1 00:00:01,513 --> 00:00:05,014 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,778 --> 00:00:09,381 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:09,421 --> 00:00:12,244 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:12,284 --> 00:00:14,938 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,978 --> 00:00:16,358 Admitiu atos de terrorismo 6 00:00:16,398 --> 00:00:18,344 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:18,384 --> 00:00:20,956 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:20,996 --> 00:00:22,813 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:22,853 --> 00:00:24,166 Não faremos distinção. 10 00:00:24,206 --> 00:00:27,119 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 11 00:00:27,159 --> 00:00:29,215 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:29,255 --> 00:00:31,721 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:31,761 --> 00:00:35,575 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:35,615 --> 00:00:38,208 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:38,248 --> 00:00:41,041 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:41,081 --> 00:00:44,615 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:46,525 --> 00:00:48,274 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:48,314 --> 00:00:52,772 Devemos... e continuaremos vigilantes. 19 00:00:58,615 --> 00:01:00,628 Que merda está fazendo? 20 00:01:00,668 --> 00:01:02,177 Deus! 21 00:01:02,217 --> 00:01:03,831 Já perdi algo antes. 22 00:01:04,092 --> 00:01:07,316 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:09,085 --> 00:01:12,110 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:12,150 --> 00:01:14,261 Todos não são eu. 25 00:01:23,972 --> 00:01:26,040 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:27,534 --> 00:01:30,669 Episódio S02E01 The Smile. 27 00:01:32,646 --> 00:01:35,507 - O que você disse? - Sou americano. 28 00:01:35,547 --> 00:01:37,342 Acontece que ele é um dos nossos. 29 00:01:37,382 --> 00:01:39,365 Sargento da Marinha Nicholas Brody. 30 00:01:39,405 --> 00:01:42,273 Desaparecido desde 2003 e considerado morto... 31 00:01:42,634 --> 00:01:44,056 até agora. 32 00:01:45,926 --> 00:01:47,315 Oi, pai. 33 00:01:47,355 --> 00:01:49,407 - Você o conheceu? - Abu Nazir? 34 00:01:49,447 --> 00:01:51,358 Ele esteve em seus interrogatórios? 35 00:01:51,398 --> 00:01:52,699 Não. 36 00:01:52,739 --> 00:01:57,015 Nazir e Brody reaparecendo juntos, não significa nada? 37 00:02:02,386 --> 00:02:04,853 - Pai... - Se ele for um terrorista, 38 00:02:04,893 --> 00:02:08,463 precisamos vigiá-lo assim que ele sair daquele avião. 39 00:02:08,704 --> 00:02:10,965 - Desculpe-me. - Ei, eu a conheço. 40 00:02:11,060 --> 00:02:13,278 Não voltarei lá, se você não voltar. 41 00:02:13,318 --> 00:02:15,945 - Isso não é necessário. - Talvez, possamos fazer 42 00:02:15,985 --> 00:02:17,915 uma reunião privada aqui, que acha? 43 00:02:17,955 --> 00:02:19,914 Tentador. 44 00:02:22,682 --> 00:02:25,700 - E a sua mulher? - Não consigo ficar com ela, 45 00:02:25,740 --> 00:02:27,046 mas consigo com você. 46 00:02:27,086 --> 00:02:30,109 A porra da CIA acha que trabalho para a Al-Qaeda? 47 00:02:30,149 --> 00:02:32,461 Eu acho que trabalha para a Al-Quaeda. 48 00:02:32,912 --> 00:02:36,488 Eu estava quebrado, vivendo no escuro por anos, 49 00:02:36,528 --> 00:02:38,125 e um homem entra... 50 00:02:40,335 --> 00:02:42,143 E ele foi gentil comigo. 51 00:02:42,183 --> 00:02:43,897 E você se tornou seu seguidor? 52 00:02:43,937 --> 00:02:45,663 Pela última vez, Carrie. 53 00:02:45,703 --> 00:02:47,440 Não sou o que pensa que sou. 54 00:02:47,480 --> 00:02:49,915 Rezo todos os dias, 55 00:02:49,955 --> 00:02:51,372 para que nunca esqueça 56 00:02:51,412 --> 00:02:53,847 do que se comprometeu a fazer em nome de Issa. 57 00:02:53,887 --> 00:02:55,416 O botão é aqui. 58 00:02:55,456 --> 00:02:57,943 Espere até o último segundo antes de abri-lo. 59 00:02:57,983 --> 00:03:00,188 Eu li a parte que a a explosão sobe... 60 00:03:00,228 --> 00:03:03,432 até aqui, o ponto de fraqueza. 61 00:03:03,472 --> 00:03:05,510 Há uma trama maior, perniciosa, 62 00:03:05,550 --> 00:03:08,729 digna de Abu Nazir e temos pouco tempo. 63 00:03:08,769 --> 00:03:12,259 Temos que codificar, colidir, colocar em colapso e conter. 64 00:03:12,299 --> 00:03:13,608 Ela é bipolar, 65 00:03:13,648 --> 00:03:16,478 - os remédios a estabilizam. - Por que ela não me falou? 66 00:03:16,518 --> 00:03:17,922 Quis esconder da agência. 67 00:03:17,962 --> 00:03:20,245 Estão limpando sua sala neste momento. 68 00:03:20,285 --> 00:03:22,919 Eu estou quase solucionando essa merda! 69 00:03:24,421 --> 00:03:26,483 - Que faz aqui? - É sobre seu pai. 70 00:03:26,523 --> 00:03:29,065 - Ele foi atingido? - Está com alguns inocentes. 71 00:03:29,105 --> 00:03:31,184 Ele irá matá-los se não o impedirmos. 72 00:03:31,224 --> 00:03:34,559 Ok, o mundo está para acabar e estamos parados conversando! 73 00:03:34,599 --> 00:03:35,925 Não se mexa! 74 00:03:40,593 --> 00:03:44,358 Saul, tem que me ouvir, a mulher atingida, não é o alvo. 75 00:03:44,398 --> 00:03:46,353 Agora mesmo, colocam o vice-presidente 76 00:03:46,393 --> 00:03:48,357 e equipe em uma sala. 77 00:03:48,397 --> 00:03:50,747 Deveriam estar a salvo, mas estão vulneráveis. 78 00:03:50,787 --> 00:03:53,810 Diga as palavras sagradas, lembre-se de Issa. 79 00:03:53,850 --> 00:03:55,567 Ligação de sua filha para você. 80 00:03:55,607 --> 00:03:59,486 - Dana, te ligo depois. - Não pai, tem uma louca aqui, 81 00:03:59,526 --> 00:04:01,938 Pai, ela disse que você é um terrorista. 82 00:04:01,978 --> 00:04:05,305 Você tem que prometer que voltará para casa, pai. 83 00:04:05,846 --> 00:04:07,874 Eu irei para casa, Dana. 84 00:04:09,365 --> 00:04:11,307 Sei sobre sua doença. 85 00:04:11,347 --> 00:04:13,901 Você precisa de ajuda. 86 00:04:13,941 --> 00:04:15,691 Eu sei. 87 00:04:15,827 --> 00:04:17,844 E precisa ficar longe de mim. 88 00:04:18,950 --> 00:04:20,608 Adeus, Brody. 89 00:04:20,648 --> 00:04:23,370 Não posso mais viver assim, isso precisa acabar. 90 00:04:23,511 --> 00:04:26,100 E os efeitos colaterais; perda de memória? 91 00:04:26,482 --> 00:04:28,061 Saul, eu já me decidi. 92 00:04:31,496 --> 00:04:36,582 Legenda: Mastther, Loli, Nandus, Smarcon, Bridget, Olivia, 93 00:04:37,527 --> 00:04:42,503 Dedaglima, Alphonsekun, Fe-Fratta, OmiMau, Adenilson 94 00:04:44,115 --> 00:04:46,961 Twitter: @IdiotasI 95 00:04:49,672 --> 00:04:52,290 Contrariando as críticas internacionais, 96 00:04:52,330 --> 00:04:54,548 o governo de Israel defendeu 97 00:04:54,588 --> 00:04:58,338 o bombardeio de cinco instalações nucleares no Irã. 98 00:04:58,378 --> 00:05:01,634 Manifestantes protestam nas embaixadas americanas, 99 00:05:01,674 --> 00:05:04,555 contra o apoio do governo americano a Israel. 100 00:05:04,635 --> 00:05:06,848 Já pedi para desligar a televisão. 101 00:05:06,888 --> 00:05:09,100 O porta-voz do exército de Israel afirmou 102 00:05:09,140 --> 00:05:10,993 ser exagerado o número de mortes 103 00:05:11,033 --> 00:05:12,956 divulgadas pelo governo iraniano. 104 00:05:12,996 --> 00:05:15,267 - Pai. - Indignação contra Israel... 105 00:05:17,294 --> 00:05:20,091 Como se ela não soubesse o que está acontecendo. 106 00:05:20,131 --> 00:05:23,366 Claro que ela sabe. Mas para que alardear? 107 00:05:23,744 --> 00:05:26,533 Finalmente, ela está bem equilibrada. 108 00:05:26,573 --> 00:05:29,419 - O que é "bem" para você? - Como assim? 109 00:05:29,459 --> 00:05:31,514 As doses de lítio estão altas demais. 110 00:05:31,554 --> 00:05:33,848 Essa decisão é dela e do Dr. Rosenberg. 111 00:05:33,888 --> 00:05:36,615 Quando aconteceu comigo, não pude ler por 6 meses. 112 00:05:36,655 --> 00:05:38,958 - Não se intrometa. - Está ali cuidando, 113 00:05:38,998 --> 00:05:41,314 do jardim igual sua mãe costumava fazer. 114 00:05:41,966 --> 00:05:43,886 - Bom dia. - Quer panqueca? 115 00:05:43,966 --> 00:05:45,735 - Não, obrigada. - Tem certeza? 116 00:05:45,775 --> 00:05:48,378 Sim, tenho muitas provas para corrigir. 117 00:05:48,418 --> 00:05:50,911 Pai, pode ligar a televisão agora. 118 00:05:51,224 --> 00:05:52,602 O que te falei? 119 00:06:16,212 --> 00:06:17,712 RELAXE. 120 00:06:31,639 --> 00:06:35,062 ISRAEL ATACA IRÃ: O BOMBARDEIO REPERCUTIU NO MUNDO. 121 00:06:44,235 --> 00:06:45,799 PROVA ESCRITA. 122 00:07:02,374 --> 00:07:04,925 BEIRUTE, LÍBANO. 123 00:07:10,311 --> 00:07:13,226 Você disse que uma mulher deu isso a nosso informante. 124 00:07:13,637 --> 00:07:16,145 - Mas quem é ela? - Não sabemos, senhor. 125 00:07:16,731 --> 00:07:18,493 Como assim não sabem? 126 00:07:18,533 --> 00:07:20,417 Ela deu-nos informações prioritárias, 127 00:07:20,457 --> 00:07:22,644 sobre um ataque em alvos americanos. 128 00:07:22,684 --> 00:07:24,361 Alguém aqui deve conhecê-la. 129 00:07:24,441 --> 00:07:26,836 Acontece que ninguém sabe quem é ela. 130 00:07:26,876 --> 00:07:29,569 Esperávamos que você soubesse. Veja isso. 131 00:07:37,869 --> 00:07:39,497 Nunca a vi antes. 132 00:07:39,537 --> 00:07:42,380 Ela quer conversar com um dos agentes, pessoalmente. 133 00:07:42,459 --> 00:07:44,426 - Quando? - Em duas horas. 134 00:07:55,148 --> 00:07:57,305 Prepare o carro. Me levará até lá. 135 00:07:57,345 --> 00:07:59,857 Senhor, o último informante em que confiamos, 136 00:07:59,897 --> 00:08:02,200 se explodiu e matou 5 oficiais nossos. 137 00:08:02,597 --> 00:08:05,673 Não seria melhor descobrir quem é ela primeiro? 138 00:08:05,713 --> 00:08:09,198 Israel bombardeou cinco instalações nucleares no Irã. 139 00:08:09,278 --> 00:08:11,201 Os aiatolás não estão felizes. 140 00:08:11,241 --> 00:08:14,120 Estão possessos e prometem vingança contra o Ocidente. 141 00:08:14,199 --> 00:08:17,137 Então não é coincidência essa mulher nos procurar? 142 00:08:17,177 --> 00:08:19,124 Não podemos ignorar esse fato. 143 00:08:21,904 --> 00:08:23,270 Providenciarei o carro. 144 00:09:14,770 --> 00:09:16,337 Estamos sendo seguidos. 145 00:09:19,556 --> 00:09:21,687 Eles usam sempre o mesmo carro. 146 00:11:15,527 --> 00:11:17,236 Por que está fugindo? 147 00:11:18,236 --> 00:11:20,232 Vim porque você queria conversar. 148 00:11:20,272 --> 00:11:22,206 Está me confundindo com alguém. 149 00:11:22,246 --> 00:11:23,731 Acredito que não. 150 00:11:26,433 --> 00:11:29,523 Você disse que tem informações sobre um ataque. 151 00:11:33,103 --> 00:11:36,379 Não disse isso, Aaron. Tento chegar a um acordo. 152 00:11:37,070 --> 00:11:38,983 Coloque-o para falar comigo. 153 00:11:39,469 --> 00:11:41,201 - Senhor. - Bom dia, Betsy. 154 00:11:42,949 --> 00:11:45,480 - Quem? - O Vice-presidente. 155 00:11:51,386 --> 00:11:54,464 - Senhor Vice-presidente. - Deputado. 156 00:11:59,067 --> 00:12:01,639 Soube que nossas esposas se tornaram amigas. 157 00:12:01,679 --> 00:12:03,667 A Sra. Walden tem sido maravilhosa. 158 00:12:03,707 --> 00:12:06,560 Conseguiu escola com bolsa de estudo para Dana e Chris. 159 00:12:06,640 --> 00:12:09,063 Cynthia é sempre assim. Agora é a nossa vez. 160 00:12:09,759 --> 00:12:12,185 - Senhor? - Construir confiança mútua. 161 00:12:16,080 --> 00:12:19,374 Em alguns horas, irei sugerir seu nome, 162 00:12:19,414 --> 00:12:22,711 como potencial candidato à vice-presidência. 163 00:12:24,635 --> 00:12:26,334 Caso tenha interesse. 164 00:12:26,908 --> 00:12:29,166 Está falando sério? Realmente? 165 00:12:29,452 --> 00:12:33,294 A convenção está longe ainda e existem outros na corrida. 166 00:12:34,264 --> 00:12:36,215 Mas acho que você é a pessoa certa. 167 00:12:37,324 --> 00:12:40,000 Então perguntarei de novo. Está interessado? 168 00:12:40,789 --> 00:12:43,930 - Claro que sim. - Era isso que queria ouvir! 169 00:12:44,010 --> 00:12:45,766 Entendido, senhor. Obrigado. 170 00:12:47,770 --> 00:12:49,451 Tem mais uma coisa. 171 00:12:51,030 --> 00:12:53,459 Meus conselheiros vetaram sua candidatura. 172 00:12:53,499 --> 00:12:56,604 Analisaram todos os arquivos do FBI sobre você. 173 00:13:02,527 --> 00:13:04,285 O que não sabemos, Nick? 174 00:13:06,092 --> 00:13:08,737 Que falha de caráter e segredos você tem? 175 00:13:08,777 --> 00:13:10,791 Preciso saber disso agora. 176 00:13:12,331 --> 00:13:14,438 O Talibã me manteve preso por 8 anos. 177 00:13:14,478 --> 00:13:16,248 Não poderia me comportar mal. 178 00:13:16,288 --> 00:13:19,094 Mas sabe o que as pessoas falarão sobre isso? 179 00:13:19,134 --> 00:13:21,779 Que foi prisioneiro por um período longo demais. 180 00:13:21,819 --> 00:13:23,678 Que você é mentalmente instável. 181 00:13:27,064 --> 00:13:29,469 Quer mesmo que eu responda a isso? 182 00:13:31,478 --> 00:13:33,271 Você é esperto. Isso é bom. 183 00:13:36,290 --> 00:13:39,277 Minha equipe enviará o cronograma preliminar. 184 00:13:39,369 --> 00:13:43,031 Fará programas de entrevistas e um debrífim com a CIA. 185 00:13:43,111 --> 00:13:46,409 Prepare-se para responder sobre o Oriente Médio. 186 00:13:46,449 --> 00:13:49,124 - Obrigado, senhor. - Boa sorte. 187 00:13:58,701 --> 00:14:00,838 - Bom trabalho, Hana. - Obrigada. 188 00:14:00,878 --> 00:14:02,592 Você também, Hakem. 189 00:14:03,443 --> 00:14:06,611 Quase perfeito, Omar. Dê mais atenção aos pronomes. 190 00:14:06,651 --> 00:14:08,631 Não: Quero comprá-los aqueles óculos. 191 00:14:08,671 --> 00:14:10,980 O certo é: Quero comprar aqueles óculos. 192 00:14:11,020 --> 00:14:13,829 Quero comprar aqueles óculos. 193 00:14:13,869 --> 00:14:15,197 Ótimo. 194 00:14:23,540 --> 00:14:25,016 Volto logo. 195 00:14:25,733 --> 00:14:27,332 Com licença. 196 00:14:32,324 --> 00:14:34,374 - O que quer? - Como está? 197 00:14:34,454 --> 00:14:36,042 Estou bem. 198 00:14:36,123 --> 00:14:38,378 Desculpa se não a visitei no hospital. 199 00:14:38,458 --> 00:14:41,021 Não se preocupe com isso. Não era necessário. 200 00:14:41,912 --> 00:14:43,300 O que deseja? 201 00:14:43,537 --> 00:14:45,176 Estes quer falar contigo. 202 00:14:46,428 --> 00:14:48,012 Mande-o ir para o inferno. 203 00:14:48,052 --> 00:14:50,473 - Não quer saber o motivo? - Não. 204 00:14:50,553 --> 00:14:52,475 O que devo falar para ele então? 205 00:14:55,181 --> 00:14:56,842 Diga-lhe que estava certo. 206 00:14:56,882 --> 00:14:59,566 Que eu nunca pertenci à CIA. 207 00:15:07,958 --> 00:15:09,656 Desculpa, pessoal. 208 00:15:10,873 --> 00:15:12,188 Fale Omar. 209 00:15:13,960 --> 00:15:16,324 Não era ninguém importante. 210 00:15:19,124 --> 00:15:22,714 Ele é um dos indicados. É tudo que sabemos. 211 00:15:22,794 --> 00:15:24,591 Acho que o Senador Laughton. 212 00:15:25,294 --> 00:15:26,999 Não. Está tudo bem. 213 00:15:27,039 --> 00:15:29,731 Ficamos apenas surpresos com a notícia. 214 00:15:31,142 --> 00:15:32,947 Jean, preciso desligar. 215 00:15:32,987 --> 00:15:35,769 Obrigada por ligar e agradeça ao Martin por mim. 216 00:15:38,317 --> 00:15:40,452 O telefone tocou o dia inteiro. 217 00:15:40,492 --> 00:15:42,389 Você nem imagina quem ligou. 218 00:15:42,429 --> 00:15:44,723 - Sabe quantos pedidos recebi? - Quantos? 219 00:15:44,763 --> 00:15:46,821 - 300. - Você tem muitos amigos. 220 00:15:46,901 --> 00:15:48,865 Avise a Dana que papai chegou. 221 00:15:49,311 --> 00:15:52,004 - Dana! - Não grite. Vá chamá-la. 222 00:15:52,370 --> 00:15:53,852 Nossa, Brody! 223 00:15:53,892 --> 00:15:56,039 Vice-presidente dos Estados Unidos? 224 00:15:56,531 --> 00:15:58,202 Não vamos nos animar. 225 00:15:58,611 --> 00:16:00,001 Walden apenas sugeriu. 226 00:16:00,081 --> 00:16:02,754 Disseram que você não tem experiência. 227 00:16:02,834 --> 00:16:04,281 E não tenho. 228 00:16:05,324 --> 00:16:06,716 Ele só quer usar meu nome, 229 00:16:06,756 --> 00:16:09,094 para ajudar o governo com o assunto do Irã. 230 00:16:09,134 --> 00:16:10,782 Mesmo assim. 231 00:16:10,822 --> 00:16:13,486 Só o fato de ter citado seu nome em público, 232 00:16:13,526 --> 00:16:14,929 é algo incrível. 233 00:16:15,850 --> 00:16:17,865 Depois de tudo que você passou. 234 00:16:17,905 --> 00:16:19,751 De tudo que nós passamos. 235 00:16:21,555 --> 00:16:23,193 Tem certeza que quer isso? 236 00:16:23,233 --> 00:16:26,901 - Ser um Deputado é... - Não seria fácil para nós. 237 00:16:26,941 --> 00:16:28,368 Eu já entendi. 238 00:16:29,065 --> 00:16:31,699 Mas a verdade é que estou adorando. 239 00:16:34,271 --> 00:16:35,962 Volto em cerca de uma hora. 240 00:16:37,878 --> 00:16:39,880 Há algo que queira dizer a seu pai? 241 00:16:41,003 --> 00:16:42,926 - Parabéns. - Obrigado. 242 00:16:43,679 --> 00:16:44,979 Onde está indo? 243 00:16:45,044 --> 00:16:46,413 - Jantar. - Com quem? 244 00:16:47,373 --> 00:16:49,443 - Xander. - Pode falar mais alto? 245 00:16:50,071 --> 00:16:51,374 Xander. 246 00:16:51,879 --> 00:16:54,520 Por que nunca sai com seus amigos da nova escola? 247 00:16:54,560 --> 00:16:56,622 Porque não tenho amigos lá. 248 00:16:56,662 --> 00:16:58,113 Terminou de me interrogar? 249 00:17:02,435 --> 00:17:04,049 Tudo bem. 250 00:17:04,089 --> 00:17:07,500 - A atitude dela é terrível. - Sim, ela tem 16 anos. 251 00:17:07,540 --> 00:17:09,702 Aos 16 eu tinha dois empregos, 252 00:17:09,742 --> 00:17:11,570 juntando grana para a faculdade. 253 00:17:11,610 --> 00:17:14,322 É? Eu repetia meu segundo ano no ensino médio. 254 00:17:14,705 --> 00:17:16,498 - Foi, não foi? - Ah, sim. 255 00:17:47,613 --> 00:17:49,459 Carrie, onde esteve? 256 00:17:49,499 --> 00:17:51,676 Tentei várias vezes falar com você. 257 00:17:51,716 --> 00:17:54,389 - Por que não atende o celular? - Eu desliguei. 258 00:17:55,863 --> 00:17:58,356 Saul Berenson ligou a tarde toda. 259 00:17:59,471 --> 00:18:02,034 - Ele disse o que queria? - Não. 260 00:18:02,074 --> 00:18:04,407 Apenas que era importante falar com você. 261 00:18:09,697 --> 00:18:11,812 - Alô? - Saul, sou eu. 262 00:18:12,104 --> 00:18:13,571 Carrie. 263 00:18:16,317 --> 00:18:17,955 Obrigado por retornar. 264 00:18:17,995 --> 00:18:20,138 Creio que esta não é uma ligação social. 265 00:18:20,178 --> 00:18:21,576 Não. 266 00:18:21,616 --> 00:18:24,209 - O que está havendo? - Não posso dizer. 267 00:18:24,484 --> 00:18:26,043 Estamos em uma linha aberta, 268 00:18:27,002 --> 00:18:28,654 mas precisamos de sua ajuda. 269 00:18:31,858 --> 00:18:33,158 Eu sei. 270 00:18:33,775 --> 00:18:35,164 Odeio-me por ainda pedir. 271 00:18:35,833 --> 00:18:38,224 - Pode esperar até amanhã? - Temo que não. 272 00:18:39,265 --> 00:18:41,821 David está do lado de fora de sua casa agora. 273 00:18:47,797 --> 00:18:49,242 Bem, hoje é quinta-feira. 274 00:18:49,282 --> 00:18:50,971 Faço o jantar às quintas. 275 00:18:51,011 --> 00:18:52,406 Estou fazendo lasanha, 276 00:18:52,446 --> 00:18:55,057 com os vegetais que colhi da horta pela manhã. 277 00:19:01,915 --> 00:19:03,748 Não me faça falar com ele, Saul. 278 00:19:05,676 --> 00:19:08,565 Nunca mais quero vê-lo. Deixei tudo isso para trás. 279 00:19:11,833 --> 00:19:13,133 Por favor, Carrie. 280 00:19:15,096 --> 00:19:17,374 Deus, por que está fazendo isso comigo?! 281 00:19:55,813 --> 00:19:58,473 Quero que saiba Carrie, que fico grato. 282 00:19:58,513 --> 00:20:00,291 Apenas acabe logo com isso, ok? 283 00:20:16,808 --> 00:20:19,313 Há uma foto aí que quero que dê uma olhada. 284 00:20:29,411 --> 00:20:32,798 - Você a reconhece? - Reconheço, por quê? 285 00:20:33,273 --> 00:20:34,573 Quem é ela? 286 00:20:36,221 --> 00:20:37,521 Fatima Ali. 287 00:20:37,921 --> 00:20:39,532 Primeira esposa de Abbas Ali. 288 00:20:40,021 --> 00:20:41,523 O líder do Hezbollah local. 289 00:20:42,872 --> 00:20:45,769 - Como a conheceu? - Eu a recrutei, foi assim. 290 00:20:46,536 --> 00:20:48,500 Não há registro dela como agente. 291 00:20:48,540 --> 00:20:51,300 - Bem, foi extraoficial. - Por quê? 292 00:20:51,490 --> 00:20:53,636 Porque queria mantê-la viva. 293 00:20:55,181 --> 00:20:57,341 Nossas redes estavam comprometidas. 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,938 Foi bem na época que perdemos Garrett Hedges. 295 00:21:00,811 --> 00:21:02,831 Como se aproximou dela? 296 00:21:04,222 --> 00:21:06,904 Cuidadosamente, por vários meses. 297 00:21:08,278 --> 00:21:10,611 Primeiro a vi na Academia de Belas Artes. 298 00:21:10,973 --> 00:21:13,142 Tinha uma queda por filmes americanos. 299 00:21:13,182 --> 00:21:15,817 Amava a... Julia Roberts. 300 00:21:16,780 --> 00:21:18,895 Ela veio a ser um recurso valioso? 301 00:21:19,137 --> 00:21:22,292 Fui transferida de Bagdá antes de poder descobrir. 302 00:21:22,332 --> 00:21:24,951 Quando foi seu último contato com ela? 303 00:21:25,228 --> 00:21:27,436 Março de 2005. 304 00:21:28,559 --> 00:21:30,133 Foi antes de eu deixar Beirute. 305 00:21:30,173 --> 00:21:32,135 Eu tentava mudar seu supervisor. 306 00:21:32,175 --> 00:21:34,444 - E? - Ela não queria. 307 00:21:34,484 --> 00:21:37,228 Ela disse que eu era a única em quem confiava. 308 00:21:38,680 --> 00:21:40,944 Consideraram-na inativa desde então? 309 00:21:40,984 --> 00:21:43,280 Que eu saiba sim. 310 00:21:43,320 --> 00:21:46,264 Aparentemente, ela ressurgiu ontem, 311 00:21:46,456 --> 00:21:49,092 e com informações de um ataque à América. 312 00:21:53,596 --> 00:21:55,082 Conte-me. 313 00:21:55,122 --> 00:21:56,908 Infelizmente é tudo o que sei. 314 00:21:56,948 --> 00:21:58,804 O que quer dizer? 315 00:21:59,061 --> 00:22:02,359 Ela se nega a falar com alguém, que não seja você. 316 00:22:10,513 --> 00:22:13,452 Olhe, Carrie, ouvi que você está bem, 317 00:22:13,492 --> 00:22:16,780 - fazendo progresso. - David, tive um dia longo. 318 00:22:16,820 --> 00:22:19,965 Se você vai me pedir para ir à Beirute, peça logo. 319 00:22:20,935 --> 00:22:22,997 Estará de volta em três dias. 320 00:22:23,037 --> 00:22:25,929 Apenas encontre-a e descubra o que ela sabe. 321 00:22:28,366 --> 00:22:31,088 Depois de toda a merda que você me fez passar? 322 00:22:31,412 --> 00:22:34,159 O jeito humilhante e brusco com que 323 00:22:34,199 --> 00:22:36,825 - me expulsou da agência? - Não vim abrir feridas. 324 00:22:36,865 --> 00:22:39,705 E esclarecendo, não está sendo readmitida. 325 00:22:39,745 --> 00:22:41,640 Apenas sendo uma boa cidadã. 326 00:22:41,680 --> 00:22:44,754 Só esclarecendo, ainda não aceitei. 327 00:22:50,058 --> 00:22:52,150 Carrie, por favor, isso é loucura. 328 00:22:52,190 --> 00:22:54,552 Acredite, se eu tivesse escolha não iria. 329 00:22:54,592 --> 00:22:56,925 Você tem escolha. Sempre há escolha. 330 00:22:56,965 --> 00:22:58,539 Não dessa vez. 331 00:22:58,943 --> 00:23:01,666 Carrie, você está se recuperando. 332 00:23:01,706 --> 00:23:04,477 - Ainda não está pronta. - Acha que não sei? 333 00:23:04,517 --> 00:23:07,931 Sono e refeições regulares, evitar estresse, uma rotina. 334 00:23:07,971 --> 00:23:11,534 Essas coisas têm funcionado para você. 335 00:23:11,574 --> 00:23:14,104 Ligue para o Dr. Rosenberg antes de se decidir. 336 00:23:14,144 --> 00:23:16,039 Eu já me decidi. 337 00:23:16,079 --> 00:23:19,257 Não entendo como consegue confiar neles depois de tudo. 338 00:23:19,297 --> 00:23:20,678 Eu confio em Saul. 339 00:23:20,718 --> 00:23:23,921 Ele estará lá me ajudando e serão só alguns dias. 340 00:23:26,546 --> 00:23:28,548 Você diz que isso é patriotismo, 341 00:23:28,588 --> 00:23:30,956 mas ambas sabemos que isso não é tudo. 342 00:23:30,996 --> 00:23:32,863 Parte de você quer isso. 343 00:23:33,961 --> 00:23:35,751 Deixe-a ir, Maggie. 344 00:23:36,508 --> 00:23:38,697 Temo que ela tenha que voltar ao hospital. 345 00:23:38,737 --> 00:23:40,460 Deixe-a ir. 346 00:23:47,126 --> 00:23:49,361 Obrigada, papai. 347 00:23:51,720 --> 00:23:53,688 Cuide-se, querida. 348 00:24:18,819 --> 00:24:22,527 Carrie Mathison, Major Mendez viajará com você para Chipre. 349 00:24:22,567 --> 00:24:24,053 Levarei sua mala, senhora. 350 00:24:24,093 --> 00:24:26,179 - Obrigada, Major. - Me chame de Joy. 351 00:24:26,219 --> 00:24:27,989 Se não me chamar de senhora. 352 00:24:49,375 --> 00:24:50,875 Entre. 353 00:24:52,479 --> 00:24:55,676 Roya Hammad quer lhe falar sobre a indicação a Vice. 354 00:24:55,716 --> 00:24:57,303 - Quando? - Agora. 355 00:24:57,343 --> 00:24:59,927 Veio do escritório do Senador Laughton. 356 00:24:59,967 --> 00:25:02,411 - Está esperando lá fora. - Mande-a entrar. 357 00:25:07,899 --> 00:25:10,459 - Olá, Roya. - Deputado Brody. 358 00:25:10,499 --> 00:25:12,292 Por favor. 359 00:25:12,332 --> 00:25:15,196 - Precisa de mim, Sr.? - Não, ficarei bem. 360 00:25:20,374 --> 00:25:21,861 Então... 361 00:25:22,610 --> 00:25:26,461 Então, extraordinários os dois últimos dias, não acha? 362 00:25:26,908 --> 00:25:28,689 - Depende. - Do quê? 363 00:25:28,729 --> 00:25:31,490 Queira ou não sou apenas uma opção de indicação. 364 00:25:31,530 --> 00:25:34,451 Bem, o Senador Laughton acha que você é o indicado 365 00:25:34,491 --> 00:25:35,943 e não ficou contente. 366 00:25:37,743 --> 00:25:39,978 Mas não é por isto que estou aqui. 367 00:25:41,467 --> 00:25:44,169 Deputado, o senhor grava as conversas, aqui? 368 00:25:46,265 --> 00:25:49,638 Tem algum gravador ou câmera escondidos? 369 00:25:49,938 --> 00:25:52,571 Não. Por que pergunta? 370 00:25:53,338 --> 00:25:55,556 Porque precisamos falar em particular. 371 00:25:55,596 --> 00:25:57,537 Quer dizer extraoficialmente? 372 00:25:57,577 --> 00:25:59,535 Quero dizer confidencialmente. 373 00:26:00,313 --> 00:26:02,141 Sobre Abu Nazir. 374 00:26:03,560 --> 00:26:05,746 Ele envia seus cumprimentos. 375 00:26:05,786 --> 00:26:09,005 - Desculpe-me? - Relaxe, Deputado. 376 00:26:09,045 --> 00:26:11,059 - Sou uma amiga. - Amiga de quem? 377 00:26:11,099 --> 00:26:13,533 Sinto muito. Não sei do que está falando. 378 00:26:13,573 --> 00:26:15,388 Dos Nazir. 379 00:26:15,428 --> 00:26:18,864 Nossas famílias são próximas desde 1947. 380 00:26:19,509 --> 00:26:22,034 Foram refugiados da Palestina juntos. 381 00:26:26,295 --> 00:26:29,041 Terei que pedir que saia agora. 382 00:26:29,592 --> 00:26:32,139 O aniversário de Issa é segunda-feira. 383 00:26:33,052 --> 00:26:36,471 Teria 13 anos se sobrevivesse ao ataque do míssil. 384 00:26:36,749 --> 00:26:39,923 Lembra o que lhe deu no seu décimo aniversário? 385 00:26:40,858 --> 00:26:43,883 Ele tinha medo dos corvos nos muros da vila. 386 00:26:43,923 --> 00:26:46,291 Você fez um estilingue para ele. 387 00:26:53,320 --> 00:26:54,834 O que você quer? 388 00:26:55,590 --> 00:26:57,784 Nazir é quem quer sua ajuda. 389 00:26:58,105 --> 00:27:00,130 - Minha ajuda? - Sim. 390 00:27:01,470 --> 00:27:04,005 David Estes entrevistará você, amanhã cedo 391 00:27:04,045 --> 00:27:05,512 sobre segurança nacional. 392 00:27:08,281 --> 00:27:11,179 Há um cofre em sua sala com o código 393 00:27:11,219 --> 00:27:13,757 para o banco de dados de alvos potenciais. 394 00:27:13,953 --> 00:27:16,351 A combinação para o cofre de Estes. 395 00:27:24,771 --> 00:27:26,799 Se precisa disso, 396 00:27:27,601 --> 00:27:30,621 planeja atingir um destes alvos. 397 00:27:31,640 --> 00:27:33,271 Eu disse a Nazir 398 00:27:33,514 --> 00:27:36,961 que influenciaria legisladores com o meu acesso. 399 00:27:37,176 --> 00:27:39,888 É o que estou fazendo, e o que nós acordamos. 400 00:27:39,928 --> 00:27:43,493 - Sei o que você acordou. - Não sou um terrorista. 401 00:27:43,910 --> 00:27:46,479 Há diferença entre terrorismo 402 00:27:46,519 --> 00:27:48,752 e uma retaliação justificável. 403 00:27:49,022 --> 00:27:51,785 Não ajudarei a matar civis inocentes. 404 00:27:51,825 --> 00:27:54,788 E os 3.000 civis que Israel assassinou no Irã? 405 00:27:54,828 --> 00:27:56,290 Sabemos que isso é mentira. 406 00:27:56,330 --> 00:27:58,292 O ponto é que tal agressão, 407 00:27:58,332 --> 00:28:02,331 contra uma nação soberana, não pode ficar sem resposta. 408 00:28:05,707 --> 00:28:07,506 Mesmo se eu concordar... 409 00:28:07,942 --> 00:28:10,344 Se eu concordar com isso, 410 00:28:10,797 --> 00:28:14,577 não poderei abrir o cofre de Estes com ele na sala. 411 00:28:14,839 --> 00:28:17,001 Terá a oportunidade. 412 00:28:21,121 --> 00:28:23,993 Nicholas, estamos em guerra. 413 00:28:24,726 --> 00:28:26,816 Precisa escolher um lado. 414 00:28:26,972 --> 00:28:29,630 Abu Nazir sabe de que lado estou. 415 00:28:29,670 --> 00:28:31,965 Eu matei Tom Walker. 416 00:28:33,934 --> 00:28:37,904 E tenho certeza de que quis acreditar que terminaria ali. 417 00:28:40,202 --> 00:28:43,523 Se sua lealdade é de fato dedicada a nós, 418 00:28:43,977 --> 00:28:46,645 esta será sua chance de provar. 419 00:28:48,648 --> 00:28:51,282 Avise-me quando tiver a lista de alvos. 420 00:29:11,010 --> 00:29:13,204 Não pude dormir a noite passada. 421 00:29:13,272 --> 00:29:16,007 Só pensava em Israel bombardeando o Irã 422 00:29:16,075 --> 00:29:18,944 para tentar parar o Irã de os bombardeá-los. 423 00:29:20,349 --> 00:29:23,808 A lógica disso apenas me faz querer gritar. 424 00:29:24,769 --> 00:29:29,319 Acredito que talvez toda a raça humana seja insana. 425 00:29:42,268 --> 00:29:45,480 Acho que às vezes a força militar é necessária. 426 00:29:46,285 --> 00:29:49,063 O Presidente iraniano continua a dizer que deseja 427 00:29:49,108 --> 00:29:51,163 riscar Israel do mapa, logo... 428 00:29:52,667 --> 00:29:55,403 eles têm todo o direito de se defender. 429 00:29:57,529 --> 00:30:00,685 Além disso, a religião árabe 430 00:30:00,941 --> 00:30:03,663 não valoriza a vida humana como nós valorizamos. 431 00:30:03,756 --> 00:30:06,024 Digo, somos os infiéis, certo? 432 00:30:06,091 --> 00:30:10,222 Esses árabes acreditam que nos matando, 433 00:30:10,262 --> 00:30:11,828 irão para o paraíso. 434 00:30:11,868 --> 00:30:14,666 - E deveríamos deixar... - Eles não são árabes. 435 00:30:16,803 --> 00:30:19,838 Iranianos não são árabes, são persas. 436 00:30:20,324 --> 00:30:23,041 Dana, sei que é nova aqui, 437 00:30:23,109 --> 00:30:25,669 mas estas reuniões têm regras. 438 00:30:25,945 --> 00:30:29,216 A principal é permanecer calado entre os depoimentos, 439 00:30:29,284 --> 00:30:31,979 assim podemos ponderar sobre o que está sendo dito 440 00:30:32,019 --> 00:30:33,654 e o que desejamos falar. 441 00:30:34,155 --> 00:30:36,368 Pode falar quando Tad sentar. 442 00:30:38,926 --> 00:30:42,463 Persas, árabes, qual a diferença? 443 00:30:42,828 --> 00:30:46,703 Ambos desejam a mesma coisa: aniquilar-nos. 444 00:30:47,537 --> 00:30:49,643 Por que não devemos atacá-los antes? 445 00:30:49,839 --> 00:30:53,061 Talvez com duas de nossas bombas nucleares. 446 00:30:55,049 --> 00:30:56,548 Pateta. 447 00:30:57,492 --> 00:30:59,480 Ela me chamou de pateta? 448 00:30:59,548 --> 00:31:01,376 Não toleramos palavrões. 449 00:31:01,444 --> 00:31:04,290 E assassinato em massa? Toleramos isso? 450 00:31:04,330 --> 00:31:07,339 Porque é disso que ele está falando, não é? 451 00:31:07,379 --> 00:31:09,936 - Ele só estava falando. - Falando em tornar o Teerã 452 00:31:09,976 --> 00:31:12,442 - em um estacionamento. - Dana, basta. 453 00:31:12,482 --> 00:31:14,095 Quem você pensa que é 454 00:31:14,163 --> 00:31:16,417 e o que sabe sobre essas coisas? 455 00:31:16,497 --> 00:31:17,877 O que você sabe? 456 00:31:17,917 --> 00:31:20,973 Bem, se lhe disser que meu pai é Subsecretário de Estado? 457 00:31:21,013 --> 00:31:23,457 E se eu lhe disser que meu pai é muçulmano? 458 00:31:26,842 --> 00:31:29,310 Certo, e o meu é Cientologista. 459 00:31:31,330 --> 00:31:34,357 Tudo bem. Basta. 460 00:31:39,812 --> 00:31:43,026 Abrigo da CIA. Nicósia, Chipre 461 00:31:43,066 --> 00:31:45,066 Ok, Carrie, é a última. 462 00:31:45,106 --> 00:31:47,435 Um, dois, três. 463 00:31:48,246 --> 00:31:49,692 Soletre. 464 00:31:49,732 --> 00:31:52,467 Dois "r", dois "s" e um "ey". Morrissey. 465 00:31:52,715 --> 00:31:54,326 Sobrenome de solteira da mãe? 466 00:31:56,238 --> 00:31:59,251 - Espere, eu sei isso. - É DeCarlo. 467 00:32:01,510 --> 00:32:04,232 - Podemos recomeçar? - Claro. 468 00:32:04,446 --> 00:32:06,526 Meu nome é Kate Morrissey. 469 00:32:06,566 --> 00:32:09,276 Nasci em 16 de outubro de 1981. 470 00:32:09,514 --> 00:32:11,380 - Onde? - Em Ottawa, 471 00:32:11,420 --> 00:32:13,949 no Hospital Queensway Carlton. 472 00:32:13,989 --> 00:32:16,041 - Mas cresceu em... - Calgary. 473 00:32:16,081 --> 00:32:17,658 O time de hóquei de lá é... 474 00:32:20,091 --> 00:32:21,930 Não curto hóquei. 475 00:32:22,277 --> 00:32:25,000 Você curte se vive em Calgary. 476 00:32:25,965 --> 00:32:27,655 The Flames. 477 00:32:27,695 --> 00:32:31,368 - Sobrenome da mãe? - Merda, merda. 478 00:32:31,614 --> 00:32:34,577 - É DeCarlo. - Certo, DeCarlo, 479 00:32:34,996 --> 00:32:39,042 como o azeite. DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo. 480 00:32:39,650 --> 00:32:41,351 Quer fazer uma pausa? 481 00:32:43,321 --> 00:32:46,028 Acho que vou para casa. 482 00:32:46,791 --> 00:32:48,307 Entendo, 483 00:32:48,347 --> 00:32:51,162 e você estará em casa em no máximo 72 horas. 484 00:32:53,198 --> 00:32:55,546 Quando verei Saul novamente? 485 00:32:55,586 --> 00:32:57,300 Veremos quando. 486 00:32:57,340 --> 00:33:00,439 Você receberá instruções quando chegar ao hotel. 487 00:33:00,479 --> 00:33:02,101 No Commodore. 488 00:33:02,141 --> 00:33:04,895 O seu voo para Rafic-Hariri é amanhã a tarde. 489 00:33:04,935 --> 00:33:06,806 Pegue um táxi até o centro, 490 00:33:06,846 --> 00:33:08,847 e registre-se no Commodore. 491 00:33:12,768 --> 00:33:15,164 - Qual é o problema? - Eu não como carne. 492 00:33:38,880 --> 00:33:41,225 - Que bom que chegou. - Dana! 493 00:33:41,628 --> 00:33:44,291 - Por quê? O que foi? - A supervisora dela ligou. 494 00:33:44,331 --> 00:33:46,352 Algo que nós três precisamos conversar. 495 00:33:46,392 --> 00:33:48,183 Dana, venha aqui agora. 496 00:33:48,223 --> 00:33:50,204 Estou indo. Não precisa gritar. 497 00:33:52,391 --> 00:33:55,224 - Sua supervisora ligou? - Quer contar a ele? 498 00:33:55,264 --> 00:33:57,380 Conte você, sempre sabe tudo... 499 00:33:57,420 --> 00:33:59,465 - Ela entrou numa briga. - Não briguei. 500 00:33:59,505 --> 00:34:00,837 Na reunião da manhã. 501 00:34:00,877 --> 00:34:03,776 Não comecei nada. Alguns idiotas que... 502 00:34:03,816 --> 00:34:06,007 Eles não são idiotas. 503 00:34:06,861 --> 00:34:08,723 Bem, eles são sim. 504 00:34:08,763 --> 00:34:11,565 Finn Walden era um deles, o filho do Vice-presidente. 505 00:34:11,605 --> 00:34:14,032 Viu? Ela está temendo 506 00:34:14,072 --> 00:34:16,245 que eu cause problemas com a Sra. Walden, 507 00:34:16,285 --> 00:34:19,118 - sua nova melhor amiga. - Espere, o que disseram? 508 00:34:21,135 --> 00:34:23,302 Estou cansada dos comentários da Dana. 509 00:34:23,429 --> 00:34:25,155 Ela disse que você era Muçulmano. 510 00:34:25,195 --> 00:34:28,666 - Eu não quis dizer isso. - Então por que disse? 511 00:34:29,190 --> 00:34:32,694 Para que todos na nova escola pensem que está louca? 512 00:34:32,734 --> 00:34:34,911 Para me sentir constrangida ao ir lá? 513 00:34:34,951 --> 00:34:37,696 Estragar a amizade do seu pai com o Vice-presidente? 514 00:34:37,736 --> 00:34:40,602 De verdade, preciso saber. Precisa tanto de atenção? 515 00:34:40,642 --> 00:34:42,717 Mãe, já disse que foi um erro. 516 00:34:42,757 --> 00:34:44,774 - Um erro? - Ninguém acreditou. 517 00:34:44,814 --> 00:34:46,409 Não é essa a questão. 518 00:34:46,449 --> 00:34:49,136 Quero saber por que disse tal coisa? 519 00:34:49,292 --> 00:34:52,448 Não olhe para ele. Quero saber de você. 520 00:34:52,488 --> 00:34:55,062 Está tentando se destruir? É isso? 521 00:34:55,102 --> 00:34:56,496 Precisa de um psiquiatra? 522 00:34:56,536 --> 00:34:57,840 - Jessica, pare. - Não. 523 00:34:57,880 --> 00:35:00,601 Quero saber por que ela diria uma loucura dessas. 524 00:35:00,641 --> 00:35:02,163 Por que é verdade. 525 00:35:05,292 --> 00:35:06,647 O quê? 526 00:35:09,557 --> 00:35:14,003 Pai, sinto muito. Eu não queria dizer nada, 527 00:35:14,043 --> 00:35:15,610 foi sem querer. 528 00:35:17,155 --> 00:35:18,844 Espere... 529 00:35:19,925 --> 00:35:23,481 Não disse nada antes porque sabia que ficaria chateada. 530 00:35:29,279 --> 00:35:31,610 - Mas contou para Dana? - Não. 531 00:35:34,012 --> 00:35:36,338 Ela me viu rezando outro dia... 532 00:35:36,378 --> 00:35:38,763 na garagem. 533 00:35:40,235 --> 00:35:42,308 Na garagem? 534 00:35:52,152 --> 00:35:53,942 - Jessica. - Pai... 535 00:35:54,583 --> 00:35:58,807 - Foi sem querer. - Eu sei. Tudo bem. 536 00:36:22,911 --> 00:36:25,807 - Jess. - Agora tudo faz sentido, 537 00:36:25,847 --> 00:36:28,940 porque você passa tanto tempo aqui. 538 00:36:29,384 --> 00:36:31,980 - Você quer saber porquê? - Faz diferença? 539 00:36:32,020 --> 00:36:35,056 - Faz para mim. - Você mentiu para mim. 540 00:36:35,561 --> 00:36:38,654 Todas às vezes que veio aqui, mentia para mim. 541 00:36:38,694 --> 00:36:41,329 - Não. - Sim, Brody, sim. 542 00:36:41,556 --> 00:36:43,831 Faz ideia de quão doente é isso? 543 00:36:44,319 --> 00:36:46,234 Sabe o quanto machuca? 544 00:36:47,634 --> 00:36:49,616 Sinto muito. 545 00:36:51,310 --> 00:36:53,101 Eu não entendo. 546 00:36:53,141 --> 00:36:55,871 Essas são as pessoas que te torturaram. 547 00:36:55,911 --> 00:36:57,815 Que se descobrissem que 548 00:36:57,855 --> 00:36:59,929 Dana e Xander estavam transando 549 00:36:59,969 --> 00:37:02,911 a apedrejariam até a morte em um estádio de futebol. 550 00:37:02,951 --> 00:37:05,186 Isso não deve tocar o chão! 551 00:37:09,491 --> 00:37:12,422 Você disse isso mesmo? 552 00:37:25,614 --> 00:37:28,536 Achei que tivesse deixado isso para trás. 553 00:37:28,576 --> 00:37:30,679 Achei que estivéssemos progredindo. 554 00:37:30,719 --> 00:37:33,588 - Nós estamos. - Não, não estamos. 555 00:37:36,250 --> 00:37:39,285 Eu casei com um fuzileiro americano. 556 00:37:40,464 --> 00:37:41,949 Isso... 557 00:37:41,989 --> 00:37:43,989 isso não pode acontecer. 558 00:37:44,457 --> 00:37:46,719 Você tem uma esposa, dois filhos. 559 00:37:46,759 --> 00:37:48,454 Você é um Deputado prestes 560 00:37:48,494 --> 00:37:50,039 a ser Vice-presidente. 561 00:37:50,079 --> 00:37:52,021 Não pode acontecer. 562 00:37:52,061 --> 00:37:53,779 Entende isso, não? 563 00:37:55,255 --> 00:37:57,770 Sim, Jess, eu entendo. 564 00:38:08,815 --> 00:38:10,726 Ela sabe? 565 00:38:11,759 --> 00:38:13,319 Quem? 566 00:38:14,246 --> 00:38:17,240 A mulher da CIA... com quem você estava. 567 00:38:18,513 --> 00:38:20,375 Ela sabe que você é muçulmano? 568 00:38:20,964 --> 00:38:22,689 Por que está perguntando isso? 569 00:38:22,729 --> 00:38:25,024 Porque ela veio aqui e disse um monte de coisas 570 00:38:25,064 --> 00:38:27,065 que me lembrei agora. 571 00:38:28,868 --> 00:38:32,264 Jess, aquela mulher... 572 00:38:32,304 --> 00:38:33,966 foi demitida da CIA 573 00:38:34,006 --> 00:38:36,445 e internada em um sanatório. 574 00:38:58,740 --> 00:39:00,182 Carrie. 575 00:39:01,491 --> 00:39:02,861 Carrie. 576 00:39:10,608 --> 00:39:13,060 Ei. Acorda. 577 00:39:14,038 --> 00:39:17,061 - Oh, que horas são? - 2h30. 578 00:39:17,938 --> 00:39:21,050 - Da tarde? - Sim. 579 00:39:21,519 --> 00:39:23,989 Partiremos em aproximadamente uma hora. 580 00:39:24,029 --> 00:39:25,356 Deve levantar-se agora. 581 00:39:27,460 --> 00:39:29,407 Ficará pronta em a tempo? 582 00:39:29,447 --> 00:39:30,961 Sem problema. 583 00:39:31,741 --> 00:39:33,065 Ok. 584 00:40:01,160 --> 00:40:04,124 Senhor, por favor, tire seu paletó 585 00:40:04,164 --> 00:40:06,210 e esvazie seus bolsos. 586 00:40:06,250 --> 00:40:08,428 Seu celular será retido, até sua saída. 587 00:40:08,468 --> 00:40:10,469 Muito obrigado. 588 00:40:16,776 --> 00:40:18,472 Pode passar. 589 00:40:18,512 --> 00:40:21,074 - Ela parecia bem quando a vi. - Em Virginia, 590 00:40:21,114 --> 00:40:24,560 com a família, onde seu estado mental é protegido e cuidado. 591 00:40:24,600 --> 00:40:26,600 Agora está a 10.000km de distância. 592 00:40:26,871 --> 00:40:29,149 Mendez não acha que Carrie está apta. 593 00:40:29,189 --> 00:40:30,817 Isso é Mendez falando ou você? 594 00:40:30,857 --> 00:40:33,207 - Nós dois. - Já passamos por isso, Saul. 595 00:40:33,247 --> 00:40:35,201 Não temos outras opções. 596 00:40:35,241 --> 00:40:37,324 Nenhuma boa, admito, 597 00:40:37,364 --> 00:40:40,383 mas se Carrie ferrar essa, aí não teremos nenhuma. 598 00:40:41,836 --> 00:40:43,831 - Podemos adiar 24 horas? - Por quê? 599 00:40:43,871 --> 00:40:46,010 Ainda aguardo contato de duas fontes. 600 00:40:46,130 --> 00:40:48,002 Talvez tenham alguma informação. 601 00:40:48,042 --> 00:40:50,004 Aquele casal? 602 00:40:50,044 --> 00:40:52,273 Os professores da Universidade Americana? 603 00:40:52,313 --> 00:40:54,142 Não são fontes, Saul, são amigos. 604 00:40:54,182 --> 00:40:56,183 Você mesmo disse isso. 605 00:40:56,496 --> 00:40:58,585 Sei que está preocupado com Carrie. 606 00:40:59,378 --> 00:41:00,984 Também estou. 607 00:41:01,024 --> 00:41:02,951 Mas temos a mulher do líder Hezbollah 608 00:41:02,991 --> 00:41:06,674 que diz ter informações sobre um ataque contra os EUA. 609 00:41:09,130 --> 00:41:10,854 Ainda está aí? 610 00:41:11,863 --> 00:41:13,363 Estou. 611 00:41:13,568 --> 00:41:15,587 A missão começa em uma hora. 612 00:41:15,627 --> 00:41:18,472 Quando começar, preciso que guie Carrie. 613 00:41:27,409 --> 00:41:29,965 Desculpe o atraso. Fiquei preso numa ligação. 614 00:41:30,148 --> 00:41:32,006 Não, eu agradeço pelo seu tempo. 615 00:41:32,046 --> 00:41:33,654 Sei que anda muito ocupado. 616 00:41:33,886 --> 00:41:36,229 Já tinha me acostumado a te chamar de Deputado. 617 00:41:36,269 --> 00:41:38,283 A convenção ainda está longe. 618 00:41:38,323 --> 00:41:40,409 Muita coisa pode acontecer até lá. 619 00:41:40,449 --> 00:41:42,224 Duvido que o Vice-presidente estaria 620 00:41:42,264 --> 00:41:44,059 tão interessado em te preparar 621 00:41:44,099 --> 00:41:47,043 se não estivesse confiante em relação ao seu futuro. 622 00:41:47,432 --> 00:41:48,966 Por favor, sente-se. 623 00:41:51,852 --> 00:41:55,142 Então, bem, sei que trabalhavam juntos 624 00:41:55,475 --> 00:41:58,005 quando ele comandava a agência, o Vice-presidente. 625 00:41:58,045 --> 00:42:01,073 Bill Walden é o motivo de eu estar nesse trabalho. 626 00:42:01,193 --> 00:42:02,648 Me tirou da burocracia 627 00:42:02,688 --> 00:42:04,515 para tocar o programa de mísseis Drone 628 00:42:04,555 --> 00:42:07,221 quando só tínhamos 8 mísseis Predators em Bagdá. 629 00:42:08,390 --> 00:42:10,324 Quantos têm agora? 630 00:42:10,720 --> 00:42:13,026 - Quantos? - Predators. 631 00:42:13,831 --> 00:42:15,423 Não sei, 8 mil? 9 mil? 632 00:42:15,463 --> 00:42:17,337 Perdeu a conta? 633 00:42:18,034 --> 00:42:20,432 A Al-Qaeda foi destruída por causa desses mísseis. 634 00:42:20,472 --> 00:42:22,875 - É o que importa, certo? - Certo. 635 00:42:24,106 --> 00:42:25,606 Entre. 636 00:42:26,612 --> 00:42:29,563 Desculpe interromper, Sr., mas há um assunto urgente. 637 00:42:29,603 --> 00:42:31,091 O que é? 638 00:42:31,313 --> 00:42:33,779 Pode falar, desde que não seja confidencial. 639 00:42:33,819 --> 00:42:36,466 Roya Hammad, está fazendo uma reportagem esta noite 640 00:42:36,506 --> 00:42:39,037 - e quer um comentário seu. - O quê? Agora? 641 00:42:39,254 --> 00:42:40,868 Ela está na sala de imprensa. 642 00:42:41,991 --> 00:42:44,320 A Assessoria de Imprensa deveria cuidar disso. 643 00:42:44,360 --> 00:42:46,856 Tentaram. Enviaram o Relações Públicas, 644 00:42:46,896 --> 00:42:49,816 mas o Diretor Geral quer que veja o que ela quer. 645 00:42:51,100 --> 00:42:52,985 Sinto muito ficar me desculpando, 646 00:42:53,025 --> 00:42:54,629 mas preciso resolver isso. 647 00:42:54,669 --> 00:42:56,365 Faça o que tem que fazer. 648 00:42:56,405 --> 00:42:58,073 Espere aqui, não demorarei. 649 00:43:00,322 --> 00:43:03,073 Posso trazer algo? Café? Água? 650 00:43:03,113 --> 00:43:05,319 Não, obrigado. 651 00:44:16,360 --> 00:44:17,705 Vice-diretor? 652 00:44:17,745 --> 00:44:19,859 Srta. Hammad, como posso ajudá-la? 653 00:44:20,420 --> 00:44:22,334 Por favor. 654 00:44:23,451 --> 00:44:26,852 Você pode confirmar ou negar relatos de que só quatro 655 00:44:26,892 --> 00:44:30,356 das instalações nucleares iranianas foram destruídas, 656 00:44:30,396 --> 00:44:32,998 e de que a quinta ainda está funcionando. 657 00:44:34,219 --> 00:44:35,977 Relatos de quem? 658 00:44:36,017 --> 00:44:38,240 Múltiplas fontes do governo. 659 00:44:38,468 --> 00:44:40,149 Nosso ou deles? 660 00:45:11,665 --> 00:45:14,032 Será divulgado esta noite no World News 661 00:45:14,072 --> 00:45:16,446 com ou sem declaração da CIA. 662 00:45:16,486 --> 00:45:20,610 Faça seu trabalho, mas se eu fosse você, pensaria 2 vezes. 663 00:45:21,069 --> 00:45:23,924 A menos que não se importe em estar errada. 664 00:45:23,964 --> 00:45:25,838 O que quer dizer? 665 00:45:26,967 --> 00:45:29,280 Tenha um bom fim de semana, Srta. Hammad. 666 00:45:29,320 --> 00:45:32,083 Sabe que estou perto, ao menos me corrija. 667 00:45:32,123 --> 00:45:34,692 - Sem chance - Que tal um jantar, então? 668 00:45:37,779 --> 00:45:40,125 Sábado à noite? Café Milano. 669 00:45:40,165 --> 00:45:42,991 Tenho uma reserva para dois às 20h00. 670 00:45:44,070 --> 00:45:46,900 Pode tentar-me com vinho e boa comida. 671 00:45:46,940 --> 00:45:49,440 E ainda não darei informações confidenciais. 672 00:45:49,727 --> 00:45:53,760 Não se preocupe. Encontraremos outros assuntos. 673 00:45:58,450 --> 00:45:59,842 Tudo bem. 674 00:46:00,955 --> 00:46:02,845 Isso é um sim? 675 00:46:04,006 --> 00:46:05,556 Sim. 676 00:46:06,818 --> 00:46:08,142 Sábado. 677 00:46:29,700 --> 00:46:32,375 Diga a Korman para controlar os danos. 678 00:46:32,415 --> 00:46:34,681 Veja se ele pode dar outra coisa para Roya. 679 00:46:34,721 --> 00:46:38,541 Faça-a segurar a história até descobrirmos quem vazou. 680 00:46:40,704 --> 00:46:42,126 Tudo bem? 681 00:46:42,854 --> 00:46:44,386 Sim, tudo bem. 682 00:46:56,321 --> 00:46:59,050 AEROPORTO INTERNACIONAL RAFIC HARIRI, BEIRUTE. 683 00:47:22,421 --> 00:47:24,169 Viajando só? 684 00:47:25,454 --> 00:47:27,406 - Srta. Morrissey? - Desculpe? 685 00:47:27,853 --> 00:47:31,001 - Perguntei se viaja só. - Sim 686 00:47:39,124 --> 00:47:41,721 - Você tem algo a declarar? - Não. 687 00:47:58,418 --> 00:48:00,008 Hotel Comodoro. 688 00:48:46,743 --> 00:48:48,481 - Carrie? - Desculpe o atraso. 689 00:48:48,521 --> 00:48:50,210 Metade das ruas estão bloqueadas. 690 00:48:50,250 --> 00:48:51,979 Sim, as pessoas estão chateadas. 691 00:48:52,019 --> 00:48:53,323 Percebi. 692 00:48:53,363 --> 00:48:55,826 - Como foi o seu voo? - Um pouco conturbado. 693 00:48:55,866 --> 00:48:57,901 - Mas você conseguiu. - É. 694 00:48:57,941 --> 00:48:59,571 Foi como nos velhos tempos. 695 00:49:03,599 --> 00:49:05,853 Ouça, Carrie, passe direto pelo café. 696 00:49:05,893 --> 00:49:08,405 - Não pare. - Por quê? 697 00:49:08,445 --> 00:49:10,401 Estão me seguindo. 698 00:49:10,882 --> 00:49:12,916 - Ouviu-me? - Sim. 699 00:49:13,335 --> 00:49:15,403 Há um refúgio em El Ghadin, 2218. 700 00:49:15,443 --> 00:49:17,962 - Vou lá, após despistá-los. - Certo. 701 00:49:18,002 --> 00:49:21,486 - Repita o endereço. - El Ghadin, 2212. 702 00:49:21,526 --> 00:49:24,356 - 2218. - 2218. 703 00:49:48,108 --> 00:49:49,503 Merda. 704 00:49:49,543 --> 00:49:52,131 Te identificaram, Carrie. Há um homem de jaqueta 705 00:49:52,171 --> 00:49:53,872 cinza, cruzando El Barghout. 706 00:49:53,912 --> 00:49:56,153 Seu parceiro está comigo, ficarei aqui. 707 00:49:56,193 --> 00:49:58,219 Jogue fora o telefone, deixe-os prendê-la. 708 00:49:58,259 --> 00:50:00,295 O disfarce servirá até o embaixador vir. 709 00:50:00,335 --> 00:50:01,654 Posso despistá-lo. 710 00:50:01,694 --> 00:50:03,096 Se você fugir, ficará pior. 711 00:50:03,136 --> 00:50:04,921 Se eu for presa a missão já era. 712 00:50:04,961 --> 00:50:07,166 Não se preocupe com isso agora. 713 00:50:08,461 --> 00:50:09,987 Carrie? 714 00:50:11,500 --> 00:50:12,930 Carrie? 715 00:53:32,475 --> 00:53:33,837 Pai? 716 00:53:35,315 --> 00:53:37,804 O que você está fazendo? 717 00:53:41,792 --> 00:53:44,094 Sua mãe jogou meu Alcorão no chão, 718 00:53:44,134 --> 00:53:46,016 rasgou algumas páginas. 719 00:53:46,536 --> 00:53:48,398 Foi profanado. 720 00:53:49,419 --> 00:53:52,239 Então, estou enterrando-o por respeito. 721 00:54:01,945 --> 00:54:04,878 Espere, pai, deixe-me ajudar. 722 00:54:40,317 --> 00:54:43,889 IdiotasInferiores@gmail.com