1
00:00:01,513 --> 00:00:05,014
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,778 --> 00:00:09,381
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:09,421 --> 00:00:12,244
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:12,284 --> 00:00:14,938
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,978 --> 00:00:16,358
Admitiu atos de terrorismo
6
00:00:16,398 --> 00:00:18,344
na África, Europa,
Oriente médio.
7
00:00:18,384 --> 00:00:20,956
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
8
00:00:20,996 --> 00:00:22,813
A caça implacável
ao terrorismo.
9
00:00:22,853 --> 00:00:24,166
Não faremos distinção.
10
00:00:24,206 --> 00:00:27,119
O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.
11
00:00:27,159 --> 00:00:29,215
Isto foi um ato de terrorismo.
12
00:00:29,255 --> 00:00:31,721
Foi um ato desprezível
e covarde.
13
00:00:31,761 --> 00:00:35,575
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
14
00:00:35,615 --> 00:00:38,208
Até alguma coisa chocá-los.
15
00:00:38,248 --> 00:00:41,041
Apenas quero evitar
um novo ataque.
16
00:00:41,081 --> 00:00:44,615
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
17
00:00:46,525 --> 00:00:48,274
Milhares de pessoas correndo.
18
00:00:48,314 --> 00:00:52,772
Devemos...
e continuaremos vigilantes.
19
00:00:58,615 --> 00:01:00,628
Que merda está fazendo?
20
00:01:00,668 --> 00:01:02,177
Deus!
21
00:01:02,217 --> 00:01:03,831
Já perdi algo antes.
22
00:01:04,092 --> 00:01:07,316
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
23
00:01:09,085 --> 00:01:12,110
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
24
00:01:12,150 --> 00:01:14,261
Todos não são eu.
25
00:01:23,972 --> 00:01:26,040
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:27,534 --> 00:01:30,669
Episódio S02E01
The Smile.
27
00:01:32,646 --> 00:01:35,507
- O que você disse?
- Sou americano.
28
00:01:35,547 --> 00:01:37,342
Acontece que ele
é um dos nossos.
29
00:01:37,382 --> 00:01:39,365
Sargento da Marinha
Nicholas Brody.
30
00:01:39,405 --> 00:01:42,273
Desaparecido desde 2003
e considerado morto...
31
00:01:42,634 --> 00:01:44,056
até agora.
32
00:01:45,926 --> 00:01:47,315
Oi, pai.
33
00:01:47,355 --> 00:01:49,407
- Você o conheceu?
- Abu Nazir?
34
00:01:49,447 --> 00:01:51,358
Ele esteve em
seus interrogatórios?
35
00:01:51,398 --> 00:01:52,699
Não.
36
00:01:52,739 --> 00:01:57,015
Nazir e Brody reaparecendo
juntos, não significa nada?
37
00:02:02,386 --> 00:02:04,853
- Pai...
- Se ele for um terrorista,
38
00:02:04,893 --> 00:02:08,463
precisamos vigiá-lo assim
que ele sair daquele avião.
39
00:02:08,704 --> 00:02:10,965
- Desculpe-me.
- Ei, eu a conheço.
40
00:02:11,060 --> 00:02:13,278
Não voltarei lá,
se você não voltar.
41
00:02:13,318 --> 00:02:15,945
- Isso não é necessário.
- Talvez, possamos fazer
42
00:02:15,985 --> 00:02:17,915
uma reunião privada
aqui, que acha?
43
00:02:17,955 --> 00:02:19,914
Tentador.
44
00:02:22,682 --> 00:02:25,700
- E a sua mulher?
- Não consigo ficar com ela,
45
00:02:25,740 --> 00:02:27,046
mas consigo com você.
46
00:02:27,086 --> 00:02:30,109
A porra da CIA acha que
trabalho para a Al-Qaeda?
47
00:02:30,149 --> 00:02:32,461
Eu acho que trabalha
para a Al-Quaeda.
48
00:02:32,912 --> 00:02:36,488
Eu estava quebrado, vivendo
no escuro por anos,
49
00:02:36,528 --> 00:02:38,125
e um homem entra...
50
00:02:40,335 --> 00:02:42,143
E ele foi gentil comigo.
51
00:02:42,183 --> 00:02:43,897
E você se tornou
seu seguidor?
52
00:02:43,937 --> 00:02:45,663
Pela última vez, Carrie.
53
00:02:45,703 --> 00:02:47,440
Não sou o que
pensa que sou.
54
00:02:47,480 --> 00:02:49,915
Rezo todos os dias,
55
00:02:49,955 --> 00:02:51,372
para que nunca esqueça
56
00:02:51,412 --> 00:02:53,847
do que se comprometeu
a fazer em nome de Issa.
57
00:02:53,887 --> 00:02:55,416
O botão é aqui.
58
00:02:55,456 --> 00:02:57,943
Espere até o último segundo
antes de abri-lo.
59
00:02:57,983 --> 00:03:00,188
Eu li a parte que a
a explosão sobe...
60
00:03:00,228 --> 00:03:03,432
até aqui,
o ponto de fraqueza.
61
00:03:03,472 --> 00:03:05,510
Há uma trama maior,
perniciosa,
62
00:03:05,550 --> 00:03:08,729
digna de Abu Nazir
e temos pouco tempo.
63
00:03:08,769 --> 00:03:12,259
Temos que codificar, colidir,
colocar em colapso e conter.
64
00:03:12,299 --> 00:03:13,608
Ela é bipolar,
65
00:03:13,648 --> 00:03:16,478
- os remédios a estabilizam.
- Por que ela não me falou?
66
00:03:16,518 --> 00:03:17,922
Quis esconder da agência.
67
00:03:17,962 --> 00:03:20,245
Estão limpando sua sala
neste momento.
68
00:03:20,285 --> 00:03:22,919
Eu estou quase solucionando
essa merda!
69
00:03:24,421 --> 00:03:26,483
- Que faz aqui?
- É sobre seu pai.
70
00:03:26,523 --> 00:03:29,065
- Ele foi atingido?
- Está com alguns inocentes.
71
00:03:29,105 --> 00:03:31,184
Ele irá matá-los
se não o impedirmos.
72
00:03:31,224 --> 00:03:34,559
Ok, o mundo está para acabar
e estamos parados conversando!
73
00:03:34,599 --> 00:03:35,925
Não se mexa!
74
00:03:40,593 --> 00:03:44,358
Saul, tem que me ouvir, a
mulher atingida, não é o alvo.
75
00:03:44,398 --> 00:03:46,353
Agora mesmo, colocam
o vice-presidente
76
00:03:46,393 --> 00:03:48,357
e equipe em uma sala.
77
00:03:48,397 --> 00:03:50,747
Deveriam estar a salvo,
mas estão vulneráveis.
78
00:03:50,787 --> 00:03:53,810
Diga as palavras sagradas,
lembre-se de Issa.
79
00:03:53,850 --> 00:03:55,567
Ligação de sua filha
para você.
80
00:03:55,607 --> 00:03:59,486
- Dana, te ligo depois.
- Não pai, tem uma louca aqui,
81
00:03:59,526 --> 00:04:01,938
Pai, ela disse que
você é um terrorista.
82
00:04:01,978 --> 00:04:05,305
Você tem que prometer
que voltará para casa, pai.
83
00:04:05,846 --> 00:04:07,874
Eu irei para casa, Dana.
84
00:04:09,365 --> 00:04:11,307
Sei sobre sua doença.
85
00:04:11,347 --> 00:04:13,901
Você precisa de ajuda.
86
00:04:13,941 --> 00:04:15,691
Eu sei.
87
00:04:15,827 --> 00:04:17,844
E precisa ficar longe de mim.
88
00:04:18,950 --> 00:04:20,608
Adeus, Brody.
89
00:04:20,648 --> 00:04:23,370
Não posso mais viver assim,
isso precisa acabar.
90
00:04:23,511 --> 00:04:26,100
E os efeitos colaterais;
perda de memória?
91
00:04:26,482 --> 00:04:28,061
Saul, eu já me decidi.
92
00:04:31,496 --> 00:04:36,582
Legenda: Mastther, Loli, Nandus,
Smarcon, Bridget, Olivia,
93
00:04:37,527 --> 00:04:42,503
Dedaglima, Alphonsekun,
Fe-Fratta, OmiMau, Adenilson
94
00:04:44,115 --> 00:04:46,961
Twitter: @IdiotasI
95
00:04:49,672 --> 00:04:52,290
Contrariando
as críticas internacionais,
96
00:04:52,330 --> 00:04:54,548
o governo de Israel defendeu
97
00:04:54,588 --> 00:04:58,338
o bombardeio de cinco
instalações nucleares no Irã.
98
00:04:58,378 --> 00:05:01,634
Manifestantes protestam
nas embaixadas americanas,
99
00:05:01,674 --> 00:05:04,555
contra o apoio do governo
americano a Israel.
100
00:05:04,635 --> 00:05:06,848
Já pedi para
desligar a televisão.
101
00:05:06,888 --> 00:05:09,100
O porta-voz do exército
de Israel afirmou
102
00:05:09,140 --> 00:05:10,993
ser exagerado
o número de mortes
103
00:05:11,033 --> 00:05:12,956
divulgadas
pelo governo iraniano.
104
00:05:12,996 --> 00:05:15,267
- Pai.
- Indignação contra Israel...
105
00:05:17,294 --> 00:05:20,091
Como se ela não soubesse
o que está acontecendo.
106
00:05:20,131 --> 00:05:23,366
Claro que ela sabe.
Mas para que alardear?
107
00:05:23,744 --> 00:05:26,533
Finalmente, ela está
bem equilibrada.
108
00:05:26,573 --> 00:05:29,419
- O que é "bem" para você?
- Como assim?
109
00:05:29,459 --> 00:05:31,514
As doses de lítio
estão altas demais.
110
00:05:31,554 --> 00:05:33,848
Essa decisão é dela
e do Dr. Rosenberg.
111
00:05:33,888 --> 00:05:36,615
Quando aconteceu comigo,
não pude ler por 6 meses.
112
00:05:36,655 --> 00:05:38,958
- Não se intrometa.
- Está ali cuidando,
113
00:05:38,998 --> 00:05:41,314
do jardim igual sua mãe
costumava fazer.
114
00:05:41,966 --> 00:05:43,886
- Bom dia.
- Quer panqueca?
115
00:05:43,966 --> 00:05:45,735
- Não, obrigada.
- Tem certeza?
116
00:05:45,775 --> 00:05:48,378
Sim, tenho muitas provas
para corrigir.
117
00:05:48,418 --> 00:05:50,911
Pai, pode ligar
a televisão agora.
118
00:05:51,224 --> 00:05:52,602
O que te falei?
119
00:06:16,212 --> 00:06:17,712
RELAXE.
120
00:06:31,639 --> 00:06:35,062
ISRAEL ATACA IRÃ: O BOMBARDEIO
REPERCUTIU NO MUNDO.
121
00:06:44,235 --> 00:06:45,799
PROVA ESCRITA.
122
00:07:02,374 --> 00:07:04,925
BEIRUTE, LÍBANO.
123
00:07:10,311 --> 00:07:13,226
Você disse que uma mulher
deu isso a nosso informante.
124
00:07:13,637 --> 00:07:16,145
- Mas quem é ela?
- Não sabemos, senhor.
125
00:07:16,731 --> 00:07:18,493
Como assim não sabem?
126
00:07:18,533 --> 00:07:20,417
Ela deu-nos
informações prioritárias,
127
00:07:20,457 --> 00:07:22,644
sobre um ataque
em alvos americanos.
128
00:07:22,684 --> 00:07:24,361
Alguém aqui deve
conhecê-la.
129
00:07:24,441 --> 00:07:26,836
Acontece que ninguém sabe
quem é ela.
130
00:07:26,876 --> 00:07:29,569
Esperávamos que você soubesse.
Veja isso.
131
00:07:37,869 --> 00:07:39,497
Nunca a vi antes.
132
00:07:39,537 --> 00:07:42,380
Ela quer conversar com
um dos agentes, pessoalmente.
133
00:07:42,459 --> 00:07:44,426
- Quando?
- Em duas horas.
134
00:07:55,148 --> 00:07:57,305
Prepare o carro.
Me levará até lá.
135
00:07:57,345 --> 00:07:59,857
Senhor, o último informante
em que confiamos,
136
00:07:59,897 --> 00:08:02,200
se explodiu e matou
5 oficiais nossos.
137
00:08:02,597 --> 00:08:05,673
Não seria melhor descobrir
quem é ela primeiro?
138
00:08:05,713 --> 00:08:09,198
Israel bombardeou cinco
instalações nucleares no Irã.
139
00:08:09,278 --> 00:08:11,201
Os aiatolás não estão felizes.
140
00:08:11,241 --> 00:08:14,120
Estão possessos e prometem
vingança contra o Ocidente.
141
00:08:14,199 --> 00:08:17,137
Então não é coincidência
essa mulher nos procurar?
142
00:08:17,177 --> 00:08:19,124
Não podemos
ignorar esse fato.
143
00:08:21,904 --> 00:08:23,270
Providenciarei o carro.
144
00:09:14,770 --> 00:09:16,337
Estamos sendo seguidos.
145
00:09:19,556 --> 00:09:21,687
Eles usam sempre
o mesmo carro.
146
00:11:15,527 --> 00:11:17,236
Por que está fugindo?
147
00:11:18,236 --> 00:11:20,232
Vim porque
você queria conversar.
148
00:11:20,272 --> 00:11:22,206
Está me confundindo
com alguém.
149
00:11:22,246 --> 00:11:23,731
Acredito que não.
150
00:11:26,433 --> 00:11:29,523
Você disse que tem
informações sobre um ataque.
151
00:11:33,103 --> 00:11:36,379
Não disse isso, Aaron.
Tento chegar a um acordo.
152
00:11:37,070 --> 00:11:38,983
Coloque-o para falar comigo.
153
00:11:39,469 --> 00:11:41,201
- Senhor.
- Bom dia, Betsy.
154
00:11:42,949 --> 00:11:45,480
- Quem?
- O Vice-presidente.
155
00:11:51,386 --> 00:11:54,464
- Senhor Vice-presidente.
- Deputado.
156
00:11:59,067 --> 00:12:01,639
Soube que nossas esposas
se tornaram amigas.
157
00:12:01,679 --> 00:12:03,667
A Sra. Walden tem sido
maravilhosa.
158
00:12:03,707 --> 00:12:06,560
Conseguiu escola com bolsa
de estudo para Dana e Chris.
159
00:12:06,640 --> 00:12:09,063
Cynthia é sempre assim.
Agora é a nossa vez.
160
00:12:09,759 --> 00:12:12,185
- Senhor?
- Construir confiança mútua.
161
00:12:16,080 --> 00:12:19,374
Em alguns horas,
irei sugerir seu nome,
162
00:12:19,414 --> 00:12:22,711
como potencial candidato
à vice-presidência.
163
00:12:24,635 --> 00:12:26,334
Caso tenha interesse.
164
00:12:26,908 --> 00:12:29,166
Está falando sério?
Realmente?
165
00:12:29,452 --> 00:12:33,294
A convenção está longe ainda
e existem outros na corrida.
166
00:12:34,264 --> 00:12:36,215
Mas acho que você
é a pessoa certa.
167
00:12:37,324 --> 00:12:40,000
Então perguntarei de novo.
Está interessado?
168
00:12:40,789 --> 00:12:43,930
- Claro que sim.
- Era isso que queria ouvir!
169
00:12:44,010 --> 00:12:45,766
Entendido, senhor.
Obrigado.
170
00:12:47,770 --> 00:12:49,451
Tem mais uma coisa.
171
00:12:51,030 --> 00:12:53,459
Meus conselheiros vetaram
sua candidatura.
172
00:12:53,499 --> 00:12:56,604
Analisaram todos os arquivos
do FBI sobre você.
173
00:13:02,527 --> 00:13:04,285
O que não sabemos, Nick?
174
00:13:06,092 --> 00:13:08,737
Que falha de caráter
e segredos você tem?
175
00:13:08,777 --> 00:13:10,791
Preciso saber disso agora.
176
00:13:12,331 --> 00:13:14,438
O Talibã me manteve preso
por 8 anos.
177
00:13:14,478 --> 00:13:16,248
Não poderia
me comportar mal.
178
00:13:16,288 --> 00:13:19,094
Mas sabe o que as pessoas
falarão sobre isso?
179
00:13:19,134 --> 00:13:21,779
Que foi prisioneiro
por um período longo demais.
180
00:13:21,819 --> 00:13:23,678
Que você é
mentalmente instável.
181
00:13:27,064 --> 00:13:29,469
Quer mesmo que eu
responda a isso?
182
00:13:31,478 --> 00:13:33,271
Você é esperto.
Isso é bom.
183
00:13:36,290 --> 00:13:39,277
Minha equipe enviará
o cronograma preliminar.
184
00:13:39,369 --> 00:13:43,031
Fará programas de entrevistas
e um debrífim com a CIA.
185
00:13:43,111 --> 00:13:46,409
Prepare-se para responder
sobre o Oriente Médio.
186
00:13:46,449 --> 00:13:49,124
- Obrigado, senhor.
- Boa sorte.
187
00:13:58,701 --> 00:14:00,838
- Bom trabalho, Hana.
- Obrigada.
188
00:14:00,878 --> 00:14:02,592
Você também, Hakem.
189
00:14:03,443 --> 00:14:06,611
Quase perfeito, Omar.
Dê mais atenção aos pronomes.
190
00:14:06,651 --> 00:14:08,631
Não: Quero comprá-los
aqueles óculos.
191
00:14:08,671 --> 00:14:10,980
O certo é: Quero comprar
aqueles óculos.
192
00:14:11,020 --> 00:14:13,829
Quero comprar
aqueles óculos.
193
00:14:13,869 --> 00:14:15,197
Ótimo.
194
00:14:23,540 --> 00:14:25,016
Volto logo.
195
00:14:25,733 --> 00:14:27,332
Com licença.
196
00:14:32,324 --> 00:14:34,374
- O que quer?
- Como está?
197
00:14:34,454 --> 00:14:36,042
Estou bem.
198
00:14:36,123 --> 00:14:38,378
Desculpa se não
a visitei no hospital.
199
00:14:38,458 --> 00:14:41,021
Não se preocupe com isso.
Não era necessário.
200
00:14:41,912 --> 00:14:43,300
O que deseja?
201
00:14:43,537 --> 00:14:45,176
Estes quer falar contigo.
202
00:14:46,428 --> 00:14:48,012
Mande-o ir para o inferno.
203
00:14:48,052 --> 00:14:50,473
- Não quer saber o motivo?
- Não.
204
00:14:50,553 --> 00:14:52,475
O que devo
falar para ele então?
205
00:14:55,181 --> 00:14:56,842
Diga-lhe que estava certo.
206
00:14:56,882 --> 00:14:59,566
Que eu nunca pertenci à CIA.
207
00:15:07,958 --> 00:15:09,656
Desculpa, pessoal.
208
00:15:10,873 --> 00:15:12,188
Fale Omar.
209
00:15:13,960 --> 00:15:16,324
Não era ninguém importante.
210
00:15:19,124 --> 00:15:22,714
Ele é um dos indicados.
É tudo que sabemos.
211
00:15:22,794 --> 00:15:24,591
Acho que o Senador Laughton.
212
00:15:25,294 --> 00:15:26,999
Não. Está tudo bem.
213
00:15:27,039 --> 00:15:29,731
Ficamos apenas surpresos
com a notícia.
214
00:15:31,142 --> 00:15:32,947
Jean, preciso desligar.
215
00:15:32,987 --> 00:15:35,769
Obrigada por ligar
e agradeça ao Martin por mim.
216
00:15:38,317 --> 00:15:40,452
O telefone tocou
o dia inteiro.
217
00:15:40,492 --> 00:15:42,389
Você nem imagina quem ligou.
218
00:15:42,429 --> 00:15:44,723
- Sabe quantos pedidos recebi?
- Quantos?
219
00:15:44,763 --> 00:15:46,821
- 300.
- Você tem muitos amigos.
220
00:15:46,901 --> 00:15:48,865
Avise a Dana
que papai chegou.
221
00:15:49,311 --> 00:15:52,004
- Dana!
- Não grite. Vá chamá-la.
222
00:15:52,370 --> 00:15:53,852
Nossa, Brody!
223
00:15:53,892 --> 00:15:56,039
Vice-presidente
dos Estados Unidos?
224
00:15:56,531 --> 00:15:58,202
Não vamos nos animar.
225
00:15:58,611 --> 00:16:00,001
Walden apenas sugeriu.
226
00:16:00,081 --> 00:16:02,754
Disseram que você
não tem experiência.
227
00:16:02,834 --> 00:16:04,281
E não tenho.
228
00:16:05,324 --> 00:16:06,716
Ele só quer usar meu nome,
229
00:16:06,756 --> 00:16:09,094
para ajudar o governo
com o assunto do Irã.
230
00:16:09,134 --> 00:16:10,782
Mesmo assim.
231
00:16:10,822 --> 00:16:13,486
Só o fato de ter citado
seu nome em público,
232
00:16:13,526 --> 00:16:14,929
é algo incrível.
233
00:16:15,850 --> 00:16:17,865
Depois de tudo
que você passou.
234
00:16:17,905 --> 00:16:19,751
De tudo que nós passamos.
235
00:16:21,555 --> 00:16:23,193
Tem certeza que quer isso?
236
00:16:23,233 --> 00:16:26,901
- Ser um Deputado é...
- Não seria fácil para nós.
237
00:16:26,941 --> 00:16:28,368
Eu já entendi.
238
00:16:29,065 --> 00:16:31,699
Mas a verdade é
que estou adorando.
239
00:16:34,271 --> 00:16:35,962
Volto em cerca de uma hora.
240
00:16:37,878 --> 00:16:39,880
Há algo que queira
dizer a seu pai?
241
00:16:41,003 --> 00:16:42,926
- Parabéns.
- Obrigado.
242
00:16:43,679 --> 00:16:44,979
Onde está indo?
243
00:16:45,044 --> 00:16:46,413
- Jantar.
- Com quem?
244
00:16:47,373 --> 00:16:49,443
- Xander.
- Pode falar mais alto?
245
00:16:50,071 --> 00:16:51,374
Xander.
246
00:16:51,879 --> 00:16:54,520
Por que nunca sai com
seus amigos da nova escola?
247
00:16:54,560 --> 00:16:56,622
Porque não tenho amigos lá.
248
00:16:56,662 --> 00:16:58,113
Terminou de me interrogar?
249
00:17:02,435 --> 00:17:04,049
Tudo bem.
250
00:17:04,089 --> 00:17:07,500
- A atitude dela é terrível.
- Sim, ela tem 16 anos.
251
00:17:07,540 --> 00:17:09,702
Aos 16 eu tinha dois empregos,
252
00:17:09,742 --> 00:17:11,570
juntando grana
para a faculdade.
253
00:17:11,610 --> 00:17:14,322
É? Eu repetia meu segundo
ano no ensino médio.
254
00:17:14,705 --> 00:17:16,498
- Foi, não foi?
- Ah, sim.
255
00:17:47,613 --> 00:17:49,459
Carrie, onde esteve?
256
00:17:49,499 --> 00:17:51,676
Tentei várias vezes
falar com você.
257
00:17:51,716 --> 00:17:54,389
- Por que não atende o celular?
- Eu desliguei.
258
00:17:55,863 --> 00:17:58,356
Saul Berenson ligou
a tarde toda.
259
00:17:59,471 --> 00:18:02,034
- Ele disse o que queria?
- Não.
260
00:18:02,074 --> 00:18:04,407
Apenas que era importante
falar com você.
261
00:18:09,697 --> 00:18:11,812
- Alô?
- Saul, sou eu.
262
00:18:12,104 --> 00:18:13,571
Carrie.
263
00:18:16,317 --> 00:18:17,955
Obrigado por retornar.
264
00:18:17,995 --> 00:18:20,138
Creio que esta não é
uma ligação social.
265
00:18:20,178 --> 00:18:21,576
Não.
266
00:18:21,616 --> 00:18:24,209
- O que está havendo?
- Não posso dizer.
267
00:18:24,484 --> 00:18:26,043
Estamos em uma linha aberta,
268
00:18:27,002 --> 00:18:28,654
mas precisamos de sua ajuda.
269
00:18:31,858 --> 00:18:33,158
Eu sei.
270
00:18:33,775 --> 00:18:35,164
Odeio-me por ainda pedir.
271
00:18:35,833 --> 00:18:38,224
- Pode esperar até amanhã?
- Temo que não.
272
00:18:39,265 --> 00:18:41,821
David está do lado de fora
de sua casa agora.
273
00:18:47,797 --> 00:18:49,242
Bem, hoje é quinta-feira.
274
00:18:49,282 --> 00:18:50,971
Faço o jantar às quintas.
275
00:18:51,011 --> 00:18:52,406
Estou fazendo lasanha,
276
00:18:52,446 --> 00:18:55,057
com os vegetais que colhi
da horta pela manhã.
277
00:19:01,915 --> 00:19:03,748
Não me faça
falar com ele, Saul.
278
00:19:05,676 --> 00:19:08,565
Nunca mais quero vê-lo.
Deixei tudo isso para trás.
279
00:19:11,833 --> 00:19:13,133
Por favor, Carrie.
280
00:19:15,096 --> 00:19:17,374
Deus, por que está
fazendo isso comigo?!
281
00:19:55,813 --> 00:19:58,473
Quero que saiba Carrie,
que fico grato.
282
00:19:58,513 --> 00:20:00,291
Apenas acabe
logo com isso, ok?
283
00:20:16,808 --> 00:20:19,313
Há uma foto aí que quero
que dê uma olhada.
284
00:20:29,411 --> 00:20:32,798
- Você a reconhece?
- Reconheço, por quê?
285
00:20:33,273 --> 00:20:34,573
Quem é ela?
286
00:20:36,221 --> 00:20:37,521
Fatima Ali.
287
00:20:37,921 --> 00:20:39,532
Primeira esposa de Abbas Ali.
288
00:20:40,021 --> 00:20:41,523
O líder do Hezbollah local.
289
00:20:42,872 --> 00:20:45,769
- Como a conheceu?
- Eu a recrutei, foi assim.
290
00:20:46,536 --> 00:20:48,500
Não há registro dela
como agente.
291
00:20:48,540 --> 00:20:51,300
- Bem, foi extraoficial.
- Por quê?
292
00:20:51,490 --> 00:20:53,636
Porque queria mantê-la viva.
293
00:20:55,181 --> 00:20:57,341
Nossas redes
estavam comprometidas.
294
00:20:57,381 --> 00:20:59,938
Foi bem na época que
perdemos Garrett Hedges.
295
00:21:00,811 --> 00:21:02,831
Como se aproximou dela?
296
00:21:04,222 --> 00:21:06,904
Cuidadosamente,
por vários meses.
297
00:21:08,278 --> 00:21:10,611
Primeiro a vi na Academia
de Belas Artes.
298
00:21:10,973 --> 00:21:13,142
Tinha uma queda
por filmes americanos.
299
00:21:13,182 --> 00:21:15,817
Amava a...
Julia Roberts.
300
00:21:16,780 --> 00:21:18,895
Ela veio a ser
um recurso valioso?
301
00:21:19,137 --> 00:21:22,292
Fui transferida de Bagdá
antes de poder descobrir.
302
00:21:22,332 --> 00:21:24,951
Quando foi seu último
contato com ela?
303
00:21:25,228 --> 00:21:27,436
Março de 2005.
304
00:21:28,559 --> 00:21:30,133
Foi antes de eu
deixar Beirute.
305
00:21:30,173 --> 00:21:32,135
Eu tentava mudar
seu supervisor.
306
00:21:32,175 --> 00:21:34,444
- E?
- Ela não queria.
307
00:21:34,484 --> 00:21:37,228
Ela disse que eu era a
única em quem confiava.
308
00:21:38,680 --> 00:21:40,944
Consideraram-na inativa
desde então?
309
00:21:40,984 --> 00:21:43,280
Que eu saiba sim.
310
00:21:43,320 --> 00:21:46,264
Aparentemente,
ela ressurgiu ontem,
311
00:21:46,456 --> 00:21:49,092
e com informações
de um ataque à América.
312
00:21:53,596 --> 00:21:55,082
Conte-me.
313
00:21:55,122 --> 00:21:56,908
Infelizmente é tudo
o que sei.
314
00:21:56,948 --> 00:21:58,804
O que quer dizer?
315
00:21:59,061 --> 00:22:02,359
Ela se nega a falar com
alguém, que não seja você.
316
00:22:10,513 --> 00:22:13,452
Olhe, Carrie,
ouvi que você está bem,
317
00:22:13,492 --> 00:22:16,780
- fazendo progresso.
- David, tive um dia longo.
318
00:22:16,820 --> 00:22:19,965
Se você vai me pedir para
ir à Beirute, peça logo.
319
00:22:20,935 --> 00:22:22,997
Estará de volta em três dias.
320
00:22:23,037 --> 00:22:25,929
Apenas encontre-a e descubra
o que ela sabe.
321
00:22:28,366 --> 00:22:31,088
Depois de toda a merda
que você me fez passar?
322
00:22:31,412 --> 00:22:34,159
O jeito humilhante e
brusco com que
323
00:22:34,199 --> 00:22:36,825
- me expulsou da agência?
- Não vim abrir feridas.
324
00:22:36,865 --> 00:22:39,705
E esclarecendo,
não está sendo readmitida.
325
00:22:39,745 --> 00:22:41,640
Apenas sendo
uma boa cidadã.
326
00:22:41,680 --> 00:22:44,754
Só esclarecendo,
ainda não aceitei.
327
00:22:50,058 --> 00:22:52,150
Carrie, por favor,
isso é loucura.
328
00:22:52,190 --> 00:22:54,552
Acredite, se eu tivesse
escolha não iria.
329
00:22:54,592 --> 00:22:56,925
Você tem escolha.
Sempre há escolha.
330
00:22:56,965 --> 00:22:58,539
Não dessa vez.
331
00:22:58,943 --> 00:23:01,666
Carrie,
você está se recuperando.
332
00:23:01,706 --> 00:23:04,477
- Ainda não está pronta.
- Acha que não sei?
333
00:23:04,517 --> 00:23:07,931
Sono e refeições regulares,
evitar estresse, uma rotina.
334
00:23:07,971 --> 00:23:11,534
Essas coisas têm
funcionado para você.
335
00:23:11,574 --> 00:23:14,104
Ligue para o Dr. Rosenberg
antes de se decidir.
336
00:23:14,144 --> 00:23:16,039
Eu já me decidi.
337
00:23:16,079 --> 00:23:19,257
Não entendo como consegue
confiar neles depois de tudo.
338
00:23:19,297 --> 00:23:20,678
Eu confio em Saul.
339
00:23:20,718 --> 00:23:23,921
Ele estará lá me ajudando
e serão só alguns dias.
340
00:23:26,546 --> 00:23:28,548
Você diz que
isso é patriotismo,
341
00:23:28,588 --> 00:23:30,956
mas ambas sabemos
que isso não é tudo.
342
00:23:30,996 --> 00:23:32,863
Parte de você quer isso.
343
00:23:33,961 --> 00:23:35,751
Deixe-a ir, Maggie.
344
00:23:36,508 --> 00:23:38,697
Temo que ela tenha
que voltar ao hospital.
345
00:23:38,737 --> 00:23:40,460
Deixe-a ir.
346
00:23:47,126 --> 00:23:49,361
Obrigada, papai.
347
00:23:51,720 --> 00:23:53,688
Cuide-se, querida.
348
00:24:18,819 --> 00:24:22,527
Carrie Mathison, Major Mendez
viajará com você para Chipre.
349
00:24:22,567 --> 00:24:24,053
Levarei sua mala, senhora.
350
00:24:24,093 --> 00:24:26,179
- Obrigada, Major.
- Me chame de Joy.
351
00:24:26,219 --> 00:24:27,989
Se não me chamar de senhora.
352
00:24:49,375 --> 00:24:50,875
Entre.
353
00:24:52,479 --> 00:24:55,676
Roya Hammad quer lhe falar
sobre a indicação a Vice.
354
00:24:55,716 --> 00:24:57,303
- Quando?
- Agora.
355
00:24:57,343 --> 00:24:59,927
Veio do escritório
do Senador Laughton.
356
00:24:59,967 --> 00:25:02,411
- Está esperando lá fora.
- Mande-a entrar.
357
00:25:07,899 --> 00:25:10,459
- Olá, Roya.
- Deputado Brody.
358
00:25:10,499 --> 00:25:12,292
Por favor.
359
00:25:12,332 --> 00:25:15,196
- Precisa de mim, Sr.?
- Não, ficarei bem.
360
00:25:20,374 --> 00:25:21,861
Então...
361
00:25:22,610 --> 00:25:26,461
Então, extraordinários os dois
últimos dias, não acha?
362
00:25:26,908 --> 00:25:28,689
- Depende.
- Do quê?
363
00:25:28,729 --> 00:25:31,490
Queira ou não sou apenas
uma opção de indicação.
364
00:25:31,530 --> 00:25:34,451
Bem, o Senador Laughton
acha que você é o indicado
365
00:25:34,491 --> 00:25:35,943
e não ficou contente.
366
00:25:37,743 --> 00:25:39,978
Mas não é por isto
que estou aqui.
367
00:25:41,467 --> 00:25:44,169
Deputado, o senhor grava
as conversas, aqui?
368
00:25:46,265 --> 00:25:49,638
Tem algum gravador ou
câmera escondidos?
369
00:25:49,938 --> 00:25:52,571
Não.
Por que pergunta?
370
00:25:53,338 --> 00:25:55,556
Porque precisamos
falar em particular.
371
00:25:55,596 --> 00:25:57,537
Quer dizer extraoficialmente?
372
00:25:57,577 --> 00:25:59,535
Quero dizer confidencialmente.
373
00:26:00,313 --> 00:26:02,141
Sobre Abu Nazir.
374
00:26:03,560 --> 00:26:05,746
Ele envia seus cumprimentos.
375
00:26:05,786 --> 00:26:09,005
- Desculpe-me?
- Relaxe, Deputado.
376
00:26:09,045 --> 00:26:11,059
- Sou uma amiga.
- Amiga de quem?
377
00:26:11,099 --> 00:26:13,533
Sinto muito.
Não sei do que está falando.
378
00:26:13,573 --> 00:26:15,388
Dos Nazir.
379
00:26:15,428 --> 00:26:18,864
Nossas famílias são
próximas desde 1947.
380
00:26:19,509 --> 00:26:22,034
Foram refugiados da
Palestina juntos.
381
00:26:26,295 --> 00:26:29,041
Terei que pedir
que saia agora.
382
00:26:29,592 --> 00:26:32,139
O aniversário de Issa
é segunda-feira.
383
00:26:33,052 --> 00:26:36,471
Teria 13 anos se sobrevivesse
ao ataque do míssil.
384
00:26:36,749 --> 00:26:39,923
Lembra o que lhe deu no
seu décimo aniversário?
385
00:26:40,858 --> 00:26:43,883
Ele tinha medo dos corvos
nos muros da vila.
386
00:26:43,923 --> 00:26:46,291
Você fez um
estilingue para ele.
387
00:26:53,320 --> 00:26:54,834
O que você quer?
388
00:26:55,590 --> 00:26:57,784
Nazir é quem quer sua ajuda.
389
00:26:58,105 --> 00:27:00,130
- Minha ajuda?
- Sim.
390
00:27:01,470 --> 00:27:04,005
David Estes entrevistará você,
amanhã cedo
391
00:27:04,045 --> 00:27:05,512
sobre segurança nacional.
392
00:27:08,281 --> 00:27:11,179
Há um cofre em sua sala
com o código
393
00:27:11,219 --> 00:27:13,757
para o banco de dados
de alvos potenciais.
394
00:27:13,953 --> 00:27:16,351
A combinação para o
cofre de Estes.
395
00:27:24,771 --> 00:27:26,799
Se precisa disso,
396
00:27:27,601 --> 00:27:30,621
planeja atingir
um destes alvos.
397
00:27:31,640 --> 00:27:33,271
Eu disse a Nazir
398
00:27:33,514 --> 00:27:36,961
que influenciaria legisladores
com o meu acesso.
399
00:27:37,176 --> 00:27:39,888
É o que estou fazendo,
e o que nós acordamos.
400
00:27:39,928 --> 00:27:43,493
- Sei o que você acordou.
- Não sou um terrorista.
401
00:27:43,910 --> 00:27:46,479
Há diferença entre terrorismo
402
00:27:46,519 --> 00:27:48,752
e uma retaliação justificável.
403
00:27:49,022 --> 00:27:51,785
Não ajudarei a matar
civis inocentes.
404
00:27:51,825 --> 00:27:54,788
E os 3.000 civis que
Israel assassinou no Irã?
405
00:27:54,828 --> 00:27:56,290
Sabemos que isso é mentira.
406
00:27:56,330 --> 00:27:58,292
O ponto é
que tal agressão,
407
00:27:58,332 --> 00:28:02,331
contra uma nação soberana,
não pode ficar sem resposta.
408
00:28:05,707 --> 00:28:07,506
Mesmo se eu concordar...
409
00:28:07,942 --> 00:28:10,344
Se eu concordar com isso,
410
00:28:10,797 --> 00:28:14,577
não poderei abrir o cofre
de Estes com ele na sala.
411
00:28:14,839 --> 00:28:17,001
Terá a oportunidade.
412
00:28:21,121 --> 00:28:23,993
Nicholas, estamos em guerra.
413
00:28:24,726 --> 00:28:26,816
Precisa escolher um lado.
414
00:28:26,972 --> 00:28:29,630
Abu Nazir sabe
de que lado estou.
415
00:28:29,670 --> 00:28:31,965
Eu matei Tom Walker.
416
00:28:33,934 --> 00:28:37,904
E tenho certeza de que quis
acreditar que terminaria ali.
417
00:28:40,202 --> 00:28:43,523
Se sua lealdade é
de fato dedicada a nós,
418
00:28:43,977 --> 00:28:46,645
esta será sua
chance de provar.
419
00:28:48,648 --> 00:28:51,282
Avise-me quando tiver a
lista de alvos.
420
00:29:11,010 --> 00:29:13,204
Não pude dormir
a noite passada.
421
00:29:13,272 --> 00:29:16,007
Só pensava em Israel
bombardeando o Irã
422
00:29:16,075 --> 00:29:18,944
para tentar parar o Irã
de os bombardeá-los.
423
00:29:20,349 --> 00:29:23,808
A lógica disso apenas
me faz querer gritar.
424
00:29:24,769 --> 00:29:29,319
Acredito que talvez toda a
raça humana seja insana.
425
00:29:42,268 --> 00:29:45,480
Acho que às vezes
a força militar é necessária.
426
00:29:46,285 --> 00:29:49,063
O Presidente iraniano
continua a dizer que deseja
427
00:29:49,108 --> 00:29:51,163
riscar Israel do mapa, logo...
428
00:29:52,667 --> 00:29:55,403
eles têm todo o direito
de se defender.
429
00:29:57,529 --> 00:30:00,685
Além disso, a religião árabe
430
00:30:00,941 --> 00:30:03,663
não valoriza a vida humana
como nós valorizamos.
431
00:30:03,756 --> 00:30:06,024
Digo, somos os infiéis, certo?
432
00:30:06,091 --> 00:30:10,222
Esses árabes acreditam
que nos matando,
433
00:30:10,262 --> 00:30:11,828
irão para o paraíso.
434
00:30:11,868 --> 00:30:14,666
- E deveríamos deixar...
- Eles não são árabes.
435
00:30:16,803 --> 00:30:19,838
Iranianos não são árabes,
são persas.
436
00:30:20,324 --> 00:30:23,041
Dana, sei que é nova aqui,
437
00:30:23,109 --> 00:30:25,669
mas estas reuniões
têm regras.
438
00:30:25,945 --> 00:30:29,216
A principal é permanecer
calado entre os depoimentos,
439
00:30:29,284 --> 00:30:31,979
assim podemos ponderar
sobre o que está sendo dito
440
00:30:32,019 --> 00:30:33,654
e o que desejamos falar.
441
00:30:34,155 --> 00:30:36,368
Pode falar quando Tad sentar.
442
00:30:38,926 --> 00:30:42,463
Persas, árabes,
qual a diferença?
443
00:30:42,828 --> 00:30:46,703
Ambos desejam a mesma coisa:
aniquilar-nos.
444
00:30:47,537 --> 00:30:49,643
Por que não devemos
atacá-los antes?
445
00:30:49,839 --> 00:30:53,061
Talvez com duas de nossas
bombas nucleares.
446
00:30:55,049 --> 00:30:56,548
Pateta.
447
00:30:57,492 --> 00:30:59,480
Ela me chamou de pateta?
448
00:30:59,548 --> 00:31:01,376
Não toleramos palavrões.
449
00:31:01,444 --> 00:31:04,290
E assassinato em massa?
Toleramos isso?
450
00:31:04,330 --> 00:31:07,339
Porque é disso que ele
está falando, não é?
451
00:31:07,379 --> 00:31:09,936
- Ele só estava falando.
- Falando em tornar o Teerã
452
00:31:09,976 --> 00:31:12,442
- em um estacionamento.
- Dana, basta.
453
00:31:12,482 --> 00:31:14,095
Quem você pensa que é
454
00:31:14,163 --> 00:31:16,417
e o que sabe sobre
essas coisas?
455
00:31:16,497 --> 00:31:17,877
O que você sabe?
456
00:31:17,917 --> 00:31:20,973
Bem, se lhe disser que meu pai
é Subsecretário de Estado?
457
00:31:21,013 --> 00:31:23,457
E se eu lhe disser que meu
pai é muçulmano?
458
00:31:26,842 --> 00:31:29,310
Certo, e o meu
é Cientologista.
459
00:31:31,330 --> 00:31:34,357
Tudo bem.
Basta.
460
00:31:39,812 --> 00:31:43,026
Abrigo da CIA.
Nicósia, Chipre
461
00:31:43,066 --> 00:31:45,066
Ok, Carrie, é a última.
462
00:31:45,106 --> 00:31:47,435
Um, dois, três.
463
00:31:48,246 --> 00:31:49,692
Soletre.
464
00:31:49,732 --> 00:31:52,467
Dois "r", dois "s" e um "ey".
Morrissey.
465
00:31:52,715 --> 00:31:54,326
Sobrenome de solteira da mãe?
466
00:31:56,238 --> 00:31:59,251
- Espere, eu sei isso.
- É DeCarlo.
467
00:32:01,510 --> 00:32:04,232
- Podemos recomeçar?
- Claro.
468
00:32:04,446 --> 00:32:06,526
Meu nome é Kate Morrissey.
469
00:32:06,566 --> 00:32:09,276
Nasci em 16 de outubro
de 1981.
470
00:32:09,514 --> 00:32:11,380
- Onde?
- Em Ottawa,
471
00:32:11,420 --> 00:32:13,949
no Hospital Queensway Carlton.
472
00:32:13,989 --> 00:32:16,041
- Mas cresceu em...
- Calgary.
473
00:32:16,081 --> 00:32:17,658
O time de hóquei de lá é...
474
00:32:20,091 --> 00:32:21,930
Não curto hóquei.
475
00:32:22,277 --> 00:32:25,000
Você curte se vive em Calgary.
476
00:32:25,965 --> 00:32:27,655
The Flames.
477
00:32:27,695 --> 00:32:31,368
- Sobrenome da mãe?
- Merda, merda.
478
00:32:31,614 --> 00:32:34,577
- É DeCarlo.
- Certo, DeCarlo,
479
00:32:34,996 --> 00:32:39,042
como o azeite.
DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo.
480
00:32:39,650 --> 00:32:41,351
Quer fazer uma pausa?
481
00:32:43,321 --> 00:32:46,028
Acho que vou para casa.
482
00:32:46,791 --> 00:32:48,307
Entendo,
483
00:32:48,347 --> 00:32:51,162
e você estará em casa
em no máximo 72 horas.
484
00:32:53,198 --> 00:32:55,546
Quando verei Saul novamente?
485
00:32:55,586 --> 00:32:57,300
Veremos quando.
486
00:32:57,340 --> 00:33:00,439
Você receberá instruções
quando chegar ao hotel.
487
00:33:00,479 --> 00:33:02,101
No Commodore.
488
00:33:02,141 --> 00:33:04,895
O seu voo para Rafic-Hariri
é amanhã a tarde.
489
00:33:04,935 --> 00:33:06,806
Pegue um táxi até o centro,
490
00:33:06,846 --> 00:33:08,847
e registre-se
no Commodore.
491
00:33:12,768 --> 00:33:15,164
- Qual é o problema?
- Eu não como carne.
492
00:33:38,880 --> 00:33:41,225
- Que bom que chegou.
- Dana!
493
00:33:41,628 --> 00:33:44,291
- Por quê? O que foi?
- A supervisora dela ligou.
494
00:33:44,331 --> 00:33:46,352
Algo que nós três
precisamos conversar.
495
00:33:46,392 --> 00:33:48,183
Dana, venha aqui agora.
496
00:33:48,223 --> 00:33:50,204
Estou indo.
Não precisa gritar.
497
00:33:52,391 --> 00:33:55,224
- Sua supervisora ligou?
- Quer contar a ele?
498
00:33:55,264 --> 00:33:57,380
Conte você,
sempre sabe tudo...
499
00:33:57,420 --> 00:33:59,465
- Ela entrou numa briga.
- Não briguei.
500
00:33:59,505 --> 00:34:00,837
Na reunião da manhã.
501
00:34:00,877 --> 00:34:03,776
Não comecei nada.
Alguns idiotas que...
502
00:34:03,816 --> 00:34:06,007
Eles não são idiotas.
503
00:34:06,861 --> 00:34:08,723
Bem, eles são sim.
504
00:34:08,763 --> 00:34:11,565
Finn Walden era um deles,
o filho do Vice-presidente.
505
00:34:11,605 --> 00:34:14,032
Viu? Ela está temendo
506
00:34:14,072 --> 00:34:16,245
que eu cause problemas
com a Sra. Walden,
507
00:34:16,285 --> 00:34:19,118
- sua nova melhor amiga.
- Espere, o que disseram?
508
00:34:21,135 --> 00:34:23,302
Estou cansada
dos comentários da Dana.
509
00:34:23,429 --> 00:34:25,155
Ela disse que você
era Muçulmano.
510
00:34:25,195 --> 00:34:28,666
- Eu não quis dizer isso.
- Então por que disse?
511
00:34:29,190 --> 00:34:32,694
Para que todos na nova escola
pensem que está louca?
512
00:34:32,734 --> 00:34:34,911
Para me sentir constrangida
ao ir lá?
513
00:34:34,951 --> 00:34:37,696
Estragar a amizade do seu pai
com o Vice-presidente?
514
00:34:37,736 --> 00:34:40,602
De verdade, preciso saber.
Precisa tanto de atenção?
515
00:34:40,642 --> 00:34:42,717
Mãe, já disse que foi um erro.
516
00:34:42,757 --> 00:34:44,774
- Um erro?
- Ninguém acreditou.
517
00:34:44,814 --> 00:34:46,409
Não é essa a questão.
518
00:34:46,449 --> 00:34:49,136
Quero saber por que
disse tal coisa?
519
00:34:49,292 --> 00:34:52,448
Não olhe para ele.
Quero saber de você.
520
00:34:52,488 --> 00:34:55,062
Está tentando se destruir?
É isso?
521
00:34:55,102 --> 00:34:56,496
Precisa de um psiquiatra?
522
00:34:56,536 --> 00:34:57,840
- Jessica, pare.
- Não.
523
00:34:57,880 --> 00:35:00,601
Quero saber por que ela diria
uma loucura dessas.
524
00:35:00,641 --> 00:35:02,163
Por que é verdade.
525
00:35:05,292 --> 00:35:06,647
O quê?
526
00:35:09,557 --> 00:35:14,003
Pai, sinto muito.
Eu não queria dizer nada,
527
00:35:14,043 --> 00:35:15,610
foi sem querer.
528
00:35:17,155 --> 00:35:18,844
Espere...
529
00:35:19,925 --> 00:35:23,481
Não disse nada antes porque
sabia que ficaria chateada.
530
00:35:29,279 --> 00:35:31,610
- Mas contou para Dana?
- Não.
531
00:35:34,012 --> 00:35:36,338
Ela me viu rezando
outro dia...
532
00:35:36,378 --> 00:35:38,763
na garagem.
533
00:35:40,235 --> 00:35:42,308
Na garagem?
534
00:35:52,152 --> 00:35:53,942
- Jessica.
- Pai...
535
00:35:54,583 --> 00:35:58,807
- Foi sem querer.
- Eu sei. Tudo bem.
536
00:36:22,911 --> 00:36:25,807
- Jess.
- Agora tudo faz sentido,
537
00:36:25,847 --> 00:36:28,940
porque você passa
tanto tempo aqui.
538
00:36:29,384 --> 00:36:31,980
- Você quer saber porquê?
- Faz diferença?
539
00:36:32,020 --> 00:36:35,056
- Faz para mim.
- Você mentiu para mim.
540
00:36:35,561 --> 00:36:38,654
Todas às vezes que veio aqui,
mentia para mim.
541
00:36:38,694 --> 00:36:41,329
- Não.
- Sim, Brody, sim.
542
00:36:41,556 --> 00:36:43,831
Faz ideia de quão
doente é isso?
543
00:36:44,319 --> 00:36:46,234
Sabe o quanto machuca?
544
00:36:47,634 --> 00:36:49,616
Sinto muito.
545
00:36:51,310 --> 00:36:53,101
Eu não entendo.
546
00:36:53,141 --> 00:36:55,871
Essas são as pessoas
que te torturaram.
547
00:36:55,911 --> 00:36:57,815
Que se descobrissem que
548
00:36:57,855 --> 00:36:59,929
Dana e Xander
estavam transando
549
00:36:59,969 --> 00:37:02,911
a apedrejariam até a morte
em um estádio de futebol.
550
00:37:02,951 --> 00:37:05,186
Isso não deve tocar o chão!
551
00:37:09,491 --> 00:37:12,422
Você disse isso mesmo?
552
00:37:25,614 --> 00:37:28,536
Achei que tivesse
deixado isso para trás.
553
00:37:28,576 --> 00:37:30,679
Achei que estivéssemos
progredindo.
554
00:37:30,719 --> 00:37:33,588
- Nós estamos.
- Não, não estamos.
555
00:37:36,250 --> 00:37:39,285
Eu casei com
um fuzileiro americano.
556
00:37:40,464 --> 00:37:41,949
Isso...
557
00:37:41,989 --> 00:37:43,989
isso não pode acontecer.
558
00:37:44,457 --> 00:37:46,719
Você tem uma esposa,
dois filhos.
559
00:37:46,759 --> 00:37:48,454
Você é um Deputado prestes
560
00:37:48,494 --> 00:37:50,039
a ser Vice-presidente.
561
00:37:50,079 --> 00:37:52,021
Não pode acontecer.
562
00:37:52,061 --> 00:37:53,779
Entende isso, não?
563
00:37:55,255 --> 00:37:57,770
Sim, Jess, eu entendo.
564
00:38:08,815 --> 00:38:10,726
Ela sabe?
565
00:38:11,759 --> 00:38:13,319
Quem?
566
00:38:14,246 --> 00:38:17,240
A mulher da CIA...
com quem você estava.
567
00:38:18,513 --> 00:38:20,375
Ela sabe que você
é muçulmano?
568
00:38:20,964 --> 00:38:22,689
Por que está perguntando isso?
569
00:38:22,729 --> 00:38:25,024
Porque ela veio aqui
e disse um monte de coisas
570
00:38:25,064 --> 00:38:27,065
que me lembrei agora.
571
00:38:28,868 --> 00:38:32,264
Jess, aquela mulher...
572
00:38:32,304 --> 00:38:33,966
foi demitida da CIA
573
00:38:34,006 --> 00:38:36,445
e internada em um sanatório.
574
00:38:58,740 --> 00:39:00,182
Carrie.
575
00:39:01,491 --> 00:39:02,861
Carrie.
576
00:39:10,608 --> 00:39:13,060
Ei. Acorda.
577
00:39:14,038 --> 00:39:17,061
- Oh, que horas são?
- 2h30.
578
00:39:17,938 --> 00:39:21,050
- Da tarde?
- Sim.
579
00:39:21,519 --> 00:39:23,989
Partiremos em
aproximadamente uma hora.
580
00:39:24,029 --> 00:39:25,356
Deve levantar-se agora.
581
00:39:27,460 --> 00:39:29,407
Ficará pronta em a tempo?
582
00:39:29,447 --> 00:39:30,961
Sem problema.
583
00:39:31,741 --> 00:39:33,065
Ok.
584
00:40:01,160 --> 00:40:04,124
Senhor, por favor,
tire seu paletó
585
00:40:04,164 --> 00:40:06,210
e esvazie seus bolsos.
586
00:40:06,250 --> 00:40:08,428
Seu celular será retido,
até sua saída.
587
00:40:08,468 --> 00:40:10,469
Muito obrigado.
588
00:40:16,776 --> 00:40:18,472
Pode passar.
589
00:40:18,512 --> 00:40:21,074
- Ela parecia bem quando a vi.
- Em Virginia,
590
00:40:21,114 --> 00:40:24,560
com a família, onde seu estado
mental é protegido e cuidado.
591
00:40:24,600 --> 00:40:26,600
Agora está a 10.000km
de distância.
592
00:40:26,871 --> 00:40:29,149
Mendez não acha
que Carrie está apta.
593
00:40:29,189 --> 00:40:30,817
Isso é Mendez falando ou você?
594
00:40:30,857 --> 00:40:33,207
- Nós dois.
- Já passamos por isso, Saul.
595
00:40:33,247 --> 00:40:35,201
Não temos outras opções.
596
00:40:35,241 --> 00:40:37,324
Nenhuma boa, admito,
597
00:40:37,364 --> 00:40:40,383
mas se Carrie ferrar essa,
aí não teremos nenhuma.
598
00:40:41,836 --> 00:40:43,831
- Podemos adiar 24 horas?
- Por quê?
599
00:40:43,871 --> 00:40:46,010
Ainda aguardo
contato de duas fontes.
600
00:40:46,130 --> 00:40:48,002
Talvez tenham
alguma informação.
601
00:40:48,042 --> 00:40:50,004
Aquele casal?
602
00:40:50,044 --> 00:40:52,273
Os professores da
Universidade Americana?
603
00:40:52,313 --> 00:40:54,142
Não são fontes,
Saul, são amigos.
604
00:40:54,182 --> 00:40:56,183
Você mesmo disse isso.
605
00:40:56,496 --> 00:40:58,585
Sei que está
preocupado com Carrie.
606
00:40:59,378 --> 00:41:00,984
Também estou.
607
00:41:01,024 --> 00:41:02,951
Mas temos a mulher
do líder Hezbollah
608
00:41:02,991 --> 00:41:06,674
que diz ter informações sobre
um ataque contra os EUA.
609
00:41:09,130 --> 00:41:10,854
Ainda está aí?
610
00:41:11,863 --> 00:41:13,363
Estou.
611
00:41:13,568 --> 00:41:15,587
A missão começa em uma hora.
612
00:41:15,627 --> 00:41:18,472
Quando começar,
preciso que guie Carrie.
613
00:41:27,409 --> 00:41:29,965
Desculpe o atraso.
Fiquei preso numa ligação.
614
00:41:30,148 --> 00:41:32,006
Não, eu agradeço
pelo seu tempo.
615
00:41:32,046 --> 00:41:33,654
Sei que anda
muito ocupado.
616
00:41:33,886 --> 00:41:36,229
Já tinha me acostumado
a te chamar de Deputado.
617
00:41:36,269 --> 00:41:38,283
A convenção ainda está longe.
618
00:41:38,323 --> 00:41:40,409
Muita coisa pode
acontecer até lá.
619
00:41:40,449 --> 00:41:42,224
Duvido que o
Vice-presidente estaria
620
00:41:42,264 --> 00:41:44,059
tão interessado em te preparar
621
00:41:44,099 --> 00:41:47,043
se não estivesse confiante
em relação ao seu futuro.
622
00:41:47,432 --> 00:41:48,966
Por favor, sente-se.
623
00:41:51,852 --> 00:41:55,142
Então, bem, sei que
trabalhavam juntos
624
00:41:55,475 --> 00:41:58,005
quando ele comandava
a agência, o Vice-presidente.
625
00:41:58,045 --> 00:42:01,073
Bill Walden é o motivo de
eu estar nesse trabalho.
626
00:42:01,193 --> 00:42:02,648
Me tirou da burocracia
627
00:42:02,688 --> 00:42:04,515
para tocar o programa
de mísseis Drone
628
00:42:04,555 --> 00:42:07,221
quando só tínhamos
8 mísseis Predators em Bagdá.
629
00:42:08,390 --> 00:42:10,324
Quantos têm agora?
630
00:42:10,720 --> 00:42:13,026
- Quantos?
- Predators.
631
00:42:13,831 --> 00:42:15,423
Não sei, 8 mil? 9 mil?
632
00:42:15,463 --> 00:42:17,337
Perdeu a conta?
633
00:42:18,034 --> 00:42:20,432
A Al-Qaeda foi destruída
por causa desses mísseis.
634
00:42:20,472 --> 00:42:22,875
- É o que importa, certo?
- Certo.
635
00:42:24,106 --> 00:42:25,606
Entre.
636
00:42:26,612 --> 00:42:29,563
Desculpe interromper, Sr.,
mas há um assunto urgente.
637
00:42:29,603 --> 00:42:31,091
O que é?
638
00:42:31,313 --> 00:42:33,779
Pode falar, desde
que não seja confidencial.
639
00:42:33,819 --> 00:42:36,466
Roya Hammad, está fazendo
uma reportagem esta noite
640
00:42:36,506 --> 00:42:39,037
- e quer um comentário seu.
- O quê? Agora?
641
00:42:39,254 --> 00:42:40,868
Ela está na sala de imprensa.
642
00:42:41,991 --> 00:42:44,320
A Assessoria de Imprensa
deveria cuidar disso.
643
00:42:44,360 --> 00:42:46,856
Tentaram. Enviaram o
Relações Públicas,
644
00:42:46,896 --> 00:42:49,816
mas o Diretor Geral quer
que veja o que ela quer.
645
00:42:51,100 --> 00:42:52,985
Sinto muito ficar
me desculpando,
646
00:42:53,025 --> 00:42:54,629
mas preciso resolver isso.
647
00:42:54,669 --> 00:42:56,365
Faça o que tem que fazer.
648
00:42:56,405 --> 00:42:58,073
Espere aqui,
não demorarei.
649
00:43:00,322 --> 00:43:03,073
Posso trazer algo?
Café? Água?
650
00:43:03,113 --> 00:43:05,319
Não, obrigado.
651
00:44:16,360 --> 00:44:17,705
Vice-diretor?
652
00:44:17,745 --> 00:44:19,859
Srta. Hammad,
como posso ajudá-la?
653
00:44:20,420 --> 00:44:22,334
Por favor.
654
00:44:23,451 --> 00:44:26,852
Você pode confirmar ou negar
relatos de que só quatro
655
00:44:26,892 --> 00:44:30,356
das instalações nucleares
iranianas foram destruídas,
656
00:44:30,396 --> 00:44:32,998
e de que a quinta
ainda está funcionando.
657
00:44:34,219 --> 00:44:35,977
Relatos de quem?
658
00:44:36,017 --> 00:44:38,240
Múltiplas fontes do governo.
659
00:44:38,468 --> 00:44:40,149
Nosso ou deles?
660
00:45:11,665 --> 00:45:14,032
Será divulgado
esta noite no World News
661
00:45:14,072 --> 00:45:16,446
com ou sem declaração da CIA.
662
00:45:16,486 --> 00:45:20,610
Faça seu trabalho, mas se eu
fosse você, pensaria 2 vezes.
663
00:45:21,069 --> 00:45:23,924
A menos que não se importe
em estar errada.
664
00:45:23,964 --> 00:45:25,838
O que quer dizer?
665
00:45:26,967 --> 00:45:29,280
Tenha um bom fim de semana,
Srta. Hammad.
666
00:45:29,320 --> 00:45:32,083
Sabe que estou perto,
ao menos me corrija.
667
00:45:32,123 --> 00:45:34,692
- Sem chance
- Que tal um jantar, então?
668
00:45:37,779 --> 00:45:40,125
Sábado à noite?
Café Milano.
669
00:45:40,165 --> 00:45:42,991
Tenho uma reserva
para dois às 20h00.
670
00:45:44,070 --> 00:45:46,900
Pode tentar-me
com vinho e boa comida.
671
00:45:46,940 --> 00:45:49,440
E ainda não darei
informações confidenciais.
672
00:45:49,727 --> 00:45:53,760
Não se preocupe.
Encontraremos outros assuntos.
673
00:45:58,450 --> 00:45:59,842
Tudo bem.
674
00:46:00,955 --> 00:46:02,845
Isso é um sim?
675
00:46:04,006 --> 00:46:05,556
Sim.
676
00:46:06,818 --> 00:46:08,142
Sábado.
677
00:46:29,700 --> 00:46:32,375
Diga a Korman
para controlar os danos.
678
00:46:32,415 --> 00:46:34,681
Veja se ele pode dar
outra coisa para Roya.
679
00:46:34,721 --> 00:46:38,541
Faça-a segurar a história
até descobrirmos quem vazou.
680
00:46:40,704 --> 00:46:42,126
Tudo bem?
681
00:46:42,854 --> 00:46:44,386
Sim, tudo bem.
682
00:46:56,321 --> 00:46:59,050
AEROPORTO INTERNACIONAL
RAFIC HARIRI, BEIRUTE.
683
00:47:22,421 --> 00:47:24,169
Viajando só?
684
00:47:25,454 --> 00:47:27,406
- Srta. Morrissey?
- Desculpe?
685
00:47:27,853 --> 00:47:31,001
- Perguntei se viaja só.
- Sim
686
00:47:39,124 --> 00:47:41,721
- Você tem algo a declarar?
- Não.
687
00:47:58,418 --> 00:48:00,008
Hotel Comodoro.
688
00:48:46,743 --> 00:48:48,481
- Carrie?
- Desculpe o atraso.
689
00:48:48,521 --> 00:48:50,210
Metade das ruas
estão bloqueadas.
690
00:48:50,250 --> 00:48:51,979
Sim,
as pessoas estão chateadas.
691
00:48:52,019 --> 00:48:53,323
Percebi.
692
00:48:53,363 --> 00:48:55,826
- Como foi o seu voo?
- Um pouco conturbado.
693
00:48:55,866 --> 00:48:57,901
- Mas você conseguiu.
- É.
694
00:48:57,941 --> 00:48:59,571
Foi como nos velhos tempos.
695
00:49:03,599 --> 00:49:05,853
Ouça, Carrie,
passe direto pelo café.
696
00:49:05,893 --> 00:49:08,405
- Não pare.
- Por quê?
697
00:49:08,445 --> 00:49:10,401
Estão me seguindo.
698
00:49:10,882 --> 00:49:12,916
- Ouviu-me?
- Sim.
699
00:49:13,335 --> 00:49:15,403
Há um refúgio
em El Ghadin, 2218.
700
00:49:15,443 --> 00:49:17,962
- Vou lá, após despistá-los.
- Certo.
701
00:49:18,002 --> 00:49:21,486
- Repita o endereço.
- El Ghadin, 2212.
702
00:49:21,526 --> 00:49:24,356
- 2218.
- 2218.
703
00:49:48,108 --> 00:49:49,503
Merda.
704
00:49:49,543 --> 00:49:52,131
Te identificaram, Carrie.
Há um homem de jaqueta
705
00:49:52,171 --> 00:49:53,872
cinza, cruzando El Barghout.
706
00:49:53,912 --> 00:49:56,153
Seu parceiro está comigo,
ficarei aqui.
707
00:49:56,193 --> 00:49:58,219
Jogue fora o telefone,
deixe-os prendê-la.
708
00:49:58,259 --> 00:50:00,295
O disfarce servirá
até o embaixador vir.
709
00:50:00,335 --> 00:50:01,654
Posso despistá-lo.
710
00:50:01,694 --> 00:50:03,096
Se você fugir, ficará pior.
711
00:50:03,136 --> 00:50:04,921
Se eu for presa
a missão já era.
712
00:50:04,961 --> 00:50:07,166
Não se preocupe
com isso agora.
713
00:50:08,461 --> 00:50:09,987
Carrie?
714
00:50:11,500 --> 00:50:12,930
Carrie?
715
00:53:32,475 --> 00:53:33,837
Pai?
716
00:53:35,315 --> 00:53:37,804
O que você está fazendo?
717
00:53:41,792 --> 00:53:44,094
Sua mãe jogou meu
Alcorão no chão,
718
00:53:44,134 --> 00:53:46,016
rasgou algumas páginas.
719
00:53:46,536 --> 00:53:48,398
Foi profanado.
720
00:53:49,419 --> 00:53:52,239
Então, estou enterrando-o
por respeito.
721
00:54:01,945 --> 00:54:04,878
Espere, pai,
deixe-me ajudar.
722
00:54:40,317 --> 00:54:43,889
IdiotasInferiores@gmail.com