1 00:01:20,582 --> 00:01:22,507 Précédemment... 2 00:01:29,340 --> 00:01:31,551 - Hein ? - Je suis américain. 3 00:01:32,052 --> 00:01:33,386 C'est l'un des nôtres. 4 00:01:34,095 --> 00:01:35,972 Le sergent Nicholas Brody. 5 00:01:36,222 --> 00:01:40,226 Porté disparu depuis 2003 et présumé mort jusqu'à aujourd'hui. 6 00:01:44,013 --> 00:01:46,066 - Vous l'avez vu ? - Abu Nazir ? 7 00:01:46,316 --> 00:01:48,026 Il participait aux interrogatoires ? 8 00:01:49,444 --> 00:01:51,668 Qu'Abu Nazir réapparaisse en même temps que Brody, 9 00:01:51,835 --> 00:01:53,114 ça ne signifie rien ? 10 00:01:59,983 --> 00:02:02,540 Si c'est un terroriste, on doit le surveiller 11 00:02:02,791 --> 00:02:04,918 dès sa descente de l'avion. 12 00:02:05,517 --> 00:02:07,420 - Pardon. - Je vous connais. 13 00:02:07,670 --> 00:02:09,673 Je n'y retourne pas sans vous. 14 00:02:09,923 --> 00:02:12,217 - Pas la peine. - On peut faire notre propre réunion. 15 00:02:12,467 --> 00:02:13,616 Ça vous dit ? 16 00:02:14,712 --> 00:02:15,874 C'est tentant. 17 00:02:19,307 --> 00:02:20,225 Ta femme ? 18 00:02:21,039 --> 00:02:23,684 Je peux pas être avec elle, mais avec toi, si. 19 00:02:24,145 --> 00:02:26,564 La CIA pense que je bosse pour Al-Qaïda ? 20 00:02:26,815 --> 00:02:28,833 Je pense que tu bosses pour Al-Qaïda. 21 00:02:29,557 --> 00:02:33,863 J'étais brisé, confiné aux ténèbres et un homme est venu. 22 00:02:36,860 --> 00:02:38,576 Il a été bon avec moi. 23 00:02:38,827 --> 00:02:40,286 T'es devenu un disciple ? 24 00:02:40,537 --> 00:02:42,122 Pour la dernière fois, 25 00:02:42,372 --> 00:02:44,040 je suis pas ce que tu crois. 26 00:02:44,290 --> 00:02:45,834 Je prie tous les jours 27 00:02:46,364 --> 00:02:48,086 pour que tu n'oublies pas 28 00:02:48,336 --> 00:02:50,260 ton engagement pour venger Issa. 29 00:02:50,680 --> 00:02:52,006 L'interrupteur est là. 30 00:02:52,799 --> 00:02:54,836 Attends la dernière seconde. 31 00:02:55,260 --> 00:02:56,386 L'explosion 32 00:02:56,969 --> 00:02:59,745 remonte ici : la zone de faiblesse. 33 00:03:00,139 --> 00:03:02,011 Un complot bien plus important, 34 00:03:02,178 --> 00:03:05,103 digne d'Abu Nazir, se dessine. On a peu de temps. 35 00:03:05,353 --> 00:03:08,269 On doit le coder, le compresser, et le contenir. 36 00:03:08,788 --> 00:03:11,609 Elle est bipolaire. Elle est stable sous traitement. 37 00:03:11,860 --> 00:03:14,362 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - Personne ne devait le savoir. 38 00:03:14,612 --> 00:03:16,489 On vide actuellement ton bureau. 39 00:03:16,739 --> 00:03:19,033 Je suis sur le point de résoudre ce truc ! 40 00:03:21,119 --> 00:03:22,662 - Quoi ? - C'est ton père. 41 00:03:23,580 --> 00:03:25,476 Il est avec le vice-président et d'autres. 42 00:03:25,643 --> 00:03:27,625 Il va les tuer si on fait rien. 43 00:03:27,876 --> 00:03:30,962 Le monde va exploser et on reste là à parler ! 44 00:03:31,350 --> 00:03:32,380 Ne bougez pas. 45 00:03:37,218 --> 00:03:38,887 Saul, écoute-moi. 46 00:03:39,137 --> 00:03:40,513 C'était pas la cible. 47 00:03:41,132 --> 00:03:43,725 Le vice-président et son équipe se retrouvent 48 00:03:43,975 --> 00:03:47,145 dans un petit espace sécurisé, mais ils sont vulnérables. 49 00:03:47,395 --> 00:03:49,731 Récite ta prière. Souviens-toi d'Issa. 50 00:03:50,523 --> 00:03:51,983 Un appel de votre fille. 51 00:03:52,233 --> 00:03:53,553 Je te rappelle. 52 00:03:54,402 --> 00:03:56,070 Une tarée était là. 53 00:03:56,321 --> 00:03:58,355 Elle a dit que t'étais un terroriste. 54 00:03:58,522 --> 00:04:00,711 Promets-moi que tu rentres. 55 00:04:02,623 --> 00:04:03,821 Je rentre. 56 00:04:06,164 --> 00:04:07,624 Je sais pour ta maladie. 57 00:04:07,874 --> 00:04:09,186 Fais-toi aider. 58 00:04:10,964 --> 00:04:12,003 C'est le cas. 59 00:04:12,253 --> 00:04:13,853 Et ne m'approche plus. 60 00:04:17,675 --> 00:04:19,886 Je ne peux plus vivre ainsi. Ça doit cesser. 61 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Et les effets secondaires : la perte de mémoire ? 62 00:04:23,374 --> 00:04:24,515 C'est décidé. 63 00:04:46,329 --> 00:04:48,654 Le ton monte de la part de la communauté internationale 64 00:04:48,821 --> 00:04:50,750 alors qu'Israël continue de défendre 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,919 la réussite de leurs bombardements 66 00:04:53,169 --> 00:04:55,118 de 5 centrales nucléaires iraniennes. 67 00:04:55,672 --> 00:04:57,423 Des manifestants sont rassemblés 68 00:04:57,674 --> 00:05:01,010 devant les ambassades américaines pour protester contre l'appui d'Israël. 69 00:05:01,260 --> 00:05:02,729 Tu devais l'éteindre. 70 00:05:02,896 --> 00:05:07,141 Les 3 000 victimes iraniennes seraient une grosse exagération 71 00:05:07,769 --> 00:05:09,644 dans le but de causer l'indignation 72 00:05:09,894 --> 00:05:11,377 contre Israël... 73 00:05:13,929 --> 00:05:16,234 Elle est au courant de ce qui se passe. 74 00:05:16,654 --> 00:05:18,113 Elle le sait, 75 00:05:18,280 --> 00:05:19,821 mais pourquoi lui rappeler ? 76 00:05:21,476 --> 00:05:22,907 Elle va mieux. 77 00:05:23,157 --> 00:05:24,575 Selon toi, peut-être. 78 00:05:25,293 --> 00:05:27,870 - Comment ça ? - Elle prend trop de lithium. 79 00:05:28,121 --> 00:05:30,282 C'est à elle et son médecin de le décider. 80 00:05:30,449 --> 00:05:32,834 Quand j'en prenais trop, j'ai pas pu lire pendant 6 mois. 81 00:05:33,084 --> 00:05:34,252 Ne t'en mêle pas. 82 00:05:34,502 --> 00:05:36,212 Elle passe son temps au jardin 83 00:05:36,462 --> 00:05:37,547 comme ta mère. 84 00:05:39,507 --> 00:05:41,259 - Pancakes ? - Non, merci. 85 00:05:41,725 --> 00:05:42,594 Sûre ? 86 00:05:42,844 --> 00:05:44,345 J'ai des copies à corriger. 87 00:05:45,555 --> 00:05:47,301 Tu peux remettre la télé. 88 00:05:47,849 --> 00:05:48,808 Tu vois ? 89 00:06:06,876 --> 00:06:07,994 RESPIRE 90 00:06:28,264 --> 00:06:31,517 L'ACTE D'ISRAËL CONTRE L'IRAN : UN BOMBARDEMENT QUI RÉSONNE 91 00:06:58,924 --> 00:07:01,380 BEYROUTH, LIBAN 92 00:07:07,106 --> 00:07:09,680 Une femme l'a donné à notre intermédiaire ? 93 00:07:10,245 --> 00:07:12,600 - Qui donc ? - On ne sait pas. 94 00:07:13,189 --> 00:07:14,185 Comment ça ? 95 00:07:15,103 --> 00:07:17,158 Elle a utilisé un code de niveau 3. 96 00:07:17,325 --> 00:07:20,816 Soit un risque d'attaque sur notre sol. Elle doit être une de nos sources. 97 00:07:21,067 --> 00:07:23,444 Mais personne ne la connaît. 98 00:07:23,694 --> 00:07:25,655 On comptait sur vous. Regardez. 99 00:07:34,533 --> 00:07:35,539 Jamais vue. 100 00:07:36,129 --> 00:07:37,625 Elle veut nous rencontrer 101 00:07:37,875 --> 00:07:38,835 en lieu sûr. 102 00:07:39,085 --> 00:07:40,765 - Quand ? - Dans 2 heures. 103 00:07:51,778 --> 00:07:53,432 Vous me déposerez en voiture. 104 00:07:53,922 --> 00:07:57,561 Notre dernière source non confirmée s'est fait exploser avec 5 agents. 105 00:07:59,180 --> 00:08:00,523 On devrait se renseigner 106 00:08:00,773 --> 00:08:02,253 pour savoir qui c'est. 107 00:08:02,650 --> 00:08:05,653 Israël a bombardé 5 usines nucléaires en Iran, il y a deux jours. 108 00:08:06,014 --> 00:08:07,780 Les Ayatollahs ne plaisantent pas. 109 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Ils sont décidés à riposter contre l'Occident. 110 00:08:10,825 --> 00:08:13,369 Donc son geste n'est pas une coïncidence ? 111 00:08:13,619 --> 00:08:15,579 Pas une que l'on peut ignorer. 112 00:08:18,204 --> 00:08:19,417 Je prends la voiture. 113 00:09:12,220 --> 00:09:13,286 On est suivis. 114 00:09:16,208 --> 00:09:18,142 Ils pourraient changer de voitures. 115 00:11:12,673 --> 00:11:13,754 Où allez-vous ? 116 00:11:14,880 --> 00:11:16,343 Vous vouliez me parler ? 117 00:11:16,594 --> 00:11:18,303 Vous confondez. 118 00:11:18,834 --> 00:11:19,937 Je ne crois pas. 119 00:11:23,768 --> 00:11:25,978 Vous avez des informations sur une attaque ? 120 00:11:29,736 --> 00:11:30,849 C'est pas ça. 121 00:11:31,016 --> 00:11:32,819 Je veux avoir confirmation. 122 00:11:33,698 --> 00:11:35,020 Alors, appelez-le. 123 00:11:39,575 --> 00:11:40,368 Qui ? 124 00:11:40,576 --> 00:11:41,827 Le vice-président. 125 00:11:47,979 --> 00:11:50,753 - M. le vice-président. - Représentant. 126 00:11:55,784 --> 00:11:58,010 Nos femmes semblent se lier d'amitié. 127 00:11:58,260 --> 00:11:59,788 Mme Walden est fantastique. 128 00:12:00,245 --> 00:12:03,015 Déposer les enfants à l'école, les aider pour les devoirs... 129 00:12:03,265 --> 00:12:05,518 C'est tout à fait Cynthia. Maintenant, à nous. 130 00:12:06,396 --> 00:12:08,818 - Pardon ? - De construire une confiance mutuelle. 131 00:12:12,636 --> 00:12:14,861 D'ici peu, on parlera de vous, 132 00:12:15,111 --> 00:12:16,909 en tant que colistier potentiel, 133 00:12:18,107 --> 00:12:19,371 pour la campagne. 134 00:12:21,287 --> 00:12:22,632 Enfin, si vous voulez. 135 00:12:23,520 --> 00:12:25,671 Vous êtes sérieux ? Pour de vrai ? 136 00:12:26,028 --> 00:12:29,584 Il reste du temps avant l'investiture, vous n'êtes pas seul en lice, 137 00:12:30,934 --> 00:12:32,670 mais vous êtes le futur du parti. 138 00:12:33,995 --> 00:12:36,043 Je vous le redemande, ça vous tente ? 139 00:12:37,418 --> 00:12:38,551 Bien sûr ! 140 00:12:38,801 --> 00:12:40,386 Voilà ce que j'attendais ! 141 00:12:40,636 --> 00:12:42,221 Merci bien, monsieur. 142 00:12:44,354 --> 00:12:45,377 Autre chose. 143 00:12:47,643 --> 00:12:49,187 On a enquêté sur vous. 144 00:12:50,058 --> 00:12:53,195 Votre passé a été vérifié par le FBI... on a tout examiné. 145 00:12:59,131 --> 00:13:00,315 Qu'a-t-on manqué ? 146 00:13:02,653 --> 00:13:04,452 Quel secret cachez-vous ? 147 00:13:04,702 --> 00:13:06,920 Je dois le savoir maintenant. 148 00:13:08,954 --> 00:13:12,501 J'ai été prisonnier pendant huit ans, je n'ai pas pu faire de mal. 149 00:13:12,751 --> 00:13:15,058 Exact, mais les gens diront 150 00:13:15,803 --> 00:13:17,871 que vous avez été enfermé trop longtemps. 151 00:13:18,502 --> 00:13:19,802 Vous êtes irrécupérable. 152 00:13:23,718 --> 00:13:26,048 Vous tenez vraiment à ce que je réponde ? 153 00:13:28,134 --> 00:13:29,727 Vous avez de la répartie. 154 00:13:32,877 --> 00:13:35,733 Mon bureau vous enverra un agenda préliminaire. 155 00:13:35,983 --> 00:13:39,487 D'abord les émissions du dimanche, ensuite un briefing. 156 00:13:39,737 --> 00:13:42,865 Vous devez être prêt pour les questions sur le Moyen-Orient. 157 00:13:43,115 --> 00:13:44,950 - J'apprécie. - Bonne chance. 158 00:13:55,367 --> 00:13:56,650 Bon travail, Hana. 159 00:13:57,446 --> 00:13:58,644 Toi aussi, Hakem. 160 00:14:00,134 --> 00:14:02,766 Presque parfait, Omar. Attention au pronom en trop. 161 00:14:02,933 --> 00:14:04,929 C'est pas : "C'est ce que je veux l'acheter" 162 00:14:05,179 --> 00:14:07,253 mais : "C'est ce que je veux acheter." 163 00:14:07,420 --> 00:14:09,785 C'est ce que je veux acheter. 164 00:14:10,309 --> 00:14:11,310 Bien. 165 00:14:20,036 --> 00:14:20,903 Je reviens. 166 00:14:22,376 --> 00:14:23,377 Pardon. 167 00:14:28,995 --> 00:14:29,787 Oui ? 168 00:14:30,037 --> 00:14:30,830 Ça va ? 169 00:14:31,080 --> 00:14:32,081 Oui. 170 00:14:32,748 --> 00:14:34,834 Désolé de pas être passé à l'hôpital. 171 00:14:35,084 --> 00:14:37,547 T'en fais pas. Je faisais pas une fête. 172 00:14:38,684 --> 00:14:39,755 Tu veux quoi ? 173 00:14:40,205 --> 00:14:41,632 Estes te demande. 174 00:14:42,944 --> 00:14:43,884 C'est non. 175 00:14:44,752 --> 00:14:46,929 - Tu demandes pas pourquoi ? - Non. 176 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Allez. Je vais lui dire quoi ? 177 00:14:51,846 --> 00:14:53,064 Qu'il avait raison. 178 00:14:53,459 --> 00:14:56,022 Je n'étais pas faite pour la CIA. 179 00:15:04,550 --> 00:15:05,641 Encore désolée. 180 00:15:07,450 --> 00:15:08,242 Oui ? 181 00:15:11,028 --> 00:15:12,528 C'était personne. 182 00:15:15,749 --> 00:15:19,170 Il est sur la liste, c'est tout ce qu'on sait. 183 00:15:19,809 --> 00:15:21,047 Laughton, je crois. 184 00:15:21,873 --> 00:15:23,637 Non, tout va bien. 185 00:15:23,804 --> 00:15:26,090 On est surtout en état de choc. 186 00:15:27,691 --> 00:15:30,170 Je dois y aller, Jean, merci d'avoir appelé. 187 00:15:30,337 --> 00:15:31,637 Remercie Martin. 188 00:15:34,919 --> 00:15:36,909 Le téléphone a sonné toute la journée. 189 00:15:37,076 --> 00:15:38,695 Les critiques pleuvent. 190 00:15:38,862 --> 00:15:41,942 J'ai eu 300 demandes d'amis rien qu'aujourd'hui. 191 00:15:42,373 --> 00:15:43,277 Pas mal. 192 00:15:43,527 --> 00:15:45,321 Dis à ta soeur que ton père est là. 193 00:15:46,689 --> 00:15:48,489 Ne crie pas. Va la chercher. 194 00:15:49,001 --> 00:15:49,909 Mon Dieu, 195 00:15:50,481 --> 00:15:52,495 vice-président des États-Unis ? 196 00:15:52,981 --> 00:15:56,457 Ne nous emportons pas. Walden a juste proposé mon nom. 197 00:15:56,707 --> 00:15:59,210 Ils te disaient inexpérimenté pour l'assister. 198 00:15:59,460 --> 00:16:00,561 C'est vrai. 199 00:16:01,925 --> 00:16:05,549 Il m'utilise pour convaincre les gens qu'il faut être plus strict avec l'Iran. 200 00:16:05,799 --> 00:16:06,849 Quand même, 201 00:16:07,433 --> 00:16:11,013 qu'il mentionne ton nom en public... c'est incroyable. 202 00:16:12,973 --> 00:16:14,268 Avec ton passé... 203 00:16:14,435 --> 00:16:15,935 Notre passé... 204 00:16:18,034 --> 00:16:18,938 Tu le veux ? 205 00:16:19,676 --> 00:16:21,085 Être représentant... 206 00:16:21,252 --> 00:16:24,282 C'était dur pour la famille, c'est vrai. 207 00:16:25,640 --> 00:16:28,155 Mais ce serait mentir que de nier qu'on s'est amusés. 208 00:16:30,485 --> 00:16:31,617 Je rentre bientôt. 209 00:16:34,371 --> 00:16:36,205 Tu veux lui dire quelque chose ? 210 00:16:37,626 --> 00:16:39,598 - Félicitations. - Merci. 211 00:16:40,514 --> 00:16:42,133 - Tu vas où ? - Dîner. 212 00:16:42,300 --> 00:16:43,301 Avec qui ? 213 00:16:44,870 --> 00:16:45,965 Parle plus fort. 214 00:16:46,591 --> 00:16:47,383 Xander. 215 00:16:48,637 --> 00:16:50,719 Et tes amis de ta nouvelle école ? 216 00:16:51,207 --> 00:16:54,456 J'en ai pas. T'as fini de m'interroger ? 217 00:16:59,020 --> 00:16:59,812 Ça va. 218 00:17:00,548 --> 00:17:02,648 Elle se comporte mal. 219 00:17:02,898 --> 00:17:04,817 - Elle a 16 ans. - À 16 ans, 220 00:17:05,067 --> 00:17:07,820 j'avais deux boulots pour économiser pour la prépa. 221 00:17:08,955 --> 00:17:10,739 Et moi, je redoublais ma seconde. 222 00:17:10,989 --> 00:17:11,907 C'est vrai. 223 00:17:44,674 --> 00:17:45,745 Où tu étais ? 224 00:17:45,912 --> 00:17:47,943 J'arrête pas d'essayer de te joindre. 225 00:17:48,193 --> 00:17:50,639 - Tu n'as pas décroché. - J'ai éteint mon portable. 226 00:17:52,563 --> 00:17:54,575 Saul Berenson n'a pas arrêté d'appeler. 227 00:17:55,938 --> 00:17:57,077 Que voulait-il ? 228 00:17:58,758 --> 00:18:00,498 Te parler, c'est important. 229 00:18:07,454 --> 00:18:08,297 C'est moi. 230 00:18:12,704 --> 00:18:13,886 Merci de rappeler. 231 00:18:14,645 --> 00:18:16,610 C'est pas un appel de courtoisie ? 232 00:18:18,154 --> 00:18:20,260 - Qu'y a-t-il ? - Je ne peux pas parler. 233 00:18:21,056 --> 00:18:22,570 La ligne est pas sécurisée 234 00:18:23,661 --> 00:18:24,939 mais on a besoin de toi. 235 00:18:28,452 --> 00:18:29,474 Je sais. 236 00:18:30,194 --> 00:18:31,904 Je m'en veux de te demander. 237 00:18:32,323 --> 00:18:34,615 - Ça peut attendre demain ? - Je pense pas. 238 00:18:35,837 --> 00:18:37,826 David Estes est devant chez toi. 239 00:18:44,472 --> 00:18:45,736 On est jeudi. 240 00:18:45,903 --> 00:18:47,521 Je fais toujours la cuisine. 241 00:18:47,688 --> 00:18:49,838 Je fais des lasagnes avec des légumes frais 242 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 du jardin. 243 00:18:58,631 --> 00:19:00,358 Ne m'oblige pas à lui parler. 244 00:19:02,123 --> 00:19:04,728 Je ne veux plus le revoir, j'ai tiré un trait sur tout ça. 245 00:19:11,637 --> 00:19:13,600 Pourquoi tu me fais ça ? 246 00:19:52,748 --> 00:19:54,695 Je te remercie beaucoup. 247 00:19:55,135 --> 00:19:56,430 Fais-vite. 248 00:20:13,561 --> 00:20:15,299 J'aimerais te montrer une photo. 249 00:20:25,933 --> 00:20:27,735 Tu la reconnais ? 250 00:20:28,103 --> 00:20:29,355 Oui, pourquoi ? 251 00:20:29,914 --> 00:20:30,974 Qui est-ce ? 252 00:20:32,796 --> 00:20:35,777 Fatima Ali, la première femme d'Abbas Ali. 253 00:20:36,475 --> 00:20:38,488 Le commandant de district du Hezbollah. 254 00:20:39,327 --> 00:20:42,450 - Comment l'as-tu connue ? - Je l'ai recrutée. 255 00:20:43,231 --> 00:20:45,116 On a aucune trace d'elle comme agent. 256 00:20:45,536 --> 00:20:47,399 - Je l'ai fait disparaître. - Pourquoi ? 257 00:20:48,068 --> 00:20:50,197 Parce que je voulais qu'elle reste en vie. 258 00:20:51,744 --> 00:20:53,878 Notre réseau était foutu à ce moment-là. 259 00:20:54,045 --> 00:20:56,151 On venait de perdre Garrett Hedges. 260 00:20:56,999 --> 00:20:58,383 Comment l'as-tu contactée ? 261 00:21:00,757 --> 00:21:01,878 Petit à petit, 262 00:21:02,334 --> 00:21:03,861 pendant plusieurs mois. 263 00:21:04,801 --> 00:21:07,002 Je l'ai repérée à l'Académie des beaux-arts. 264 00:21:07,873 --> 00:21:10,614 Elle avait un faible pour les films américains. 265 00:21:11,207 --> 00:21:12,271 Et Julia Roberts. 266 00:21:13,500 --> 00:21:15,149 Elle était fiable ? 267 00:21:15,929 --> 00:21:18,528 J'ai été transférée à Bagdad avant de le découvrir. 268 00:21:18,862 --> 00:21:20,530 Quand l'as-tu vue la dernière fois ? 269 00:21:22,153 --> 00:21:23,670 Mars 2005. 270 00:21:25,148 --> 00:21:28,414 Juste avant de quitter Beyrouth. J'ai voulu la confier à un agent. 271 00:21:28,622 --> 00:21:29,419 Et ? 272 00:21:29,627 --> 00:21:32,778 Elle n'a pas voulu. Elle n'avait confiance qu'en moi. 273 00:21:35,521 --> 00:21:37,171 Depuis elle est restée en sommeil ? 274 00:21:37,422 --> 00:21:39,236 À ma connaissance, oui. 275 00:21:39,757 --> 00:21:42,072 Apparemment, elle a refait surface hier, 276 00:21:42,994 --> 00:21:45,388 avec des informations sur une attaque possible. 277 00:21:50,317 --> 00:21:51,477 Raconte-moi. 278 00:21:51,728 --> 00:21:54,273 - C'est tout ce que je sais. - Quoi ? 279 00:21:55,578 --> 00:21:57,917 Elle ne veut parler qu'à toi. 280 00:22:07,054 --> 00:22:09,937 J'ai entendu dire que tu allais bien... 281 00:22:11,111 --> 00:22:12,971 J'ai eu une dure journée. 282 00:22:13,546 --> 00:22:16,236 Si tu veux que j'aille à Beyrouth, demande-le-moi. 283 00:22:17,704 --> 00:22:19,125 Tu en as pour 3 jours. 284 00:22:19,837 --> 00:22:22,595 Tu as juste à la rencontrer et découvrir ce qu'elle sait. 285 00:22:24,995 --> 00:22:27,054 Après tout ce que tu m'as fait ? 286 00:22:28,360 --> 00:22:31,976 L'humiliation que j'ai ressentie quand tu m'as virée de l'agence ? 287 00:22:32,226 --> 00:22:33,647 Je veux pas te blesser. 288 00:22:33,814 --> 00:22:35,886 Soyons clairs, tu ne reprends pas le travail. 289 00:22:36,618 --> 00:22:38,273 C'est un acte de civisme. 290 00:22:38,440 --> 00:22:41,152 Soyons clairs, je n'ai pas encore dit oui. 291 00:22:46,818 --> 00:22:48,929 Je t'en prie, c'est insensé. 292 00:22:49,096 --> 00:22:51,075 Je n'irais pas si j'avais le choix. 293 00:22:51,242 --> 00:22:52,310 Tu as le choix. 294 00:22:52,477 --> 00:22:53,676 Tu l'as toujours. 295 00:22:53,843 --> 00:22:55,141 Pas cette fois-ci. 296 00:22:56,425 --> 00:22:59,052 Tu te remets à peine, tu n'es pas prête. 297 00:22:59,713 --> 00:23:00,883 Et je le sais pas ? 298 00:23:01,050 --> 00:23:04,056 Sommeil et repas réguliers, pas de stress... 299 00:23:04,223 --> 00:23:07,229 Un planning, c'est ça qui a si bien fonctionné. 300 00:23:08,013 --> 00:23:10,389 Appelle le Dr Rosenberg avant de prendre une décision. 301 00:23:11,000 --> 00:23:12,308 C'est déjà décidé. 302 00:23:12,559 --> 00:23:15,269 Comment peux-tu leur faire confiance après ce qu'ils t'ont fait ? 303 00:23:16,009 --> 00:23:17,387 J'ai confiance en Saul. 304 00:23:17,554 --> 00:23:20,149 Il sera là pour m'aider, c'est juste quelques jours. 305 00:23:23,185 --> 00:23:24,970 Tu dis que c'est du patriotisme, 306 00:23:25,137 --> 00:23:27,198 on sait que ce n'est pas tout. 307 00:23:27,713 --> 00:23:29,075 Tu veux le faire. 308 00:23:31,244 --> 00:23:32,429 Laisse-la partir. 309 00:23:33,182 --> 00:23:35,159 J'ai peur qu'elle retourne à l'hôpital. 310 00:23:35,326 --> 00:23:36,457 Laisse-la partir. 311 00:23:48,138 --> 00:23:49,428 Sois prudente. 312 00:24:16,438 --> 00:24:18,966 Major Joy Mendez, elle t'accompagnera jusqu'à Chypre. 313 00:24:19,133 --> 00:24:20,209 Votre sac. 314 00:24:21,842 --> 00:24:23,838 - Appelez-moi Joy. - Et vous, Carrie. 315 00:24:46,011 --> 00:24:46,862 Entrez. 316 00:24:49,020 --> 00:24:51,909 Roya Hammad écrit un papier et voudrait vous voir. 317 00:24:52,159 --> 00:24:53,783 - Quand ? - Maintenant. 318 00:24:53,950 --> 00:24:56,339 Elle était dans le bureau du sénateur Laughton. 319 00:24:56,506 --> 00:24:58,497 - Elle attend dehors. - Faites-la entrer. 320 00:25:04,493 --> 00:25:07,024 - Bonjour, Roya. - Représentant Brody. 321 00:25:08,914 --> 00:25:10,052 Je reste ? 322 00:25:10,302 --> 00:25:11,634 Non, ça ira. 323 00:25:16,992 --> 00:25:17,993 Alors... 324 00:25:20,736 --> 00:25:23,161 Ces derniers jours ont été extraordinaires. 325 00:25:23,328 --> 00:25:25,417 - Ça dépend. - C'est-à-dire ? 326 00:25:25,584 --> 00:25:27,860 Je ne suis pas sûr d'être nommé. 327 00:25:28,649 --> 00:25:32,323 Le sénateur Laughton pense que oui, et ça ne le réjouit pas. 328 00:25:34,346 --> 00:25:35,826 Je ne suis pas là pour ça. 329 00:25:38,072 --> 00:25:40,410 Est-ce que vous enregistrez notre conversation ? 330 00:25:42,912 --> 00:25:45,778 Avez-vous des micros ou des caméras cachés ? 331 00:25:47,686 --> 00:25:48,799 Pourquoi ? 332 00:25:50,026 --> 00:25:51,634 Je dois vous parler en privé. 333 00:25:52,080 --> 00:25:53,523 Vous voulez dire en off ? 334 00:25:54,200 --> 00:25:55,710 Je veux dire en privé. 335 00:25:56,995 --> 00:25:58,178 À propos d'Abu Nazir. 336 00:26:00,185 --> 00:26:02,060 Il vous transmet ses salutations. 337 00:26:02,227 --> 00:26:03,424 Pardon ? 338 00:26:04,012 --> 00:26:04,968 Du calme. 339 00:26:05,743 --> 00:26:07,441 - Je suis une amie. - De qui ? 340 00:26:07,608 --> 00:26:09,610 Je ne vois pas de qui vous parlez. 341 00:26:09,975 --> 00:26:11,422 Des Nazir. 342 00:26:12,154 --> 00:26:15,295 Nos familles se côtoient depuis 1947. 343 00:26:16,206 --> 00:26:18,285 C'étaient des réfugiés palestiniens. 344 00:26:22,891 --> 00:26:24,517 Veuillez partir. 345 00:26:26,063 --> 00:26:27,878 Lundi, c'est l'anniversaire d'Issa. 346 00:26:29,774 --> 00:26:32,925 Il aurait eu 13 ans s'il avait survécu à l'attaque de drone. 347 00:26:33,176 --> 00:26:35,886 Vous souvenez-vous de votre cadeau pour ses 10 ans ? 348 00:26:37,640 --> 00:26:40,387 Il craignait les corbeaux perchés sur les murs de la villa. 349 00:26:40,554 --> 00:26:42,462 Vous lui avez offert un lance-pierre. 350 00:26:49,925 --> 00:26:51,068 Que voulez-vous ? 351 00:26:52,222 --> 00:26:54,238 Ce que Nazir veut, votre aide. 352 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Mon aide ? 353 00:26:58,276 --> 00:27:01,829 Vous avez une réunion avec Estes demain sur la Sécurité intérieure. 354 00:27:04,764 --> 00:27:05,751 Dans son coffre 355 00:27:06,001 --> 00:27:09,651 se trouve la clé de décryptage de données de cibles potentielles. 356 00:27:10,690 --> 00:27:12,423 Le code du coffre d'Estes. 357 00:27:21,351 --> 00:27:23,091 Si vous la voulez, 358 00:27:23,873 --> 00:27:26,732 c'est que vous prévoyez d'attaquer une de ces cibles. 359 00:27:28,432 --> 00:27:29,748 J'ai dit à Nazir 360 00:27:30,113 --> 00:27:33,476 que j'influencerai les législateurs avec mes relations. 361 00:27:33,643 --> 00:27:36,363 C'est ce que je fais, et c'est ce que j'ai accepté. 362 00:27:36,614 --> 00:27:38,240 Je sais ce que vous avez accepté. 363 00:27:38,407 --> 00:27:40,370 Je ne suis pas un terroriste. 364 00:27:40,537 --> 00:27:42,689 Il y a une différence entre le terrorisme 365 00:27:42,856 --> 00:27:45,293 et des représailles justifiées. 366 00:27:45,543 --> 00:27:48,108 Je ne vous aiderai pas à tuer des civils. 367 00:27:48,275 --> 00:27:50,986 Et les 3 000 civils tués en Iran par Israël ? 368 00:27:51,153 --> 00:27:52,587 Ces chiffres sont faux. 369 00:27:52,837 --> 00:27:56,925 Une telle agression contre une nation souveraine 370 00:27:57,675 --> 00:27:58,968 appelle une réponse. 371 00:28:02,486 --> 00:28:03,692 Même si j'accepte, 372 00:28:04,565 --> 00:28:06,533 si j'accepte de faire ça, 373 00:28:07,457 --> 00:28:10,189 je peux pas le faire quand Estes est dans son bureau. 374 00:28:11,480 --> 00:28:13,007 Vous aurez une occasion. 375 00:28:19,510 --> 00:28:21,009 Nous sommes en guerre. 376 00:28:21,176 --> 00:28:22,576 Vous devez choisir un camp. 377 00:28:23,629 --> 00:28:26,120 Abu Nazir sait dans quel camp je suis. 378 00:28:26,287 --> 00:28:28,092 J'ai tué Tom Walker. 379 00:28:30,376 --> 00:28:34,554 Je suis sûre qu'une partie de vous espérait que ça s'arrête là. 380 00:28:36,958 --> 00:28:40,177 Si votre loyauté est toujours forte, 381 00:28:40,800 --> 00:28:42,906 c'est le moment de le prouver. 382 00:28:45,302 --> 00:28:47,579 Contactez-moi quand vous aurez la liste. 383 00:29:07,740 --> 00:29:09,682 Je n'ai pas dormi cette nuit. 384 00:29:09,849 --> 00:29:12,541 Je ne pensais qu'à Israël bombardant l'Iran 385 00:29:12,708 --> 00:29:15,130 pour empêcher l'Iran de les bombarder. 386 00:29:16,971 --> 00:29:18,425 Toute cette logique absurde 387 00:29:18,675 --> 00:29:20,561 me donne envie de hurler. 388 00:29:21,412 --> 00:29:25,760 Le genre humain doit être fou. 389 00:29:39,102 --> 00:29:41,865 Parfois, une intervention militaire est nécessaire. 390 00:29:43,022 --> 00:29:45,202 Le président iranien n'arrête pas de dire 391 00:29:45,452 --> 00:29:47,685 qu'il veut rayer Israël de la carte. 392 00:29:49,330 --> 00:29:51,123 Ils ont le droit de se défendre. 393 00:29:54,193 --> 00:29:56,990 De plus, dans la religion arabe, 394 00:29:57,510 --> 00:29:59,840 l'être humain n'a pas autant de valeur. 395 00:30:00,367 --> 00:30:02,177 Nous sommes les infidèles, pas vrai ? 396 00:30:02,712 --> 00:30:04,878 Ces Arabes pensent 397 00:30:05,045 --> 00:30:07,723 qu'en nous tuant, ils iront au paradis. 398 00:30:08,382 --> 00:30:10,894 - Et on est censés les... - Ce sont pas des Arabes. 399 00:30:13,362 --> 00:30:15,981 Les Iraniens sont pas des Arabes. Ce sont des Perses. 400 00:30:18,240 --> 00:30:21,488 Tu es nouvelle, les réunions Quaker ont des règles. 401 00:30:22,571 --> 00:30:25,699 La première est de rester silencieuse entre chaque intervention, 402 00:30:25,950 --> 00:30:28,119 afin qu'on puisse réfléchir sur ce qui a été dit 403 00:30:28,369 --> 00:30:29,893 et ce qu'on veut dire. 404 00:30:30,830 --> 00:30:33,105 Tu pourras parler lorsque Tad s'assiéra. 405 00:30:35,507 --> 00:30:38,917 Perses, Arabes... quelle différence ? 406 00:30:39,437 --> 00:30:42,878 Ils veulent tous la même chose, nous anéantir. 407 00:30:44,149 --> 00:30:46,215 Pourquoi ne pas frapper les premiers ? 408 00:30:46,382 --> 00:30:49,130 Avec un ou deux de nos missiles. 409 00:30:51,531 --> 00:30:52,352 Crétin. 410 00:30:54,020 --> 00:30:55,562 Elle m'a traité de crétin ? 411 00:30:56,066 --> 00:30:57,773 On ne tolère pas les injures. 412 00:30:58,024 --> 00:31:00,417 Et les massacres ? C'est toléré ? 413 00:31:01,008 --> 00:31:03,737 C'est ce qu'il veut, non ? 414 00:31:03,988 --> 00:31:06,986 - Il faisait que parler. - Il parlait de raser Téhéran. 415 00:31:08,061 --> 00:31:10,410 - Assez. - Pour qui tu te prends ? 416 00:31:10,722 --> 00:31:12,831 Et que connais-tu du problème ? 417 00:31:13,081 --> 00:31:14,124 Et toi ? 418 00:31:14,374 --> 00:31:17,294 Mon père est sous-secrétaire d'État. 419 00:31:17,544 --> 00:31:19,537 Mon père est musulman ! 420 00:31:23,586 --> 00:31:25,427 Et le mien est scientologue. 421 00:31:29,731 --> 00:31:30,748 Ça suffit. 422 00:31:36,513 --> 00:31:39,399 PLANQUE DE LA CIA, NICOSIE, CHYPRE 423 00:31:39,649 --> 00:31:41,524 Allez, Carrie, c'est la dernière. 424 00:31:41,691 --> 00:31:43,944 Un, deux, trois... 425 00:31:44,862 --> 00:31:45,974 Épelle-le. 426 00:31:46,141 --> 00:31:48,657 Deux R, Deux S et EY. Morrissey. 427 00:31:49,254 --> 00:31:50,950 Nom de jeune fille de ta mère ? 428 00:31:52,868 --> 00:31:54,122 Attends, je le sais. 429 00:31:54,807 --> 00:31:55,623 DeCarlo. 430 00:31:58,159 --> 00:32:00,587 - On recommence ? - Bien sûr. 431 00:32:01,865 --> 00:32:05,726 Je m'appelle Kate Morrissey. Je suis née le 16 octobre 1981. 432 00:32:05,893 --> 00:32:06,691 Où ? 433 00:32:06,858 --> 00:32:10,484 À Ottawa, à l'hôpital Queensway Carlton. 434 00:32:10,651 --> 00:32:12,368 - Tu as grandi à... - Calgary. 435 00:32:12,761 --> 00:32:14,426 L'équipe de hockey s'appelle... 436 00:32:16,796 --> 00:32:18,103 J'aime pas le hockey. 437 00:32:18,969 --> 00:32:21,231 Si, si tu habites à Calgary. 438 00:32:22,456 --> 00:32:23,457 The Flames. 439 00:32:24,502 --> 00:32:26,055 Nom de jeune fille de ta mère ? 440 00:32:28,197 --> 00:32:29,074 DeCarlo. 441 00:32:29,324 --> 00:32:30,527 C'est ça. DeCarlo. 442 00:32:31,764 --> 00:32:33,201 Comme l'huile d'olive. 443 00:32:36,094 --> 00:32:37,207 Une pause ? 444 00:32:39,925 --> 00:32:41,668 Je veux surtout rentrer chez moi. 445 00:32:43,531 --> 00:32:44,682 Je comprends. 446 00:32:44,849 --> 00:32:47,342 Et tu seras chez toi dans 72 heures. 447 00:32:50,063 --> 00:32:51,261 Je vois Saul quand ? 448 00:32:52,329 --> 00:32:53,717 On travaille dessus. 449 00:32:53,884 --> 00:32:56,101 Les instructions t'attendront à l'hôtel. 450 00:32:57,221 --> 00:32:58,268 Au Commodore. 451 00:32:58,784 --> 00:33:02,255 Correct. Ton vol pour Rafic-Hariri est demain après-midi. 452 00:33:02,422 --> 00:33:05,068 Tu prends un taxi, tu t'enregistres à l'hôtel Commodore. 453 00:33:09,404 --> 00:33:11,740 - Qu'y a-t-il ? - Je ne mange pas de viande. 454 00:33:35,289 --> 00:33:36,266 Tu es rentré. 455 00:33:38,447 --> 00:33:39,506 Quoi ? 456 00:33:39,673 --> 00:33:42,780 Son principal a appelé aujourd'hui. Il faut qu'on discute tous les trois. 457 00:33:42,947 --> 00:33:44,357 Dana, viens ici. 458 00:33:44,607 --> 00:33:46,447 J'arrive. Pas besoin de crier. 459 00:33:49,062 --> 00:33:51,406 - Ton principal a appelé ? - Tu veux lui dire ? 460 00:33:51,771 --> 00:33:54,885 - Non, vas-y, puisque tu sais tout... - Elle s'est disputée. 461 00:33:55,052 --> 00:33:56,785 - C'est faux. - Ce matin. 462 00:33:57,440 --> 00:34:00,673 J'ai pas commencé. C'était juste des crétins... 463 00:34:01,416 --> 00:34:02,624 Ne dis pas ça. 464 00:34:03,446 --> 00:34:04,751 Si, c'est vrai. 465 00:34:05,485 --> 00:34:07,547 Y avait Finn Walden, le fils du vice-président. 466 00:34:08,092 --> 00:34:12,427 Elle craint juste d'avoir des ennuis avec Mme Walden. 467 00:34:12,677 --> 00:34:15,220 - Ta nouvelle meilleure copine. - Ils ont dit quoi ? 468 00:34:17,813 --> 00:34:19,224 Écoute ce que Dana a dit. 469 00:34:20,031 --> 00:34:21,518 Que tu étais musulman. 470 00:34:21,769 --> 00:34:24,823 - Je voulais pas dire ça. - Alors, pourquoi l'avoir dit ? 471 00:34:25,773 --> 00:34:28,945 Pour être sûre que tout le monde te prenne pour une folle ? 472 00:34:29,112 --> 00:34:31,279 Pour que je ne puisse plus me montrer là-bas ? 473 00:34:31,529 --> 00:34:34,315 Pour bousiller les relations avec le vice-président ? 474 00:34:34,482 --> 00:34:36,783 Tu cherches à attirer l'attention ? 475 00:34:37,034 --> 00:34:39,118 J'ai dit que c'était une erreur. 476 00:34:39,285 --> 00:34:40,340 Une erreur ? 477 00:34:40,507 --> 00:34:42,582 - Personne m'a cru. - Ce n'est pas le problème. 478 00:34:42,832 --> 00:34:44,876 Comment tu peux dire de telles choses ? 479 00:34:46,043 --> 00:34:48,630 Ne le regarde pas. C'est à toi que je parle. 480 00:34:49,091 --> 00:34:51,734 Tu essayes de te tirer une balle dans le pied ? 481 00:34:51,901 --> 00:34:53,134 Il te faut un psy ? 482 00:34:54,119 --> 00:34:56,596 Comment elle peut dire de telles bêtises ? 483 00:34:57,120 --> 00:34:58,348 Car c'est vrai. 484 00:35:01,978 --> 00:35:03,061 Quoi ? 485 00:35:08,024 --> 00:35:10,162 Je suis désolée. Je voulais pas le dire. 486 00:35:10,329 --> 00:35:11,818 C'est sorti comme ça. 487 00:35:13,738 --> 00:35:14,780 Attends... 488 00:35:16,675 --> 00:35:19,574 Je ne voulais pas te le dire, je savais que ça t'énerverait. 489 00:35:25,670 --> 00:35:27,125 Mais tu l'as dit à Dana ? 490 00:35:30,628 --> 00:35:32,854 Elle m'a vu prier un jour. 491 00:35:33,594 --> 00:35:34,720 Dans le garage. 492 00:35:36,920 --> 00:35:38,111 Le garage ? 493 00:35:51,194 --> 00:35:52,151 Désolée. 494 00:35:52,401 --> 00:35:53,453 Je sais. 495 00:35:54,557 --> 00:35:55,609 Tout va bien. 496 00:36:20,763 --> 00:36:24,203 Je comprends mieux pourquoi tu passais autant de temps ici. 497 00:36:25,908 --> 00:36:28,187 - Tu veux savoir pourquoi ? - C'est important ? 498 00:36:28,437 --> 00:36:29,397 Pour moi. 499 00:36:29,647 --> 00:36:31,587 Ce qui importe, c'est que tu m'as menti. 500 00:36:32,166 --> 00:36:34,819 À chaque fois que tu venais là, tu me mentais. 501 00:36:36,070 --> 00:36:37,373 Si, Brody, si. 502 00:36:38,298 --> 00:36:40,126 Tu sais comme ça fait bizarre ? 503 00:36:40,762 --> 00:36:42,410 Tu sais comme ça me fait mal ? 504 00:36:44,162 --> 00:36:45,163 Je suis désolé. 505 00:36:48,110 --> 00:36:49,292 Je comprends pas. 506 00:36:49,792 --> 00:36:52,045 Ces gens t'ont torturé. 507 00:36:52,659 --> 00:36:54,881 Ce sont les gens qui lapideront en public 508 00:36:55,131 --> 00:36:59,092 Dana et Xander s'ils savent qu'ils ont des relations sexuelles. 509 00:36:59,343 --> 00:37:01,372 Ça ne doit pas toucher le sol. 510 00:37:06,164 --> 00:37:08,060 Tu as vraiment dit ça ? 511 00:37:22,254 --> 00:37:24,683 Je croyais que cette histoire était derrière nous. 512 00:37:25,178 --> 00:37:27,580 - Je croyais que ça allait mieux. - C'est le cas. 513 00:37:32,756 --> 00:37:35,225 J'ai épousé un marine. 514 00:37:37,051 --> 00:37:38,052 Ça ? 515 00:37:38,660 --> 00:37:40,186 Ça ne peut pas arriver. 516 00:37:41,054 --> 00:37:43,226 Tu as une femme, deux enfants. 517 00:37:43,393 --> 00:37:46,432 Tu es un représentant en course pour devenir vice-président. 518 00:37:46,599 --> 00:37:48,125 Ça ne peut pas arriver. 519 00:37:48,597 --> 00:37:49,769 Tu comprends ça ? 520 00:37:51,872 --> 00:37:53,294 Oui, je comprends. 521 00:38:05,383 --> 00:38:06,591 Est-ce qu'elle sait ? 522 00:38:08,210 --> 00:38:09,211 Qui ? 523 00:38:10,792 --> 00:38:12,108 La femme de la CIA... 524 00:38:12,597 --> 00:38:13,858 avec qui tu étais. 525 00:38:14,872 --> 00:38:16,254 Elle le sait ? 526 00:38:17,450 --> 00:38:18,881 Pourquoi tu demandes ça ? 527 00:38:19,320 --> 00:38:23,015 Parce qu'elle était dans notre jardin et a dit des choses dont je me rappelle. 528 00:38:27,932 --> 00:38:32,500 Cette femme a été virée de la CIA et enfermée dans un asile. 529 00:39:08,669 --> 00:39:09,474 Debout. 530 00:39:10,574 --> 00:39:12,031 Quelle heure est-il ? 531 00:39:12,569 --> 00:39:13,570 2 h 30. 532 00:39:14,623 --> 00:39:16,022 De l'après-midi ? 533 00:39:18,444 --> 00:39:20,186 On part dans une heure. 534 00:39:20,571 --> 00:39:21,527 Lève-toi. 535 00:39:23,863 --> 00:39:25,114 Tu seras prête ? 536 00:39:26,035 --> 00:39:27,171 Sans problème. 537 00:39:59,605 --> 00:40:02,221 Enlevez votre veste et videz vos poches. 538 00:40:02,932 --> 00:40:05,215 On garde votre portable jusqu'à votre départ. 539 00:40:13,600 --> 00:40:14,664 Avancez. 540 00:40:14,914 --> 00:40:17,250 - Elle avait l'air bien. - En Virginie, 541 00:40:17,500 --> 00:40:20,461 avec sa famille où son état mental est encadré. 542 00:40:21,224 --> 00:40:22,974 Là, elle est à 10 000 km. 543 00:40:23,357 --> 00:40:25,383 Mendez aussi n'est pas d'accord. 544 00:40:25,633 --> 00:40:27,009 Mendez ou toi ? 545 00:40:27,259 --> 00:40:29,637 - Les deux. - On en a déjà parlé. 546 00:40:29,887 --> 00:40:31,556 On a pas d'autres choix. 547 00:40:31,806 --> 00:40:33,045 Pas de bons. 548 00:40:33,834 --> 00:40:36,018 Mais si Carrie foire, on n'en a plus. 549 00:40:38,786 --> 00:40:40,022 On peut repousser ? 550 00:40:40,272 --> 00:40:42,567 - La raison ? - J'ai deux autres sources. 551 00:40:42,817 --> 00:40:44,193 Elles savent peut-être. 552 00:40:44,443 --> 00:40:45,779 Le couple ? 553 00:40:46,445 --> 00:40:48,693 Les professeurs de l'Université américaine ? 554 00:40:48,860 --> 00:40:51,652 C'est des invités, tu l'as dit toi-même. 555 00:40:53,141 --> 00:40:56,289 Tu t'inquiètes pour elle. Moi aussi. 556 00:40:57,420 --> 00:40:59,083 La femme du chef du Hezbollah 557 00:40:59,333 --> 00:41:02,168 prétend avoir des infos sur une attaque contre notre pays. 558 00:41:05,574 --> 00:41:06,575 T'es là ? 559 00:41:08,405 --> 00:41:09,406 Oui. 560 00:41:09,969 --> 00:41:12,015 La mission commence dans 1 h. 561 00:41:12,182 --> 00:41:14,640 Tu dois aider Carrie. 562 00:41:24,022 --> 00:41:25,651 J'ai été retenu, désolé. 563 00:41:26,951 --> 00:41:29,670 Non, merci pour votre temps. Vous devez être débordé. 564 00:41:30,444 --> 00:41:31,824 Vice-président ? 565 00:41:32,781 --> 00:41:34,717 La convention est dans longtemps. 566 00:41:34,884 --> 00:41:36,485 Tout peut arriver d'ici là. 567 00:41:36,943 --> 00:41:39,882 Il n'en ferait pas tant pour vous préparer 568 00:41:40,049 --> 00:41:42,249 s'il n'y croyait pas. 569 00:41:43,744 --> 00:41:44,795 Je vous en prie. 570 00:41:48,378 --> 00:41:51,539 Alors, vous travailliez ensemble 571 00:41:52,087 --> 00:41:54,180 quand il dirigeait la CIA ? 572 00:41:54,430 --> 00:41:56,640 Je dois mon poste à Bill Walden. 573 00:41:58,042 --> 00:42:00,561 Il m'avait confié le programme des drones 574 00:42:00,811 --> 00:42:03,602 quand on avait que huit Predators à Bagdad. 575 00:42:04,805 --> 00:42:05,900 Et maintenant ? 576 00:42:07,034 --> 00:42:07,860 Quoi ? 577 00:42:08,110 --> 00:42:09,153 Combien ? 578 00:42:10,216 --> 00:42:11,572 Je sais pas, 8 000. 579 00:42:11,822 --> 00:42:12,907 Vous l'ignorez ? 580 00:42:14,899 --> 00:42:17,954 Al-Qaïda est en perdition grâce à eux. C'est ce qui compte, non ? 581 00:42:18,530 --> 00:42:19,531 Oui. 582 00:42:20,688 --> 00:42:21,689 Entrez. 583 00:42:23,163 --> 00:42:25,869 Désolé de vous déranger, mais c'est important. 584 00:42:26,036 --> 00:42:27,037 Oui ? 585 00:42:27,713 --> 00:42:30,132 Dites, tant que c'est pas secret-défense. 586 00:42:31,509 --> 00:42:34,040 Son sujet est diffusé ce soir, elle veut un commentaire. 587 00:42:34,207 --> 00:42:36,555 - Tout de suite ? - Elle est en salle de presse. 588 00:42:38,913 --> 00:42:40,351 Et le service de presse ? 589 00:42:40,601 --> 00:42:42,979 Ils ont envoyé l'officier en charge, 590 00:42:43,229 --> 00:42:45,314 mais le directeur veut que ce soit vous. 591 00:42:47,659 --> 00:42:51,067 Je m'excuse encore, mais je dois m'en charger. 592 00:42:51,234 --> 00:42:52,488 Allez-y. 593 00:42:52,738 --> 00:42:54,156 Attendez ici. 594 00:42:56,928 --> 00:42:59,161 Vous voulez quelque chose ? Café ? Eau ? 595 00:42:59,411 --> 00:43:00,329 Non merci. 596 00:44:12,901 --> 00:44:14,320 Directeur adjoint. 597 00:44:14,570 --> 00:44:16,103 Que puis-je faire ? 598 00:44:20,743 --> 00:44:22,729 Confirmez-vous les rapports qui indiquent 599 00:44:22,896 --> 00:44:26,722 que seuls quatre des sites visés ont été détruits 600 00:44:26,889 --> 00:44:29,126 et que le cinquième est toujours actif ? 601 00:44:30,818 --> 00:44:31,837 Qui dit ça ? 602 00:44:32,553 --> 00:44:33,964 Des sources du gouvernement. 603 00:44:34,763 --> 00:44:36,092 Le nôtre ou le leur ? 604 00:45:08,290 --> 00:45:12,044 Le sujet sera diffusé avec ou sans déclaration de votre part. 605 00:45:13,895 --> 00:45:16,757 Faites-le si vous voulez, mais à votre place, j'étoufferais. 606 00:45:17,965 --> 00:45:20,145 Sauf si vous aimez vous tromper. 607 00:45:20,312 --> 00:45:21,262 Comment ça ? 608 00:45:23,831 --> 00:45:25,433 Bon week-end, Mme Hammad. 609 00:45:26,093 --> 00:45:28,227 Je touche au but, aidez-moi à l'atteindre. 610 00:45:28,477 --> 00:45:29,395 Impossible. 611 00:45:30,039 --> 00:45:31,063 Et un dîner ? 612 00:45:34,463 --> 00:45:36,235 Samedi soir, Café Milano ? 613 00:45:36,764 --> 00:45:39,363 J'ai réservé pour deux à 20 h. 614 00:45:40,715 --> 00:45:43,374 Servez-moi du vin et des pâtes, 615 00:45:43,541 --> 00:45:45,661 je ne divulguerai pas d'infos classifiées. 616 00:45:46,446 --> 00:45:49,427 C'est pas grave. On parlera d'autre chose. 617 00:45:55,208 --> 00:45:56,213 Très bien. 618 00:45:57,631 --> 00:45:59,216 Vous acceptez ? 619 00:46:03,596 --> 00:46:04,513 À samedi. 620 00:46:31,498 --> 00:46:34,817 Qu'elle ne diffuse pas l'affaire tant qu'on a pas identifié la fuite. 621 00:46:37,502 --> 00:46:38,562 Tout va bien ? 622 00:46:39,352 --> 00:46:40,353 Oui, oui. 623 00:47:19,004 --> 00:47:20,047 Seule ? 624 00:47:22,078 --> 00:47:23,550 - Mlle Morrissey ? - Pardon ? 625 00:47:24,544 --> 00:47:25,678 Vous êtes seule ? 626 00:47:35,729 --> 00:47:37,671 - Rien à déclarer ? - Non. 627 00:47:54,983 --> 00:47:56,125 Hôtel Commodore. 628 00:48:44,089 --> 00:48:46,216 La moitié des rues sont fermées. 629 00:48:46,466 --> 00:48:47,718 Ils sont énervés. 630 00:48:48,305 --> 00:48:49,470 J'ai remarqué. 631 00:48:49,720 --> 00:48:51,680 - Ton voyage ? - Cahoteux. 632 00:48:51,930 --> 00:48:53,210 Mais te voilà. 633 00:48:54,659 --> 00:48:56,101 Comme au bon vieux temps. 634 00:49:00,188 --> 00:49:01,273 Écoute-moi. 635 00:49:01,523 --> 00:49:03,650 Dépasse le café. Ne t'arrête pas. 636 00:49:03,900 --> 00:49:05,694 - Pourquoi ? - J'ai de la compagnie. 637 00:49:07,016 --> 00:49:07,946 Compris ? 638 00:49:10,001 --> 00:49:13,305 Va au 2218 El Ghadin. Je t'y rejoins dès que je les sème 639 00:49:14,703 --> 00:49:17,623 - Répète. - 2212 El Ghadin. 640 00:49:18,148 --> 00:49:20,483 - 2218. - 2218. 641 00:49:44,650 --> 00:49:45,651 Merde. 642 00:49:46,878 --> 00:49:47,945 Un homme te suit. 643 00:49:48,195 --> 00:49:51,240 Veste grise, il traverse El Barghout. Son acolyte me surveille, 644 00:49:51,490 --> 00:49:52,741 je suis bloqué. 645 00:49:52,991 --> 00:49:54,348 Laisse-le t'arrêter. 646 00:49:54,515 --> 00:49:56,203 Ta couverture va tenir. 647 00:49:56,733 --> 00:49:58,080 Je peux le semer. 648 00:49:58,330 --> 00:49:59,706 Non, ne cours pas. 649 00:49:59,956 --> 00:50:02,292 - Sinon, la mission est foutue. - C'est pas le moment. 650 00:51:17,951 --> 00:51:21,038 Mon mari a besoin d'aide, aidez-le. 651 00:53:31,913 --> 00:53:33,113 Tu fais quoi ? 652 00:53:38,441 --> 00:53:41,691 Ta mère a jeté mon Coran par terre, a déchiré des pages. 653 00:53:43,091 --> 00:53:44,391 Il est profané. 654 00:53:46,044 --> 00:53:47,794 Je l'enterre par respect. 655 00:53:58,987 --> 00:54:01,048 Donne, papa, je t'aide.