:29,677
Me prometa.
122
00:07:31,243 --> 00:07:32,833
Prometo.
123
00:07:55,046 --> 00:07:57,095
Não vá embora.
124
00:08:03,810 --> 00:08:05,912
Porque ele fez isso?
125
00:08:07,584 --> 00:08:10,021
- Quem?
- Brody.
126
00:08:14,735 --> 00:08:16,264
Por quê?
127
00:08:20,162 --> 00:08:21,964
Fez o quê?
128
00:08:22,752 --> 00:08:24,766
Ligou para Estes.
129
00:08:25,571 --> 00:08:27,814
E me dedurou daquele jeito.
130
00:08:29,296 --> 00:08:31,976
Posso pensar
em vários motivos.
131
00:08:32,981 --> 00:08:37,131
Ele concorre ao congresso,
caso tenha esquecido.
132
00:08:39,480 --> 00:08:41,272
Pense nisso.
133
00:08:42,068 --> 00:08:44,798
Você é a última pessoa
que ele precisa agora.
134
00:08:45,664 --> 00:08:47,321
E vice versa.
135
00:08:51,026 --> 00:08:53,422
- Mas, Saul...
- Me ouça.
136
00:08:53,843 --> 00:08:56,493
Esse homem fez sua cabeça.
137
00:08:56,932 --> 00:08:59,567
E quase te fez perder tudo.
138
00:09:00,977 --> 00:09:02,722
Esqueça-o.
139
00:09:04,415 --> 00:09:06,995
Não posso Saul.
Não consigo.
140
00:09:13,125 --> 00:09:14,941
Meu Deus.
141
00:09:16,448 --> 00:09:18,482
Você está apaixonada por ele.
142
00:11:13,995 --> 00:11:16,988
É o número O-72.
143
00:11:22,480 --> 00:11:24,541
B-15.
144
00:11:36,956 --> 00:11:39,324
Boa noite, Isabelle.
145
00:11:41,028 --> 00:11:42,517
Boa noite.
146
00:12:04,118 --> 00:12:07,948
Estou diante de um grupo
muito seleto esta noite.
147
00:12:09,134 --> 00:12:13,354
A você, Elizabeth, a razão
de eu estar aqui, afinal.
148
00:12:13,616 --> 00:12:16,091
Obrigado por me convencer
três anos atrás,
149
00:12:16,131 --> 00:12:18,665
a aceitar a nomeação
para Vice-Presidente.
150
00:12:22,486 --> 00:12:24,108
E a você, Richard.
151
00:12:24,148 --> 00:12:26,278
Você é a alma,
do que acredito,
152
00:12:26,318 --> 00:12:28,503
será nossa próxima
administração.
153
00:12:28,543 --> 00:12:31,606
Tivemos todos
uma longa e difícil jornada.
154
00:12:31,646 --> 00:12:34,375
Mas amanhã cedo, quando
anunciar minha candidatura,
155
00:12:34,415 --> 00:12:36,340
lançaremos um desafio...
156
00:12:37,272 --> 00:12:39,135
todos nós nesta sala,
157
00:12:39,215 --> 00:12:41,834
com a promessa de colocar
a América no topo de novo.
158
00:12:41,874 --> 00:12:43,717
Assim será!
Assim Será!
159
00:12:51,765 --> 00:12:53,399
Bom te ver, Walt.
160
00:12:56,837 --> 00:12:59,165
Muito bom.
161
00:12:59,205 --> 00:13:02,335
Sabe, tem razão.
É um grupo seleto.
162
00:13:02,375 --> 00:13:03,970
E você está nele, David.
163
00:13:04,241 --> 00:13:06,804
É um grupo que vale a pena
proteger, quis dizer.
164
00:13:06,844 --> 00:13:09,542
Se quer que eu cancele
amanhã, já sabe a resposta.
165
00:13:09,582 --> 00:13:12,177
Só estou sugerindo
que mudemos o local.
166
00:13:12,217 --> 00:13:14,886
Para que anuncie
minha candidatura entocado?
167
00:13:17,856 --> 00:13:20,051
Você dá muito crédito a eles,
sabia?
168
00:13:20,397 --> 00:13:22,988
- Quem são eles, Sr.?
- Os inimigos, como Walker.
169
00:13:23,028 --> 00:13:25,657
Ele pode causar muitos danos.
170
00:13:25,983 --> 00:13:28,027
A nós dois.
171
00:13:28,312 --> 00:13:30,369
Sim, ele pode.
172
00:13:33,301 --> 00:13:35,503
Mas ele é só um.
173
00:13:36,477 --> 00:13:39,669
Você tem todo o aparato da
segurança nacional
174
00:13:39,709 --> 00:13:41,087
à sua disposição.
175
00:13:42,568 --> 00:13:45,186
Para o nosso bem, cuide disso.
176
00:13:46,104 --> 00:13:48,414
E pelo amor de Deus,
tome seu champanhe.
177
00:13:48,454 --> 00:13:50,320
É Billecart-Salmon.
178
00:13:50,360 --> 00:13:52,483
Sim, Sr.
179
00:13:57,763 --> 00:14:00,698
De novo não.
180
00:14:10,223 --> 00:14:13,373
- Desculpe senhora mas...
- Eu sei, eu sei.
181
00:14:13,413 --> 00:14:16,643
Apenas moradores.
O que foi dessa vez?
182
00:14:16,683 --> 00:14:18,646
É um endereço
muito importante amanhã.
183
00:14:18,686 --> 00:14:21,242
- O Vice-Presidente, eu acho.
- Filho da mãe.
184
00:14:21,698 --> 00:14:23,218
Senhora?
185
00:14:23,258 --> 00:14:24,986
Eu mereço
186
00:14:25,026 --> 00:14:28,026
por comprar a duas quadras
do Departamento de Estado.
187
00:14:29,664 --> 00:14:32,126
Perdoe pelo inconveniente,
Sra. Sammler.
188
00:14:32,648 --> 00:14:35,868
Tenha uma boa noite.
Guardas?
189
00:14:54,019 --> 00:14:56,221
Tudo bem, Sra. Sammler.
190
00:15:01,461 --> 00:15:03,935
Sua enfermeira noturna
está aqui.
191
00:15:04,965 --> 00:15:07,328
Fiz espaguete à matriciana.
192
00:15:08,882 --> 00:15:12,707
Você sabe Carrie, vai ter
que comer cedo ou tarde.
193
00:15:18,846 --> 00:15:22,446
Droga, Carrie.
Está me assustando.
194
00:15:22,646 --> 00:15:25,716
Vá... embora.
195
00:15:26,396 --> 00:15:28,218
Desculpe,
não posso fazer isso.
196
00:15:28,258 --> 00:15:31,177
Sua irmã me deu
ordens muito claras.
197
00:15:31,561 --> 00:15:34,725
Então vou me sentar aqui,
até que você durma.
198
00:15:34,765 --> 00:15:36,226
Tudo bem?
199
00:15:37,477 --> 00:15:38,968
Cheira bem.
200
00:15:41,401 --> 00:15:43,549
Tem certeza,
que não quer um pouco?
201
00:15:51,213 --> 00:15:53,557
Chris, pode tirar a manteiga
da geladeira?
202
00:15:53,597 --> 00:15:55,047
Sim.
203
00:15:55,087 --> 00:15:57,334
Não vai ao meu
campeonato de karatê?
204
00:15:57,374 --> 00:16:00,981
Já disse, tenho essa cerimônia
com o Vice-Presidente.
205
00:16:01,021 --> 00:16:02,416
Sinto muito.
206
00:16:02,456 --> 00:16:04,384
Chris, conversamos
sobre isso, certo?
207
00:16:04,424 --> 00:16:05,876
Seu pai irá no próximo.
208
00:16:05,916 --> 00:16:08,218
- Certo?
- Certo.
209
00:16:08,258 --> 00:16:11,184
Ok, o jantar está pronto.
Sentem-se todos.
210
00:16:18,139 --> 00:16:20,076
De quem é a vez de agradecer?
211
00:16:20,116 --> 00:16:21,765
Minha.
212
00:16:22,135 --> 00:16:24,606
Pai, você sabe
como fazer isso?
213
00:16:24,646 --> 00:16:26,380
Acho que posso fingir.
214
00:16:33,920 --> 00:16:35,341
Querido Deus,
215
00:16:35,381 --> 00:16:39,019
abençoe a comida
a teu uso, e nossas vidas
216
00:16:39,383 --> 00:16:41,721
a tua vontade.
217
00:16:42,268 --> 00:16:45,730
E lance a luz do teu amor
sobre esta família...
218
00:16:47,985 --> 00:16:50,202
mantenha-os unidos...
219
00:16:52,723 --> 00:16:55,368
e os guarde sempre.
220
00:16:56,511 --> 00:16:58,972
- Amém.
- Amém.
221
00:17:02,683 --> 00:17:04,484
- Como eu me saí?
- Nada mal.
222
00:18:43,938 --> 00:18:47,017
O fim de nossa vidas
está predeterminado.
223
00:18:47,057 --> 00:18:49,812
Não somos criados
sem um propósito.
224
00:18:49,852 --> 00:18:54,190
Apenas encontramos o caminho
que devemos percorrer.
225
00:18:54,831 --> 00:18:59,427
Então, purifique sua alma.
Esqueça o mundo físico.
226
00:18:59,467 --> 00:19:01,415
Aproveite o tempo restante,
227
00:19:01,455 --> 00:19:03,622
para oferecer boas obras
e obediência.
228
00:19:07,503 --> 00:19:12,481
Lembre-se, que todo o tempo
perdido ficou para trás agora.
229
00:19:14,112 --> 00:19:16,816
E o caminho adiante,
está claro.
230
00:19:18,709 --> 00:19:23,416
Estava olhando para batalha
antes de entrar nela,
231
00:19:23,787 --> 00:19:26,158
e agora você vê
com seus próprios olhos.
232
00:19:57,653 --> 00:19:59,385
Pai?
233
00:20:00,938 --> 00:20:03,998
O que está fazendo?
O que é isso?
234
00:20:07,578 --> 00:20:09,879
Há quanto tempo está aí?
235
00:20:13,953 --> 00:20:15,707
Dana?
236
00:20:17,613 --> 00:20:19,773
Pai, está me assustando.
237
00:20:20,073 --> 00:20:22,014
Não se assuste.
238
00:20:23,133 --> 00:20:24,978
Aquilo era árabe?
239
00:20:25,018 --> 00:20:27,286
Sim.
240
00:20:30,017 --> 00:20:31,792
O que quer dizer?
241
00:20:34,996 --> 00:20:37,265
Quer dizer... um...
242
00:20:43,237 --> 00:20:46,274
Eu me converti ao Islamismo.
243
00:21:00,188 --> 00:21:02,016
Não disse nada a ninguém,
244
00:21:02,056 --> 00:21:04,557
pois não queria preocupá-los.
245
00:21:06,612 --> 00:21:08,045
Seria bom se não houvesse
246
00:21:08,085 --> 00:21:10,502
disparado em um veado,
chifrado a mamãe,
247
00:21:10,542 --> 00:21:11,859
ou batido no tio Mike.
248
00:21:11,899 --> 00:21:13,933
Tudo bem, eu mereci isso.
249
00:21:19,270 --> 00:21:23,002
Por que lava as mãos e os pés
desse jeito?
250
00:21:23,960 --> 00:21:25,405
É um ritual.
251
00:21:25,445 --> 00:21:27,641
É para purificar a mente
e o corpo
252
00:21:27,681 --> 00:21:30,449
antes de se apresentar a Deus.
253
00:21:37,430 --> 00:21:39,888
Mamãe sabe algo
sobre isso?
254
00:21:41,530 --> 00:21:42,830
Não.
255
00:21:43,621 --> 00:21:46,935
Ela não entenderia...
muito bem.
256
00:21:50,120 --> 00:21:52,773
Nosso segredinho, então?
257
00:21:57,443 --> 00:21:58,820
Sim.
258
00:22:08,393 --> 00:22:11,569
O Vice-Presidente enfrenta
esses tipo de problemas
259
00:22:11,609 --> 00:22:14,237
enquanto se prepara
para fazer suas declarações.
260
00:22:14,277 --> 00:22:17,125
O Vice-Presidente estará
com seus firmes seguidores
261
00:22:17,165 --> 00:22:20,171
de cada canto do
Departamento de Defesa,
262
00:22:20,211 --> 00:22:22,730
inclusive os secretários
de Defesa e de Estado
263
00:22:22,770 --> 00:22:26,601
e a chefe de Estado Maior,
conselheira Elizabeth Gaines.
264
00:22:26,641 --> 00:22:30,665
O anúncio vem dias depois
de uma bomba em Washington
265
00:22:30,705 --> 00:22:33,876
que deixou cinco mortos
e esta é hora de mostrar...
266
00:22:33,916 --> 00:22:36,412
Na próxima fase na guerra
contra o terrorismo.
267
00:22:36,452 --> 00:22:40,049
No entanto, a natureza exata
dessas medidas não são claras.
268
00:22:40,089 --> 00:22:42,451
Na CIA, Walden
foi amplamente reconhecido
269
00:22:42,491 --> 00:22:45,388
por aproximar-se
mais das forças armadas,
270
00:22:45,428 --> 00:22:49,091
usando uma abordagem militar
na obtenção de informações
271
00:22:49,131 --> 00:22:51,160
e na eliminação
de insurgentes.
272
00:22:51,200 --> 00:22:53,476
Sob o comando de Walden,
mísseis teleguiados...
273
00:22:53,516 --> 00:22:54,913
Virgil?
274
00:22:54,953 --> 00:22:57,564
Se tornaram uma estratégia
chave na luta da CIA...
275
00:22:57,604 --> 00:23:00,117
Virgil, cadê minhas pílulas?
Eu preciso delas!
276
00:23:00,157 --> 00:23:03,974
O Vice-Presidente Walden
se reuniu com a oposição...
277
00:23:04,622 --> 00:23:07,504
- Virgil? Há alguém aí?
- Carrie?
278
00:23:08,451 --> 00:23:12,587
Estou bem aqui.
Aqui, aqui.
279
00:23:29,139 --> 00:23:32,870
- Preciso sair daqui.
- Bom, ótimo.
280
00:23:33,239 --> 00:23:35,245
Vamos dar uma volta?
281
00:23:37,081 --> 00:23:38,715
Quero sair de carro.
282
00:23:52,444 --> 00:23:55,483
O que faz aqui? Pensei que
estava no Depto. de Estado.
283
00:23:55,523 --> 00:23:57,943
Preciso que me ajude
com algo, antes.
284
00:23:57,983 --> 00:23:59,710
O que é isso?
285
00:23:59,750 --> 00:24:02,930
Um intervalo de 11 meses
nas atividades de Abu Nazir.
286
00:24:02,970 --> 00:24:05,869
Começou por volta
de dois anos atrás.
287
00:24:06,735 --> 00:24:08,839
Depois parou, como se tivesse
288
00:24:08,879 --> 00:24:10,904
desaparecido da face da terra.
289
00:24:12,107 --> 00:24:15,397
Teoricamente pode ter havido
algo que provocou isso,
290
00:24:15,437 --> 00:24:17,539
algo que o atingiu,
de forma pessoal,
291
00:24:17,579 --> 00:24:20,624
- e o tirou de campo.
- E de quem é essa teoria?
292
00:24:22,460 --> 00:24:24,361
Apenas dê uma olhada nisso.
293
00:24:28,518 --> 00:24:31,111
Está todo censurado.
Que diabos estou olhando?
294
00:24:31,151 --> 00:24:32,703
Creio que um
ataque teleguiado.
295
00:24:34,973 --> 00:24:36,629
Por quê isso?
296
00:24:37,865 --> 00:24:40,060
Este número de
referência aqui.
297
00:24:42,865 --> 00:24:45,443
- Como achou isso?
- Pesquisa relacionada.
298
00:24:45,483 --> 00:24:48,179
Cruzei com as prováveis
localizações de Abu Nazir,
299
00:24:48,219 --> 00:24:51,115
no período em questão...
300
00:24:51,155 --> 00:24:53,452
e obtive centenas
de resultados.
301
00:24:54,204 --> 00:24:56,204
Nenhum como esse.
302
00:24:57,495 --> 00:24:59,763
Posso perguntar
por que fez isso?
303
00:24:59,803 --> 00:25:02,567
Já te disse.
Há um vazio.
304
00:25:03,737 --> 00:25:06,566
Esse vazio, tem a ver
com a parede cheia de lixo
305
00:25:06,606 --> 00:25:08,397
que achamos
na casa de Carrie?
306
00:25:08,437 --> 00:25:09,802
Era uma linha do tempo.
307
00:25:09,842 --> 00:25:12,517
Era material confidencial
retirado indevidamente,
308
00:25:12,557 --> 00:25:15,267
organizado por uma louca,
numa colagem sem sentido.
309
00:25:15,307 --> 00:25:17,354
Nem quero saber do seu
envolvimento nisso.
310
00:25:17,675 --> 00:25:19,444
Bem, pergunte-me.
311
00:25:19,484 --> 00:25:20,806
Te contarei.
312
00:25:20,846 --> 00:25:22,779
Disse que nem quero saber.
313
00:25:22,819 --> 00:25:26,792
Preciso muito de você agora,
para colocá-lo sob custódia.
314
00:25:27,993 --> 00:25:30,088
Preciso que faça seu trabalho.
315
00:25:30,915 --> 00:25:33,588
- Acho que estou fazendo.
- Não está.
316
00:25:33,628 --> 00:25:36,294
O Vice-Presidente está em
um evento muito visível hoje.
317
00:25:36,334 --> 00:25:38,739
Te pedi para ser
nosso homem em campo lá.
318
00:25:38,779 --> 00:25:40,837
Vá fazer isso.
319
00:25:50,215 --> 00:25:51,977
Isso está bom.
320
00:25:52,017 --> 00:25:54,079
Ótimo, não posso sentir
minhas mãos.
321
00:25:54,818 --> 00:25:57,148
Deveríamos deixar
ele cuidar de Tom Walker.
322
00:25:57,188 --> 00:25:58,775
Isso é bom.
323
00:25:58,815 --> 00:26:01,205
Vamos.
Nós vamos nos atrasar.
324
00:26:01,245 --> 00:26:03,703
- Certeza que não quer vir?
- Bem, eu quero.
325
00:26:03,743 --> 00:26:05,158
Então venha.
326
00:26:05,198 --> 00:26:07,866
Vamos pessoal.
Já resolvemos isso.
327
00:26:13,172 --> 00:26:16,308
- Na próxima vez.
- Com certeza.
328
00:26:19,669 --> 00:26:20,969
Ei, vem cá.
329
00:26:22,499 --> 00:26:25,980
Vamos, Bruce Lee
vai perder o seu combate.
330
00:26:26,020 --> 00:26:27,481
- Pegou tudo?
- Sim.
331
00:26:27,521 --> 00:26:28,847
Jess.
332
00:26:28,887 --> 00:26:31,390
Vamos nos atrasar.
Te vejo mais tarde.
333
00:26:44,178 --> 00:26:45,798
A desvio é bem ali.
334
00:26:46,600 --> 00:26:48,801
Apenas saindo
para uma voltinha, hein?
335
00:26:48,841 --> 00:26:52,433
- Estamos andando, não é?
- Sim.
336
00:26:57,442 --> 00:27:01,098
Ótimo. Vai me dizer o que
estamos fazendo aqui?
337
00:27:01,138 --> 00:27:04,101
- Pegando um ar fresco.
- Não, falo sério.
338
00:27:04,141 --> 00:27:06,517
Carrie, tenho uma van
cheia de equipamento,
339
00:27:06,557 --> 00:27:08,779
nem todos legais.
Por que estamos aqui?
340
00:27:10,979 --> 00:27:12,302
Carrie.
341
00:27:12,342 --> 00:27:14,415
Breve,
o Vice-Presidente anunciará
342
00:27:14,455 --> 00:27:16,518
sua candidatura à presidência.
343
00:27:17,884 --> 00:27:19,733
Mais à frente, naquele prédio,
344
00:27:19,773 --> 00:27:21,852
ele estará cercado
por toda sua equipe.
345
00:27:21,892 --> 00:27:23,869
Eu perguntei porquê
nós estamos aqui.
346
00:27:24,169 --> 00:27:26,206
Metade do governo
vai estar no local,
347
00:27:26,246 --> 00:27:28,408
e temos um
terrorista à solta.
348
00:27:28,448 --> 00:27:29,943
E você acha que esse é o alvo.
349
00:27:29,983 --> 00:27:32,184
Vale considerar.
350
00:27:34,220 --> 00:27:37,283
OK, Carrie, olha,
primeiramente,
351
00:27:37,323 --> 00:27:39,361
não temos um
terrorista à solta.
352
00:27:39,401 --> 00:27:41,679
Não temos nada.
Tá vendo esses caras?
353
00:27:41,719 --> 00:27:43,285
Eles têm um
terrorista à solta,
354
00:27:43,325 --> 00:27:44,891
e é trabalho deles pegá-lo.
355
00:27:44,931 --> 00:27:47,176
- É o meu trabalho.
- Não é mais.
356
00:27:47,216 --> 00:27:50,014
Sempre será meu trabalho.
Não compreende?
357
00:27:53,049 --> 00:27:54,735
Olhe ao seu redor, Carrie.
358
00:27:54,775 --> 00:27:56,878
Tem segurança
para caramba aqui.
359
00:27:56,918 --> 00:27:59,246
Eles cuidam disso.
Não precisam de nós.
360
00:27:59,286 --> 00:28:01,941
Não, esses caras todos?
361
00:28:01,981 --> 00:28:03,943
Pensam que
é um atirador só.
362
00:28:03,983 --> 00:28:05,979
- Porque é.
- Não, não é.
363
00:28:06,019 --> 00:28:08,363
Não faz sentido.
364
00:28:13,860 --> 00:28:15,727
Virgil, eu...
365
00:28:19,032 --> 00:28:20,892
Sei que não me querem.
366
00:28:21,302 --> 00:28:23,430
Sei que somos apenas
nós nessa van,
367
00:28:23,470 --> 00:28:26,933
mas sou a mesma
pessoa que sempre fui,
368
00:28:26,973 --> 00:28:30,575
e preciso que fique
do meu lado agora.
369
00:28:31,043 --> 00:28:33,544
Preciso que diga sim.
370
00:28:44,285 --> 00:28:46,024
Ah, desista disso. Vamos.
371
00:28:46,064 --> 00:28:48,753
Desculpe. Fiz
uma curva errada.
372
00:28:48,793 --> 00:28:51,908
Ache um lugar para estacionar.
373
00:30:06,887 --> 00:30:10,051
- Só um minuto.
- A porta está trancada.
374
00:30:10,641 --> 00:30:12,543
Estou me vestindo.
375
00:30:23,121 --> 00:30:26,858
Pai, eu não acho que você
deva ir nesse negócio hoje.
376
00:30:30,874 --> 00:30:32,742
Esse negócio...
377
00:30:34,066 --> 00:30:36,629
é um evento
do Vice-Presidente.
378
00:30:37,185 --> 00:30:40,190
- E?
- É que...
379
00:30:43,009 --> 00:30:46,139
ele está contando comigo.
380
00:30:48,929 --> 00:30:50,835
Com a minha presença.
381
00:30:52,451 --> 00:30:56,382
Na TV só falam
do alto nível de segurança.
382
00:30:56,746 --> 00:31:00,292
A maior desde a posse...
é o que estão dizendo.
383
00:31:00,859 --> 00:31:05,229
Bem, tudo está previsto.
Não há com que se preocupar.
384
00:31:08,298 --> 00:31:09,934
Pode ser.
385
00:31:12,603 --> 00:31:13,957
Pai.
386
00:31:14,474 --> 00:31:15,959
O quê?
387
00:31:16,039 --> 00:31:19,678
Já viu como é estranho,
conversar através da porta?
388
00:31:43,489 --> 00:31:45,510
Acho que ouvi
meu carro chegar.
389
00:31:45,754 --> 00:31:47,871
Avisa que vou
demorar uns minutos?
390
00:31:51,409 --> 00:31:55,173
Ver você rezando ontem,
meio que me assustou.
391
00:31:55,316 --> 00:31:56,711
Aparentemente.
392
00:31:56,751 --> 00:32:00,446
Como se já não bastasse Tom
Walker por aí com uma arma.
393
00:32:00,486 --> 00:32:04,484
Você está em segurança.
Não se preocupe.
394
00:32:04,524 --> 00:32:06,525
Não é comigo que me preocupo.
395
00:32:09,619 --> 00:32:11,323
Ficarei bem.
396
00:32:12,391 --> 00:32:13,898
Dois minutos.
397
00:33:04,662 --> 00:33:06,896
Ainda acho
que deveria ficar aqui.
398
00:33:09,536 --> 00:33:11,437
Fique bem.
399
00:33:14,100 --> 00:33:15,636
Sargento Brody.
400
00:33:15,891 --> 00:33:18,927
- Quem é você?
- Kandarian.
401
00:33:18,967 --> 00:33:21,802
Serviço Secreto.
Estou com você por hoje.
402
00:33:24,640 --> 00:33:26,107
Vamos.
403
00:33:53,971 --> 00:33:56,298
Saul Berenson encontrou
um documento
404
00:33:56,338 --> 00:33:58,372
que aponta a missão.
405
00:34:02,177 --> 00:34:04,506
Achei que tinham
queimado a papelada.
406
00:34:04,546 --> 00:34:06,841
Somos dois.
407
00:34:06,881 --> 00:34:10,478
- O que ele procurava?
- Ele estava buscando
408
00:34:10,518 --> 00:34:12,346
a motivação de Abu Nazir
409
00:34:12,386 --> 00:34:14,348
ter sumido na época.
410
00:34:14,388 --> 00:34:16,850
- Baseado em quê?
- Uma teoria dele,
411
00:34:16,890 --> 00:34:18,943
que a situação atual
é uma retaliação.
412
00:34:18,983 --> 00:34:22,172
Diga-lhe que não importa
a motivação dos terroristas.
413
00:34:22,532 --> 00:34:25,388
Ele é um perito em segurança,
não um assistente social.
414
00:34:25,428 --> 00:34:27,118
Eu sei, já disse
para ele parar.
415
00:34:27,158 --> 00:34:30,636
Não diga, faça acontecer.
Isso não pode vazar.
416
00:34:32,115 --> 00:34:33,641
Entendido?
417
00:34:36,810 --> 00:34:40,129
A operação não era acima de
meu nível, não foi registrada;
418
00:34:40,169 --> 00:34:42,276
ou a apagaram após o fato.
419
00:34:42,316 --> 00:34:43,730
É, verdade.
420
00:34:43,770 --> 00:34:46,280
O código de referência
sugere um ataque teleguiado.
421
00:34:46,320 --> 00:34:48,311
Então deve haver bastante
422
00:34:48,351 --> 00:34:50,050
documento apoiando isso, não?
423
00:34:50,090 --> 00:34:52,020
Isso é que é estranho...
não há.
424
00:34:52,060 --> 00:34:54,622
- Checou os planos de voo?
- Sim.
425
00:34:54,662 --> 00:34:55,991
E as fitas das operações?
426
00:34:56,031 --> 00:34:59,495
Eu mesmo chequei o cofre.
O único registro que há é
427
00:34:59,535 --> 00:35:02,426
o documento editado que
você achou na pesquisa.
428
00:35:02,466 --> 00:35:05,373
- Talvez nem devesse estar lá.
- Obviamente.
429
00:35:05,413 --> 00:35:08,370
Estou preso aqui como
um guarda escolar,
430
00:35:08,410 --> 00:35:10,672
só para Estes
se sentir a salvo.
431
00:35:10,712 --> 00:35:13,618
Quer que faça um pedido
oficial por informação?
432
00:35:13,658 --> 00:35:16,333
Não, deixemos
isto para último caso.
433
00:35:16,373 --> 00:35:18,312
Posso procurar
uns pilotos de drone.
434
00:35:18,352 --> 00:35:20,116
- Senhor.
- Desculpe.
435
00:35:20,788 --> 00:35:22,728
Não, não vamos dar bandeira.
436
00:35:22,768 --> 00:35:24,906
Cuidarei disso eu mesmo.
437
00:35:34,102 --> 00:35:36,003
O que estamos
procurando exatamente?
438
00:35:36,043 --> 00:35:37,685
Exatamente eu não sei.
439
00:35:38,046 --> 00:35:40,796
Não é uma coisa,
Virgil, é tudo.
440
00:35:41,393 --> 00:35:43,504
Os líderes do Depto. de Defesa
estarão aqui,
441
00:35:43,544 --> 00:35:45,382
cerca de 24 alvos potenciais.
442
00:35:45,422 --> 00:35:46,757
É, e daí?
443
00:35:46,797 --> 00:35:49,566
Um só atirador não
acabará com todos.
444
00:35:49,606 --> 00:35:52,025
Então você foca
no alvo mais importante.
445
00:35:52,065 --> 00:35:54,516
Mas por que aqui
com toda a segurança?
446
00:35:54,556 --> 00:35:56,897
É exatamente o que
eu estou dizendo.
447
00:35:59,160 --> 00:36:02,503
Você ataca aqui
se planeja acabar com todos.
448
00:36:02,543 --> 00:36:06,348
Pessoas que raramente estão
juntas na mesma hora e lugar.
449
00:36:18,614 --> 00:36:20,309
Prefiro falar
sobre a conferência
450
00:36:20,349 --> 00:36:21,710
e a necessidade de focar
451
00:36:21,750 --> 00:36:24,128
nossos esforços na
guerra contra o terrorismo.
452
00:36:24,168 --> 00:36:27,416
É o que o Vice-Presidente
fará como Presidente?
453
00:36:27,456 --> 00:36:29,585
Logo ele estará aqui,
e poderá perguntar.
454
00:36:29,625 --> 00:36:32,160
O fato é que não estamos
confortáveis com uma guerra.
455
00:37:28,548 --> 00:37:32,054
Estamos do lado errado
da barreira, Virgil.
456
00:37:32,094 --> 00:37:35,116
Concordo.
Agora, vamos. Para casa.
457
00:37:35,156 --> 00:37:36,684
Está se matando por nada.
458
00:37:36,724 --> 00:37:39,488
Eu não diria que um possível
ataque terrorista não é nada.
459
00:37:39,528 --> 00:37:42,525
Não pode dizer coisas assim.
Não aqui.
460
00:37:42,565 --> 00:37:44,194
Não se preocupe,
está tudo bem.
461
00:37:44,234 --> 00:37:45,634
É o que quer ouvir?
462
00:37:57,287 --> 00:37:59,789
É meio excessiva, não é,
essa segurança toda?
463
00:38:03,189 --> 00:38:07,224
Janelas abertas, por favor.
Identidades?
464
00:38:22,142 --> 00:38:25,572
Sargento Brody.
Certo.
465
00:38:25,888 --> 00:38:28,046
Desculpe pelo incômodo.
466
00:38:30,222 --> 00:38:32,484
Pode ir!
467
00:39:00,081 --> 00:39:03,107
Brody?
O que ele está fazendo aqui?
468
00:39:03,147 --> 00:39:04,747
Por favor,
não pergunte a ele.
469
00:39:07,246 --> 00:39:09,947
Por causa dele, estou aqui
e perdi meu emprego.
470
00:39:09,987 --> 00:39:12,222
Carrie, realmente
devemos ir agora.
471
00:39:14,183 --> 00:39:17,160
Carrie!
Meu Deus, Carrie.
472
00:39:34,711 --> 00:39:36,879
- Nervoso?
- Bem...
473
00:39:38,382 --> 00:39:39,977
Estarei lá com...
474
00:39:40,017 --> 00:39:43,247
dois secretários de gabinete,
dois chefes adjuntos,
475
00:39:43,287 --> 00:39:45,812
o chefe da
Inteligência de Defesa.
476
00:39:46,457 --> 00:39:50,121
Sou apenas um
sargento de pelotão.
477
00:39:50,161 --> 00:39:52,591
Você se acostuma.
478
00:39:53,805 --> 00:39:55,432
Aqui está ele.
479
00:40:27,660 --> 00:40:30,727
- Sargento Brody. Parabéns.
- Obrigado, senhor.
480
00:40:30,767 --> 00:40:32,592
Sra. Gaines, é um
prazer em revê-la.
481
00:40:38,040 --> 00:40:39,469
Sr. Vice-Presidente.
482
00:40:39,926 --> 00:40:42,357
- Obrigado por vir.
- Obrigado por me chamar, Sr.
483
00:41:08,973 --> 00:41:10,340
Merda!
484
00:41:27,502 --> 00:41:29,893
Temos que sair daqui.
Vamos, vamos!
485
00:42:00,255 --> 00:42:02,186
- Obrigado
- Por nada.
486
00:42:03,642 --> 00:42:05,265
Nicholas Brody.
487
00:42:05,305 --> 00:42:07,923
- Richard Halstead, sou o...
- Secretário de Defesa.
488
00:42:07,963 --> 00:42:10,525
Acredite, sei quem você é.
489
00:42:10,565 --> 00:42:12,198
Que desgraça.
490
00:42:31,542 --> 00:42:34,583
- Onde está o Vice-Presidente?
- Quem sabe?
491
00:42:35,319 --> 00:42:36,652
Cadê o Vice-Presidente?!
492
00:42:36,692 --> 00:42:39,027
Ele está bem.
Está bem atrás de nós.
493
00:42:44,722 --> 00:42:47,430
- Berenson.
- Sou eu, Saul.
494
00:42:47,470 --> 00:42:49,365
- Retornarei a ligação.
- Não!
495
00:42:49,405 --> 00:42:51,166
Carrie, temos
um problema aqui.
496
00:42:51,206 --> 00:42:54,470
Eu sei, estou aqui.
Saul, você tem que me ouvir.
497
00:42:54,510 --> 00:42:57,706
- Como você está aqui?
- Vi tudo, a mulher baleada.
498
00:42:57,746 --> 00:43:00,122
Elizabeth Gaines,
não é o alvo.
499
00:43:00,261 --> 00:43:02,804
O Vice-Presidente era o alvo,
Walker errou.
500
00:43:02,844 --> 00:43:05,713
Walker não teria errado,
muito menos três vezes!
501
00:43:05,753 --> 00:43:07,648
Isto é apenas o estágio um.
502
00:43:07,688 --> 00:43:09,183
O ataque real
não veio ainda.
503
00:43:09,223 --> 00:43:10,922
Ataque real?
Do que está falando?
504
00:43:11,047 --> 00:43:13,174
Após uma tentativa de
assassinato, sequestram
505
00:43:13,216 --> 00:43:14,926
alvos valiosos,
este é o protocolo.
506
00:43:14,967 --> 00:43:17,660
Agora, estão colocando o
Vice-Presidente e seu grupo
507
00:43:17,700 --> 00:43:19,962
fora de vista, em um
único e pequeno espaço.
508
00:43:20,002 --> 00:43:21,791
Supõem estarem a salvo,
mas não estão.
509
00:43:21,831 --> 00:43:23,156
Estão vulneráveis.
510
00:43:23,196 --> 00:43:26,035
- Como?
- Brody.
511
00:43:26,075 --> 00:43:27,637
Brody?
512
00:43:27,677 --> 00:43:30,175
Pelo amor de Deus,
Carrie, de novo não.
513
00:43:30,215 --> 00:43:33,310
Esqueça o que passou,
pense no agora.
514
00:43:33,929 --> 00:43:35,587
Eu o vi, Brody.
515
00:43:35,627 --> 00:43:39,075
Foi empurrado pelos detectores
junto com o Vice-Presidente.
516
00:43:39,115 --> 00:43:41,083
- Percebe o que está dizendo?
- Sim!
517
00:43:41,123 --> 00:43:43,252
Ele está planejando
acabar com todos.
518
00:43:43,292 --> 00:43:45,466
Isso é o que está por vir!
519
00:43:45,506 --> 00:43:48,257
Ouvimos esta conversa por dias
520
00:43:48,297 --> 00:43:51,828
Marine Um, Marine Dois. Não é
o helicóptero do Presidente.
521
00:43:51,868 --> 00:43:54,898
São fuzileiros,
Brody e Walker.
522
00:43:54,938 --> 00:43:56,767
Eles são Marine Um e
Marine Dois.
523
00:43:56,807 --> 00:43:58,553
Estão juntos nisso,
têm que estar.
524
00:43:58,594 --> 00:44:01,238
- Saul, está me ouvindo?
- Sim, estou.
525
00:44:01,278 --> 00:44:04,209
Por isso que Brody me dedurou,
porque eu estava quase lá.
526
00:44:04,249 --> 00:44:05,844
Deus, isto enfim
faz sentido!
527
00:44:05,884 --> 00:44:08,050
Sim, claro.
528
00:44:08,887 --> 00:44:10,916
Saul, você tem
que me colocar lá.
529
00:44:12,034 --> 00:44:14,419
Há um agente
chamado Benton.
530
00:44:14,459 --> 00:44:16,956
- Eu o conheço.
- Vou mandá-lo até você.
531
00:44:16,996 --> 00:44:19,058
Obrigada. Depressa.
532
00:44:19,098 --> 00:44:20,408
Sim, tchau.
533
00:44:20,741 --> 00:44:22,743
Há uma mulher fora do prédio,
uma de nós.
534
00:44:22,802 --> 00:44:25,264
Está instável,
precisa contê-la.
535
00:44:26,027 --> 00:44:27,829
Seu nome é
Carrie Mathison.
536
00:44:38,587 --> 00:44:40,714
Não vou ficar preso aqui
um dia e meio.
537
00:44:40,754 --> 00:44:42,114
Não irá, senhor.
538
00:44:42,154 --> 00:44:43,649
Não vou correr e me esconder.
539
00:44:43,689 --> 00:44:45,474
Não pedimos isso,
é só precaução.
540
00:44:45,516 --> 00:44:47,081
- Tire as mãos de mim!
- Perdão.
541
00:44:47,121 --> 00:44:49,021
Dane-se sua precaução.
542
00:44:49,101 --> 00:44:52,071
- Uma amiga foi baleada.
- Tudo bem, eu entendo.
543
00:44:56,753 --> 00:44:59,098
Preciso de atenção,
por favor.
544
00:44:59,138 --> 00:45:02,769
Iniciamos o protocolo
de proteção.
545
00:45:02,809 --> 00:45:05,105
Significa que a porta
ficará fechada até que
546
00:45:05,145 --> 00:45:06,606
uma das opções aconteça:
547
00:45:06,646 --> 00:45:10,176
Um: o atirador ser pego,
ou Dois:
548
00:45:10,216 --> 00:45:12,946
termos certeza de que ele
deixou os arredores
549
00:45:12,986 --> 00:45:14,681
e que é seguro
deixar esta sala.
550
00:45:14,721 --> 00:45:18,618
Acredita nisso?
Acredita mesmo nisso?
551
00:45:18,658 --> 00:45:20,620
Você está a salvo, Sr.
Isso é o principal.
552
00:45:20,660 --> 00:45:22,155
A salvo de quê?
553
00:45:22,195 --> 00:45:24,624
Parecemos um bando de idiotas.
554
00:45:24,664 --> 00:45:26,565
Bem, vocês são
meus conselheiros...
555
00:45:29,236 --> 00:45:32,133
Que tal um conselho?
Que tal uma merda de conselho?
556
00:45:32,173 --> 00:45:34,302
Como vamos contornar isto?
557
00:45:35,775 --> 00:45:38,107
Não há nada o que pensar.
558
00:45:38,147 --> 00:45:42,012
Cerre os dentes, diga
as palavras sagradas.
559
00:45:42,585 --> 00:45:44,714
Lembre-se de Issa.
560
00:45:55,766 --> 00:45:58,462
Aconselho esperarmos,
conforme foi dito.
561
00:45:58,502 --> 00:46:00,364
Há banheiro masculino aqui?
562
00:46:00,404 --> 00:46:03,177
- É bom ter.
- Por aqui.
563
00:46:04,908 --> 00:46:07,098
Onde ele está?
Não há tempo.
564
00:46:07,469 --> 00:46:09,912
- Espere.
- Lá está ele.
565
00:46:09,952 --> 00:46:11,394
Eu disse espere.
566
00:46:12,683 --> 00:46:14,605
Para que tanto reforço?
567
00:46:20,236 --> 00:46:21,654
Maldição, Saul.
568
00:46:24,435 --> 00:46:27,225
- Virgil, estou louca?
- Olhe, você sabe que é.
569
00:46:27,265 --> 00:46:29,027
Não, sobre o Brody.
570
00:46:29,067 --> 00:46:30,955
Apenas diga se estou.
571
00:46:31,897 --> 00:46:33,197
Virgil, preciso saber!
572
00:46:33,237 --> 00:46:36,233
Não sei, certo?
Mas confio em você.
573
00:46:37,252 --> 00:46:39,297
- Preciso de suas chaves.
- Onde vai?
574
00:46:39,338 --> 00:46:41,204
- Você não quer saber.
- Ok, vá.
575
00:46:41,244 --> 00:46:42,739
Vou ganhar tempo.
576
00:46:42,779 --> 00:46:44,418
Ben!
577
00:46:46,959 --> 00:46:48,779
Hei, qual de vocês é o Benton?
578
00:46:49,603 --> 00:46:51,048
Você é o Benton?
579
00:46:51,590 --> 00:46:53,557
Quem é Benton?
580
00:47:30,319 --> 00:47:32,422
Alguma notícia?
581
00:47:33,033 --> 00:47:34,379
Não.
582
00:47:34,419 --> 00:47:36,723
Bem, disseram que
isso poderia acontecer.
583
00:47:36,763 --> 00:47:39,197
Você está bem?
Parece meio pálido.
584
00:47:39,237 --> 00:47:42,000
Bem, não sou fã
de ficar trancado, creio.
585
00:47:42,841 --> 00:47:45,170
Você o revitalizou, sabia?
586
00:47:46,791 --> 00:47:49,107
- Senhor?
- Walden.
587
00:47:49,147 --> 00:47:53,412
Ele vê você como a prova viva
de tudo que já fez.
588
00:47:55,192 --> 00:47:56,957
Ele tem grandes planos
para você.
589
00:47:58,449 --> 00:48:01,345
Já era de se esperar,
sem toalhas de papel...
590
00:48:01,385 --> 00:48:03,092
Outra desgraça.
591
00:48:28,531 --> 00:48:29,907
Oh, por favor...
592
00:48:50,636 --> 00:48:52,804
A busca pelo atirador
está ocorrendo
593
00:48:52,844 --> 00:48:54,205
na área entre a rua E
594
00:48:54,245 --> 00:48:55,873
e a Avenida da Independência,
595
00:48:55,913 --> 00:48:58,181
ao longo do Potomac à 17ª...
596
00:48:59,416 --> 00:49:00,811
Estou indo!
597
00:49:00,851 --> 00:49:03,071
Ninguém entra ou sai.
598
00:49:03,111 --> 00:49:06,015
Testemunhas dizem que o Vice-
Presidente e seus partidários
599
00:49:06,055 --> 00:49:07,484
Meu Deus.
600
00:49:08,468 --> 00:49:11,093
Ai meu Deus.
Oi!? O quê?
601
00:49:15,183 --> 00:49:16,703
O que faz aqui?
602
00:49:16,743 --> 00:49:19,362
- Dana, certo?
- Sim.
603
00:49:19,402 --> 00:49:21,333
- Sou Carrie Mathison.
- Sei quem você é.
604
00:49:21,375 --> 00:49:22,710
É sobre seu pai.
605
00:49:23,935 --> 00:49:26,240
- Ele foi atingido?
- Não.
606
00:49:26,280 --> 00:49:28,837
- Eu vi na TV... não.
- Eu sei, estava lá.
607
00:49:28,877 --> 00:49:30,551
Vi tudo,
ele não foi baleado.
608
00:49:30,593 --> 00:49:32,516
Mas Dana, preciso de ajuda.
Posso entrar?
609
00:49:39,321 --> 00:49:40,936
Ouviu falar sobre
Tom Walker?
610
00:49:41,020 --> 00:49:42,884
- Sim.
- Convertido contra nós?
611
00:49:42,924 --> 00:49:45,506
Sim. Ele atirou
nessas pessoas?
612
00:49:45,546 --> 00:49:47,163
Sim.
613
00:49:48,058 --> 00:49:50,790
Dana, me ouça. Seu pai
disse que você é a única
614
00:49:50,830 --> 00:49:52,740
que o entende,
615
00:49:54,901 --> 00:49:59,533
é difícil de dizer, mas seu
pai está nisso com Tom Walker.
616
00:49:59,573 --> 00:50:02,708
Estão trabalhando juntos.
Estão fazendo um ataque agora.
617
00:50:03,815 --> 00:50:05,519
Do que está falando?
618
00:50:05,559 --> 00:50:07,876
Ele está com o Vice-Presidente
e outros inocentes.
619
00:50:07,916 --> 00:50:10,799
Vai matá-los se
não o pararmos.
620
00:50:12,754 --> 00:50:16,257
Ligue para ele
e apenas o tranquilize.
621
00:50:18,432 --> 00:50:19,767
Certo?
622
00:50:20,749 --> 00:50:23,687
O Serviço Secreto vai
conectá-lo a você.
623
00:50:27,401 --> 00:50:29,226
Não temos muito tempo.
624
00:50:31,820 --> 00:50:33,239
Você consegue, Dana.
625
00:50:45,988 --> 00:50:49,294
Oi, estou na 3319 Chapman,
e é uma emergência.
626
00:50:49,334 --> 00:50:52,521
- Tem uma mulher louca...
- Não! Não! Dana!
627
00:50:52,561 --> 00:50:55,303
- Saia daqui!
- Dana, por favor. Volte!
628
00:50:55,343 --> 00:50:57,638
- Saia da minha casa!
- Dana, por favor!
629
00:50:57,680 --> 00:50:59,890
Saia!
Saia de minha casa!
630
00:50:59,968 --> 00:51:02,560
Dana!
Você deve ter notado!
631
00:51:02,601 --> 00:51:04,433
- Me deixe!
- Algo diferente, estranho.
632
00:51:04,473 --> 00:51:06,703
- Não, você é estranha.
- Ligue e confirme.
633
00:51:06,743 --> 00:51:08,304
Tem algo errado com você!
634
00:51:08,344 --> 00:51:10,473
- Deus! Por que está aqui?
- Já disse!
635
00:51:10,513 --> 00:51:12,191
Para que possamos pará-lo.
636
00:51:12,231 --> 00:51:13,988
Quem está com Dana?
637
00:51:14,541 --> 00:51:17,046
- Fique no carro.
- Me deixe em paz.
638
00:51:17,086 --> 00:51:19,516
- Mãe... mãe...
- O que está acontecendo?
639
00:51:19,556 --> 00:51:21,303
Ela apareceu dizendo que
640
00:51:21,343 --> 00:51:23,211
papai está nessa
com Tom Walker!
641
00:51:23,251 --> 00:51:25,726
- Entre e chame a polícia já!
- Já chamei.
642
00:51:25,766 --> 00:51:27,844
- Dana. Ligue para ele.
- Afaste-se dela!
643
00:51:27,884 --> 00:51:29,964
- Jessica, ouça!
- Está falando loucuras
644
00:51:30,004 --> 00:51:31,672
- a minha filha?
- Não é loucura!
645
00:51:38,971 --> 00:51:41,303
Ele vai matar o
Vice-Presidente e sua equipe.
646
00:51:41,343 --> 00:51:42,956
- Acredite-me.
- Em você?
647
00:51:42,996 --> 00:51:44,473
Não é tarde para detê-lo.
648
00:51:44,513 --> 00:51:46,074
Disse a Dana para ligar.
649
00:51:46,114 --> 00:51:48,992
- Você transou com meu marido.
- Precisa ligar para ele.
650
00:51:49,034 --> 00:51:51,647
Ele falou para deixá-lo
e agora você vem
651
00:51:51,687 --> 00:51:53,110
com essa história louca.
652
00:51:53,152 --> 00:51:55,751
- Você não está me ouvindo!
- Claro que não estou!
653
00:51:55,791 --> 00:51:58,198
Por favor, ligue.
Não quer que isso aconteça.
654
00:51:58,248 --> 00:52:00,368
- Tudo bem por aqui?
- Não. Nada bem.
655
00:52:00,408 --> 00:52:01,736
Por favor.
656
00:52:01,776 --> 00:52:04,061
Vocês não entendem
o que se passa?
657
00:52:04,101 --> 00:52:06,561
- Senhora...
- Ok, o mundo vai acabar,
658
00:52:06,601 --> 00:52:08,340
e vamos ficar aqui
conversando?
659
00:52:08,380 --> 00:52:10,900
- Senhora, venha conosco.
- Não, me largue!
660
00:52:10,940 --> 00:52:13,398
- Venha conosco, vamos.
- Me larga!
661
00:52:13,438 --> 00:52:16,511
Não se mova!
Fique abaixada!
662
00:52:18,481 --> 00:52:19,803
Fique aí...
663
00:52:55,800 --> 00:52:57,174
Merda.
664
00:53:20,824 --> 00:53:22,157
Tudo bem aí?
665
00:53:24,517 --> 00:53:25,869
Sim, ótimo.
666
00:53:27,037 --> 00:53:30,495
Achamos o rifle abandonado num
apartamento a um quarteirão.
667
00:53:30,535 --> 00:53:32,710
Em breve todos
poderão sair daqui.
668
00:53:32,751 --> 00:53:34,086
Ótimo.
669
00:53:41,366 --> 00:53:43,328
Tem certeza que está bem?
670
00:53:43,574 --> 00:53:45,462
Na verdade estou meio enjoado.
671
00:53:45,502 --> 00:53:48,260
- Quer um um médico ou algo?
- Não, não, obrigado.
672
00:53:48,300 --> 00:53:50,078
Não será necessário.
673
00:54:25,006 --> 00:54:26,735
Sargento Brody.
674
00:54:27,151 --> 00:54:29,644
Uma ligação para
você de sua filha.
675
00:54:30,928 --> 00:54:33,649
Ela diz que é
uma emergência.
676
00:54:36,805 --> 00:54:40,051
- Dana?
- Pai... Onde você está?
677
00:54:40,091 --> 00:54:43,602
- Dana, depois te ligo.
- Não, pai, não.
678
00:54:43,642 --> 00:54:45,542
Essa mulher louca
apareceu em casa,
679
00:54:45,582 --> 00:54:48,237
aquela com quem,
sabe, você esteve,
680
00:54:48,277 --> 00:54:50,353
e... ela dizia coisas de você,
681
00:54:50,393 --> 00:54:52,170
eu precisava ouvir sua voz.
682
00:54:55,158 --> 00:54:56,508
Pai?
683
00:55:02,644 --> 00:55:03,949
Pai?
684
00:55:06,071 --> 00:55:08,250
Sim, mas, Dana, eu...
685
00:55:08,290 --> 00:55:11,073
Pai, ela disse que você
trabalha com Tom Walker,
686
00:55:11,113 --> 00:55:12,859
que você é um terrorista.
687
00:55:15,433 --> 00:55:16,757
Eu não sou.
688
00:55:16,797 --> 00:55:18,593
Eu sei, pai.
Claro que não é.
689
00:55:18,633 --> 00:55:21,272
Eu não acreditei nela,
você nunca faria isso.
690
00:55:21,312 --> 00:55:24,305
Nunca.
Não acreditei nela.
691
00:55:25,851 --> 00:55:28,508
Dana, eu estou aqui
com um grupo de pessoas.
692
00:55:28,548 --> 00:55:30,081
Olhe, eu tenho que ir.
693
00:55:30,121 --> 00:55:32,474
Não, pai, não vá.
694
00:55:32,514 --> 00:55:34,812
Estamos numa área de espera,
695
00:55:35,041 --> 00:55:37,242
e eles nos deixarão sair.
696
00:55:38,420 --> 00:55:40,471
Então você está
vindo pra casa?
697
00:55:40,696 --> 00:55:44,058
- Claro.
- Me diga.
698
00:55:46,876 --> 00:55:48,533
Sim, estou indo para casa.
699
00:55:48,573 --> 00:55:50,959
Não, pai, não fale assim.
700
00:55:50,999 --> 00:55:54,162
Pai...
Prometa.
701
00:55:54,833 --> 00:55:57,872
Você tem que me prometer
que está vindo para casa, pai.
702
00:56:03,145 --> 00:56:04,612
Pai?
703
00:56:07,116 --> 00:56:10,112
Pai, você tem que me prometer.
704
00:56:10,368 --> 00:56:14,295
Eu preciso de você,
sabe disso.
705
00:56:30,405 --> 00:56:32,707
Estou indo para casa, Dana.
706
00:56:35,784 --> 00:56:38,180
Eu prometo.
707
00:56:42,088 --> 00:56:44,883
Tudo bem.
Obrigada.
708
00:57:04,275 --> 00:57:08,675
Entendido.
Tudo bem, estamos liberados.
709
00:57:10,011 --> 00:57:11,445
Liberados.
710
00:57:20,354 --> 00:57:23,803
Nick...
você está horrível.
711
00:57:24,357 --> 00:57:27,427
Vamos lá.
Que dia!
712
00:57:45,885 --> 00:57:49,344
Nossos pensamentos e preces
vão para sua família...
713
00:57:49,627 --> 00:57:52,422
assim como
essa promessa:
714
00:57:52,787 --> 00:57:56,156
Seu assassino
não ficará impune.
715
00:57:57,892 --> 00:58:00,220
Por essa razão...
716
00:58:00,260 --> 00:58:03,457
Eu estou aqui diante
de todos para anunciar
717
00:58:03,497 --> 00:58:05,168
minha intenção de concorrer
718
00:58:05,208 --> 00:58:07,610
à Presidência
dos Estados Unidos,
719
00:58:07,690 --> 00:58:10,444
assim como me comprometer
e a essa nação...
720
00:58:10,484 --> 00:58:12,768
Sim, claro. Sim.
Sempre que quiser.
721
00:58:13,602 --> 00:58:15,471
Era a policia.
722
00:58:15,952 --> 00:58:18,742
Eles querem saber se
queremos prestar queixa.
723
00:58:21,022 --> 00:58:23,130
Brody, está me ouvindo?
724
00:58:23,170 --> 00:58:24,748
O que você falou?
725
00:58:24,788 --> 00:58:26,717
Que iria falar com você.
726
00:58:27,072 --> 00:58:29,162
Cuidarei disso.
727
00:58:30,675 --> 00:58:32,488
Essa mulher é doente.
728
00:58:33,055 --> 00:58:37,182
Tem algo realmente
errado com essa mulher.
729
00:58:37,748 --> 00:58:39,762
Seja o que for que decida...
730
00:58:40,943 --> 00:58:43,130
Nunca mais quero
ouvir seu nome nesta casa.
731
00:58:43,170 --> 00:58:46,439
- Eu disse que cuidarei disso!
- Ótimo.
732
00:58:48,625 --> 00:58:50,643
Vou ver se
Dana está melhor.
733
00:59:06,894 --> 00:59:08,489
Saul.
734
00:59:08,751 --> 00:59:10,830
Sr. Vice-Presidente.
735
00:59:13,466 --> 00:59:15,975
Dê-nos cinco minutos?
736
00:59:16,015 --> 00:59:17,964
Dez minutos
para garantir.
737
00:59:18,004 --> 00:59:19,767
Dez.
738
00:59:20,573 --> 00:59:22,640
- Como está Mira?
- Ótima. Obrigado.
739
00:59:50,471 --> 00:59:54,186
Certamente você e David
já sabiam dessa confusão.
740
00:59:55,082 --> 00:59:56,552
Qual é o jogo, Saul?
741
00:59:57,355 --> 00:59:59,863
Eu chamei de
"Fodam-se os terroristas".
742
01:00:00,597 --> 01:00:02,242
Lembre-se de onde está.
743
01:00:02,461 --> 01:00:04,513
Sei exatamente
onde estou, senhor.
744
01:00:05,468 --> 01:00:07,187
Estamos no mesmo lado?
745
01:00:07,526 --> 01:00:10,843
Porque seu tom
sugere o contrário.
746
01:00:12,473 --> 01:00:15,647
Tento descobrir o motivo
do que houve ontem. Por quê?
747
01:00:15,936 --> 01:00:18,267
Tentando impedir
que aconteça de novo.
748
01:00:18,307 --> 01:00:20,625
E você acha que
esse arquivo o ajudará.
749
01:00:20,665 --> 01:00:23,998
Não posso deixar ninguém ver
até eu ver as linhas editadas.
750
01:00:24,980 --> 01:00:28,224
Confie em mim, Saul.
Isso nada mais é que porcaria.
751
01:00:28,420 --> 01:00:29,737
Deixe para lá.
752
01:00:33,638 --> 01:00:35,914
Você é meu chefe
por três anos e meio.
753
01:00:36,384 --> 01:00:38,963
Já deixei algo para lá?
754
01:00:41,532 --> 01:00:43,688
Agora seria uma
boa hora para começar.
755
01:00:43,728 --> 01:00:45,028
Discordo.
756
01:00:45,933 --> 01:00:49,080
Outra coisa que você
deve lembrar de mim.
757
01:00:51,016 --> 01:00:53,037
Sou um sentimentalista.
758
01:00:55,776 --> 01:00:57,912
Gosto de me
apegar as coisas.
759
01:00:58,469 --> 01:01:00,395
Pelos velhos tempos.
760
01:01:02,053 --> 01:01:05,642
Se eu disse ao povo americano
que as fitas foram destruídas.
761
01:01:05,682 --> 01:01:07,195
Eu estava enganado.
762
01:01:08,332 --> 01:01:12,023
Coerção, crueldade,
certo, tortura.
763
01:01:12,554 --> 01:01:14,704
Não faz bem para
sua popularidade.
764
01:01:15,709 --> 01:01:17,860
Você deu as ordens, William,
765
01:01:18,412 --> 01:01:20,094
eu dei as ordens.
766
01:01:21,555 --> 01:01:23,306
Está me chantageando.
767
01:01:33,521 --> 01:01:35,398
Você ficará conosco.
768
01:01:35,438 --> 01:01:37,423
As garotas arrumaram
o quarto para você.
769
01:01:37,463 --> 01:01:40,055
Receberão você com flores.
Estão muito animadas.
770
01:01:40,095 --> 01:01:41,419
Obrigada, Maggie.
771
01:01:41,459 --> 01:01:45,409
Eu disse a elas que precisa
descansar, mas não a razão.
772
01:01:48,234 --> 01:01:49,839
Carrie?
773
01:01:52,715 --> 01:01:54,935
Você sabia que
ele estava aqui?
774
01:01:57,422 --> 01:01:58,986
Carrie, o que vai fazer?
775
01:01:59,026 --> 01:02:03,242
Ainda tem acusações criminais,
não deve falar com ele.
776
01:02:03,472 --> 01:02:05,424
Tenho que falar.
777
01:02:12,718 --> 01:02:16,572
- Brody, eu...
- Você invadiu minha casa.
778
01:02:17,145 --> 01:02:18,801
Aterrorizou minha filha.
779
01:02:18,841 --> 01:02:21,155
Aliás ela tem 16 anos, só 16.
780
01:02:22,429 --> 01:02:23,916
Me desculpe.
781
01:02:25,627 --> 01:02:28,930
A polícia me perguntou
o que eu queria fazer.
782
01:02:31,243 --> 01:02:34,178
- O que disse a eles?
- Nada ainda.
783
01:02:35,037 --> 01:02:36,796
Isto dependerá de você.
784
01:02:40,812 --> 01:02:43,018
Pela última vez, Carrie,
785
01:02:44,147 --> 01:02:46,389
eu não sou o que você
pensa que eu sou.
786
01:02:48,361 --> 01:02:49,733
Me desculpe.
787
01:02:49,773 --> 01:02:52,881
Você continua dizendo isso,
não é o suficiente.
788
01:02:55,709 --> 01:02:57,747
Sei sobre sua condição,
789
01:02:58,102 --> 01:02:59,751
David Estes me contou.
790
01:03:01,882 --> 01:03:05,285
Carrie, você precisa de ajuda.
791
01:03:06,593 --> 01:03:08,146
Eu já tenho.
792
01:03:08,388 --> 01:03:10,404
E precisa ficar
longe de mim,
793
01:03:11,086 --> 01:03:13,029
e de minha família.
794
01:03:15,057 --> 01:03:16,956
Você montou vigilância,
795
01:03:17,417 --> 01:03:18,934
me espionou,
796
01:03:19,041 --> 01:03:20,631
invadiu a minha vida,
797
01:03:20,671 --> 01:03:22,161
- e para quê?
- Tudo bem.
798
01:03:22,259 --> 01:03:23,895
Diversão?
799
01:03:25,031 --> 01:03:27,086
É uma loucura o que você fez.
800
01:03:27,695 --> 01:03:29,769
- Você entende...
- Já disse que tudo bem.
801
01:03:29,809 --> 01:03:31,360
E o que isso significa?
802
01:03:36,072 --> 01:03:37,602
Eu entendi.
803
01:03:40,090 --> 01:03:42,930
Ficarei longe de você,
tem a minha palavra.
804
01:03:50,327 --> 01:03:52,049
Adeus Brody.
805
01:03:53,747 --> 01:03:55,183
Adeus Carrie.
806
01:04:26,987 --> 01:04:28,555
Vamos para casa?
807
01:04:32,123 --> 01:04:33,805
Para o hospital.
808
01:04:40,835 --> 01:04:42,563
Droga.
809
01:04:45,173 --> 01:04:47,205
É Abu Nazir na área-alvo.
810
01:04:47,487 --> 01:04:49,575
- Achamos que...
- Quer mesmo ver isso?
811
01:04:49,615 --> 01:04:51,362
O que está escondendo de mim?
812
01:04:51,515 --> 01:04:52,821
Sim, quero.
813
01:04:52,861 --> 01:04:54,676
80% certo de que
ele estava aqui.
814
01:04:54,716 --> 01:04:57,482
Um ataque por terra
evitaria danos colaterais.
815
01:04:57,522 --> 01:04:59,378
Mas impossível no
espaço de tempo.
816
01:04:59,418 --> 01:05:01,122
Isso é uma escola, senhor.
817
01:05:01,162 --> 01:05:02,798
Não complique.
818
01:05:03,182 --> 01:05:06,370
Se Abu Nazir se refugia
entre crianças,
819
01:05:06,410 --> 01:05:08,507
ele arrisca a vida delas,
não nós.
820
01:05:10,315 --> 01:05:12,516
Então, concordamos?
821
01:05:23,850 --> 01:05:25,161
Podem ir.
822
01:05:25,278 --> 01:05:27,071
Nossa opinião
conjunta é que...
823
01:05:27,111 --> 01:05:30,278
os possíveis danos colaterais
estão dentro do aceitável.
824
01:05:30,744 --> 01:05:32,110
E...
825
01:05:32,859 --> 01:05:35,308
Alguém veio mesmo
com esse discurso.
826
01:05:50,545 --> 01:05:52,311
Isso foi há dois anos,
827
01:05:52,522 --> 01:05:55,498
você respondia a mim naquela
época e não disse nada.
828
01:05:55,538 --> 01:05:57,655
- Porque você teria impedido.
- Sim,
829
01:05:57,695 --> 01:06:01,042
e nada disso teria acontecido.
Sem crianças mortas,
830
01:06:01,122 --> 01:06:03,940
sem escaramuças, sem dispensa
de Carrie Mathison...
831
01:06:03,980 --> 01:06:05,421
Deixe-a fora disso.
832
01:06:07,997 --> 01:06:11,616
Sabe o que acho, quando ela
conseguiu a pista de Nazir,
833
01:06:12,238 --> 01:06:14,488
a primeira em mais
de sete anos,
834
01:06:15,796 --> 01:06:18,229
não valeria a pena
ter mencionado isso?
835
01:06:19,268 --> 01:06:21,150
Mesmo em particular para mim.
836
01:06:23,059 --> 01:06:27,319
Ou é por causa de sua carreira
na cola do Vice-Presidente?
837
01:06:27,803 --> 01:06:29,595
Jogou com
a segurança nacional.
838
01:06:31,498 --> 01:06:34,262
Realmente, estou
fascinado em saber.
839
01:06:37,039 --> 01:06:38,933
O mundo mudou, Saul.
840
01:06:39,579 --> 01:06:41,166
Bem debaixo do seu nariz.
841
01:06:41,697 --> 01:06:43,410
Responda a maldita pergunta.
842
01:06:43,512 --> 01:06:44,886
Já estou.
843
01:06:44,967 --> 01:06:47,820
Estamos para mostrar
o Poder Americano,
844
01:06:47,860 --> 01:06:49,931
degradando a Al-Qaeda
militarmente.
845
01:06:49,971 --> 01:06:53,552
Quer joguinhos de espionagem?
Una-se a alemães e franceses.
846
01:06:53,875 --> 01:06:56,387
Eu estou bem perto
847
01:06:57,084 --> 01:06:58,799
de pegar o telefone,
848
01:06:59,159 --> 01:07:01,543
e ligar para o New York Times.
849
01:07:04,440 --> 01:07:05,868
Não, não está.
850
01:07:08,008 --> 01:07:09,463
Sabe por quê?
851
01:07:10,227 --> 01:07:13,432
Porque contar ao mundo que de
propósito matamos 82 crianças,
852
01:07:13,472 --> 01:07:16,784
arriscaria todos
os agentes em campo.
853
01:07:16,999 --> 01:07:19,873
Sem falar nos soldados
americanos em solo.
854
01:07:20,075 --> 01:07:22,519
Você estaria, basicamente,
dando ao inimigo
855
01:07:22,579 --> 01:07:25,579
o maior instrumento de
recrutamento desde Abu Ghraib.
856
01:09:48,347 --> 01:09:50,006
Você me impressiona.
857
01:09:50,046 --> 01:09:51,926
Ainda tem coragem de aparecer.
858
01:09:52,386 --> 01:09:54,802
Estou impressionado
por você estar vivo.
859
01:09:54,842 --> 01:09:56,439
Importa-se de explicar?
860
01:09:57,284 --> 01:09:59,610
Fomos todos para o
mesmo lugar, Nick.
861
01:09:59,771 --> 01:10:01,724
Eu apenas saí de lá
mais rápido.
862
01:10:01,960 --> 01:10:04,226
Agora, vai me contar o
que houve ontem?
863
01:10:04,266 --> 01:10:07,322
Eu não respondo a você, Tom!
E não vim me desculpar.
864
01:10:07,362 --> 01:10:08,694
Que merda aconteceu?
865
01:10:08,734 --> 01:10:11,140
Eu vim porque você tem
acesso direto a Nazir.
866
01:10:11,180 --> 01:10:14,463
- Foda-se Nazir!
- O colete não funcionou, ok?
867
01:10:14,560 --> 01:10:16,025
Mentira!
868
01:10:16,701 --> 01:10:18,248
Você entrou em pânico!
869
01:10:23,753 --> 01:10:25,264
Tom?
870
01:10:26,803 --> 01:10:29,423
Talvez o que houve
ontem tenha sido bom.
871
01:10:29,463 --> 01:10:31,899
E se eu tivesse
detonado aquela bomba?
872
01:10:31,939 --> 01:10:33,474
O que estaria diferente?
873
01:10:34,212 --> 01:10:35,978
Pergunte a você mesmo.
874
01:10:37,396 --> 01:10:40,567
Hoje, eles teriam substituído
Walden por outra pessoa.
875
01:10:40,607 --> 01:10:44,460
- E então o quê?
- Significa que estou próximo
876
01:10:44,796 --> 01:10:47,790
ao próximo Presidente
dos Estados Unidos, Tom.
877
01:10:47,830 --> 01:10:50,289
Isso me coloca em
uma posição única.
878
01:10:50,877 --> 01:10:55,285
Nazir? Ouviu essa
porcaria, Nazir?
879
01:10:56,483 --> 01:10:58,228
Estou ouvindo.
880
01:10:58,989 --> 01:11:00,716
O que quer que eu faça?
881
01:11:01,324 --> 01:11:03,141
Ponha Nicholas na linha.
882
01:11:14,663 --> 01:11:16,050
Nazir?
883
01:11:16,182 --> 01:11:19,151
- É verdade o que diz?
- Sim,
884
01:11:19,515 --> 01:11:21,904
apertei o botão,
mas nada aconteceu.
885
01:11:22,321 --> 01:11:25,037
Quis dizer sobre
o Vice-Presidente.
886
01:11:25,326 --> 01:11:28,945
Sim, é verdade.
887
01:11:30,370 --> 01:11:33,494
Poderei influenciar a
política em alto nível.
888
01:11:37,530 --> 01:11:40,947
Por que matar um homem quando
você pode matar uma ideia?
889
01:11:43,318 --> 01:11:45,246
É o que estou pensando.
890
01:11:50,207 --> 01:11:52,059
Nazir, você ainda está aí?
891
01:11:54,683 --> 01:11:56,868
Quero acreditar no
que você diz,
892
01:11:57,193 --> 01:11:58,696
mas ajude-me a acreditar
893
01:12:01,558 --> 01:12:04,134
Preciso que demonstre
seu comprometimento.
894
01:12:04,450 --> 01:12:05,810
Peça.
895
01:12:07,822 --> 01:12:11,161
Você já fez isso antes
ou pensou ter feito.
896
01:12:12,154 --> 01:12:14,528
Há uma carta a mais
neste novo jogo.
897
01:12:16,428 --> 01:12:18,436
Entende o que digo?
898
01:12:19,025 --> 01:12:22,303
- Nicholas?
- Sim, entendi.
899
01:12:24,162 --> 01:12:25,606
Então diga adeus.
900
01:12:25,646 --> 01:12:28,595
Diga a Walker que preciso
falar com ele em particular.
901
01:12:42,644 --> 01:12:44,254
Quer falar com você.
902
01:13:08,678 --> 01:13:10,283
Está feito.
903
01:13:55,081 --> 01:13:58,275
Você recebeu muitas ligações
enquanto esteve fora.
904
01:13:58,315 --> 01:14:01,063
Do Presidente
e do Vice, também.
905
01:14:12,806 --> 01:14:14,360
Tudo bem?
906
01:14:19,610 --> 01:14:21,587
Sim, melhor.
907
01:14:23,318 --> 01:14:26,616
Jess, desculpe ter
gritado com você.
908
01:14:27,292 --> 01:14:28,672
Tudo bem.
909
01:14:29,304 --> 01:14:32,140
Me surpreende que
esteja bem depois de tudo.
910
01:14:40,134 --> 01:14:41,689
Obrigado.
911
01:14:42,343 --> 01:14:44,804
- Pelo quê?
- Por tudo.
912
01:15:03,018 --> 01:15:05,580
Com licença, senhor?
Com licença, senhor?
913
01:15:05,620 --> 01:15:07,741
Desculpe senhor,
esta ala é restrita.
914
01:15:07,826 --> 01:15:09,837
Eu tenho um passe,
está por aqui.
915
01:15:11,374 --> 01:15:13,491
Eis, para o pré-operatório.
916
01:15:13,756 --> 01:15:15,637
Passando o corredor à direita.
917
01:15:15,677 --> 01:15:18,221
- Onde é?
- À direita, segunda porta.
918
01:15:24,718 --> 01:15:26,192
Só uma pequena picada.
919
01:15:26,703 --> 01:15:29,226
- Como se sente, querida?
- Bem.
920
01:15:30,820 --> 01:15:32,558
Tire isto do braço dela.
921
01:15:32,598 --> 01:15:34,252
- Senhor...
- Saia da frente.
922
01:15:34,292 --> 01:15:35,953
Não permitirei esta barbárie.
923
01:15:35,993 --> 01:15:38,253
- Jim!
- Vou tirar você daqui.
924
01:15:38,293 --> 01:15:40,086
Saul, pare.
925
01:15:40,126 --> 01:15:41,805
Escute-me.
Isto era...
926
01:15:42,116 --> 01:15:43,692
Eu quero fazer isto.
927
01:15:44,094 --> 01:15:45,397
O quê?
928
01:15:45,437 --> 01:15:47,598
Foi minha decisão,
eu autorizei.
929
01:15:47,638 --> 01:15:49,919
Sua decisão?
Fazer tratamento de choque?
930
01:15:49,959 --> 01:15:53,083
Não é tratamento de choque.
Usam micro impulsos agora.
931
01:15:53,123 --> 01:15:54,976
Chamam de terapia
eletro compulsiva.
932
01:15:55,016 --> 01:15:58,555
Não interessa o nome,
ainda dão choques, não?
933
01:15:59,143 --> 01:16:00,813
Ainda levam a convulsões?
934
01:16:01,844 --> 01:16:04,786
Preciso fazer alguma coisa.
Não aguento mais isto.
935
01:16:04,826 --> 01:16:06,345
Sim, você pode.
936
01:16:06,620 --> 01:16:09,014
Você é a pessoa mais
forte que conheço.
937
01:16:09,689 --> 01:16:11,238
Isso passa.
938
01:16:13,173 --> 01:16:14,981
Não, não passa.
939
01:16:15,849 --> 01:16:17,698
Só está piorando.
940
01:16:18,152 --> 01:16:21,441
Carrie, por favor, há
alternativas para isto.
941
01:16:21,919 --> 01:16:24,395
Não deixe foderem
com seu cérebro.
942
01:16:24,498 --> 01:16:28,096
- Meu cérebro já está fodido.
- É? No entanto eu o adoro.
943
01:16:29,732 --> 01:16:31,534
Tudo bem, Srta. Mathison?
944
01:16:31,574 --> 01:16:34,172
- Sim, obrigada. De verdade.
- Tem certeza?
945
01:16:42,586 --> 01:16:46,040
E sobre os efeitos colaterais?
Perda de memória...
946
01:16:46,618 --> 01:16:48,391
É só por pouco tempo.
947
01:16:49,356 --> 01:16:51,256
Geralmente é temporário.
948
01:16:53,558 --> 01:16:57,155
Muito do que houve
eu gostaria mesmo de esquecer.
949
01:16:57,284 --> 01:16:59,676
Isto não é nem um
pouco engraçado.
950
01:17:08,275 --> 01:17:10,266
Saul, estou decidida.
951
01:17:11,340 --> 01:17:13,880
Agradeço a preocupação
mas eu só...
952
01:17:17,400 --> 01:17:20,386
Não posso mais viver assim.
Preciso parar.
953
01:17:26,310 --> 01:17:27,714
Sim.
954
01:17:32,149 --> 01:17:33,565
Bem...
955
01:17:36,846 --> 01:17:38,970
Não deveria se sentir tão mal.
956
01:17:39,415 --> 01:17:40,809
Quero dizer...
957
01:17:42,072 --> 01:17:44,613
Isto não tem sido um
absoluto desastre.
958
01:17:44,971 --> 01:17:47,052
Você estava errada
sobre Brody.
959
01:17:47,507 --> 01:17:49,721
Você estava certa sobre Nazir.
960
01:17:50,287 --> 01:17:53,195
Então o amarelo
foi um período de espera?
961
01:17:53,359 --> 01:17:54,694
Sim.
962
01:17:55,080 --> 01:17:58,261
Ele estava de luto. O filho
morreu num ataque teleguiado
963
01:17:58,301 --> 01:18:00,487
- no norte do Iraque.
- Qual filho?
964
01:18:00,527 --> 01:18:02,797
O mais novo, de 10 anos.
965
01:18:03,441 --> 01:18:06,423
Junto com
82 amigos de escola.
966
01:18:07,766 --> 01:18:10,544
Aparentemente
o Vice-Presidente ordenou.
967
01:18:12,276 --> 01:18:14,545
Como deixei passar isto?
968
01:18:14,822 --> 01:18:16,191
Você não deixou.
969
01:18:17,286 --> 01:18:19,155
Os registros foram apagados.
970
01:18:19,952 --> 01:18:21,393
Expurgados.
971
01:18:22,253 --> 01:18:24,124
Como se não existisse.
972
01:18:33,172 --> 01:18:34,548
Obrigado por me contar.
973
01:18:35,437 --> 01:18:37,377
Você merecia saber.
974
01:18:45,927 --> 01:18:49,153
Saul, há alguma chance de
eu recorrer da minha demissão?
975
01:18:49,605 --> 01:18:51,175
Não.
976
01:19:17,451 --> 01:19:18,873
Pai!
977
01:19:23,780 --> 01:19:25,637
O que está fazendo aí em cima?
978
01:19:26,768 --> 01:19:28,935
Vim consertar um
vazamento no telhado.
979
01:19:29,635 --> 01:19:31,090
Isto é cerveja?
980
01:19:32,064 --> 01:19:33,741
Veio depois.
981
01:19:36,139 --> 01:19:38,088
Não sabia desta vista.
982
01:19:42,220 --> 01:19:44,374
O jardim dos Shores, legal.
983
01:19:47,776 --> 01:19:49,800
Importa-se,
se me juntar a você?
984
01:19:49,840 --> 01:19:51,395
Não, claro que não.
985
01:20:22,229 --> 01:20:23,830
Você está pronta?
986
01:20:31,176 --> 01:20:33,415
Este é o anestésico
do qual falamos.
987
01:20:33,972 --> 01:20:36,041
Quero que conte de 100 até 1.
988
01:20:38,947 --> 01:20:40,343
100...
989
01:20:40,549 --> 01:20:41,849
99...
990
01:20:42,544 --> 01:20:43,979
98...
991
01:20:45,132 --> 01:20:46,567
97...
992
01:20:47,892 --> 01:20:49,670
96...
993
01:20:51,154 --> 01:20:52,925
95...
994
01:21:16,151 --> 01:21:17,784
Issa.
995
01:21:23,589 --> 01:21:24,900
Issa, não!
996
01:21:24,940 --> 01:21:26,282
Issa...
997
01:21:28,952 --> 01:21:32,344
Issa, filho de Nazir.
Brody o conheceu.
998
01:21:34,037 --> 01:21:35,806
Saul, não me deixa esquecer...
999
01:21:38,098 --> 01:21:39,416
O que ela disse?
1000
01:21:39,544 --> 01:21:42,781
Nada, é o anestésico,
acontece com todos.
1001
01:21:48,666 --> 01:21:50,239
Ela está dormindo.
1002
01:22:02,358 --> 01:22:04,025
Ok, estamos prontos.
1003
01:22:08,205 --> 01:22:10,020
Eletrodos colocados...
1004
01:22:17,379 --> 01:22:20,093
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
1005
01:22:21,468 --> 01:22:23,824
IdiotasInferiores@gmail.com