1 00:00:05,729 --> 00:00:08,598 Las fuerzas Aéreas y Navales de los Estados Unidos 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,569 lanzaron una serie de ataques contra instalaciones terroristas... 3 00:00:11,603 --> 00:00:13,572 El vuelo Pan Am 103 se estrelló en la localidad de Lockerbie. 4 00:00:13,606 --> 00:00:15,041 Ha ordenado actos terroristas 5 00:00:15,076 --> 00:00:17,712 en África, Europa, Oriente Medio. 6 00:00:17,747 --> 00:00:20,353 Esto no quedará... esta agresión contra Kuwait. 7 00:00:20,387 --> 00:00:22,089 Esta implacable búsqueda del terror. 8 00:00:22,123 --> 00:00:23,722 No haremos distinción... 9 00:00:23,757 --> 00:00:25,057 El USS Cole fue atacado 10 00:00:25,091 --> 00:00:26,425 mientras repostaba en el puerto de Aden. 11 00:00:26,460 --> 00:00:28,381 Esto fue un acto de terrorismo. 12 00:00:28,415 --> 00:00:30,863 Fue un acto despreciable y cobarde. 13 00:00:30,897 --> 00:00:33,169 La próxima samba que vamos a bailar por ti 14 00:00:33,204 --> 00:00:34,329 es una de las favoritas de toda la vida. 15 00:00:34,363 --> 00:00:36,941 hasta que algo le paró. 16 00:00:36,975 --> 00:00:39,740 Estoy seguro que no seremos atacados otra vez. 17 00:00:39,775 --> 00:00:43,299 Ese avión se estrelló en el World Trade Center. 18 00:00:44,664 --> 00:00:46,928 Miles de personas corriendo. 19 00:00:46,951 --> 00:00:50,611 Debemos permanecer y vamos a permanecer vigilantes en casa y en el extranjero. 20 00:00:57,226 --> 00:00:59,694 ¿Qué coño estás haciendo? 21 00:00:59,728 --> 00:01:01,695 ¡Joder! 22 00:01:01,730 --> 00:01:03,697 Me perdí algo una vez. 23 00:01:03,731 --> 00:01:06,501 No puedo permitir que ocurra otra vez. 24 00:01:07,770 --> 00:01:09,903 Fue hace 10 años. 25 00:01:09,938 --> 00:01:11,605 Todo el mundo se perdió algo ese día. 26 00:01:11,640 --> 00:01:13,607 Todo el mundo no es yo. 27 00:01:23,518 --> 00:01:25,586 Anteriormente en Homeland... 28 00:01:31,792 --> 00:01:33,125 ¿Qué dijiste? 29 00:01:33,159 --> 00:01:34,659 Soy americano. 30 00:01:34,693 --> 00:01:36,493 Resulta que él es uno de los nuestros. 31 00:01:36,528 --> 00:01:39,096 Marine Sargento Nicholas Brody, 32 00:01:39,130 --> 00:01:41,998 desaparecido en combate desde primeros de 2003 y presuntamente muerto... 33 00:01:42,033 --> 00:01:43,333 hasta ahora. 34 00:01:44,435 --> 00:01:46,769 Hola, papá. 35 00:01:46,803 --> 00:01:49,138 - ¿Alguna vez te reuniste con él? - ¿Con Abu Nazir? 36 00:01:49,172 --> 00:01:51,140 ¿Estuvo presente alguna vez durante alguno de tus interrogatorios? 37 00:01:51,174 --> 00:01:52,274 No. 38 00:01:52,309 --> 00:01:53,943 ¿Así que el resurgimiento de Abu Nazir 39 00:01:53,977 --> 00:01:56,345 como el milagroso regreso a casa de Brody no significan nada? 40 00:02:01,685 --> 00:02:05,656 -Papá..- Si es un terrorista, tenemos que vigilar a Brody con atención 41 00:02:05,690 --> 00:02:08,026 desde el momento en que se baje de ese avión. 42 00:02:08,060 --> 00:02:10,528 - Vaya, lo siento. - Oye, te conozco. 43 00:02:10,562 --> 00:02:12,797 Mira, no voy a volver dentro si eso significa que tú no puedes volver. 44 00:02:12,832 --> 00:02:15,335 - Eso no es necesario. - Quizás podamos mantener nuestra reunión privada 45 00:02:15,369 --> 00:02:16,636 aquí fuera. ¿Qué te parece? 46 00:02:16,670 --> 00:02:19,639 Es tentador. 47 00:02:22,210 --> 00:02:23,343 ¿Qué pasa con tu mujer? 48 00:02:23,378 --> 00:02:25,279 No puedo estar con ella, 49 00:02:25,313 --> 00:02:27,014 pero puedo estar contigo. 50 00:02:27,048 --> 00:02:29,684 ¿La puta CIA piensa que estoy trabajando para AL-Qaeda? 51 00:02:29,718 --> 00:02:32,186 Yo pienso que estás trabajando para Al-Qaeda. 52 00:02:32,221 --> 00:02:35,690 Estaba hundido viviendo en la oscuridad durante años, 53 00:02:35,724 --> 00:02:36,991 y un hombre llegó caminando. 54 00:02:39,529 --> 00:02:41,697 Y fue amable conmigo. 55 00:02:41,731 --> 00:02:43,466 ¿Y te convertiste en su discípulo? 56 00:02:43,500 --> 00:02:45,235 Por última vez, Carrie, 57 00:02:45,269 --> 00:02:47,171 no soy lo que piensas que soy. 58 00:02:47,205 --> 00:02:48,973 Rezo todos los días 59 00:02:49,007 --> 00:02:51,208 para que no pierdas de vista lo que prometiste 60 00:02:51,243 --> 00:02:53,311 hacer en nombre de Issa. 61 00:02:53,345 --> 00:02:55,146 El botón está aquí. 62 00:02:55,181 --> 00:02:57,148 Espera hasta el último segundo antes de abrirlo. 63 00:02:57,183 --> 00:02:59,518 Leí que parte de la explosión va hacia arriba 64 00:02:59,552 --> 00:03:02,888 hacia aquí... punto débil. 65 00:03:02,923 --> 00:03:04,991 Hay un plan de Abu Nazir 66 00:03:05,025 --> 00:03:06,692 más grande y peligroso ahí fuera, 67 00:03:06,727 --> 00:03:08,194 y tenemos poco tiempo. 68 00:03:08,228 --> 00:03:09,662 Tenemos que codificarlo, colisionar con él, 69 00:03:09,696 --> 00:03:11,397 colapsarlo, contenerlo. 70 00:03:11,432 --> 00:03:12,999 Es bipolar. 71 00:03:13,033 --> 00:03:14,734 Es estable si toma sus medicinas. 72 00:03:14,768 --> 00:03:16,069 ¿Por qué no me lo dijo nunca? 73 00:03:16,104 --> 00:03:17,504 Dijo que nadie del trabajo podía saberlo. 74 00:03:17,539 --> 00:03:19,607 Tu despacho de Langley está siendo limpiado mientras hablamos. 75 00:03:19,641 --> 00:03:22,109 Estoy a punto de resolver esta puta cosa. 76 00:03:24,046 --> 00:03:25,780 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Es sobre tu padre. 77 00:03:25,815 --> 00:03:28,450 - ¿Le han dado? - Está con el vicepresidente y otra gente inocente. 78 00:03:28,485 --> 00:03:30,753 Les va a matar si no le paramos. 79 00:03:30,787 --> 00:03:32,554 Vale, el mundo está a punto de acabar y nosotros nos quedamos quietos, 80 00:03:32,589 --> 00:03:34,123 ¡hablando! 81 00:03:34,157 --> 00:03:35,458 No te muevas. 82 00:03:40,164 --> 00:03:42,065 Saul tienes que escucharme. 83 00:03:42,099 --> 00:03:43,633 La mujer que ha sido disparada... no es el objetivo. 84 00:03:43,668 --> 00:03:45,035 Ahora mismo están poniendo al vicepresidente 85 00:03:45,069 --> 00:03:46,870 y a su equipo en un único espacio pequeño. 86 00:03:46,905 --> 00:03:49,239 Se supone que están a salvo pero no lo están. 87 00:03:49,274 --> 00:03:50,241 Son vulnerables. 88 00:03:50,275 --> 00:03:51,976 Di las palabras sagradas. 89 00:03:52,010 --> 00:03:52,877 Recuerda a Issa. 90 00:03:52,911 --> 00:03:54,111 Tengo una llamada para usted 91 00:03:54,146 --> 00:03:55,112 de su hija. 92 00:03:55,147 --> 00:03:57,248 Dana, tengo que llamarte luego. 93 00:03:57,283 --> 00:03:59,217 No, papá, no, esta mujer loca ha estado en casa. 94 00:03:59,251 --> 00:04:01,086 Papá, ha dicho que eres un terrorista. 95 00:04:01,120 --> 00:04:05,223 Tienes que prometerme que vas a venir a casa, papá. 96 00:04:05,258 --> 00:04:07,425 Voy a ir a casa, Dana. 97 00:04:08,928 --> 00:04:10,762 Sé lo de tu enfermedad. 98 00:04:10,796 --> 00:04:13,632 Tienes que conseguir ayuda. 99 00:04:13,666 --> 00:04:15,167 Lo estoy haciendo. 100 00:04:15,201 --> 00:04:17,569 Y necesitas estar alejada de mí. 101 00:04:17,604 --> 00:04:20,339 Adiós, Brody. 102 00:04:20,373 --> 00:04:21,473 No puedo vivir así más tiempo. 103 00:04:21,508 --> 00:04:23,075 Esto tiene que parar. 104 00:04:23,110 --> 00:04:25,678 ¿Qué pasa con los efectos secundarios... pérdida de memoria? 105 00:04:25,712 --> 00:04:27,617 Saul, ya he tomado una decisión. 106 00:04:49,268 --> 00:04:51,705 Contrarrestando las críticas de la comunidad internacional, 107 00:04:51,739 --> 00:04:53,910 el gobierno israelí continúa defendiendo 108 00:04:53,944 --> 00:04:57,583 el exitoso bombardeo de cinco plantas nucleares iraníes. 109 00:04:57,617 --> 00:05:00,586 Manifestantes han realizado protestas fuera de las embajadas estadounidenses 110 00:05:00,620 --> 00:05:04,223 por el apoyo a Israel del gobierno americano. 111 00:05:04,258 --> 00:05:05,258 Te dije que lo apagaras. 112 00:05:05,292 --> 00:05:07,026 El portavoz de IDF, Yigal Nitzani, ha dicho 113 00:05:07,061 --> 00:05:10,330 que las 3000 bajas reivindicadas por Irán son "una exageración flagrante 114 00:05:10,364 --> 00:05:12,833 - destinada a provocar la indignación internacional..." - Papá. 115 00:05:12,867 --> 00:05:14,334 "en contra de Israel en su..." 116 00:05:16,704 --> 00:05:19,372 No es que no sepa lo que está pasando allí. 117 00:05:19,407 --> 00:05:21,074 Por supuesto que lo sabe. 118 00:05:21,109 --> 00:05:23,010 ¿Pero por qué pasárselo por la cara? 119 00:05:23,044 --> 00:05:26,081 Quiero decir, por fin ha conseguido estar bien. 120 00:05:26,115 --> 00:05:27,749 Depende de como definas bien. 121 00:05:27,783 --> 00:05:29,184 ¿Qué quieres decir? 122 00:05:29,218 --> 00:05:31,053 Creo que sus niveles de litio están muy altos. 123 00:05:31,087 --> 00:05:33,089 Eso lo tienen que decidir ella y el Dr. Rosenberg. 124 00:05:33,123 --> 00:05:34,757 Cuando los míos estaban muy altos, no pude leer 125 00:05:34,791 --> 00:05:36,025 en seis meses. 126 00:05:36,059 --> 00:05:37,426 - No te metas en esto. - Matando el tiempo 127 00:05:37,461 --> 00:05:39,395 en ese estúpido jardín como solía hacer tu madre. 128 00:05:40,764 --> 00:05:42,431 Buenos días, chicos. 129 00:05:42,466 --> 00:05:44,434 - ¿Quieres tortitas? - No, gracias. 130 00:05:44,468 --> 00:05:45,769 - ¿Estás segura? - Sí, tengo 131 00:05:45,803 --> 00:05:47,471 un montón de exámenes que corregir antes de clase, 132 00:05:47,505 --> 00:05:49,740 y, papá, puedes volver a encender la tele. 133 00:05:50,775 --> 00:05:51,942 ¿Qué te dije? 134 00:07:09,721 --> 00:07:12,423 Dijiste que una mujer le dió esto a nuestro agente intermediario. 135 00:07:12,891 --> 00:07:14,491 No dijiste quién. 136 00:07:14,525 --> 00:07:15,792 Esa es la cosa, señor, no lo sabemos. 137 00:07:15,826 --> 00:07:17,360 ¿Qué quieres decir con que no lo sabemos? 138 00:07:17,395 --> 00:07:20,130 Ella nos contactó con un código de prioridad tres... 139 00:07:20,165 --> 00:07:22,032 información sobre un ataque a intereses estadounidenses. 140 00:07:22,066 --> 00:07:24,000 Alguien en esta oficina debe estar buscándola en las bases de datos. 141 00:07:24,035 --> 00:07:26,636 Excepto que nadie tiene ni idea de quien es. 142 00:07:26,670 --> 00:07:27,637 Esperábamos que tu pudieras. 143 00:07:27,671 --> 00:07:28,805 Déjame enseñarte. 144 00:07:36,747 --> 00:07:38,715 Nunca la he visto antes. 145 00:07:38,750 --> 00:07:40,884 Bueno, quiere un cara a cara en uno de nuestros puntos de intercambio 146 00:07:40,918 --> 00:07:42,019 designados. 147 00:07:42,053 --> 00:07:44,054 - ¿Cuándo? - En dos horas. 148 00:07:53,465 --> 00:07:55,199 Prepara el coche. 149 00:07:55,233 --> 00:07:56,567 Me vas a dejar fuera. 150 00:07:56,601 --> 00:07:58,869 Señor, el último agente no confirmado en el que confíamos 151 00:07:58,903 --> 00:08:00,737 se inmoló con cinco de nuestros agentes. 152 00:08:00,772 --> 00:08:03,707 No deberíamos usar nuestras fuentes, 153 00:08:03,741 --> 00:08:05,575 - ¿descubrir quién es primero? - Hace dos días 154 00:08:05,610 --> 00:08:08,845 Israel bombardeó cinco plantas nucleares en el medio de Irán. 155 00:08:08,880 --> 00:08:10,948 A los Ayatolás no les ha hecho gracia. Han subido 156 00:08:10,982 --> 00:08:13,750 a sus minaretes y prometido vengarse de Occidente. 157 00:08:13,784 --> 00:08:14,784 Estás diciendo que no es una coincidencia 158 00:08:14,819 --> 00:08:16,553 que esta mujer aparezca ahora. 159 00:08:16,587 --> 00:08:18,722 Estoy diciendo que no es una coincidencia que podamos ignorar. 160 00:08:20,558 --> 00:08:22,559 Cogeré el coche. 161 00:09:13,542 --> 00:09:15,109 Creo que tenemos compañía. 162 00:09:18,681 --> 00:09:21,315 Uno pensaría que al menos cambiarían el coche con el que nos siguen. 163 00:11:14,762 --> 00:11:17,263 ¿Por qué estás escapando? 164 00:11:17,297 --> 00:11:19,532 He venido aquí porque querías hablar. 165 00:11:19,566 --> 00:11:21,467 Me estás confundiendo con otra persona. 166 00:11:21,501 --> 00:11:23,069 Creo que no. 167 00:11:25,172 --> 00:11:29,141 Dijiste que tenías información sobre un ataque. 168 00:11:32,412 --> 00:11:33,980 No, Aaron, eso no es lo que estoy diciendo. 169 00:11:34,014 --> 00:11:36,649 Solo he estado tratando de obtener algún tipo de conformación. 170 00:11:36,684 --> 00:11:38,117 Bueno, ponle al teléfono. 171 00:11:38,152 --> 00:11:39,652 Señor. 172 00:11:39,686 --> 00:11:40,820 Buenos días, Betsy. 173 00:11:42,589 --> 00:11:43,555 ¿Quién? 174 00:11:43,589 --> 00:11:44,890 El vicepresidente. 175 00:11:50,930 --> 00:11:51,997 Sr. vicepresidente. 176 00:11:53,032 --> 00:11:54,099 Congresista. 177 00:11:58,805 --> 00:12:01,173 Entiendo que las mujeres se están haciendo amigas rápidamente. 178 00:12:01,207 --> 00:12:02,942 La Sra. Walden ha sido encantadora, señor. 179 00:12:02,976 --> 00:12:04,844 Metiendo a Dana y a Chris en el colegio, 180 00:12:04,878 --> 00:12:06,179 ayudando con sus becas. 181 00:12:06,213 --> 00:12:07,613 Bueno, eso es lo que hace Cynthia. 182 00:12:07,648 --> 00:12:08,681 Ahora es nuestro turno. 183 00:12:08,715 --> 00:12:10,083 ¿Señor? 184 00:12:10,117 --> 00:12:11,918 Construir un poco de confianza común. 185 00:12:15,055 --> 00:12:16,489 En la próxima hora, 186 00:12:16,523 --> 00:12:18,024 mi campaña va mencionar tu nombre 187 00:12:18,058 --> 00:12:22,828 como un potencial compañero de candidatura. 188 00:12:24,298 --> 00:12:26,132 Asumiendo que estés interesado, claro. 189 00:12:26,167 --> 00:12:27,200 ¿Hablas en serio? 190 00:12:27,234 --> 00:12:28,768 ¿Esto es de verdad? 191 00:12:28,803 --> 00:12:30,671 Falta mucho tiempo hasta la convención, 192 00:12:30,705 --> 00:12:32,105 y hay otros nombres en el bombo, 193 00:12:32,140 --> 00:12:35,809 pero creo que eres el futuro del partido. 194 00:12:37,345 --> 00:12:40,114 Así que te lo preguntaré otra vez. ¿Estás interesado? 195 00:12:40,148 --> 00:12:41,715 Cielos, sí. 196 00:12:41,750 --> 00:12:43,551 Esa es la respuesta que buscaba desde el principio. 197 00:12:43,585 --> 00:12:45,386 Entendido, señor. Gracias. 198 00:12:47,322 --> 00:12:48,790 Hay otra cosa. 199 00:12:48,824 --> 00:12:52,360 He hecho que te investigara mi comité de búsqueda, 200 00:12:52,394 --> 00:12:55,129 he comprobado tus antecedentes con el FBI. 201 00:12:55,163 --> 00:12:57,298 Te he mirado de arriba a abajo. 202 00:13:02,037 --> 00:13:03,937 ¿Qué nos hemos perdido, Nick? 203 00:13:05,607 --> 00:13:07,642 ¿Qué defecto en tu personalidad, qué oscuro secreto? 204 00:13:07,676 --> 00:13:10,411 Necesito saberlo, necesito saberlo ahora. 205 00:13:11,914 --> 00:13:13,848 He estado en un agujero talibán, señor, ocho años. 206 00:13:13,882 --> 00:13:15,683 No he tenido muchas oportunidades de portarme mal. 207 00:13:15,718 --> 00:13:18,353 Está bien, pero esto es lo que la gente va a decir sobre eso. 208 00:13:18,387 --> 00:13:21,189 Fuiste prisionero durante mucho tiempo. Demasiado tiempo. 209 00:13:21,224 --> 00:13:23,291 Eres mercancía en mal estado. 210 00:13:26,362 --> 00:13:29,598 ¿Realmente quieres que responda a eso? 211 00:13:31,100 --> 00:13:32,868 Puedes batear una bola curva. Eso es bueno. 212 00:13:35,805 --> 00:13:38,907 Espera que mi equipo te mande una agenda preliminar. 213 00:13:38,942 --> 00:13:40,375 Lo primero son los programas de entrevistas de los domingos. 214 00:13:40,410 --> 00:13:42,711 También estoy preparando una reunión de inteligencia. 215 00:13:42,745 --> 00:13:44,346 Quiero que estés preparado para las preguntas inevitables 216 00:13:44,381 --> 00:13:46,015 sobre la crisis de Oriente Medio. 217 00:13:46,050 --> 00:13:47,016 Se lo agradezco, señor. 218 00:13:47,051 --> 00:13:48,585 Y buena suerte. 219 00:13:57,996 --> 00:14:00,131 - Buen trabajo, Hana. - Gracias. 220 00:14:00,165 --> 00:14:02,233 Tú también, Hakem. 221 00:14:02,268 --> 00:14:04,369 Casi perfecto, Omar. 222 00:14:04,404 --> 00:14:06,071 Ten cuidado con el pronombre extra, de todas formas. 223 00:14:06,105 --> 00:14:08,106 "Esas son las gafas de sol que quiero comprarles." 224 00:14:08,141 --> 00:14:10,542 "Esas son las gafas de sol que quiero comprar." 225 00:14:10,577 --> 00:14:13,245 Esas son las gafas de sol que quiero comprar. 226 00:14:13,279 --> 00:14:14,246 Bien. 227 00:14:20,753 --> 00:14:24,089 Volveré enseguida. 228 00:14:24,123 --> 00:14:26,424 Perdón. 229 00:14:32,031 --> 00:14:32,930 ¿Qué quieres? 230 00:14:32,965 --> 00:14:33,965 ¿Qué tal estás, Carrie? 231 00:14:33,999 --> 00:14:35,666 Bien. 232 00:14:35,701 --> 00:14:36,968 Siento no haberme pasado por el hospital. 233 00:14:37,002 --> 00:14:37,969 Siempre quise hacerlo. 234 00:14:38,003 --> 00:14:39,271 No te preocupes por eso. 235 00:14:39,305 --> 00:14:41,140 No estaba esperando una fiesta exactamente. 236 00:14:41,174 --> 00:14:42,908 ¿Qué quieres? 237 00:14:42,942 --> 00:14:44,809 Estes necesita verte. 238 00:14:44,843 --> 00:14:47,077 Dile que se joda. 239 00:14:47,111 --> 00:14:49,145 ¿No quieres saber de que se trata? 240 00:14:49,180 --> 00:14:50,113 No. 241 00:14:50,147 --> 00:14:51,181 Vamos, Carrie. 242 00:14:51,215 --> 00:14:53,617 ¿Qué se supone que debo decirle? 243 00:14:54,652 --> 00:14:56,252 Dile que tenía razón. 244 00:14:56,287 --> 00:14:59,155 Dile que nunca pertenecí a la CIA en primer lugar. 245 00:15:06,898 --> 00:15:09,066 Perdón a todos. 246 00:15:09,801 --> 00:15:11,434 ¿Sí, Omar? 247 00:15:13,704 --> 00:15:16,272 Él no era cualquiera. 248 00:15:18,708 --> 00:15:20,143 Está en la lista. 249 00:15:20,177 --> 00:15:22,345 Eso es todo lo que realmente sabemos por ahora. 250 00:15:22,380 --> 00:15:24,214 Senador Laughton, ¿creo? 251 00:15:24,248 --> 00:15:26,683 No, no, quiero decir, está bien. 252 00:15:26,717 --> 00:15:30,053 Solo estamos en un completo estado de shock por aquí. 253 00:15:30,087 --> 00:15:33,289 Escucha, Jean, tengo que irme, pero gracias por llamar, 254 00:15:33,323 --> 00:15:35,357 y por favor, dale las gracias a Martin. Adiós. 255 00:15:37,727 --> 00:15:39,862 El teléfono ha estado sonando todo el día. 256 00:15:39,896 --> 00:15:41,830 No te creerías quien ha salido de su largo letargo. 257 00:15:41,865 --> 00:15:43,165 ¿Sabes cuántas peticiones de amistad he tenido hoy? 258 00:15:43,200 --> 00:15:44,166 ¿Cuántas? 259 00:15:44,201 --> 00:15:45,134 Trescientas. 260 00:15:45,168 --> 00:15:46,402 Eso son muchos amigos. 261 00:15:46,436 --> 00:15:48,504 Chris, por favor dile a Dana que tu padre está en casa. 262 00:15:48,539 --> 00:15:49,872 ¡Dana! 263 00:15:49,907 --> 00:15:51,707 Y por favor no grites. Solo vete a por ella. 264 00:15:51,742 --> 00:15:53,042 Dios mío, Brody. 265 00:15:53,077 --> 00:15:55,679 ¿Vicepresidente de los Estados Unidos? 266 00:15:55,713 --> 00:15:58,081 Vamos a no dejarnos llevar. 267 00:15:58,115 --> 00:15:59,649 Walden solo está dejando caer mi nombre. 268 00:15:59,683 --> 00:16:01,051 Han dicho que no tienes suficiente experiencia 269 00:16:01,085 --> 00:16:02,385 para ser el compañero de candidatura de Walden. 270 00:16:02,420 --> 00:16:04,154 No la tengo. 271 00:16:04,188 --> 00:16:06,823 Creo que solo está usando mi nombre para ayudar a vender al público 272 00:16:06,857 --> 00:16:08,725 la idea de una posición más dura contra Irán. 273 00:16:08,759 --> 00:16:12,896 En cualquier caso, solo el hecho de que esté mencionando tu nombre en público. 274 00:16:12,930 --> 00:16:14,197 Eso es bastante increíble. 275 00:16:14,231 --> 00:16:15,932 Bueno. 276 00:16:15,966 --> 00:16:17,433 Después de todo lo que has pasado. 277 00:16:17,468 --> 00:16:19,102 Todo lo que hemos pasado. 278 00:16:19,137 --> 00:16:20,871 Oye, 279 00:16:20,905 --> 00:16:22,105 ¿seguro que deseas esto? 280 00:16:22,139 --> 00:16:24,107 Ya sabes, ser miembro del Congreso es... 281 00:16:24,141 --> 00:16:26,375 No sería fácil para la familia. 282 00:16:26,410 --> 00:16:29,512 Ya lo sé, pero mentiría 283 00:16:29,546 --> 00:16:32,348 si dijera que esto no ha sido divertido. 284 00:16:32,382 --> 00:16:34,750 Volveré en, como, una hora. 285 00:16:36,219 --> 00:16:39,388 ¿Tienes algo que quieras decirle a tu padre? 286 00:16:39,422 --> 00:16:41,756 Felicidades. 287 00:16:41,791 --> 00:16:43,191 Gracias. 288 00:16:43,225 --> 00:16:44,292 ¿Dónde vas? 289 00:16:44,326 --> 00:16:46,227 - A cenar. - ¿Con quién? 290 00:16:46,262 --> 00:16:47,462 Xander. 291 00:16:47,496 --> 00:16:49,130 ¿Puedes hablar más alto, por favor? 292 00:16:49,165 --> 00:16:50,565 Xander. 293 00:16:50,599 --> 00:16:53,936 ¿Cómo es que nunca sales con amigos de tu nuevo colegio? 294 00:16:53,970 --> 00:16:56,038 Porque no tengo amigos en mi nuevo colegio. 295 00:16:56,072 --> 00:16:57,673 ¿Has acabado de interrogarme? 296 00:17:01,845 --> 00:17:02,978 Está bien. 297 00:17:03,012 --> 00:17:05,814 Su actitud apesta. 298 00:17:05,849 --> 00:17:06,915 Sí, tiene 16. 299 00:17:06,950 --> 00:17:07,983 Cuando yo tenía 16, 300 00:17:08,017 --> 00:17:09,117 tenía dos trabajos, 301 00:17:09,152 --> 00:17:10,986 ahorraba dinero para la diplomatura. 302 00:17:11,020 --> 00:17:13,922 ¿Sí? Yo repetía mi segundo año en el instituto. 303 00:17:13,956 --> 00:17:15,057 Lo hacías, ¿verdad? 304 00:17:15,091 --> 00:17:16,759 Vaya que sí. 305 00:17:47,023 --> 00:17:48,757 Carrie, ¿dónde has estado? 306 00:17:48,791 --> 00:17:51,092 Te he buscado y vuelto a buscar. 307 00:17:51,126 --> 00:17:52,627 ¿Cómo es que no contestas al teléfono? 308 00:17:52,662 --> 00:17:54,129 Lo he apagado. 309 00:17:55,565 --> 00:17:57,766 Saul Berenson ha estado llamando toda la tarde. 310 00:17:57,800 --> 00:18:00,202 ¿Dijo lo que quería? 311 00:18:00,236 --> 00:18:01,637 No. 312 00:18:01,671 --> 00:18:03,672 Solo que es importante que hable contigo. 313 00:18:08,711 --> 00:18:10,045 ¿Hola? 314 00:18:10,080 --> 00:18:11,480 Saul, soy yo. 315 00:18:11,514 --> 00:18:12,981 Carrie. 316 00:18:15,418 --> 00:18:17,052 Gracias por llamar. 317 00:18:17,087 --> 00:18:19,488 Me imagino que no es una llamada de cortesía. 318 00:18:19,522 --> 00:18:20,889 No. 319 00:18:20,924 --> 00:18:21,957 ¿Qué sucede? 320 00:18:21,991 --> 00:18:23,859 No puedo hablar. 321 00:18:23,894 --> 00:18:26,729 Estamos en una línea abierta, 322 00:18:26,763 --> 00:18:28,064 pero necesitamos tu ayuda. 323 00:18:31,268 --> 00:18:33,068 Lo sé. 324 00:18:33,103 --> 00:18:35,070 Me odio a mí mismo por tener que pedírtelo. 325 00:18:35,105 --> 00:18:36,338 Bueno, ¿puede esperar hasta mañana? 326 00:18:36,372 --> 00:18:37,806 Me temo que no. 327 00:18:37,840 --> 00:18:40,976 David Estes está sentado fuera de tu casa ahora mismo. 328 00:18:47,118 --> 00:18:48,652 Bueno, esta noche es jueves. 329 00:18:48,686 --> 00:18:50,387 Hago cena familiar los jueves. 330 00:18:50,421 --> 00:18:51,822 Estoy haciendo lasaña vegetariana 331 00:18:51,856 --> 00:18:53,056 con verduras. Las he cogido esta mañana 332 00:18:53,091 --> 00:18:54,792 del jardín. 333 00:19:01,466 --> 00:19:04,601 No me hagas hablar con él, Saul. 334 00:19:04,636 --> 00:19:06,237 No quiero volver a verle. 335 00:19:06,271 --> 00:19:07,905 He dejado todo eso atrás. 336 00:19:11,243 --> 00:19:12,911 Por favor, Carrie. 337 00:19:14,446 --> 00:19:17,415 Dios, ¿por qué me estas haciendo esto? 338 00:19:55,187 --> 00:19:57,889 Quiero que sepas, Carrie, que aprecio mucho esto. 339 00:19:57,923 --> 00:19:59,657 Vayamos al grano, ¿de acuerdo? 340 00:20:16,341 --> 00:20:18,475 Hay una foto dentro que me gustaría que vieras. 341 00:20:28,387 --> 00:20:31,022 - ¿La reconoces? - Sí. 342 00:20:31,056 --> 00:20:32,490 La reconozco. ¿Por qué? 343 00:20:32,524 --> 00:20:33,658 ¿Quién es? 344 00:20:35,862 --> 00:20:37,162 Fatima Ali, 345 00:20:37,196 --> 00:20:38,964 la primera mujer de Abbas Ali. 346 00:20:38,998 --> 00:20:41,667 Comandante de distrito del Hezbollah. 347 00:20:41,702 --> 00:20:43,636 ¿Cómo la conoces? 348 00:20:43,670 --> 00:20:45,638 Yo la recluté, ese es el como. 349 00:20:45,673 --> 00:20:48,509 Pero no hay registro de que ella sea una de tus agentes. 350 00:20:48,543 --> 00:20:50,710 - Bueno, la tengo fuera de los libros. - ¿Por qué? 351 00:20:50,745 --> 00:20:54,381 Porque tenía interés en mantenerla con vida. 352 00:20:54,415 --> 00:20:56,983 Nuestras redes allí fueron desmanteladas, si recuerdas. 353 00:20:57,018 --> 00:21:00,020 Fue justo en la época en que perdimos a Garrett Hedges 354 00:21:00,054 --> 00:21:01,589 ¿Cómo te acercaste a ella? 355 00:21:03,659 --> 00:21:04,692 Cuidadosamente, 356 00:21:04,726 --> 00:21:07,795 me llevó meses. 357 00:21:07,829 --> 00:21:10,364 La vi la primera vez en la Acadamie des Beaux-Arts. 358 00:21:10,398 --> 00:21:12,533 Tenía una debilidad por las películas americanas. 359 00:21:12,567 --> 00:21:15,402 Le encantaba Julia Roberts. 360 00:21:15,436 --> 00:21:18,305 ¿Y resultó ser una agente valiosa? 361 00:21:18,339 --> 00:21:20,007 Fui transferida a Baghdad 362 00:21:20,041 --> 00:21:21,708 antes de que pudiera saberlo. 363 00:21:21,742 --> 00:21:23,710 ¿Así que tu último contacto con ella fue cuándo? 364 00:21:23,744 --> 00:21:26,846 Marzo, 2005. 365 00:21:26,881 --> 00:21:29,549 Fue justo después de irme de Beirut. 366 00:21:29,583 --> 00:21:31,551 Estaba intentando asignarsela a otro oficial. 367 00:21:31,585 --> 00:21:32,652 ¿Y? 368 00:21:32,687 --> 00:21:34,087 No lo aceptaba. 369 00:21:34,122 --> 00:21:36,423 Dijo que yo era la única en la que podía confiar. 370 00:21:38,293 --> 00:21:40,360 ¿Así que ha sido una agente muerta desde entonces? 371 00:21:40,394 --> 00:21:42,696 Hasta donde yo sé, sí. 372 00:21:42,730 --> 00:21:45,532 Bueno, aparentemente, volvió a la vida ayer, 373 00:21:45,566 --> 00:21:48,502 y con información sobre un ataque en EE.UU. 374 00:21:53,141 --> 00:21:54,674 Cuéntame. 375 00:21:54,709 --> 00:21:56,510 Desafortunadamente, eso es todo lo que sé. 376 00:21:56,544 --> 00:21:59,445 - Bueno, ¿qué quieres decir? - Bueno, no quiere hablar 377 00:21:59,480 --> 00:22:01,881 con nadie que no seas tú. 378 00:22:08,722 --> 00:22:10,723 Mira, Carrie, 379 00:22:10,758 --> 00:22:13,092 he oído que vas bien, 380 00:22:13,127 --> 00:22:14,227 haciendo progresos... 381 00:22:14,261 --> 00:22:16,196 David, he tenido un día muy largo. 382 00:22:16,230 --> 00:22:19,600 Si me vas a pedir que vaya a Beirut, pídemelo ya. 383 00:22:19,634 --> 00:22:21,768 Estarás de vuelta en tres días. 384 00:22:21,803 --> 00:22:23,937 Solo necesitamos que quedes con tu agente, 385 00:22:23,971 --> 00:22:25,339 averiguar lo que sabe. 386 00:22:27,776 --> 00:22:30,244 ¿Después de toda la mierda por la que me has hecho pasar? 387 00:22:30,278 --> 00:22:32,446 ¿La forma brusca y humillante 388 00:22:32,481 --> 00:22:35,216 de la que me echaste de la agencia? 389 00:22:35,250 --> 00:22:37,051 No he venido aquí para abrir viejas heridas, 390 00:22:37,085 --> 00:22:39,120 y solo para que esté claro, esto no es que vuelvas a conseguir tu trabajo. 391 00:22:39,155 --> 00:22:41,056 Esto va de que seas una buena ciudadana. 392 00:22:41,090 --> 00:22:44,326 Solo para que esté claro, no he dicho que sí todavía. 393 00:22:49,198 --> 00:22:51,565 Carrie, por favor, esto es una locura. 394 00:22:51,600 --> 00:22:53,967 Créeme, no iría si pudiera elegir. 395 00:22:54,002 --> 00:22:55,269 Puedes elegir. 396 00:22:55,303 --> 00:22:56,503 Siempre puedes elegir. 397 00:22:56,537 --> 00:22:58,405 No, no está vez. 398 00:22:58,439 --> 00:23:00,774 Carrie, acabas de empezar a recuperarte. 399 00:23:00,808 --> 00:23:02,642 No estás preparada para esto. 400 00:23:02,676 --> 00:23:04,343 ¿Crees que no sé eso? 401 00:23:04,378 --> 00:23:07,347 Dormir y comer regularmente, evitar el estrés, una rutina. 402 00:23:07,381 --> 00:23:10,950 Esas son las cosas que te han funcionado muy bien. 403 00:23:10,984 --> 00:23:13,520 Al menos llama al Dr. Rosenberg antes de tomar una decisión. 404 00:23:13,554 --> 00:23:15,455 Ya lo he decidido. 405 00:23:15,489 --> 00:23:17,023 No entiendo como puedes confiar en esta gente 406 00:23:17,058 --> 00:23:18,425 en un minuto después de lo que te han hecho. 407 00:23:18,460 --> 00:23:20,094 Confío en Saul. 408 00:23:20,128 --> 00:23:21,529 Él va a estar allí para cogerme de la mano, 409 00:23:21,563 --> 00:23:23,331 y solo son unos días. 410 00:23:25,234 --> 00:23:27,769 Dices que esto es por patriotismo, 411 00:23:27,803 --> 00:23:30,371 pero las dos sabemos que eso no es todo. 412 00:23:30,406 --> 00:23:32,273 Parte de ti quiere hacerlo. 413 00:23:32,307 --> 00:23:34,175 Déjala ir, Maggie. 414 00:23:34,209 --> 00:23:38,113 Me preocupa que vaya a acabar otra vez en el hospital. 415 00:23:38,147 --> 00:23:39,647 Déjala ir. 416 00:23:45,420 --> 00:23:47,655 Gracias, papá. 417 00:23:50,593 --> 00:23:52,561 Ten cuidado, cariño. 418 00:24:17,454 --> 00:24:19,422 Carrie Mathison, 419 00:24:19,456 --> 00:24:22,158 Mayor Joy Mendez; ella viajará contigo a Chipre. 420 00:24:22,192 --> 00:24:23,359 Yo cogeré su maleta, señora. 421 00:24:23,393 --> 00:24:25,427 - Gracias, Mayor. - Llámeme Joy. 422 00:24:25,462 --> 00:24:27,029 Si tú no me llamas señora. 423 00:24:48,785 --> 00:24:50,052 Adelante. 424 00:24:51,889 --> 00:24:53,590 Roya Hammad está llevando a cabo una serie de consultas. 425 00:24:53,624 --> 00:24:55,091 Desea 15 minutos de su tiempo. 426 00:24:55,126 --> 00:24:56,893 - ¿Cuándo? - Ahora. 427 00:24:56,928 --> 00:24:59,195 Estaba junto a la sala de espera pegada al despacho del Senador Laughton. 428 00:24:59,230 --> 00:25:00,397 Espara afuera. 429 00:25:00,431 --> 00:25:01,665 De acuerdo, hazla pasar. 430 00:25:06,837 --> 00:25:08,238 Hola, Roya. 431 00:25:08,272 --> 00:25:10,039 Congresista Brody. 432 00:25:10,074 --> 00:25:11,707 Por favor. 433 00:25:11,742 --> 00:25:13,242 Quieres que me meta en esto o... 434 00:25:13,277 --> 00:25:15,611 No, estaré bien. 435 00:25:19,183 --> 00:25:21,884 Entonces... 436 00:25:21,919 --> 00:25:25,721 Han sido un par de días extraordinarios, ¿verdad que sí? 437 00:25:25,756 --> 00:25:26,956 Depende. 438 00:25:26,990 --> 00:25:28,557 ¿De qué? 439 00:25:28,592 --> 00:25:31,060 De si tengo o no de veras alguna posibilidad de ser nominado. 440 00:25:31,094 --> 00:25:33,495 El senador Laughton cree que sí, 441 00:25:33,529 --> 00:25:35,497 y no está muy contento por ello. 442 00:25:36,933 --> 00:25:38,968 Pero no estoy aquí por eso. 443 00:25:41,271 --> 00:25:43,806 Congresista, ¿graba lo que se habla en este despacho? 444 00:25:45,675 --> 00:25:48,510 ¿Tiene algún micrófono escondido o alguna video cámara? 445 00:25:48,545 --> 00:25:50,279 No. 446 00:25:50,313 --> 00:25:51,981 ¿Por qué lo pregunta? 447 00:25:52,015 --> 00:25:54,783 Porque tenemos que hablar en privado. 448 00:25:54,818 --> 00:25:56,953 ¿Quiere decir extraoficialmente? 449 00:25:56,987 --> 00:25:59,689 Quiero decir en privado. 450 00:25:59,723 --> 00:26:01,357 Sobre Abu Nazir. 451 00:26:03,160 --> 00:26:05,161 Manda saludos cordiales. 452 00:26:05,196 --> 00:26:06,863 ¿Perdone? 453 00:26:06,897 --> 00:26:08,098 Relájese, congresista. 454 00:26:08,132 --> 00:26:09,466 Soy amiga. 455 00:26:09,500 --> 00:26:11,034 ¿Amiga de quienes? Lo siento. 456 00:26:11,068 --> 00:26:12,802 No tengo ni idea de qué habla. 457 00:26:12,837 --> 00:26:14,804 De Nazir. 458 00:26:14,838 --> 00:26:18,274 Nuestras familias han sido amigas desde 1947. 459 00:26:18,309 --> 00:26:21,444 Eran refugiados palestinos. 460 00:26:25,416 --> 00:26:28,451 Voy a tener que pedirle que se marche. 461 00:26:28,485 --> 00:26:31,053 El cumpleaños de Issa es el Lunes. 462 00:26:32,823 --> 00:26:36,125 Habría cumplido 13 si hubiera sobrevivido al ataque aéreo. 463 00:26:36,159 --> 00:26:39,061 ¿Recuerdas lo que le diste por su décimo cumpleaños? 464 00:26:39,095 --> 00:26:41,997 Él tenía miedo de los grandes cuervos 465 00:26:42,031 --> 00:26:43,298 que se posaban el los muros de la villa. 466 00:26:43,333 --> 00:26:45,701 Le hiciste un tirachinas. 467 00:26:52,276 --> 00:26:54,244 ¿Qué quieres? 468 00:26:54,278 --> 00:26:57,481 Es lo que Nazir quiere... tu ayuda. 469 00:26:57,515 --> 00:26:58,715 ¿Mi ayuda? 470 00:26:58,750 --> 00:27:00,551 Si. 471 00:27:00,585 --> 00:27:03,421 David Estes se reúne contigo mañana temprano 472 00:27:03,455 --> 00:27:04,922 por motivos de seguridad interna. 473 00:27:07,025 --> 00:27:08,893 Hay una caja fuerte en su oficina 474 00:27:08,927 --> 00:27:10,595 que contiene una clave encriptada 475 00:27:10,629 --> 00:27:13,430 para una base de datos de objetivos potenciales. 476 00:27:13,465 --> 00:27:15,799 El código de seguridad de Estes. 477 00:27:23,740 --> 00:27:26,209 Si necesitáis eso, 478 00:27:26,243 --> 00:27:30,446 debéis estar planeando asesinar a alguno de esos objetivos. 479 00:27:30,480 --> 00:27:32,681 Le dije a Nazir 480 00:27:32,716 --> 00:27:36,552 que influiría sobre los legisladores mediante mi cargo. 481 00:27:36,586 --> 00:27:39,588 Eso es lo que estoy haciendo, y eso es lo que acordamos. 482 00:27:39,622 --> 00:27:41,390 Sé lo que acordaste. 483 00:27:41,425 --> 00:27:42,858 No soy un terrorista. 484 00:27:42,893 --> 00:27:44,226 Hay una diferencia 485 00:27:44,261 --> 00:27:45,895 entre terrorismo 486 00:27:45,929 --> 00:27:48,398 y acto justificable de represalia. 487 00:27:48,432 --> 00:27:51,201 No te ayudaré a matar a civiles inocentes. 488 00:27:51,235 --> 00:27:54,204 ¿Y que hay de los 3000 civiles israelíes asesinados en Irán? 489 00:27:54,238 --> 00:27:55,706 Todo el mundo sabe que esos números son una patraña. 490 00:27:55,740 --> 00:27:57,708 El caso es que una agresión flagrante 491 00:27:57,742 --> 00:28:00,110 contra una nación soberana 492 00:28:00,144 --> 00:28:02,112 no puede quedar sin respuesta. 493 00:28:05,117 --> 00:28:07,318 Incluso si accediera... 494 00:28:07,352 --> 00:28:09,754 si accediera a hacer esto, 495 00:28:09,788 --> 00:28:13,391 no puedo abrir la caja fuerte de Estes mientra esté en su oficina. 496 00:28:13,425 --> 00:28:15,593 Tendrás tu oportunidad. 497 00:28:20,666 --> 00:28:22,301 Nicholas, 498 00:28:22,335 --> 00:28:24,102 estamos en guerra. 499 00:28:24,136 --> 00:28:25,737 Tienes que posicionarte. 500 00:28:25,771 --> 00:28:27,805 Abu Nazir sabe 501 00:28:27,839 --> 00:28:29,273 de que lado estoy. 502 00:28:29,307 --> 00:28:31,675 Maté a Tom Walker. 503 00:28:33,512 --> 00:28:37,314 Y estoy seguro que una parte de ti esperaba que terminase ahí. 504 00:28:39,450 --> 00:28:43,353 Si tu lealtad hacia nosotros es verdadera, 505 00:28:43,387 --> 00:28:46,055 esta es tu oportunidad para demostrarlo. 506 00:28:48,058 --> 00:28:50,692 Ponte en contacto conmigo cuando tengas la lista de objetivos. 507 00:29:10,113 --> 00:29:12,614 No pude dormir anoche. 508 00:29:12,682 --> 00:29:15,417 Sólo podía pensar en Israel bombardeando Irán 509 00:29:15,485 --> 00:29:18,354 para intentar que Irán dejase de bombardearles a ellos. 510 00:29:18,422 --> 00:29:21,691 Toda la lógica de eso 511 00:29:21,759 --> 00:29:24,595 hace que llanamente quiera gritar. 512 00:29:24,662 --> 00:29:26,730 Creo que quizás 513 00:29:26,798 --> 00:29:29,233 la humanidad entera esté fuera de sus cabales. 514 00:29:41,678 --> 00:29:45,080 Creo que algunas veces la fuerza militar es necesaria. 515 00:29:45,148 --> 00:29:48,450 Quiero decir, el presidente iraní sigue diciendo que quiere borrar 516 00:29:48,518 --> 00:29:51,753 del mapa a Israel, así que... 517 00:29:51,821 --> 00:29:54,323 ellos tienen todo el derecho de defenderse. 518 00:29:56,826 --> 00:30:00,095 Además la religión árabe 519 00:30:00,163 --> 00:30:03,098 no respeta la vida humana del modo que nosotros. 520 00:30:03,166 --> 00:30:05,434 Quiero decir, somos infieles, ¿no? 521 00:30:05,501 --> 00:30:09,271 Y esos árabes creen que si nos matan, 522 00:30:09,339 --> 00:30:10,973 van a poder ir al cielo. 523 00:30:11,041 --> 00:30:12,775 Y se supone que nosotros vamos a dejarles... 524 00:30:12,843 --> 00:30:14,076 No son árabes. 525 00:30:16,213 --> 00:30:19,248 Los iraníes no son árabes, son persas. 526 00:30:19,316 --> 00:30:22,451 Dana, ya sé que eres nueva, 527 00:30:22,519 --> 00:30:24,754 pero los debates Quaker tienen reglas. 528 00:30:24,821 --> 00:30:26,956 La principal es permanecer en silencio 529 00:30:27,024 --> 00:30:28,925 entre los discursos 530 00:30:28,993 --> 00:30:31,361 de modo que cada uno pueda apreciar lo que se ha dicho 531 00:30:31,429 --> 00:30:33,830 y lo que se quiere decir. 532 00:30:33,898 --> 00:30:36,800 Podrás hablar cuando Tad se siente. 533 00:30:38,336 --> 00:30:41,873 Los persas, los árabes, ¿cuál es la diferencia? 534 00:30:41,940 --> 00:30:43,807 Ambos quieren lo mismo, 535 00:30:43,875 --> 00:30:46,310 aniquilarnos. 536 00:30:46,378 --> 00:30:49,280 ¿Por qué no deberíamos pegar primero? 537 00:30:49,348 --> 00:30:52,717 Quizás con una bomba nuclear o dos de las nuestras. 538 00:30:53,619 --> 00:30:55,553 Capullo. 539 00:30:57,089 --> 00:30:58,890 ¿Me acabas de llamar capullo? 540 00:30:58,958 --> 00:31:01,059 No toleramos insultos. 541 00:31:01,127 --> 00:31:02,227 ¿Y qué tal asesino en masa? 542 00:31:02,295 --> 00:31:04,229 ¿Toleramos eso? 543 00:31:04,297 --> 00:31:06,998 Es decir, porque eso es lo que está diciendo, ¿verdad? 544 00:31:07,066 --> 00:31:09,300 - Solo estaba hablando. - Está hablando de convertir Teherán 545 00:31:09,368 --> 00:31:10,902 - en un aparcamiento. - Dana, 546 00:31:10,970 --> 00:31:12,704 es suficiente. 547 00:31:12,772 --> 00:31:14,873 ¿Quién crees que eres y qué sabes 548 00:31:14,941 --> 00:31:16,074 sobre todo esto? 549 00:31:16,142 --> 00:31:17,409 ¿Qué sabes tú? 550 00:31:17,477 --> 00:31:18,911 Bueno, ¿y si te dijera que mi padre 551 00:31:18,978 --> 00:31:20,579 es subsecretario de Estado? 552 00:31:20,647 --> 00:31:23,549 Sí, pues ¿y si te dijera que mi padre es musulmán? 553 00:31:26,252 --> 00:31:28,720 Ya, y el mío es cienciólogo. 554 00:31:30,323 --> 00:31:31,490 Ya está bien. 555 00:31:31,558 --> 00:31:33,458 Es suficiente. 556 00:31:42,939 --> 00:31:44,704 Bien, Carrie, esto fue lo último. 557 00:31:44,738 --> 00:31:47,840 Uno, dos, tres. 558 00:31:47,874 --> 00:31:49,108 Deletréalo. 559 00:31:49,142 --> 00:31:51,877 Dos erres, dos eses y "ey". Morrissey. 560 00:31:51,912 --> 00:31:53,379 ¿Nombre de soltera de la madre? 561 00:31:55,648 --> 00:31:57,349 Espera, conozco a este. 562 00:31:57,384 --> 00:31:58,850 Es DeCarlo. 563 00:32:00,920 --> 00:32:02,154 ¿Podemos empezar de nuevo? 564 00:32:02,188 --> 00:32:03,822 Claro. 565 00:32:03,856 --> 00:32:06,124 Mi nombre es Kate Morrissey. 566 00:32:06,159 --> 00:32:08,527 Nací el 16 de octubre de 1981. 567 00:32:08,561 --> 00:32:09,895 ¿Dónde? 568 00:32:09,929 --> 00:32:13,365 En Ottawa, en el hospital Queensway Carlton. 569 00:32:13,399 --> 00:32:15,166 - Pero creciste en... - Calgary. 570 00:32:15,201 --> 00:32:17,068 El equipo de hockey de allí es... 571 00:32:18,938 --> 00:32:21,340 No sigo el hockey. 572 00:32:21,374 --> 00:32:24,410 Lo haces si vives en Calgary. 573 00:32:24,445 --> 00:32:26,546 Los Flames. 574 00:32:26,580 --> 00:32:28,815 ¿Nombre de soltera de tu madre? 575 00:32:28,849 --> 00:32:31,151 Joder. Joder. 576 00:32:31,185 --> 00:32:32,252 Es DeCarlo. 577 00:32:32,286 --> 00:32:33,987 De acuerdo, DeCarlo, 578 00:32:34,021 --> 00:32:35,589 como el aceite de oliva. 579 00:32:35,623 --> 00:32:38,693 DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo. 580 00:32:38,727 --> 00:32:40,428 ¿Quieres hacer un descanso? 581 00:32:42,731 --> 00:32:46,167 Creo que quiero ir a casa. 582 00:32:46,201 --> 00:32:47,568 Lo entiendo, 583 00:32:47,603 --> 00:32:50,572 y estarás en casa en solo 72 horas. 584 00:32:52,608 --> 00:32:54,509 ¿Cuándo es mi reunión con Saul, otra vez? 585 00:32:54,544 --> 00:32:56,411 Todavía estamos trabajando en eso. 586 00:32:56,445 --> 00:32:57,879 Las instrucciones te estarán esperando 587 00:32:57,914 --> 00:32:59,348 cuando llegues a la habitación del hotel. 588 00:32:59,382 --> 00:33:01,517 En el Commodore. 589 00:33:01,551 --> 00:33:04,186 Correcto. Vuelas en un avión comercial al Rafic Hariri 590 00:33:04,221 --> 00:33:06,222 mañana por la tarde, coges un taxi al centro de la ciudad 591 00:33:06,256 --> 00:33:08,257 y te registras en el Commodore. 592 00:33:10,628 --> 00:33:12,962 ¿Qué pasa? 593 00:33:12,997 --> 00:33:14,965 No como carne. 594 00:33:38,290 --> 00:33:39,490 Bien, estás en casa. 595 00:33:39,525 --> 00:33:40,825 ¡Dana! 596 00:33:40,860 --> 00:33:42,060 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 597 00:33:42,094 --> 00:33:43,595 Su decano llamó hoy. 598 00:33:43,629 --> 00:33:45,597 Algo que los tres deberíamos hablar. 599 00:33:45,631 --> 00:33:47,599 Dana, ven aquí ahora. 600 00:33:47,633 --> 00:33:49,267 Estoy yendo. No tienes que gritar. 601 00:33:51,938 --> 00:33:54,640 - ¿Así que ha llamado tu decano? - ¿Quieres decírselo? 602 00:33:54,674 --> 00:33:56,575 No, adelante. Quiero decir, obviamente tú lo sabes todo... 603 00:33:56,609 --> 00:33:58,810 - Se ha metido en una pelea. - No fue una pelea. 604 00:33:58,845 --> 00:34:00,011 A la entrada por la mañana. 605 00:34:00,046 --> 00:34:01,913 Yo no empecé nada. 606 00:34:01,948 --> 00:34:04,416 - Solo un par de imbéciles que... - No son 607 00:34:04,451 --> 00:34:05,851 imbéciles. 608 00:34:05,885 --> 00:34:07,986 Realmente sí, lo son. 609 00:34:08,020 --> 00:34:10,789 Finn Walden era uno de ellos, el hijo del vicepresidente. 610 00:34:10,823 --> 00:34:13,258 ¿Ves? Está aterrorizada por la idea 611 00:34:13,292 --> 00:34:15,660 de causar algún problema con la señora Walden, 612 00:34:15,695 --> 00:34:18,463 - su nueva mejor amiga. - Eh, espera, ¿qué dijeron? 613 00:34:20,633 --> 00:34:22,467 Sabes, yo me centraría en lo que dijo Dana. 614 00:34:22,502 --> 00:34:24,770 Ella dijo que eres musulmán. 615 00:34:24,804 --> 00:34:25,971 Y no lo dije en serio. 616 00:34:26,005 --> 00:34:28,773 ¿Y por qué decirlo? 617 00:34:28,807 --> 00:34:30,542 ¿Para garantizar que todo el mundo en tu nueva escuela 618 00:34:30,576 --> 00:34:32,110 crea que estás loca? 619 00:34:32,144 --> 00:34:34,513 ¿Para hacer que sea imposible para mí pasarme por allí? 620 00:34:34,547 --> 00:34:35,981 ¿Para arruinar la relación de tu padre 621 00:34:36,015 --> 00:34:38,183 con el vicepresidente? De verdad, quiero saberlo. 622 00:34:38,217 --> 00:34:40,018 ¿Tienes tanta falta de atención? 623 00:34:40,052 --> 00:34:42,287 Mamá, ya he dicho que fue un error. 624 00:34:42,322 --> 00:34:44,189 - ¿Un error? - Nadie lo creyó. 625 00:34:44,224 --> 00:34:45,824 Esa no es la cuestión. 626 00:34:45,859 --> 00:34:48,126 ¿Quiero saber por qué ibas a decir una cosa así? 627 00:34:48,161 --> 00:34:50,329 No, no le mires a él. 628 00:34:50,363 --> 00:34:51,863 Te estoy preguntando, justo aquí. 629 00:34:51,898 --> 00:34:53,398 ¿Estás intentando explotar deliberadamente? 630 00:34:53,432 --> 00:34:55,701 ¿Es eso? ¿Necesitamos mandarte a un psiquiatra? 631 00:34:55,735 --> 00:34:57,002 - Jessica, para. - No, en serio. 632 00:34:57,036 --> 00:34:58,670 Quiero saber porque diría 633 00:34:58,705 --> 00:34:59,871 una locura como esa. 634 00:34:59,906 --> 00:35:01,573 Porque es verdad. 635 00:35:03,109 --> 00:35:06,211 ¿Qué? 636 00:35:08,281 --> 00:35:11,016 Papá, lo siento mucho. 637 00:35:11,050 --> 00:35:13,418 Realmente no quise decir nada, 638 00:35:13,453 --> 00:35:15,020 solo se me escapó. 639 00:35:16,756 --> 00:35:18,823 Espera... 640 00:35:18,858 --> 00:35:20,526 No quería decírtelo 641 00:35:20,560 --> 00:35:23,395 porque sabía que te iba a disgustar. 642 00:35:28,101 --> 00:35:30,368 ¿Pero se lo dijiste a Dana? 643 00:35:30,403 --> 00:35:33,004 No. 644 00:35:33,039 --> 00:35:36,040 No, ella me vio rezando un día... 645 00:35:36,075 --> 00:35:38,410 en el garaje. 646 00:35:39,645 --> 00:35:41,947 ¿El garaje? 647 00:35:50,289 --> 00:35:52,591 Jessica. 648 00:35:52,625 --> 00:35:53,959 Papá... 649 00:35:53,993 --> 00:35:55,360 No quise hacerlo. 650 00:35:55,394 --> 00:35:58,597 Lo sé. Está bien. 651 00:36:22,321 --> 00:36:23,722 Jess. 652 00:36:23,756 --> 00:36:25,223 Tiene mucho más sentido ahora, 653 00:36:25,257 --> 00:36:28,760 porque pasas tanto puto tiempo ahí. 654 00:36:28,794 --> 00:36:30,128 ¿Quieres saber por qué? 655 00:36:30,162 --> 00:36:31,396 ¿Importa? 656 00:36:31,430 --> 00:36:32,631 A mí me importa. 657 00:36:32,665 --> 00:36:34,766 Lo que importa es que me mentiste. 658 00:36:34,801 --> 00:36:38,069 Cada vez que entrabas aquí me estabas mintiendo. 659 00:36:38,104 --> 00:36:39,070 No. 660 00:36:39,105 --> 00:36:40,739 Sí, Brody, sí. 661 00:36:40,773 --> 00:36:43,241 ¿Sabes lo jodido que es eso? 662 00:36:43,276 --> 00:36:45,644 ¿Sabes cuánto duele? 663 00:36:45,678 --> 00:36:48,346 Lo siento. 664 00:36:50,149 --> 00:36:52,517 No lo entiendo. 665 00:36:52,551 --> 00:36:55,286 Esta es la gente que te torturó. 666 00:36:55,321 --> 00:36:57,121 Esta es la gente que si descubriera 667 00:36:57,156 --> 00:36:58,155 que Dana y Xander 668 00:36:58,190 --> 00:36:59,524 están teniendo sexo, la 669 00:36:59,558 --> 00:37:02,327 lapidarían hasta matarla en un estadio de fútbol. 670 00:37:02,361 --> 00:37:04,596 Eso no debe tocar el suelo. 671 00:37:08,901 --> 00:37:12,336 ¿En serio acabas de decir eso? 672 00:37:24,549 --> 00:37:27,952 Creía que habías pasado de esa locura. 673 00:37:27,986 --> 00:37:29,620 Creía que estábamos yendo a algún sitio. 674 00:37:29,654 --> 00:37:30,821 Lo estamos. 675 00:37:30,855 --> 00:37:32,356 No, no lo estamos. 676 00:37:35,660 --> 00:37:38,695 Me casé con un Marine de Estados Unidos. 677 00:37:38,729 --> 00:37:41,364 Esto... 678 00:37:41,399 --> 00:37:43,399 esto no puede pasar. 679 00:37:43,434 --> 00:37:46,135 Tú tienes mujer, dos niños. 680 00:37:46,169 --> 00:37:47,870 Eres un congresista candidato 681 00:37:47,904 --> 00:37:49,638 para ser vicepresidente. 682 00:37:49,673 --> 00:37:51,140 No puede pasar. 683 00:37:51,174 --> 00:37:52,975 ¿Lo entiendes, no? 684 00:37:54,044 --> 00:37:57,180 Sí, Jess, lo entiendo. 685 00:38:08,225 --> 00:38:10,393 ¿Ella lo sabe? 686 00:38:10,427 --> 00:38:12,729 ¿Quién? 687 00:38:12,763 --> 00:38:15,065 La mujer de la CIA... 688 00:38:15,099 --> 00:38:17,100 con la que estuviste. 689 00:38:17,134 --> 00:38:19,502 ¿Sabe que eres musulmán? 690 00:38:19,537 --> 00:38:22,104 ¿Por qué me estás preguntando esto? 691 00:38:22,139 --> 00:38:24,440 Porque estuvo en nuestro jardín y dijo unas cuantas cosas 692 00:38:24,474 --> 00:38:26,475 que estoy recordando de repente. 693 00:38:28,278 --> 00:38:31,680 Jess, esa mujer... 694 00:38:31,714 --> 00:38:33,381 la han echado de la CIA 695 00:38:33,416 --> 00:38:36,284 y la han encerrado en una institución psiquiátrica. 696 00:38:58,340 --> 00:39:00,308 Carrie. 697 00:39:00,342 --> 00:39:02,276 Carrie. 698 00:39:10,018 --> 00:39:11,252 Ey. 699 00:39:11,286 --> 00:39:12,653 Despierta. 700 00:39:12,688 --> 00:39:14,956 Oh, ¿qué hora es? 701 00:39:14,990 --> 00:39:17,092 Las 2 y media. 702 00:39:17,126 --> 00:39:19,260 ¿De la tarde? 703 00:39:19,295 --> 00:39:20,895 Sí. 704 00:39:20,930 --> 00:39:23,098 Nos iremos en menos de una hora. 705 00:39:23,132 --> 00:39:24,766 Necesito que te levantes ahora. 706 00:39:26,870 --> 00:39:28,337 ¿Estarás preparada para entonces? 707 00:39:28,371 --> 00:39:30,573 Sin problema. 708 00:39:30,607 --> 00:39:32,475 Está bien. 709 00:40:00,570 --> 00:40:02,238 Señor. 710 00:40:02,272 --> 00:40:03,539 Por favor, quítese su chaqueta 711 00:40:03,574 --> 00:40:05,475 y saque todo de sus bolsillos. 712 00:40:05,509 --> 00:40:07,843 Necesitaremos retener su teléfono móvil, señor, hasta que se marche. 713 00:40:07,878 --> 00:40:09,879 Muchísimas gracias. 714 00:40:16,186 --> 00:40:17,887 Adelante. 715 00:40:17,922 --> 00:40:19,488 Parecía que estaba bien cuando la vi. 716 00:40:19,523 --> 00:40:20,490 en Virginia, 717 00:40:20,524 --> 00:40:22,058 en el seno de su familia 718 00:40:22,092 --> 00:40:23,660 donde su estado mental está bajo supervisión y cuidado. 719 00:40:23,694 --> 00:40:25,995 Ahora está a 10.000 km de distancia. 720 00:40:26,029 --> 00:40:28,565 Mendez está allí, no cree que Carrie esté preparada. 721 00:40:28,599 --> 00:40:30,233 ¿Habla Mendez o tú? 722 00:40:30,267 --> 00:40:31,401 Ambos. 723 00:40:31,435 --> 00:40:32,869 Ya hemos hablado de esto, Saul. 724 00:40:32,903 --> 00:40:34,804 No tenemos otra opción. 725 00:40:34,839 --> 00:40:36,740 No tan buena, lo admito, 726 00:40:36,774 --> 00:40:39,242 pero si Carrie jode esta operación entonces no tendremos ninguna. 727 00:40:41,246 --> 00:40:43,247 - ¿Podemos retrasarlo 24 horas? - ¿Por qué razón? 728 00:40:43,281 --> 00:40:45,816 Todavía tengo que escuchar a otras dos fuentes. 729 00:40:45,850 --> 00:40:47,418 Quizás alguna de ellas haya averiguado alguna cosa. 730 00:40:47,452 --> 00:40:49,420 ¿Esa pareja casada? 731 00:40:49,454 --> 00:40:51,689 ¿Los profesores en la Universidad Americana? 732 00:40:51,723 --> 00:40:53,558 No son fuentes, Saul, son invitados para la cena. 733 00:40:53,592 --> 00:40:55,593 Lo dijiste tú mismo. 734 00:40:55,627 --> 00:40:57,995 Mira, sé que estás preocupado por Carrie. 735 00:40:58,030 --> 00:40:59,530 Yo también lo estoy. 736 00:40:59,564 --> 00:41:02,366 Pero tenemos a la mujer del comandante de Hezbollah 737 00:41:02,401 --> 00:41:06,303 la cual tiene información sobre un ataque contra América. 738 00:41:08,540 --> 00:41:10,608 ¿Sigues ahí? 739 00:41:10,642 --> 00:41:12,944 Estoy aquí. 740 00:41:12,978 --> 00:41:14,779 La misión empieza en una hora. 741 00:41:14,813 --> 00:41:17,882 Cuando se abra la puerta, quiero que acompañes a Carrie por ella. 742 00:41:26,626 --> 00:41:28,894 Siento llegar tarde. Me entretuvo una llamada. 743 00:41:28,928 --> 00:41:31,296 No, agradezco que te tomes el tiempo. 744 00:41:31,330 --> 00:41:32,965 Estoy seguro de que estás muy ocupado. 745 00:41:32,999 --> 00:41:35,067 Y justo me estaba acostumbrando a llamarte congresista. 746 00:41:35,101 --> 00:41:37,536 Oh, todavía faltan meses para la convención. 747 00:41:37,570 --> 00:41:39,471 Pueden pasar muchas cosas entre ahora y entonces. 748 00:41:39,505 --> 00:41:41,640 Dudo que el vicepresidente fuera a 749 00:41:41,674 --> 00:41:43,475 tener un interés tan personal en prepararte 750 00:41:43,509 --> 00:41:46,411 a no ser que fuera en serio sobre tus posibilidades. 751 00:41:46,445 --> 00:41:47,979 Por favor, toma asiento. 752 00:41:51,449 --> 00:41:54,552 Así que, entiendo que soliáis trabajar juntos 753 00:41:54,586 --> 00:41:57,421 cuando dirigía la agencia... el vicepresidente. 754 00:41:57,455 --> 00:41:59,924 Bill Walden es la razón de que tenga este trabajo. 755 00:41:59,958 --> 00:42:02,093 Me sacó de un escritorio de división 756 00:42:02,128 --> 00:42:03,795 para ayudarle a dirigir el programa de bombardeos 757 00:42:03,829 --> 00:42:06,631 cuando solo teníamos ocho Predators en Bagdad. 758 00:42:07,800 --> 00:42:09,167 ¿Cuántos tienen ahora? 759 00:42:09,201 --> 00:42:11,135 ¿Cuántos? 760 00:42:11,170 --> 00:42:12,436 Predators. 761 00:42:12,471 --> 00:42:14,839 No lo sé, ¿ocho mil? ¿nueve mil? 762 00:42:14,873 --> 00:42:16,174 ¿Perdiste la cuenta? 763 00:42:16,208 --> 00:42:18,309 Al-Qaeda ha sido destripada 764 00:42:18,344 --> 00:42:19,611 gracias a esos bombardeos. 765 00:42:19,645 --> 00:42:21,246 Esto es lo que importa, ¿no? 766 00:42:21,280 --> 00:42:23,481 Correcto. 767 00:42:23,516 --> 00:42:24,849 Entra. 768 00:42:24,884 --> 00:42:26,851 Lo siento por la interrupción, señor, 769 00:42:26,886 --> 00:42:29,187 pero hay algo urgente. 770 00:42:29,221 --> 00:42:30,689 ¿Qué es? 771 00:42:30,723 --> 00:42:32,024 Puede hablar claro, siempre 772 00:42:32,058 --> 00:42:33,425 que no sea clasificado. 773 00:42:33,460 --> 00:42:34,526 Roya Hammad.. Ella va a 774 00:42:34,561 --> 00:42:36,161 emitir en directo una noticia esta noche. 775 00:42:36,196 --> 00:42:38,197 - Y quiere algún comentario. - ¿Qué? ¿Ahora? 776 00:42:38,231 --> 00:42:39,832 Está en la sala de prensa. 777 00:42:41,735 --> 00:42:43,603 Relaciones con los Medios debería estar ocupándose de esto. 778 00:42:43,637 --> 00:42:46,272 Lo intentaron. Enviaron al encargado de Asuntos Públicos 779 00:42:46,306 --> 00:42:48,641 pero el DCI se metió, quiere que hables con ella. 780 00:42:50,510 --> 00:42:52,611 Siento estar continuamente excusándome, 781 00:42:52,646 --> 00:42:54,279 pero debo atender esto. 782 00:42:54,314 --> 00:42:55,781 No, haga lo que tenga que hacer. 783 00:42:55,815 --> 00:42:57,483 Puedes esperar aquí, no tardaré. 784 00:42:59,086 --> 00:43:02,488 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Café? ¿Agua? 785 00:43:02,523 --> 00:43:03,556 No, estoy bien. 786 00:43:03,590 --> 00:43:04,857 Gracias. 787 00:44:15,960 --> 00:44:17,628 ¿Subdirector? 788 00:44:17,662 --> 00:44:19,796 Srta. Hammad, ¿qué puedo hacer por usted? 789 00:44:19,830 --> 00:44:22,565 Por favor. 790 00:44:22,600 --> 00:44:26,069 Puedes confirmar o negar los informes de que solo cuatro 791 00:44:26,103 --> 00:44:28,237 de las plantas nucleares iraníes objetivo 792 00:44:28,271 --> 00:44:29,772 fueron de verdad destruidas, 793 00:44:29,806 --> 00:44:32,408 y que la quinta todavía está operativa. 794 00:44:32,442 --> 00:44:35,110 ¿Informes de quién? 795 00:44:35,144 --> 00:44:37,246 Múltiples fuentes dentro del gobierno. 796 00:44:37,280 --> 00:44:39,348 ¿Nuestras o suyas? 797 00:45:11,280 --> 00:45:13,314 Vamos a sacar la historia esta noche en Noticias del Mundo 798 00:45:13,349 --> 00:45:15,316 con o sin un comunicado de la agencia. 799 00:45:15,350 --> 00:45:20,020 Oh, haz lo que tengas que hacer, pero si fuera tú, me lo pensaría un poco. 800 00:45:20,054 --> 00:45:22,756 A no ser que te parezca bien estar equivocado sobre los hechos. 801 00:45:22,791 --> 00:45:24,525 ¿Qué quieres decir? 802 00:45:26,294 --> 00:45:28,695 Tenga un buen fin de semana, Sr. Hammad. 803 00:45:28,730 --> 00:45:31,498 Sabes que estoy cerca, así que al menos ayúdame a conseguirlo. 804 00:45:31,533 --> 00:45:32,700 Ni hablar. 805 00:45:32,734 --> 00:45:34,335 ¿Qué tal cenar luego? 806 00:45:36,805 --> 00:45:39,541 ¿El sábado por la noche? Café Milano. 807 00:45:39,575 --> 00:45:42,645 Tengo una reserva para dos. A las 8:00 808 00:45:42,679 --> 00:45:46,316 Me puedes emborrachar con vino, atiborrarme de pasta. 809 00:45:46,350 --> 00:45:48,885 Igualmente no divulgaré información clasificada. 810 00:45:48,919 --> 00:45:50,487 No te preocupes. 811 00:45:50,521 --> 00:45:53,723 Estoy seguro de que podríamos encontrar algo más de lo que hablar. 812 00:45:56,160 --> 00:45:59,495 Correcto. 813 00:45:59,529 --> 00:46:02,498 ¿Es eso un sí? 814 00:46:02,532 --> 00:46:05,334 Sí 815 00:46:05,369 --> 00:46:07,737 Sábado. 816 00:46:28,358 --> 00:46:31,727 Dile a Korman que necesita hacer control de daños. 817 00:46:31,761 --> 00:46:33,595 Mira a ver si le puede dar a Roya algo más. 818 00:46:33,630 --> 00:46:35,731 Haz que se guarde la historia hasta que 819 00:46:35,766 --> 00:46:37,299 podamos averiguar quien ha filtrado esto. 820 00:46:38,768 --> 00:46:41,536 ¿Todo bien? 821 00:46:41,571 --> 00:46:44,206 Oh, sí, bien. 822 00:47:22,079 --> 00:47:23,980 ¿Viajando sola? 823 00:47:24,014 --> 00:47:25,415 ¿Señorita Morrissey? 824 00:47:25,449 --> 00:47:26,816 ¿Perdone? 825 00:47:26,850 --> 00:47:28,951 Le he preguntado si está viajando sola. 826 00:47:28,985 --> 00:47:30,853 Oh, sí. 827 00:47:37,628 --> 00:47:39,662 ¿Tiene algo que declarar? 828 00:47:39,697 --> 00:47:41,131 No. 829 00:47:57,016 --> 00:47:59,418 Hotel Commodore. 830 00:48:45,233 --> 00:48:47,133 ¿Carrie? 831 00:48:47,168 --> 00:48:49,502 Perdón por el retraso. Había calles cortadas. 832 00:48:49,537 --> 00:48:51,004 Sí. La gente está enfadada. 833 00:48:51,038 --> 00:48:52,739 Ya lo he notado. 834 00:48:52,773 --> 00:48:53,706 ¿Qué tal tu vuelo? 835 00:48:53,740 --> 00:48:54,974 Un poco agitado. 836 00:48:55,008 --> 00:48:56,375 Pero tú lo hiciste. 837 00:48:56,410 --> 00:49:00,513 Sí, como en los viejos tiempos. 838 00:49:03,217 --> 00:49:04,550 Carrie, escúchame atentamente. 839 00:49:04,585 --> 00:49:06,920 Tienes que pasar de largo el café. No pares. 840 00:49:06,954 --> 00:49:07,821 ¿Por qué? 841 00:49:07,855 --> 00:49:08,989 Tengo compañía. 842 00:49:09,023 --> 00:49:11,191 ¿Me oyes? 843 00:49:11,225 --> 00:49:12,326 Sí. 844 00:49:12,360 --> 00:49:13,727 Hay una casa franca 845 00:49:13,761 --> 00:49:15,195 en El Ghadin. 2218. 846 00:49:15,230 --> 00:49:16,897 Nos veremos allí cuando les haya dado esquinazo. 847 00:49:16,932 --> 00:49:18,432 - Está bien. - Repite la dirección. 848 00:49:18,467 --> 00:49:20,901 2212 El Gadhin. 849 00:49:20,936 --> 00:49:22,336 2218. 850 00:49:22,371 --> 00:49:26,441 2218. 851 00:49:47,730 --> 00:49:49,231 Mierda. 852 00:49:49,265 --> 00:49:51,200 Puede que te hayan mordido, Carrie. Hay un hombre 853 00:49:51,234 --> 00:49:52,935 con chaqueta gris, con franjas amarillas cruzando El Barghout. 854 00:49:52,969 --> 00:49:54,536 Su compañero está sobre mí, 855 00:49:54,571 --> 00:49:56,205 así que estoy retenido aquí, pero tú estarás bien. 856 00:49:56,240 --> 00:49:57,940 Tira tu teléfono radio, deja que te detenga. 857 00:49:57,975 --> 00:49:59,475 Tu tapadera se mantendrá hasta que cojamos al embajador. 858 00:49:59,510 --> 00:50:01,377 No puedo perderle, Saul. 859 00:50:01,411 --> 00:50:02,979 Si sales huyendo, lo empeorarás. 860 00:50:03,013 --> 00:50:04,614 Si me arrestan, la misión se vendrá abajo. 861 00:50:04,648 --> 00:50:05,548 No te preocupes por eso. 862 00:50:07,451 --> 00:50:10,086 ¿Carrie? 863 00:50:10,120 --> 00:50:12,021 ¿Carrie? 864 00:53:31,121 --> 00:53:33,456 ¿Papá? 865 00:53:34,725 --> 00:53:37,793 ¿Qué estás haciendo? 866 00:53:40,898 --> 00:53:42,999 Tu madre tiró mi Corán al suelo, 867 00:53:43,033 --> 00:53:45,669 y rompió algunas páginas. 868 00:53:45,703 --> 00:53:48,004 Ha sido profanado. 869 00:53:48,038 --> 00:53:52,475 Así que lo entierro en señal de respeto. 870 00:54:01,987 --> 00:54:04,288 Aquí, papá, déjame ayudarte.