1
00:01:20,582 --> 00:01:22,507
Précédemment...
2
00:01:29,340 --> 00:01:31,551
- Hein ?
- Je suis américain.
3
00:01:32,052 --> 00:01:33,386
C'est l'un des nôtres.
4
00:01:34,095 --> 00:01:35,972
Le sergent Nicholas Brody.
5
00:01:36,222 --> 00:01:40,226
Porté disparu depuis 2003
et présumé mort jusqu'à aujourd'hui.
6
00:01:44,013 --> 00:01:46,066
- Vous l'avez vu ?
- Abu Nazir ?
7
00:01:46,316 --> 00:01:48,026
Il participait aux interrogatoires ?
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,668
Qu'Abu Nazir réapparaisse
en même temps que Brody,
9
00:01:51,835 --> 00:01:53,114
ça ne signifie rien ?
10
00:01:59,983 --> 00:02:02,540
Si c'est un terroriste,
on doit le surveiller
11
00:02:02,791 --> 00:02:04,918
dès sa descente de l'avion.
12
00:02:05,517 --> 00:02:07,420
- Pardon.
- Je vous connais.
13
00:02:07,670 --> 00:02:09,673
Je n'y retourne pas sans vous.
14
00:02:09,923 --> 00:02:12,217
- Pas la peine.
- On peut faire notre propre réunion.
15
00:02:12,467 --> 00:02:13,616
Ça vous dit ?
16
00:02:14,712 --> 00:02:15,874
C'est tentant.
17
00:02:19,307 --> 00:02:20,225
Ta femme ?
18
00:02:21,039 --> 00:02:23,684
Je peux pas être avec elle,
mais avec toi, si.
19
00:02:24,145 --> 00:02:26,564
La CIA pense
que je bosse pour Al-Qaïda ?
20
00:02:26,815 --> 00:02:28,833
Je pense que tu bosses pour Al-Qaïda.
21
00:02:29,557 --> 00:02:33,863
J'étais brisé, confiné aux ténèbres
et un homme est venu.
22
00:02:36,860 --> 00:02:38,576
Il a été bon avec moi.
23
00:02:38,827 --> 00:02:40,286
T'es devenu un disciple ?
24
00:02:40,537 --> 00:02:42,122
Pour la dernière fois,
25
00:02:42,372 --> 00:02:44,040
je suis pas ce que tu crois.
26
00:02:44,290 --> 00:02:45,834
Je prie tous les jours
27
00:02:46,364 --> 00:02:48,086
pour que tu n'oublies pas
28
00:02:48,336 --> 00:02:50,260
ton engagement pour venger Issa.
29
00:02:50,680 --> 00:02:52,006
L'interrupteur est là.
30
00:02:52,799 --> 00:02:54,836
Attends la dernière seconde.
31
00:02:55,260 --> 00:02:56,386
L'explosion
32
00:02:56,969 --> 00:02:59,745
remonte ici : la zone de faiblesse.
33
00:03:00,139 --> 00:03:02,011
Un complot bien plus important,
34
00:03:02,178 --> 00:03:05,103
digne d'Abu Nazir, se dessine.
On a peu de temps.
35
00:03:05,353 --> 00:03:08,269
On doit le coder,
le compresser, et le contenir.
36
00:03:08,788 --> 00:03:11,609
Elle est bipolaire.
Elle est stable sous traitement.
37
00:03:11,860 --> 00:03:14,362
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- Personne ne devait le savoir.
38
00:03:14,612 --> 00:03:16,489
On vide actuellement ton bureau.
39
00:03:16,739 --> 00:03:19,033
Je suis sur le point
de résoudre ce truc !
40
00:03:21,119 --> 00:03:22,662
- Quoi ?
- C'est ton père.
41
00:03:23,580 --> 00:03:25,476
Il est avec le vice-président
et d'autres.
42
00:03:25,643 --> 00:03:27,625
Il va les tuer si on fait rien.
43
00:03:27,876 --> 00:03:30,962
Le monde va exploser
et on reste là à parler !
44
00:03:31,350 --> 00:03:32,380
Ne bougez pas.
45
00:03:37,218 --> 00:03:38,887
Saul, écoute-moi.
46
00:03:39,137 --> 00:03:40,513
C'était pas la cible.
47
00:03:41,132 --> 00:03:43,725
Le vice-président et son équipe
se retrouvent
48
00:03:43,975 --> 00:03:47,145
dans un petit espace sécurisé,
mais ils sont vulnérables.
49
00:03:47,395 --> 00:03:49,731
Récite ta prière.
Souviens-toi d'Issa.
50
00:03:50,523 --> 00:03:51,983
Un appel de votre fille.
51
00:03:52,233 --> 00:03:53,553
Je te rappelle.
52
00:03:54,402 --> 00:03:56,070
Une tarée était là.
53
00:03:56,321 --> 00:03:58,355
Elle a dit que t'étais un terroriste.
54
00:03:58,522 --> 00:04:00,711
Promets-moi que tu rentres.
55
00:04:02,623 --> 00:04:03,821
Je rentre.
56
00:04:06,164 --> 00:04:07,624
Je sais pour ta maladie.
57
00:04:07,874 --> 00:04:09,186
Fais-toi aider.
58
00:04:10,964 --> 00:04:12,003
C'est le cas.
59
00:04:12,253 --> 00:04:13,853
Et ne m'approche plus.
60
00:04:17,675 --> 00:04:19,886
Je ne peux plus vivre ainsi.
Ça doit cesser.
61
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Et les effets secondaires :
la perte de mémoire ?
62
00:04:23,374 --> 00:04:24,515
C'est décidé.
63
00:04:46,329 --> 00:04:48,654
Le ton monte de la part
de la communauté internationale
64
00:04:48,821 --> 00:04:50,750
alors qu'Israël continue de défendre
65
00:04:51,000 --> 00:04:52,919
la réussite de leurs bombardements
66
00:04:53,169 --> 00:04:55,118
de 5 centrales nucléaires iraniennes.
67
00:04:55,672 --> 00:04:57,423
Des manifestants sont rassemblés
68
00:04:57,674 --> 00:05:01,010
devant les ambassades américaines
pour protester contre l'appui d'Israël.
69
00:05:01,260 --> 00:05:02,729
Tu devais l'éteindre.
70
00:05:02,896 --> 00:05:07,141
Les 3 000 victimes iraniennes
seraient une grosse exagération
71
00:05:07,769 --> 00:05:09,644
dans le but de causer l'indignation
72
00:05:09,894 --> 00:05:11,377
contre Israël...
73
00:05:13,929 --> 00:05:16,234
Elle est au courant
de ce qui se passe.
74
00:05:16,654 --> 00:05:18,113
Elle le sait,
75
00:05:18,280 --> 00:05:19,821
mais pourquoi lui rappeler ?
76
00:05:21,476 --> 00:05:22,907
Elle va mieux.
77
00:05:23,157 --> 00:05:24,575
Selon toi, peut-être.
78
00:05:25,293 --> 00:05:27,870
- Comment ça ?
- Elle prend trop de lithium.
79
00:05:28,121 --> 00:05:30,282
C'est à elle et son médecin
de le décider.
80
00:05:30,449 --> 00:05:32,834
Quand j'en prenais trop,
j'ai pas pu lire pendant 6 mois.
81
00:05:33,084 --> 00:05:34,252
Ne t'en mêle pas.
82
00:05:34,502 --> 00:05:36,212
Elle passe son temps au jardin
83
00:05:36,462 --> 00:05:37,547
comme ta mère.
84
00:05:39,507 --> 00:05:41,259
- Pancakes ?
- Non, merci.
85
00:05:41,725 --> 00:05:42,594
Sûre ?
86
00:05:42,844 --> 00:05:44,345
J'ai des copies à corriger.
87
00:05:45,555 --> 00:05:47,301
Tu peux remettre la télé.
88
00:05:47,849 --> 00:05:48,808
Tu vois ?
89
00:06:06,876 --> 00:06:07,994
RESPIRE
90
00:06:28,264 --> 00:06:31,517
L'ACTE D'ISRAËL CONTRE L'IRAN :
UN BOMBARDEMENT QUI RÉSONNE
91
00:06:58,924 --> 00:07:01,380
BEYROUTH, LIBAN
92
00:07:07,106 --> 00:07:09,680
Une femme l'a donné
à notre intermédiaire ?
93
00:07:10,245 --> 00:07:12,600
- Qui donc ?
- On ne sait pas.
94
00:07:13,189 --> 00:07:14,185
Comment ça ?
95
00:07:15,103 --> 00:07:17,158
Elle a utilisé un code de niveau 3.
96
00:07:17,325 --> 00:07:20,816
Soit un risque d'attaque sur notre sol.
Elle doit être une de nos sources.
97
00:07:21,067 --> 00:07:23,444
Mais personne ne la connaît.
98
00:07:23,694 --> 00:07:25,655
On comptait sur vous.
Regardez.
99
00:07:34,533 --> 00:07:35,539
Jamais vue.
100
00:07:36,129 --> 00:07:37,625
Elle veut nous rencontrer
101
00:07:37,875 --> 00:07:38,835
en lieu sûr.
102
00:07:39,085 --> 00:07:40,765
- Quand ?
- Dans 2 heures.
103
00:07:51,778 --> 00:07:53,432
Vous me déposerez en voiture.
104
00:07:53,922 --> 00:07:57,561
Notre dernière source non confirmée
s'est fait exploser avec 5 agents.
105
00:07:59,180 --> 00:08:00,523
On devrait se renseigner
106
00:08:00,773 --> 00:08:02,253
pour savoir qui c'est.
107
00:08:02,650 --> 00:08:05,653
Israël a bombardé 5 usines nucléaires
en Iran, il y a deux jours.
108
00:08:06,014 --> 00:08:07,780
Les Ayatollahs ne plaisantent pas.
109
00:08:08,030 --> 00:08:10,574
Ils sont décidés à riposter
contre l'Occident.
110
00:08:10,825 --> 00:08:13,369
Donc son geste
n'est pas une coïncidence ?
111
00:08:13,619 --> 00:08:15,579
Pas une que l'on peut ignorer.
112
00:08:18,204 --> 00:08:19,417
Je prends la voiture.
113
00:09:12,220 --> 00:09:13,286
On est suivis.
114
00:09:16,208 --> 00:09:18,142
Ils pourraient changer de voitures.
115
00:11:12,673 --> 00:11:13,754
Où allez-vous ?
116
00:11:14,880 --> 00:11:16,343
Vous vouliez me parler ?
117
00:11:16,594 --> 00:11:18,303
Vous confondez.
118
00:11:18,834 --> 00:11:19,937
Je ne crois pas.
119
00:11:23,768 --> 00:11:25,978
Vous avez des informations
sur une attaque ?
120
00:11:29,736 --> 00:11:30,849
C'est pas ça.
121
00:11:31,016 --> 00:11:32,819
Je veux avoir confirmation.
122
00:11:33,698 --> 00:11:35,020
Alors, appelez-le.
123
00:11:39,575 --> 00:11:40,368
Qui ?
124
00:11:40,576 --> 00:11:41,827
Le vice-président.
125
00:11:47,979 --> 00:11:50,753
- M. le vice-président.
- Représentant.
126
00:11:55,784 --> 00:11:58,010
Nos femmes semblent se lier d'amitié.
127
00:11:58,260 --> 00:11:59,788
Mme Walden est fantastique.
128
00:12:00,245 --> 00:12:03,015
Déposer les enfants à l'école,
les aider pour les devoirs...
129
00:12:03,265 --> 00:12:05,518
C'est tout à fait Cynthia.
Maintenant, à nous.
130
00:12:06,396 --> 00:12:08,818
- Pardon ?
- De construire une confiance mutuelle.
131
00:12:12,636 --> 00:12:14,861
D'ici peu, on parlera de vous,
132
00:12:15,111 --> 00:12:16,909
en tant que colistier potentiel,
133
00:12:18,107 --> 00:12:19,371
pour la campagne.
134
00:12:21,287 --> 00:12:22,632
Enfin, si vous voulez.
135
00:12:23,520 --> 00:12:25,671
Vous êtes sérieux ?
Pour de vrai ?
136
00:12:26,028 --> 00:12:29,584
Il reste du temps avant l'investiture,
vous n'êtes pas seul en lice,
137
00:12:30,934 --> 00:12:32,670
mais vous êtes le futur du parti.
138
00:12:33,995 --> 00:12:36,043
Je vous le redemande, ça vous tente ?
139
00:12:37,418 --> 00:12:38,551
Bien sûr !
140
00:12:38,801 --> 00:12:40,386
Voilà ce que j'attendais !
141
00:12:40,636 --> 00:12:42,221
Merci bien, monsieur.
142
00:12:44,354 --> 00:12:45,377
Autre chose.
143
00:12:47,643 --> 00:12:49,187
On a enquêté sur vous.
144
00:12:50,058 --> 00:12:53,195
Votre passé a été vérifié par le FBI...
on a tout examiné.
145
00:12:59,131 --> 00:13:00,315
Qu'a-t-on manqué ?
146
00:13:02,653 --> 00:13:04,452
Quel secret cachez-vous ?
147
00:13:04,702 --> 00:13:06,920
Je dois le savoir maintenant.
148
00:13:08,954 --> 00:13:12,501
J'ai été prisonnier pendant huit ans,
je n'ai pas pu faire de mal.
149
00:13:12,751 --> 00:13:15,058
Exact, mais les gens diront
150
00:13:15,803 --> 00:13:17,871
que vous avez été enfermé
trop longtemps.
151
00:13:18,502 --> 00:13:19,802
Vous êtes irrécupérable.
152
00:13:23,718 --> 00:13:26,048
Vous tenez vraiment
à ce que je réponde ?
153
00:13:28,134 --> 00:13:29,727
Vous avez de la répartie.
154
00:13:32,877 --> 00:13:35,733
Mon bureau vous enverra
un agenda préliminaire.
155
00:13:35,983 --> 00:13:39,487
D'abord les émissions du dimanche,
ensuite un briefing.
156
00:13:39,737 --> 00:13:42,865
Vous devez être prêt
pour les questions sur le Moyen-Orient.
157
00:13:43,115 --> 00:13:44,950
- J'apprécie.
- Bonne chance.
158
00:13:55,367 --> 00:13:56,650
Bon travail, Hana.
159
00:13:57,446 --> 00:13:58,644
Toi aussi, Hakem.
160
00:14:00,134 --> 00:14:02,766
Presque parfait, Omar.
Attention au pronom en trop.
161
00:14:02,933 --> 00:14:04,929
C'est pas :
"C'est ce que je veux l'acheter"
162
00:14:05,179 --> 00:14:07,253
mais :
"C'est ce que je veux acheter."
163
00:14:07,420 --> 00:14:09,785
C'est ce que je veux acheter.
164
00:14:10,309 --> 00:14:11,310
Bien.
165
00:14:20,036 --> 00:14:20,903
Je reviens.
166
00:14:22,376 --> 00:14:23,377
Pardon.
167
00:14:28,995 --> 00:14:29,787
Oui ?
168
00:14:30,037 --> 00:14:30,830
Ça va ?
169
00:14:31,080 --> 00:14:32,081
Oui.
170
00:14:32,748 --> 00:14:34,834
Désolé de pas être passé à l'hôpital.
171
00:14:35,084 --> 00:14:37,547
T'en fais pas.
Je faisais pas une fête.
172
00:14:38,684 --> 00:14:39,755
Tu veux quoi ?
173
00:14:40,205 --> 00:14:41,632
Estes te demande.
174
00:14:42,944 --> 00:14:43,884
C'est non.
175
00:14:44,752 --> 00:14:46,929
- Tu demandes pas pourquoi ?
- Non.
176
00:14:47,179 --> 00:14:48,931
Allez.
Je vais lui dire quoi ?
177
00:14:51,846 --> 00:14:53,064
Qu'il avait raison.
178
00:14:53,459 --> 00:14:56,022
Je n'étais pas faite pour la CIA.
179
00:15:04,550 --> 00:15:05,641
Encore désolée.
180
00:15:07,450 --> 00:15:08,242
Oui ?
181
00:15:11,028 --> 00:15:12,528
C'était personne.
182
00:15:15,749 --> 00:15:19,170
Il est sur la liste,
c'est tout ce qu'on sait.
183
00:15:19,809 --> 00:15:21,047
Laughton, je crois.
184
00:15:21,873 --> 00:15:23,637
Non, tout va bien.
185
00:15:23,804 --> 00:15:26,090
On est surtout en état de choc.
186
00:15:27,691 --> 00:15:30,170
Je dois y aller, Jean,
merci d'avoir appelé.
187
00:15:30,337 --> 00:15:31,637
Remercie Martin.
188
00:15:34,919 --> 00:15:36,909
Le téléphone a sonné
toute la journée.
189
00:15:37,076 --> 00:15:38,695
Les critiques pleuvent.
190
00:15:38,862 --> 00:15:41,942
J'ai eu 300 demandes d'amis
rien qu'aujourd'hui.
191
00:15:42,373 --> 00:15:43,277
Pas mal.
192
00:15:43,527 --> 00:15:45,321
Dis à ta soeur que ton père est là.
193
00:15:46,689 --> 00:15:48,489
Ne crie pas.
Va la chercher.
194
00:15:49,001 --> 00:15:49,909
Mon Dieu,
195
00:15:50,481 --> 00:15:52,495
vice-président des États-Unis ?
196
00:15:52,981 --> 00:15:56,457
Ne nous emportons pas.
Walden a juste proposé mon nom.
197
00:15:56,707 --> 00:15:59,210
Ils te disaient inexpérimenté
pour l'assister.
198
00:15:59,460 --> 00:16:00,561
C'est vrai.
199
00:16:01,925 --> 00:16:05,549
Il m'utilise pour convaincre les gens
qu'il faut être plus strict avec l'Iran.
200
00:16:05,799 --> 00:16:06,849
Quand même,
201
00:16:07,433 --> 00:16:11,013
qu'il mentionne ton nom en public...
c'est incroyable.
202
00:16:12,973 --> 00:16:14,268
Avec ton passé...
203
00:16:14,435 --> 00:16:15,935
Notre passé...
204
00:16:18,034 --> 00:16:18,938
Tu le veux ?
205
00:16:19,676 --> 00:16:21,085
Être représentant...
206
00:16:21,252 --> 00:16:24,282
C'était dur pour la famille,
c'est vrai.
207
00:16:25,640 --> 00:16:28,155
Mais ce serait mentir
que de nier qu'on s'est amusés.
208
00:16:30,485 --> 00:16:31,617
Je rentre bientôt.
209
00:16:34,371 --> 00:16:36,205
Tu veux lui dire quelque chose ?
210
00:16:37,626 --> 00:16:39,598
- Félicitations.
- Merci.
211
00:16:40,514 --> 00:16:42,133
- Tu vas où ?
- Dîner.
212
00:16:42,300 --> 00:16:43,301
Avec qui ?
213
00:16:44,870 --> 00:16:45,965
Parle plus fort.
214
00:16:46,591 --> 00:16:47,383
Xander.
215
00:16:48,637 --> 00:16:50,719
Et tes amis de ta nouvelle école ?
216
00:16:51,207 --> 00:16:54,456
J'en ai pas.
T'as fini de m'interroger ?
217
00:16:59,020 --> 00:16:59,812
Ça va.
218
00:17:00,548 --> 00:17:02,648
Elle se comporte mal.
219
00:17:02,898 --> 00:17:04,817
- Elle a 16 ans.
- À 16 ans,
220
00:17:05,067 --> 00:17:07,820
j'avais deux boulots
pour économiser pour la prépa.
221
00:17:08,955 --> 00:17:10,739
Et moi, je redoublais ma seconde.
222
00:17:10,989 --> 00:17:11,907
C'est vrai.
223
00:17:44,674 --> 00:17:45,745
Où tu étais ?
224
00:17:45,912 --> 00:17:47,943
J'arrête pas d'essayer de te joindre.
225
00:17:48,193 --> 00:17:50,639
- Tu n'as pas décroché.
- J'ai éteint mon portable.
226
00:17:52,563 --> 00:17:54,575
Saul Berenson
n'a pas arrêté d'appeler.
227
00:17:55,938 --> 00:17:57,077
Que voulait-il ?
228
00:17:58,758 --> 00:18:00,498
Te parler, c'est important.
229
00:18:07,454 --> 00:18:08,297
C'est moi.
230
00:18:12,704 --> 00:18:13,886
Merci de rappeler.
231
00:18:14,645 --> 00:18:16,610
C'est pas un appel de courtoisie ?
232
00:18:18,154 --> 00:18:20,260
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne peux pas parler.
233
00:18:21,056 --> 00:18:22,570
La ligne est pas sécurisée
234
00:18:23,661 --> 00:18:24,939
mais on a besoin de toi.
235
00:18:28,452 --> 00:18:29,474
Je sais.
236
00:18:30,194 --> 00:18:31,904
Je m'en veux de te demander.
237
00:18:32,323 --> 00:18:34,615
- Ça peut attendre demain ?
- Je pense pas.
238
00:18:35,837 --> 00:18:37,826
David Estes est devant chez toi.
239
00:18:44,472 --> 00:18:45,736
On est jeudi.
240
00:18:45,903 --> 00:18:47,521
Je fais toujours la cuisine.
241
00:18:47,688 --> 00:18:49,838
Je fais des lasagnes
avec des légumes frais
242
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
du jardin.
243
00:18:58,631 --> 00:19:00,358
Ne m'oblige pas à lui parler.
244
00:19:02,123 --> 00:19:04,728
Je ne veux plus le revoir,
j'ai tiré un trait sur tout ça.
245
00:19:11,637 --> 00:19:13,600
Pourquoi tu me fais ça ?
246
00:19:52,748 --> 00:19:54,695
Je te remercie beaucoup.
247
00:19:55,135 --> 00:19:56,430
Fais-vite.
248
00:20:13,561 --> 00:20:15,299
J'aimerais te montrer une photo.
249
00:20:25,933 --> 00:20:27,735
Tu la reconnais ?
250
00:20:28,103 --> 00:20:29,355
Oui, pourquoi ?
251
00:20:29,914 --> 00:20:30,974
Qui est-ce ?
252
00:20:32,796 --> 00:20:35,777
Fatima Ali,
la première femme d'Abbas Ali.
253
00:20:36,475 --> 00:20:38,488
Le commandant de district
du Hezbollah.
254
00:20:39,327 --> 00:20:42,450
- Comment l'as-tu connue ?
- Je l'ai recrutée.
255
00:20:43,231 --> 00:20:45,116
On a aucune trace d'elle comme agent.
256
00:20:45,536 --> 00:20:47,399
- Je l'ai fait disparaître.
- Pourquoi ?
257
00:20:48,068 --> 00:20:50,197
Parce que je voulais
qu'elle reste en vie.
258
00:20:51,744 --> 00:20:53,878
Notre réseau était foutu
à ce moment-là.
259
00:20:54,045 --> 00:20:56,151
On venait de perdre Garrett Hedges.
260
00:20:56,999 --> 00:20:58,383
Comment l'as-tu contactée ?
261
00:21:00,757 --> 00:21:01,878
Petit à petit,
262
00:21:02,334 --> 00:21:03,861
pendant plusieurs mois.
263
00:21:04,801 --> 00:21:07,002
Je l'ai repérée
à l'Académie des beaux-arts.
264
00:21:07,873 --> 00:21:10,614
Elle avait un faible
pour les films américains.
265
00:21:11,207 --> 00:21:12,271
Et Julia Roberts.
266
00:21:13,500 --> 00:21:15,149
Elle était fiable ?
267
00:21:15,929 --> 00:21:18,528
J'ai été transférée à Bagdad
avant de le découvrir.
268
00:21:18,862 --> 00:21:20,530
Quand l'as-tu vue la dernière fois ?
269
00:21:22,153 --> 00:21:23,670
Mars 2005.
270
00:21:25,148 --> 00:21:28,414
Juste avant de quitter Beyrouth.
J'ai voulu la confier à un agent.
271
00:21:28,622 --> 00:21:29,419
Et ?
272
00:21:29,627 --> 00:21:32,778
Elle n'a pas voulu.
Elle n'avait confiance qu'en moi.
273
00:21:35,521 --> 00:21:37,171
Depuis elle est restée en sommeil ?
274
00:21:37,422 --> 00:21:39,236
À ma connaissance, oui.
275
00:21:39,757 --> 00:21:42,072
Apparemment,
elle a refait surface hier,
276
00:21:42,994 --> 00:21:45,388
avec des informations
sur une attaque possible.
277
00:21:50,317 --> 00:21:51,477
Raconte-moi.
278
00:21:51,728 --> 00:21:54,273
- C'est tout ce que je sais.
- Quoi ?
279
00:21:55,578 --> 00:21:57,917
Elle ne veut parler qu'à toi.
280
00:22:07,054 --> 00:22:09,937
J'ai entendu dire
que tu allais bien...
281
00:22:11,111 --> 00:22:12,971
J'ai eu une dure journée.
282
00:22:13,546 --> 00:22:16,236
Si tu veux que j'aille à Beyrouth,
demande-le-moi.
283
00:22:17,704 --> 00:22:19,125
Tu en as pour 3 jours.
284
00:22:19,837 --> 00:22:22,595
Tu as juste à la rencontrer
et découvrir ce qu'elle sait.
285
00:22:24,995 --> 00:22:27,054
Après tout ce que tu m'as fait ?
286
00:22:28,360 --> 00:22:31,976
L'humiliation que j'ai ressentie
quand tu m'as virée de l'agence ?
287
00:22:32,226 --> 00:22:33,647
Je veux pas te blesser.
288
00:22:33,814 --> 00:22:35,886
Soyons clairs,
tu ne reprends pas le travail.
289
00:22:36,618 --> 00:22:38,273
C'est un acte de civisme.
290
00:22:38,440 --> 00:22:41,152
Soyons clairs,
je n'ai pas encore dit oui.
291
00:22:46,818 --> 00:22:48,929
Je t'en prie, c'est insensé.
292
00:22:49,096 --> 00:22:51,075
Je n'irais pas si j'avais le choix.
293
00:22:51,242 --> 00:22:52,310
Tu as le choix.
294
00:22:52,477 --> 00:22:53,676
Tu l'as toujours.
295
00:22:53,843 --> 00:22:55,141
Pas cette fois-ci.
296
00:22:56,425 --> 00:22:59,052
Tu te remets à peine,
tu n'es pas prête.
297
00:22:59,713 --> 00:23:00,883
Et je le sais pas ?
298
00:23:01,050 --> 00:23:04,056
Sommeil et repas réguliers,
pas de stress...
299
00:23:04,223 --> 00:23:07,229
Un planning,
c'est ça qui a si bien fonctionné.
300
00:23:08,013 --> 00:23:10,389
Appelle le Dr Rosenberg
avant de prendre une décision.
301
00:23:11,000 --> 00:23:12,308
C'est déjà décidé.
302
00:23:12,559 --> 00:23:15,269
Comment peux-tu leur faire confiance
après ce qu'ils t'ont fait ?
303
00:23:16,009 --> 00:23:17,387
J'ai confiance en Saul.
304
00:23:17,554 --> 00:23:20,149
Il sera là pour m'aider,
c'est juste quelques jours.
305
00:23:23,185 --> 00:23:24,970
Tu dis que c'est du patriotisme,
306
00:23:25,137 --> 00:23:27,198
on sait que ce n'est pas tout.
307
00:23:27,713 --> 00:23:29,075
Tu veux le faire.
308
00:23:31,244 --> 00:23:32,429
Laisse-la partir.
309
00:23:33,182 --> 00:23:35,159
J'ai peur
qu'elle retourne à l'hôpital.
310
00:23:35,326 --> 00:23:36,457
Laisse-la partir.
311
00:23:48,138 --> 00:23:49,428
Sois prudente.
312
00:24:16,438 --> 00:24:18,966
Major Joy Mendez,
elle t'accompagnera jusqu'à Chypre.
313
00:24:19,133 --> 00:24:20,209
Votre sac.
314
00:24:21,842 --> 00:24:23,838
- Appelez-moi Joy.
- Et vous, Carrie.
315
00:24:46,011 --> 00:24:46,862
Entrez.
316
00:24:49,020 --> 00:24:51,909
Roya Hammad écrit un papier
et voudrait vous voir.
317
00:24:52,159 --> 00:24:53,783
- Quand ?
- Maintenant.
318
00:24:53,950 --> 00:24:56,339
Elle était dans le bureau
du sénateur Laughton.
319
00:24:56,506 --> 00:24:58,497
- Elle attend dehors.
- Faites-la entrer.
320
00:25:04,493 --> 00:25:07,024
- Bonjour, Roya.
- Représentant Brody.
321
00:25:08,914 --> 00:25:10,052
Je reste ?
322
00:25:10,302 --> 00:25:11,634
Non, ça ira.
323
00:25:16,992 --> 00:25:17,993
Alors...
324
00:25:20,736 --> 00:25:23,161
Ces derniers jours
ont été extraordinaires.
325
00:25:23,328 --> 00:25:25,417
- Ça dépend.
- C'est-à-dire ?
326
00:25:25,584 --> 00:25:27,860
Je ne suis pas sûr d'être nommé.
327
00:25:28,649 --> 00:25:32,323
Le sénateur Laughton pense que oui,
et ça ne le réjouit pas.
328
00:25:34,346 --> 00:25:35,826
Je ne suis pas là pour ça.
329
00:25:38,072 --> 00:25:40,410
Est-ce que vous enregistrez
notre conversation ?
330
00:25:42,912 --> 00:25:45,778
Avez-vous des micros
ou des caméras cachés ?
331
00:25:47,686 --> 00:25:48,799
Pourquoi ?
332
00:25:50,026 --> 00:25:51,634
Je dois vous parler en privé.
333
00:25:52,080 --> 00:25:53,523
Vous voulez dire en off ?
334
00:25:54,200 --> 00:25:55,710
Je veux dire en privé.
335
00:25:56,995 --> 00:25:58,178
À propos d'Abu Nazir.
336
00:26:00,185 --> 00:26:02,060
Il vous transmet ses salutations.
337
00:26:02,227 --> 00:26:03,424
Pardon ?
338
00:26:04,012 --> 00:26:04,968
Du calme.
339
00:26:05,743 --> 00:26:07,441
- Je suis une amie.
- De qui ?
340
00:26:07,608 --> 00:26:09,610
Je ne vois pas de qui vous parlez.
341
00:26:09,975 --> 00:26:11,422
Des Nazir.
342
00:26:12,154 --> 00:26:15,295
Nos familles se côtoient depuis 1947.
343
00:26:16,206 --> 00:26:18,285
C'étaient des réfugiés palestiniens.
344
00:26:22,891 --> 00:26:24,517
Veuillez partir.
345
00:26:26,063 --> 00:26:27,878
Lundi, c'est l'anniversaire d'Issa.
346
00:26:29,774 --> 00:26:32,925
Il aurait eu 13 ans s'il avait survécu
à l'attaque de drone.
347
00:26:33,176 --> 00:26:35,886
Vous souvenez-vous
de votre cadeau pour ses 10 ans ?
348
00:26:37,640 --> 00:26:40,387
Il craignait les corbeaux
perchés sur les murs de la villa.
349
00:26:40,554 --> 00:26:42,462
Vous lui avez offert un lance-pierre.
350
00:26:49,925 --> 00:26:51,068
Que voulez-vous ?
351
00:26:52,222 --> 00:26:54,238
Ce que Nazir veut, votre aide.
352
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Mon aide ?
353
00:26:58,276 --> 00:27:01,829
Vous avez une réunion avec Estes
demain sur la Sécurité intérieure.
354
00:27:04,764 --> 00:27:05,751
Dans son coffre
355
00:27:06,001 --> 00:27:09,651
se trouve la clé de décryptage
de données de cibles potentielles.
356
00:27:10,690 --> 00:27:12,423
Le code du coffre d'Estes.
357
00:27:21,351 --> 00:27:23,091
Si vous la voulez,
358
00:27:23,873 --> 00:27:26,732
c'est que vous prévoyez d'attaquer
une de ces cibles.
359
00:27:28,432 --> 00:27:29,748
J'ai dit à Nazir
360
00:27:30,113 --> 00:27:33,476
que j'influencerai les législateurs
avec mes relations.
361
00:27:33,643 --> 00:27:36,363
C'est ce que je fais,
et c'est ce que j'ai accepté.
362
00:27:36,614 --> 00:27:38,240
Je sais ce que vous avez accepté.
363
00:27:38,407 --> 00:27:40,370
Je ne suis pas un terroriste.
364
00:27:40,537 --> 00:27:42,689
Il y a une différence
entre le terrorisme
365
00:27:42,856 --> 00:27:45,293
et des représailles justifiées.
366
00:27:45,543 --> 00:27:48,108
Je ne vous aiderai pas
à tuer des civils.
367
00:27:48,275 --> 00:27:50,986
Et les 3 000 civils tués en Iran
par Israël ?
368
00:27:51,153 --> 00:27:52,587
Ces chiffres sont faux.
369
00:27:52,837 --> 00:27:56,925
Une telle agression
contre une nation souveraine
370
00:27:57,675 --> 00:27:58,968
appelle une réponse.
371
00:28:02,486 --> 00:28:03,692
Même si j'accepte,
372
00:28:04,565 --> 00:28:06,533
si j'accepte de faire ça,
373
00:28:07,457 --> 00:28:10,189
je peux pas le faire
quand Estes est dans son bureau.
374
00:28:11,480 --> 00:28:13,007
Vous aurez une occasion.
375
00:28:19,510 --> 00:28:21,009
Nous sommes en guerre.
376
00:28:21,176 --> 00:28:22,576
Vous devez choisir un camp.
377
00:28:23,629 --> 00:28:26,120
Abu Nazir sait
dans quel camp je suis.
378
00:28:26,287 --> 00:28:28,092
J'ai tué Tom Walker.
379
00:28:30,376 --> 00:28:34,554
Je suis sûre qu'une partie de vous
espérait que ça s'arrête là.
380
00:28:36,958 --> 00:28:40,177
Si votre loyauté est toujours forte,
381
00:28:40,800 --> 00:28:42,906
c'est le moment de le prouver.
382
00:28:45,302 --> 00:28:47,579
Contactez-moi
quand vous aurez la liste.
383
00:29:07,740 --> 00:29:09,682
Je n'ai pas dormi cette nuit.
384
00:29:09,849 --> 00:29:12,541
Je ne pensais qu'à Israël
bombardant l'Iran
385
00:29:12,708 --> 00:29:15,130
pour empêcher l'Iran
de les bombarder.
386
00:29:16,971 --> 00:29:18,425
Toute cette logique absurde
387
00:29:18,675 --> 00:29:20,561
me donne envie de hurler.
388
00:29:21,412 --> 00:29:25,760
Le genre humain doit être fou.
389
00:29:39,102 --> 00:29:41,865
Parfois, une intervention militaire
est nécessaire.
390
00:29:43,022 --> 00:29:45,202
Le président iranien
n'arrête pas de dire
391
00:29:45,452 --> 00:29:47,685
qu'il veut rayer Israël de la carte.
392
00:29:49,330 --> 00:29:51,123
Ils ont le droit de se défendre.
393
00:29:54,193 --> 00:29:56,990
De plus, dans la religion arabe,
394
00:29:57,510 --> 00:29:59,840
l'être humain
n'a pas autant de valeur.
395
00:30:00,367 --> 00:30:02,177
Nous sommes les infidèles, pas vrai ?
396
00:30:02,712 --> 00:30:04,878
Ces Arabes pensent
397
00:30:05,045 --> 00:30:07,723
qu'en nous tuant,
ils iront au paradis.
398
00:30:08,382 --> 00:30:10,894
- Et on est censés les...
- Ce sont pas des Arabes.
399
00:30:13,362 --> 00:30:15,981
Les Iraniens sont pas des Arabes.
Ce sont des Perses.
400
00:30:18,240 --> 00:30:21,488
Tu es nouvelle,
les réunions Quaker ont des règles.
401
00:30:22,571 --> 00:30:25,699
La première est de rester silencieuse
entre chaque intervention,
402
00:30:25,950 --> 00:30:28,119
afin qu'on puisse réfléchir
sur ce qui a été dit
403
00:30:28,369 --> 00:30:29,893
et ce qu'on veut dire.
404
00:30:30,830 --> 00:30:33,105
Tu pourras parler
lorsque Tad s'assiéra.
405
00:30:35,507 --> 00:30:38,917
Perses, Arabes... quelle différence ?
406
00:30:39,437 --> 00:30:42,878
Ils veulent tous la même chose,
nous anéantir.
407
00:30:44,149 --> 00:30:46,215
Pourquoi ne pas frapper
les premiers ?
408
00:30:46,382 --> 00:30:49,130
Avec un ou deux de nos missiles.
409
00:30:51,531 --> 00:30:52,352
Crétin.
410
00:30:54,020 --> 00:30:55,562
Elle m'a traité de crétin ?
411
00:30:56,066 --> 00:30:57,773
On ne tolère pas les injures.
412
00:30:58,024 --> 00:31:00,417
Et les massacres ?
C'est toléré ?
413
00:31:01,008 --> 00:31:03,737
C'est ce qu'il veut, non ?
414
00:31:03,988 --> 00:31:06,986
- Il faisait que parler.
- Il parlait de raser Téhéran.
415
00:31:08,061 --> 00:31:10,410
- Assez.
- Pour qui tu te prends ?
416
00:31:10,722 --> 00:31:12,831
Et que connais-tu du problème ?
417
00:31:13,081 --> 00:31:14,124
Et toi ?
418
00:31:14,374 --> 00:31:17,294
Mon père est sous-secrétaire d'État.
419
00:31:17,544 --> 00:31:19,537
Mon père est musulman !
420
00:31:23,586 --> 00:31:25,427
Et le mien est scientologue.
421
00:31:29,731 --> 00:31:30,748
Ça suffit.
422
00:31:36,513 --> 00:31:39,399
PLANQUE DE LA CIA,
NICOSIE, CHYPRE
423
00:31:39,649 --> 00:31:41,524
Allez, Carrie, c'est la dernière.
424
00:31:41,691 --> 00:31:43,944
Un, deux, trois...
425
00:31:44,862 --> 00:31:45,974
Épelle-le.
426
00:31:46,141 --> 00:31:48,657
Deux R, Deux S et EY. Morrissey.
427
00:31:49,254 --> 00:31:50,950
Nom de jeune fille de ta mère ?
428
00:31:52,868 --> 00:31:54,122
Attends, je le sais.
429
00:31:54,807 --> 00:31:55,623
DeCarlo.
430
00:31:58,159 --> 00:32:00,587
- On recommence ?
- Bien sûr.
431
00:32:01,865 --> 00:32:05,726
Je m'appelle Kate Morrissey.
Je suis née le 16 octobre 1981.
432
00:32:05,893 --> 00:32:06,691
Où ?
433
00:32:06,858 --> 00:32:10,484
À Ottawa,
à l'hôpital Queensway Carlton.
434
00:32:10,651 --> 00:32:12,368
- Tu as grandi à...
- Calgary.
435
00:32:12,761 --> 00:32:14,426
L'équipe de hockey s'appelle...
436
00:32:16,796 --> 00:32:18,103
J'aime pas le hockey.
437
00:32:18,969 --> 00:32:21,231
Si, si tu habites à Calgary.
438
00:32:22,456 --> 00:32:23,457
The Flames.
439
00:32:24,502 --> 00:32:26,055
Nom de jeune fille de ta mère ?
440
00:32:28,197 --> 00:32:29,074
DeCarlo.
441
00:32:29,324 --> 00:32:30,527
C'est ça. DeCarlo.
442
00:32:31,764 --> 00:32:33,201
Comme l'huile d'olive.
443
00:32:36,094 --> 00:32:37,207
Une pause ?
444
00:32:39,925 --> 00:32:41,668
Je veux surtout rentrer chez moi.
445
00:32:43,531 --> 00:32:44,682
Je comprends.
446
00:32:44,849 --> 00:32:47,342
Et tu seras chez toi dans 72 heures.
447
00:32:50,063 --> 00:32:51,261
Je vois Saul quand ?
448
00:32:52,329 --> 00:32:53,717
On travaille dessus.
449
00:32:53,884 --> 00:32:56,101
Les instructions t'attendront
à l'hôtel.
450
00:32:57,221 --> 00:32:58,268
Au Commodore.
451
00:32:58,784 --> 00:33:02,255
Correct. Ton vol pour Rafic-Hariri
est demain après-midi.
452
00:33:02,422 --> 00:33:05,068
Tu prends un taxi,
tu t'enregistres à l'hôtel Commodore.
453
00:33:09,404 --> 00:33:11,740
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne mange pas de viande.
454
00:33:35,289 --> 00:33:36,266
Tu es rentré.
455
00:33:38,447 --> 00:33:39,506
Quoi ?
456
00:33:39,673 --> 00:33:42,780
Son principal a appelé aujourd'hui.
Il faut qu'on discute tous les trois.
457
00:33:42,947 --> 00:33:44,357
Dana, viens ici.
458
00:33:44,607 --> 00:33:46,447
J'arrive. Pas besoin de crier.
459
00:33:49,062 --> 00:33:51,406
- Ton principal a appelé ?
- Tu veux lui dire ?
460
00:33:51,771 --> 00:33:54,885
- Non, vas-y, puisque tu sais tout...
- Elle s'est disputée.
461
00:33:55,052 --> 00:33:56,785
- C'est faux.
- Ce matin.
462
00:33:57,440 --> 00:34:00,673
J'ai pas commencé.
C'était juste des crétins...
463
00:34:01,416 --> 00:34:02,624
Ne dis pas ça.
464
00:34:03,446 --> 00:34:04,751
Si, c'est vrai.
465
00:34:05,485 --> 00:34:07,547
Y avait Finn Walden,
le fils du vice-président.
466
00:34:08,092 --> 00:34:12,427
Elle craint juste
d'avoir des ennuis avec Mme Walden.
467
00:34:12,677 --> 00:34:15,220
- Ta nouvelle meilleure copine.
- Ils ont dit quoi ?
468
00:34:17,813 --> 00:34:19,224
Écoute ce que Dana a dit.
469
00:34:20,031 --> 00:34:21,518
Que tu étais musulman.
470
00:34:21,769 --> 00:34:24,823
- Je voulais pas dire ça.
- Alors, pourquoi l'avoir dit ?
471
00:34:25,773 --> 00:34:28,945
Pour être sûre que tout le monde
te prenne pour une folle ?
472
00:34:29,112 --> 00:34:31,279
Pour que je ne puisse plus
me montrer là-bas ?
473
00:34:31,529 --> 00:34:34,315
Pour bousiller les relations
avec le vice-président ?
474
00:34:34,482 --> 00:34:36,783
Tu cherches à attirer l'attention ?
475
00:34:37,034 --> 00:34:39,118
J'ai dit que c'était une erreur.
476
00:34:39,285 --> 00:34:40,340
Une erreur ?
477
00:34:40,507 --> 00:34:42,582
- Personne m'a cru.
- Ce n'est pas le problème.
478
00:34:42,832 --> 00:34:44,876
Comment tu peux dire
de telles choses ?
479
00:34:46,043 --> 00:34:48,630
Ne le regarde pas.
C'est à toi que je parle.
480
00:34:49,091 --> 00:34:51,734
Tu essayes de te tirer
une balle dans le pied ?
481
00:34:51,901 --> 00:34:53,134
Il te faut un psy ?
482
00:34:54,119 --> 00:34:56,596
Comment elle peut dire
de telles bêtises ?
483
00:34:57,120 --> 00:34:58,348
Car c'est vrai.
484
00:35:01,978 --> 00:35:03,061
Quoi ?
485
00:35:08,024 --> 00:35:10,162
Je suis désolée.
Je voulais pas le dire.
486
00:35:10,329 --> 00:35:11,818
C'est sorti comme ça.
487
00:35:13,738 --> 00:35:14,780
Attends...
488
00:35:16,675 --> 00:35:19,574
Je ne voulais pas te le dire,
je savais que ça t'énerverait.
489
00:35:25,670 --> 00:35:27,125
Mais tu l'as dit à Dana ?
490
00:35:30,628 --> 00:35:32,854
Elle m'a vu prier un jour.
491
00:35:33,594 --> 00:35:34,720
Dans le garage.
492
00:35:36,920 --> 00:35:38,111
Le garage ?
493
00:35:51,194 --> 00:35:52,151
Désolée.
494
00:35:52,401 --> 00:35:53,453
Je sais.
495
00:35:54,557 --> 00:35:55,609
Tout va bien.
496
00:36:20,763 --> 00:36:24,203
Je comprends mieux pourquoi
tu passais autant de temps ici.
497
00:36:25,908 --> 00:36:28,187
- Tu veux savoir pourquoi ?
- C'est important ?
498
00:36:28,437 --> 00:36:29,397
Pour moi.
499
00:36:29,647 --> 00:36:31,587
Ce qui importe,
c'est que tu m'as menti.
500
00:36:32,166 --> 00:36:34,819
À chaque fois
que tu venais là, tu me mentais.
501
00:36:36,070 --> 00:36:37,373
Si, Brody, si.
502
00:36:38,298 --> 00:36:40,126
Tu sais comme ça fait bizarre ?
503
00:36:40,762 --> 00:36:42,410
Tu sais comme ça me fait mal ?
504
00:36:44,162 --> 00:36:45,163
Je suis désolé.
505
00:36:48,110 --> 00:36:49,292
Je comprends pas.
506
00:36:49,792 --> 00:36:52,045
Ces gens t'ont torturé.
507
00:36:52,659 --> 00:36:54,881
Ce sont les gens
qui lapideront en public
508
00:36:55,131 --> 00:36:59,092
Dana et Xander s'ils savent
qu'ils ont des relations sexuelles.
509
00:36:59,343 --> 00:37:01,372
Ça ne doit pas toucher le sol.
510
00:37:06,164 --> 00:37:08,060
Tu as vraiment dit ça ?
511
00:37:22,254 --> 00:37:24,683
Je croyais que cette histoire
était derrière nous.
512
00:37:25,178 --> 00:37:27,580
- Je croyais que ça allait mieux.
- C'est le cas.
513
00:37:32,756 --> 00:37:35,225
J'ai épousé un marine.
514
00:37:37,051 --> 00:37:38,052
Ça ?
515
00:37:38,660 --> 00:37:40,186
Ça ne peut pas arriver.
516
00:37:41,054 --> 00:37:43,226
Tu as une femme, deux enfants.
517
00:37:43,393 --> 00:37:46,432
Tu es un représentant en course
pour devenir vice-président.
518
00:37:46,599 --> 00:37:48,125
Ça ne peut pas arriver.
519
00:37:48,597 --> 00:37:49,769
Tu comprends ça ?
520
00:37:51,872 --> 00:37:53,294
Oui, je comprends.
521
00:38:05,383 --> 00:38:06,591
Est-ce qu'elle sait ?
522
00:38:08,210 --> 00:38:09,211
Qui ?
523
00:38:10,792 --> 00:38:12,108
La femme de la CIA...
524
00:38:12,597 --> 00:38:13,858
avec qui tu étais.
525
00:38:14,872 --> 00:38:16,254
Elle le sait ?
526
00:38:17,450 --> 00:38:18,881
Pourquoi tu demandes ça ?
527
00:38:19,320 --> 00:38:23,015
Parce qu'elle était dans notre jardin
et a dit des choses dont je me rappelle.
528
00:38:27,932 --> 00:38:32,500
Cette femme a été virée de la CIA
et enfermée dans un asile.
529
00:39:08,669 --> 00:39:09,474
Debout.
530
00:39:10,574 --> 00:39:12,031
Quelle heure est-il ?
531
00:39:12,569 --> 00:39:13,570
2 h 30.
532
00:39:14,623 --> 00:39:16,022
De l'après-midi ?
533
00:39:18,444 --> 00:39:20,186
On part dans une heure.
534
00:39:20,571 --> 00:39:21,527
Lève-toi.
535
00:39:23,863 --> 00:39:25,114
Tu seras prête ?
536
00:39:26,035 --> 00:39:27,171
Sans problème.
537
00:39:59,605 --> 00:40:02,221
Enlevez votre veste
et videz vos poches.
538
00:40:02,932 --> 00:40:05,215
On garde votre portable
jusqu'à votre départ.
539
00:40:13,600 --> 00:40:14,664
Avancez.
540
00:40:14,914 --> 00:40:17,250
- Elle avait l'air bien.
- En Virginie,
541
00:40:17,500 --> 00:40:20,461
avec sa famille
où son état mental est encadré.
542
00:40:21,224 --> 00:40:22,974
Là, elle est à 10 000 km.
543
00:40:23,357 --> 00:40:25,383
Mendez aussi n'est pas d'accord.
544
00:40:25,633 --> 00:40:27,009
Mendez ou toi ?
545
00:40:27,259 --> 00:40:29,637
- Les deux.
- On en a déjà parlé.
546
00:40:29,887 --> 00:40:31,556
On a pas d'autres choix.
547
00:40:31,806 --> 00:40:33,045
Pas de bons.
548
00:40:33,834 --> 00:40:36,018
Mais si Carrie foire, on n'en a plus.
549
00:40:38,786 --> 00:40:40,022
On peut repousser ?
550
00:40:40,272 --> 00:40:42,567
- La raison ?
- J'ai deux autres sources.
551
00:40:42,817 --> 00:40:44,193
Elles savent peut-être.
552
00:40:44,443 --> 00:40:45,779
Le couple ?
553
00:40:46,445 --> 00:40:48,693
Les professeurs
de l'Université américaine ?
554
00:40:48,860 --> 00:40:51,652
C'est des invités,
tu l'as dit toi-même.
555
00:40:53,141 --> 00:40:56,289
Tu t'inquiètes pour elle.
Moi aussi.
556
00:40:57,420 --> 00:40:59,083
La femme du chef du Hezbollah
557
00:40:59,333 --> 00:41:02,168
prétend avoir des infos
sur une attaque contre notre pays.
558
00:41:05,574 --> 00:41:06,575
T'es là ?
559
00:41:08,405 --> 00:41:09,406
Oui.
560
00:41:09,969 --> 00:41:12,015
La mission commence dans 1 h.
561
00:41:12,182 --> 00:41:14,640
Tu dois aider Carrie.
562
00:41:24,022 --> 00:41:25,651
J'ai été retenu, désolé.
563
00:41:26,951 --> 00:41:29,670
Non, merci pour votre temps.
Vous devez être débordé.
564
00:41:30,444 --> 00:41:31,824
Vice-président ?
565
00:41:32,781 --> 00:41:34,717
La convention est dans longtemps.
566
00:41:34,884 --> 00:41:36,485
Tout peut arriver d'ici là.
567
00:41:36,943 --> 00:41:39,882
Il n'en ferait pas tant
pour vous préparer
568
00:41:40,049 --> 00:41:42,249
s'il n'y croyait pas.
569
00:41:43,744 --> 00:41:44,795
Je vous en prie.
570
00:41:48,378 --> 00:41:51,539
Alors, vous travailliez ensemble
571
00:41:52,087 --> 00:41:54,180
quand il dirigeait la CIA ?
572
00:41:54,430 --> 00:41:56,640
Je dois mon poste à Bill Walden.
573
00:41:58,042 --> 00:42:00,561
Il m'avait confié
le programme des drones
574
00:42:00,811 --> 00:42:03,602
quand on avait que huit Predators
à Bagdad.
575
00:42:04,805 --> 00:42:05,900
Et maintenant ?
576
00:42:07,034 --> 00:42:07,860
Quoi ?
577
00:42:08,110 --> 00:42:09,153
Combien ?
578
00:42:10,216 --> 00:42:11,572
Je sais pas, 8 000.
579
00:42:11,822 --> 00:42:12,907
Vous l'ignorez ?
580
00:42:14,899 --> 00:42:17,954
Al-Qaïda est en perdition grâce à eux.
C'est ce qui compte, non ?
581
00:42:18,530 --> 00:42:19,531
Oui.
582
00:42:20,688 --> 00:42:21,689
Entrez.
583
00:42:23,163 --> 00:42:25,869
Désolé de vous déranger,
mais c'est important.
584
00:42:26,036 --> 00:42:27,037
Oui ?
585
00:42:27,713 --> 00:42:30,132
Dites,
tant que c'est pas secret-défense.
586
00:42:31,509 --> 00:42:34,040
Son sujet est diffusé ce soir,
elle veut un commentaire.
587
00:42:34,207 --> 00:42:36,555
- Tout de suite ?
- Elle est en salle de presse.
588
00:42:38,913 --> 00:42:40,351
Et le service de presse ?
589
00:42:40,601 --> 00:42:42,979
Ils ont envoyé l'officier en charge,
590
00:42:43,229 --> 00:42:45,314
mais le directeur veut
que ce soit vous.
591
00:42:47,659 --> 00:42:51,067
Je m'excuse encore,
mais je dois m'en charger.
592
00:42:51,234 --> 00:42:52,488
Allez-y.
593
00:42:52,738 --> 00:42:54,156
Attendez ici.
594
00:42:56,928 --> 00:42:59,161
Vous voulez quelque chose ?
Café ? Eau ?
595
00:42:59,411 --> 00:43:00,329
Non merci.
596
00:44:12,901 --> 00:44:14,320
Directeur adjoint.
597
00:44:14,570 --> 00:44:16,103
Que puis-je faire ?
598
00:44:20,743 --> 00:44:22,729
Confirmez-vous
les rapports qui indiquent
599
00:44:22,896 --> 00:44:26,722
que seuls quatre des sites visés
ont été détruits
600
00:44:26,889 --> 00:44:29,126
et que le cinquième
est toujours actif ?
601
00:44:30,818 --> 00:44:31,837
Qui dit ça ?
602
00:44:32,553 --> 00:44:33,964
Des sources du gouvernement.
603
00:44:34,763 --> 00:44:36,092
Le nôtre ou le leur ?
604
00:45:08,290 --> 00:45:12,044
Le sujet sera diffusé
avec ou sans déclaration de votre part.
605
00:45:13,895 --> 00:45:16,757
Faites-le si vous voulez,
mais à votre place, j'étoufferais.
606
00:45:17,965 --> 00:45:20,145
Sauf si vous aimez vous tromper.
607
00:45:20,312 --> 00:45:21,262
Comment ça ?
608
00:45:23,831 --> 00:45:25,433
Bon week-end, Mme Hammad.
609
00:45:26,093 --> 00:45:28,227
Je touche au but,
aidez-moi à l'atteindre.
610
00:45:28,477 --> 00:45:29,395
Impossible.
611
00:45:30,039 --> 00:45:31,063
Et un dîner ?
612
00:45:34,463 --> 00:45:36,235
Samedi soir, Café Milano ?
613
00:45:36,764 --> 00:45:39,363
J'ai réservé pour deux à 20 h.
614
00:45:40,715 --> 00:45:43,374
Servez-moi du vin et des pâtes,
615
00:45:43,541 --> 00:45:45,661
je ne divulguerai pas
d'infos classifiées.
616
00:45:46,446 --> 00:45:49,427
C'est pas grave.
On parlera d'autre chose.
617
00:45:55,208 --> 00:45:56,213
Très bien.
618
00:45:57,631 --> 00:45:59,216
Vous acceptez ?
619
00:46:03,596 --> 00:46:04,513
À samedi.
620
00:46:31,498 --> 00:46:34,817
Qu'elle ne diffuse pas l'affaire
tant qu'on a pas identifié la fuite.
621
00:46:37,502 --> 00:46:38,562
Tout va bien ?
622
00:46:39,352 --> 00:46:40,353
Oui, oui.
623
00:47:19,004 --> 00:47:20,047
Seule ?
624
00:47:22,078 --> 00:47:23,550
- Mlle Morrissey ?
- Pardon ?
625
00:47:24,544 --> 00:47:25,678
Vous êtes seule ?
626
00:47:35,729 --> 00:47:37,671
- Rien à déclarer ?
- Non.
627
00:47:54,983 --> 00:47:56,125
Hôtel Commodore.
628
00:48:44,089 --> 00:48:46,216
La moitié des rues sont fermées.
629
00:48:46,466 --> 00:48:47,718
Ils sont énervés.
630
00:48:48,305 --> 00:48:49,470
J'ai remarqué.
631
00:48:49,720 --> 00:48:51,680
- Ton voyage ?
- Cahoteux.
632
00:48:51,930 --> 00:48:53,210
Mais te voilà.
633
00:48:54,659 --> 00:48:56,101
Comme au bon vieux temps.
634
00:49:00,188 --> 00:49:01,273
Écoute-moi.
635
00:49:01,523 --> 00:49:03,650
Dépasse le café.
Ne t'arrête pas.
636
00:49:03,900 --> 00:49:05,694
- Pourquoi ?
- J'ai de la compagnie.
637
00:49:07,016 --> 00:49:07,946
Compris ?
638
00:49:10,001 --> 00:49:13,305
Va au 2218 El Ghadin.
Je t'y rejoins dès que je les sème
639
00:49:14,703 --> 00:49:17,623
- Répète.
- 2212 El Ghadin.
640
00:49:18,148 --> 00:49:20,483
- 2218.
- 2218.
641
00:49:44,650 --> 00:49:45,651
Merde.
642
00:49:46,878 --> 00:49:47,945
Un homme te suit.
643
00:49:48,195 --> 00:49:51,240
Veste grise, il traverse El Barghout.
Son acolyte me surveille,
644
00:49:51,490 --> 00:49:52,741
je suis bloqué.
645
00:49:52,991 --> 00:49:54,348
Laisse-le t'arrêter.
646
00:49:54,515 --> 00:49:56,203
Ta couverture va tenir.
647
00:49:56,733 --> 00:49:58,080
Je peux le semer.
648
00:49:58,330 --> 00:49:59,706
Non, ne cours pas.
649
00:49:59,956 --> 00:50:02,292
- Sinon, la mission est foutue.
- C'est pas le moment.
650
00:51:17,951 --> 00:51:21,038
Mon mari a besoin d'aide, aidez-le.
651
00:53:31,913 --> 00:53:33,113
Tu fais quoi ?
652
00:53:38,441 --> 00:53:41,691
Ta mère a jeté mon Coran par terre,
a déchiré des pages.
653
00:53:43,091 --> 00:53:44,391
Il est profané.
654
00:53:46,044 --> 00:53:47,794
Je l'enterre par respect.
655
00:53:58,987 --> 00:54:01,048
Donne, papa, je t'aide.