1 00:00:02,711 --> 00:00:05,214 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,050 satte i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,969 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,764 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,642 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,477 ... hans utrettelige jakt på terror. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,898 USS Cole ble angrepet under fylling i Aden. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 Dette var en terrorhandling. 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,361 Det var foraktelig feigt. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,948 Denne neste låten er en god, gammel slager. 12 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 ...til noe stopper ham. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,874 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:43,585 --> 00:00:48,340 Vi må, og vi vil, være på vakt hjemme og i utlandet. 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Faen! Jeg gikk glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Jeg vil ikke- 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,939 Jeg kan ikke la det skje igjen. 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,860 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 Alle er ikke meg. 23 00:01:10,821 --> 00:01:12,906 Når du er i denne stillingen. 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Tidligere på Homeland. 25 00:01:23,125 --> 00:01:25,169 Litiumnivået hennes er for høyt. 26 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 Det får hun og dr. Rosenberg avgjøre. 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 - Hva er det som foregår? - Vi trenger hjelpen din. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,133 Kjenner du henne igjen? 29 00:01:31,216 --> 00:01:33,427 Fatima Ali, Abbas Alis første kone. 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,596 Hun nekter å snakke med andre enn deg. 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,848 Om du skal be meg dra til Beirut, så be meg. 32 00:01:37,931 --> 00:01:41,476 David Estes skal orientere deg i morgen tidlig om nasjonal sikkerhet. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,604 I en safe på kontoret hans er det en krypteringsnøkkel... 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,898 til en database over potensielle mål. 35 00:01:45,981 --> 00:01:49,193 Om dere trenger disse, så må dere planlegge å ta et av disse målene. 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,819 Jeg er ikke en terrorist. 37 00:01:50,903 --> 00:01:54,948 Det er forskjell på terrorisme og en berettiget hevnaksjon. 38 00:01:55,032 --> 00:01:57,576 Han snakker om å gjøre Teheran om til en parkeringsplass. 39 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Hva om jeg sa at faren min er statssekretær i UD? 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Vel, hva om jeg sa at faren min er muslim? 41 00:02:02,748 --> 00:02:05,209 Jeg mener alvor. Jeg vil vite hvorfor hun ville si noe så sinnsykt. 42 00:02:05,292 --> 00:02:06,793 Fordi det er sant. 43 00:02:06,877 --> 00:02:09,046 Den skal ikke røre gulvet. 44 00:02:09,129 --> 00:02:12,591 Dette? Det kan ikke skje. 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Du har en kone, to barn. 46 00:02:15,469 --> 00:02:18,555 Du er kongressmedlem, og kan bli kandidat til å bli visepresident. 47 00:02:18,639 --> 00:02:21,767 Det kan ikke skje. Du forstår det, ikke sant? 48 00:02:22,976 --> 00:02:24,770 Ja, Jess, jeg gjør det. 49 00:02:24,853 --> 00:02:26,522 Moren din kastet koranen på gulvet. 50 00:02:26,605 --> 00:02:30,067 Den er skjendet, så jeg begraver den ut av respekt. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,485 - Hvordan var flyturen? - Litt humpete. 52 00:02:31,568 --> 00:02:35,072 De så deg, Carrie. Grå jakke, gule striper, han krysser El Barghout. 53 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 - Jeg kan bli kvitt ham, Saul. - Det blir bare verre om du rømmer. 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,077 Om de arresterer meg, er oppdraget over. 55 00:04:01,575 --> 00:04:04,536 Hva gjør du her? Jeg skulle komme til deg. 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,164 - Planen ble forandret. - Ingen sa fra til meg. 57 00:04:07,247 --> 00:04:10,501 Mannen du snakket med, Saul, noen fulgte etter ham i går. 58 00:04:10,584 --> 00:04:12,085 Jeg husket at du alltid går til fredagsbønn. 59 00:04:12,169 --> 00:04:14,254 Det virket tryggere å treffe deg her. 60 00:04:16,131 --> 00:04:19,343 Du farget håret ditt, og øynene dine. 61 00:04:19,426 --> 00:04:22,888 Det er kontaktlinser, de tar livet av meg. 62 00:04:28,769 --> 00:04:31,730 Han sa du ikke er i CIA lenger. 63 00:04:33,482 --> 00:04:34,983 Det stemmer. 64 00:04:36,777 --> 00:04:39,029 - Så du kan ikke snakke for dem. - Fatima. 65 00:04:39,112 --> 00:04:41,949 De fløy meg 1,000 mil for å snakke med deg. 66 00:04:43,283 --> 00:04:44,785 Hva har du? 67 00:04:46,203 --> 00:04:49,498 For åtte år siden sa du at det var en belønning for Abu Nazir. 68 00:04:50,457 --> 00:04:53,210 Abu Nazir? Ja. 69 00:04:53,293 --> 00:04:55,546 - Fem million dollar. - Det stemmer. 70 00:04:55,629 --> 00:04:58,549 Og dere kan fly meg bort herfra til USA. 71 00:04:58,632 --> 00:05:00,634 - Jeg har en kusine i Detroit. - Jeg skal få deg dit. 72 00:05:00,717 --> 00:05:03,846 - Du må love meg. - Jeg lover. Absolutt. 73 00:05:04,930 --> 00:05:07,641 Fatima, fortell meg hva du vet om Abu Nazir. 74 00:05:08,475 --> 00:05:12,479 Han skal treffe mannen min i morgen, her i Beirut. 75 00:05:12,563 --> 00:05:14,064 Dere kan drepe dem begge. 76 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Jeg fikk nettopp dårlige nyheter. 77 00:05:38,839 --> 00:05:43,427 Israels bombing av Irans atomanlegg var bare delvis vellykket. 78 00:05:45,179 --> 00:05:48,640 - Ja, jeg har hørt ryktene. - Ryktene er sanne. 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,019 Et av anleggene er for dypt begravet for Israels bomber. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,729 De trenger en større bombe. 81 00:05:53,812 --> 00:05:58,358 Vertene våre her har en bunkerbombe som kan gjøre det... 82 00:05:59,943 --> 00:06:02,779 men de fortalte meg at presidenten har stoppet eksportlisensen. 83 00:06:02,863 --> 00:06:05,199 Presidenten selv? 84 00:06:05,282 --> 00:06:07,659 Vår såkalte øverstkommanderende. 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,580 Det er ikke akkurat en hemmelighet... 86 00:06:11,663 --> 00:06:14,041 at Israel har prøvd å skaffe seg bunkerbombene våre. 87 00:06:14,124 --> 00:06:18,003 Det arabiske folk vil skrike <> 88 00:06:18,086 --> 00:06:20,130 Bryr du deg virkelig om hva det arabiske folk sier? 89 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 De skriker <> samme hva vi gjør. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,970 Presidenten beskytter ikke dette landet. 91 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Han bare drar ut tiden til han er ferdig. 92 00:06:29,640 --> 00:06:33,268 Om det betyr at neste administrasjon må takle et Iran med atomvåpen... 93 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 hva bryr vel han seg om det? 94 00:06:35,854 --> 00:06:37,481 Det er mitt problem. 95 00:06:39,858 --> 00:06:42,444 Jeg tenkte du kunne hjelpe meg med dette. 96 00:06:44,238 --> 00:06:46,949 - Hvordan da? - Jeg møter forsvarsministeren i morgen. 97 00:06:47,032 --> 00:06:49,535 Jeg skal ordne dette på en diskret måte. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Ministeren er marinesoldat. 99 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 Du kan hjelpe meg å overbevise ham om at det haster. 100 00:06:58,919 --> 00:07:00,546 Brody. 101 00:07:00,629 --> 00:07:03,841 - Er du med? - Selvsagt. Ja. 102 00:07:07,678 --> 00:07:10,180 Dette møtet er helt uoffisielt. Ingen kan vite om det. 103 00:07:21,650 --> 00:07:23,610 - Hei. - Hei. 104 00:07:26,989 --> 00:07:29,366 - Jeg har kanskje noe for deg. - Hva mener du? 105 00:07:29,449 --> 00:07:33,954 Husker du at du spurte hvordan du kan hjelpe å heve Brodys profil? 106 00:07:35,289 --> 00:07:37,833 Jeg traff en ung mann i går. 107 00:07:37,916 --> 00:07:41,170 23 år gammel, mistet begge armene i Irak. 108 00:07:41,253 --> 00:07:43,964 - Herregud. - Ja, akkurat. 109 00:07:44,590 --> 00:07:47,593 Han er i en gruppe sårede veteraner. 110 00:07:47,676 --> 00:07:49,511 Ingen vil se dette. 111 00:07:49,595 --> 00:07:51,763 De greier ikke å skaffe presse. 112 00:07:51,847 --> 00:07:54,892 Deg, i motsetning, vil alle se. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,687 De har en innsamlingsaksjon snart... 114 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 og jeg tenkte du og jeg kunne være verter. 115 00:08:02,649 --> 00:08:07,404 Om du gjør det, vil det være bra for veteranene og for Brody. 116 00:08:09,573 --> 00:08:12,451 Jeg har aldri tatt del i en innsamlingsaksjon før. 117 00:08:12,534 --> 00:08:14,328 Bare kakesalg. 118 00:08:14,411 --> 00:08:17,039 Ikke vær redd. Jeg skal vise deg hvordan det gjøres. 119 00:08:19,666 --> 00:08:21,126 Der er han. 120 00:08:21,210 --> 00:08:24,004 Driver mannen min fortsatt og mingler? 121 00:08:24,087 --> 00:08:25,756 Ja. Jeg tror han vil bli en stund. 122 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Vi bør gå. 123 00:08:27,799 --> 00:08:29,259 Så kan du tenke på det? 124 00:08:30,219 --> 00:08:32,971 - Jeg gjør det. - Bra. 125 00:08:33,639 --> 00:08:36,391 Kom innom i morgen etter at du henter Dana fra skolen. 126 00:08:36,475 --> 00:08:38,101 Ok. 127 00:08:38,185 --> 00:08:39,645 - Ha det. - Ha det. 128 00:08:40,604 --> 00:08:42,272 Takk. 129 00:08:43,941 --> 00:08:47,736 Cynthia vil jeg skal jobbe med en gruppe som hjelper veteraner. 130 00:08:47,819 --> 00:08:49,279 Gjør hun? 131 00:08:49,363 --> 00:08:52,783 Ja, hun vil jeg skal hjelpe til med en innsamlingsaksjon. Er det greit? 132 00:08:53,700 --> 00:08:56,995 Vet du hvem sin fest dette er, Jess? De lager bomber. 133 00:08:57,079 --> 00:08:58,831 Vil du virkelig hjelpe veteraner? 134 00:08:58,914 --> 00:09:01,458 Utrydd alle i dette rommet. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,177 Jeg tror hun er her. 136 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 Takk Gud. Slipp henne inn. 137 00:09:16,056 --> 00:09:17,558 Ring Estes. Fortell ham at hun er her. 138 00:09:17,641 --> 00:09:20,310 Og fortell ambassaden de kan slutte å lete etter henne. 139 00:09:28,235 --> 00:09:30,237 Hvor i helvete har du vært? 140 00:09:31,363 --> 00:09:33,740 Vi har gjort alt vi kan for å finne deg. 141 00:09:34,366 --> 00:09:37,619 Jeg ble kvitt den fyren som fulgte deg, men det var militssoldater over alt. 142 00:09:37,703 --> 00:09:40,622 - Jeg måtte ligge i skjul til daggry. - Vi kan snakke om det siden. 143 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Fatima kommer om en time. Jeg må orientere deg. 144 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Ikke nødvendig. Jeg traff henne på moskeen. 145 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Jeg husket at hun alltid går til fredagsbønn. 146 00:09:48,088 --> 00:09:51,466 Etter at du sa at du var avslørt virket det tryggere å treffe henne der. 147 00:09:52,968 --> 00:09:54,970 Carrie, planen om noe gikk galt var å treffes her. 148 00:09:55,596 --> 00:09:58,891 - Jeg er her nå. - Du forstår ikke poenget. 149 00:10:00,142 --> 00:10:01,810 Som er hva? 150 00:10:01,894 --> 00:10:03,687 Jeg ble fortalt at dette gjaldt et angrep på USA. 151 00:10:03,770 --> 00:10:06,648 Beklager. Jeg tenkte det ville være bedre om jeg traff henne snarest. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,192 Vi skulle møtes her sammen... 153 00:10:08,275 --> 00:10:11,278 så du kunne snakke med henne, mens jeg vurderte hennes troverdighet. 154 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 Fordi du ikke stoler på min dømmekraft? 155 00:10:13,363 --> 00:10:16,867 Fordi hele poenget med protokollen var å holde din dømmekraft ute av bildet. 156 00:10:19,328 --> 00:10:22,664 Vi må arrangere et nytt møte, her, kanskje i morgen. 157 00:10:22,748 --> 00:10:25,000 - Det er for sent. - Hvorfor det? 158 00:10:25,834 --> 00:10:31,131 Mannen hennes, Abbas, har et møte i morgen tidlig med Abu Nazir. 159 00:10:34,468 --> 00:10:35,969 Det var det hun fortalte meg. 160 00:10:41,808 --> 00:10:44,770 Jeg må få disse greiene ut av øynene. De tar livet av meg. 161 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 - Når sjekket hun inn? - For mindre enn en time siden. 162 00:10:52,528 --> 00:10:54,029 Vi har en Skypeforbindelse klar til deg. 163 00:10:54,112 --> 00:10:57,074 Saul ba spesialstyrkene delta i samtalen. 164 00:10:57,783 --> 00:11:01,495 - Sa han hvorfor? - Nei, men Ryan venter på kontoret ditt. 165 00:11:04,665 --> 00:11:07,251 - Sir. - Scott. Hva har vi? 166 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 Det er bare oss to her borte. Saul ba oss holde gruppen liten. 167 00:11:10,546 --> 00:11:12,172 Ok. 168 00:11:12,256 --> 00:11:14,216 Ok. Der er du. 169 00:11:14,299 --> 00:11:16,927 Carrie, godt å se deg. Vi var bekymret for deg. 170 00:11:17,010 --> 00:11:19,638 - Jeg hørte om det. - Fortell. Vi lytter. 171 00:11:19,721 --> 00:11:21,765 Jeg snakket med Fatima for et par timer siden. 172 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Det var svært interessant. 173 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 Mannen hennes, Abbas, Hizbollahkommandøren... 174 00:11:26,395 --> 00:11:30,315 hun sier han skal treffe Abu Nazir personlig. 175 00:11:32,901 --> 00:11:33,944 Abu Nazir? 176 00:11:34,027 --> 00:11:36,947 Ja. I morgen, her i Beirut. 177 00:11:37,030 --> 00:11:38,866 De skal treffes i Hamra Street. 178 00:11:38,949 --> 00:11:42,035 Jeg ba etterretningstjenesten laste opp arkitekturen for dere. 179 00:11:42,119 --> 00:11:43,829 Scott, du bør se på dette. 180 00:11:44,913 --> 00:11:47,124 Det er et tettbefolket område. 181 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 Så droneangrep er ikke mulig. 182 00:11:49,543 --> 00:11:52,379 Riktig, så vi trenger bakkestyrker. 183 00:11:52,462 --> 00:11:53,964 Vent nå litt. 184 00:11:54,047 --> 00:11:56,758 Disse tegningene er fulle av hull. 185 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Det var det jeg ville du skulle se. 186 00:11:58,719 --> 00:12:02,264 Området har vært kontrollert av Hizbollah siden borgerkrigen. 187 00:12:02,848 --> 00:12:05,684 Mye av det ble ødelagt da og har blitt gjenoppbygd. 188 00:12:05,767 --> 00:12:11,607 Med unntak av satellittbilder, kan vi bare gjette hvordan det ser ut nå. 189 00:12:11,690 --> 00:12:14,067 Så styrkene mine kan støte på hva som helst. 190 00:12:15,986 --> 00:12:20,032 Bare så det er klart, tror du møtet kan være en felle for å lure oss inn? 191 00:12:20,616 --> 00:12:23,952 - Om det var det, er det et perfekt sted. - Nei, det er ikke det som foregår. 192 00:12:24,036 --> 00:12:26,246 Iran har truet med hevn mot USA... 193 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 om noen angrep atomanleggene deres. 194 00:12:28,248 --> 00:12:30,751 Fire har blitt pulverisert. 195 00:12:30,834 --> 00:12:34,338 Så de forbereder seg til å gjøre det de sa gjennom Abu Nazir. 196 00:12:34,421 --> 00:12:37,090 La meg spørre, hvordan vet hun det? 197 00:12:38,258 --> 00:12:39,968 Hvordan fant kilden din ut dette, Carrie? 198 00:12:40,052 --> 00:12:42,513 Hun overhørte mannen sin snakke på satellitt-telefonen. 199 00:12:42,596 --> 00:12:44,306 Diskuterte de et plot mot Amerika? 200 00:12:44,389 --> 00:12:46,308 De planla et møte med Nazir. 201 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Mens han spaserte rundt i stua? 202 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Hun overhørte det. Han snakket med Abu Nazir. 203 00:12:52,397 --> 00:12:54,358 Hvordan vet hun at det var ham? 204 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Kan noen svare? 205 00:13:02,741 --> 00:13:06,328 - Saul, virket hun troverdig? - Jeg er ikke i stand til å svare på det. 206 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Jeg traff henne på egen hånd etter jum'ah, morgenbønn. 207 00:13:11,667 --> 00:13:15,379 - Vent. Saul, hørte du ikke noe av dette? - Ikke mer enn deg. 208 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Mannen hennes gjør fryktelige ting mot henne, David. 209 00:13:19,299 --> 00:13:23,136 Hun vil ut. Hun ba om $5 million og hun vil bli flydd til Detroit. 210 00:13:23,220 --> 00:13:25,097 Dette er ikke en felle. Det er ekte. 211 00:13:25,180 --> 00:13:27,432 Bare så jeg forstår... 212 00:13:27,516 --> 00:13:30,060 en informant gift i årevis med en Hizbollahkommandør... 213 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 dukker opp ut av det blå... 214 00:13:31,812 --> 00:13:35,691 og lover Abu Nazir til en eks-agent som er kjent for å være besatt av ham. 215 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Det er ikke ut av det blå. 216 00:13:37,401 --> 00:13:39,570 Nei, det er midt under en internasjonal krise... 217 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 hvor Iran er ute etter å sverte USA. 218 00:13:42,406 --> 00:13:45,325 De ville elske en Black Hawk Down- situasjon... 219 00:13:45,409 --> 00:13:48,620 i en by vi ikke skal være tilstede i utgangspunktet. 220 00:13:50,914 --> 00:13:52,166 Carrie? 221 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 Vi må snakke med deg siden. 222 00:14:05,888 --> 00:14:07,431 - Hei. - ID, takk. 223 00:14:07,514 --> 00:14:08,974 Takk, ma'am. 224 00:14:11,935 --> 00:14:13,604 - Vær så god. - Takk. 225 00:14:20,402 --> 00:14:24,239 - Faen ta meg. - Ikke snakk slik der inne. 226 00:14:24,323 --> 00:14:26,909 For ei rønne, eller hva? 227 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 Kom igjen. Du kan klare det. 228 00:14:29,036 --> 00:14:31,121 Du må bare oppføre deg i en time. 229 00:14:31,205 --> 00:14:34,124 En hel time? Nå kødder du. 230 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Dana, pappa sa at du så ham be. 231 00:14:43,717 --> 00:14:47,095 - Hva gjorde han egentlig? - Egentlig? 232 00:14:49,556 --> 00:14:55,145 Allah! 233 00:14:58,774 --> 00:15:01,527 - Det var faktisk ganske snålt. - Ja. 234 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 - Takk. - Ma'am. 235 00:15:09,159 --> 00:15:10,202 Jessica! 236 00:15:11,203 --> 00:15:13,163 - Hei. - Hallo. 237 00:15:14,748 --> 00:15:16,834 Cynthia, dette er datteren min, Dana. 238 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 Finn har snakket mye om deg. 239 00:15:18,669 --> 00:15:20,212 Det er urovekkende. 240 00:15:20,295 --> 00:15:23,382 Ikke i det hele tatt. Det er fint å møte en av vennene hans. 241 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 Dana hadde håpt hun kunne finne et sted å gjøre lekser. 242 00:15:26,426 --> 00:15:27,970 Kom inn. 243 00:15:31,056 --> 00:15:34,017 Biblioteket er ovenpå til høyre, ok? 244 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 - Takk. - Føl deg hjemme. 245 00:15:40,858 --> 00:15:45,737 Jeg vil du skal treffe juntaen som egentlig styrer DC. 246 00:15:47,239 --> 00:15:50,826 Vi har allerede bestemt hvem hovedtaler for innsamlingen bør være. 247 00:15:50,909 --> 00:15:53,245 - Hvem? - Mannen din. 248 00:15:53,328 --> 00:15:55,539 Kan du få ham til å gjøre det? 249 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 - Hei. - Herregud. 250 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 - Hva er problemet ditt? - Ingenting. 251 00:16:41,585 --> 00:16:43,629 Hva gjør du her? 252 00:16:45,547 --> 00:16:47,341 Jeg bor her. 253 00:16:47,424 --> 00:16:50,135 Nei, jeg mener hvorfor du sniker deg inn som et gjenferd. 254 00:16:50,761 --> 00:16:52,429 Jeg sa bare hei. 255 00:16:52,513 --> 00:16:54,181 Det er en standard hilsen. 256 00:16:56,099 --> 00:16:59,603 - Du kan være et rasshøl, vet du det? - Kan jeg? 257 00:17:05,484 --> 00:17:09,238 Du er berømt på skolen nå, vet du. 258 00:17:10,531 --> 00:17:12,449 Fordi jeg kalte Tad en drittsekk? 259 00:17:12,533 --> 00:17:15,118 Nei. Det gjør alle. 260 00:17:15,953 --> 00:17:18,163 Jeg mener den <> greia. 261 00:17:19,873 --> 00:17:21,375 Det er et nytt nivå av galskap. 262 00:17:23,210 --> 00:17:24,670 Ja. 263 00:17:27,005 --> 00:17:29,758 - Rektor ringte moren min. - Hun må ha syns det var ganske moro. 264 00:17:29,842 --> 00:17:32,344 Hun syns faktisk det motsatte. 265 00:17:33,220 --> 00:17:34,721 Ja, det kan jeg forstå. 266 00:17:41,353 --> 00:17:42,855 Hva i helvete gjør du? 267 00:17:42,938 --> 00:17:44,940 Prøver å forestille meg deg i burka. 268 00:17:55,659 --> 00:17:59,079 Jeg prøver, David. Jeg prøver å bekrefte den kvinnens historie. 269 00:17:59,163 --> 00:18:02,708 Jeg finner ingenting, og i følge våre kilder er Nazir i Afghanistan. 270 00:18:02,791 --> 00:18:06,128 Spesialstyrkene vil gjøre som de får beskjed om, men jeg må være ærlig. 271 00:18:06,211 --> 00:18:07,671 Alle her er redd dette vil ende opp... 272 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 med et bakhold mot amerikanske soldater som blir dratt gjennom Beiruts gater. 273 00:18:10,591 --> 00:18:12,134 Alle her også. 274 00:18:12,217 --> 00:18:14,720 Alle unntatt Carrie, ikke sant? 275 00:18:14,803 --> 00:18:16,471 Stoler hun fortsatt på kilden sin? 276 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 Jeg vet ikke hva Carrie tenker akkurat nå. 277 00:18:18,682 --> 00:18:20,893 Etter samtalen vår sa hun at hun måtte hvile. 278 00:18:20,976 --> 00:18:25,606 Saul, jeg må be deg ta avgjørelsen om vi skal gjøre dette eller ei. 279 00:18:29,026 --> 00:18:31,278 - Så det er min avgjørelse? - Ja. Du er på bakken der. 280 00:18:31,945 --> 00:18:33,447 Så modig av deg. 281 00:18:33,530 --> 00:18:36,158 Du skulle holde deg i nærheten av henne hele tiden. 282 00:18:36,241 --> 00:18:38,243 Holde tett øye med henne. Det var planen. 283 00:18:38,327 --> 00:18:41,580 Siden vi slenger rundt unnskyldninger, så ville jeg ikke ha henne her. 284 00:18:41,663 --> 00:18:44,374 Hun er ikke frisk. Hva trodde du ville skje? 285 00:18:47,419 --> 00:18:51,256 Jeg vet ikke om det er sant, eller om Carrie vil hun skal snakke sant. 286 00:20:19,219 --> 00:20:20,804 Carrie. 287 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Jeg kunne ikke finne deg. 288 00:20:26,894 --> 00:20:28,854 Kom inn. Vi vet ikke hvem som ser på. 289 00:20:28,937 --> 00:20:31,690 Jeg forstår hvorfor folk ikke stoler på dømmekraften min. 290 00:20:32,649 --> 00:20:34,943 - Hvorfor du ikke ville ha meg her. - Carrie. 291 00:20:35,027 --> 00:20:39,156 Det er ikke rettferdig, at det er du som må ta avgjørelsen. 292 00:20:44,328 --> 00:20:46,246 Det ødela meg, Saul. 293 00:20:48,415 --> 00:20:51,460 Å ta feil om Brody, det ødela meg virkelig. 294 00:20:52,920 --> 00:20:55,756 For jeg har aldri vært så sikker... 295 00:20:57,132 --> 00:20:59,009 og tatt så feil. 296 00:21:01,136 --> 00:21:03,972 Det er det jeg ikke fatter. 297 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 Det gjør at jeg ikke kan stole på mine egne tanker. 298 00:21:08,477 --> 00:21:11,438 Hver gang jeg tror jeg vet noe sikkert nå... 299 00:21:15,025 --> 00:21:16,610 så bare forsvinner det. 300 00:21:31,333 --> 00:21:33,502 Vi har en sjanse til å ta Abu Nazir. 301 00:21:34,962 --> 00:21:37,089 Jeg vet det er det du vil tro. 302 00:21:39,299 --> 00:21:41,552 Jeg risikerer ikke amerikanske liv for en følelse. 303 00:21:41,635 --> 00:21:43,345 Det ville jeg ikke bedt deg om. 304 00:21:46,348 --> 00:21:49,601 Jeg rekrutterte henne, Saul, her i denne byen. 305 00:21:49,685 --> 00:21:52,938 Det er åtte år siden. Jeg vet at mye har forandret seg. 306 00:21:55,899 --> 00:21:59,194 Men jeg hjalp henne da hun ble mishandlet av mannen sin. 307 00:21:59,278 --> 00:22:02,030 Jeg reddet livet hennes. 308 00:22:03,657 --> 00:22:06,618 Jeg husker at jeg visste den gang... 309 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 at hun en dag ville være klar til å forlate ham... 310 00:22:10,497 --> 00:22:14,376 og, når den dagen kom, ville hun være på min side. 311 00:22:19,381 --> 00:22:22,968 Slik jeg er nå, ville ikke jeg stolt på meg heller. 312 00:22:25,179 --> 00:22:27,222 Men den Carrie som rekrutterte henne... 313 00:22:33,228 --> 00:22:35,063 hun stoler jeg på. 314 00:22:55,918 --> 00:22:58,295 Sir? Saul Berenson ringte nettopp. Vi går inn. 315 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 Operasjonen har grønt lys. 316 00:23:12,100 --> 00:23:13,602 Faen ta! 317 00:23:13,685 --> 00:23:14,853 Betsy! 318 00:23:16,897 --> 00:23:18,857 Ja, sir? Hva er det? 319 00:23:19,900 --> 00:23:21,985 Jeg har mistet bilnøklene mine. Jeg må rekke et møte. 320 00:23:22,069 --> 00:23:23,946 Hvilket møte? Jeg har ingenting på timeplanen. 321 00:23:24,029 --> 00:23:25,906 Betsy, kan du bare hjelpe meg? 322 00:23:31,662 --> 00:23:34,331 Hva med avtalen din klokka fem? Han er ute i lobbyen. 323 00:23:34,414 --> 00:23:36,583 Fortell ham vi må treffes en annen gang. 324 00:23:36,667 --> 00:23:38,168 Takk. 325 00:23:38,252 --> 00:23:39,711 Du kunne si det til ham... 326 00:23:39,795 --> 00:23:41,755 men da må du tåle å bli mobbet... 327 00:23:41,839 --> 00:23:45,592 for at du er så viktig nå at du ikke har tid til gamle venner. 328 00:23:45,676 --> 00:23:46,718 Fint kontor. 329 00:23:46,802 --> 00:23:49,429 Jeg må til Pentagon. Vil du kjøre sammen? 330 00:23:50,305 --> 00:23:52,015 Så, kongressmedlem- 331 00:23:52,099 --> 00:23:55,352 - Ikke si det, en gang. - Ok. Waldens medkandidat. 332 00:23:55,435 --> 00:23:58,605 Potensielle medkandidat. Jeg og hundre andre. 333 00:23:59,439 --> 00:24:01,233 Hva kan jeg hjelpe deg med? 334 00:24:02,109 --> 00:24:04,319 - Det gjelder Walker. - Herregud. 335 00:24:04,403 --> 00:24:07,406 Rapporten om dødsårsaken hans ble utgitt for et par uker siden. 336 00:24:07,489 --> 00:24:09,658 - Leste du den? - Jeg unngikk å lese den med vilje. 337 00:24:09,741 --> 00:24:11,869 Vel, kanskje du burde lese den. 338 00:24:12,911 --> 00:24:15,998 - Den påstår at Walker handlet alene. - Ok. 339 00:24:16,081 --> 00:24:19,293 Nei, det er ikke ok. Det henger ikke på greip. 340 00:24:20,794 --> 00:24:24,047 Walker var den beste snikskytteren av oss alle. 341 00:24:24,131 --> 00:24:25,632 Han ville ikke ha bommet på visepresidenten. 342 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 - Men han gjorde det. - Tre ganger. 343 00:24:27,634 --> 00:24:30,596 Og traff Elizabeth Gaines med et perfekt blinkskudd... 344 00:24:30,679 --> 00:24:33,724 en kvinne som, etter det jeg forstår, er helt betydningsløs. 345 00:24:35,893 --> 00:24:37,686 Du må innrømme... 346 00:24:37,769 --> 00:24:39,730 at rapporten ikke er logisk. 347 00:24:42,482 --> 00:24:44,318 Så hva er logisk? 348 00:24:44,401 --> 00:24:46,278 Jeg vet ikke... 349 00:24:46,361 --> 00:24:49,072 men det er noe mer her enn bare Walker og rifla hans. 350 00:24:49,156 --> 00:24:51,742 Så snakker vi om en konspirasjon her? 351 00:24:51,825 --> 00:24:53,368 Frimurerne? Illuminati? 352 00:24:53,452 --> 00:24:55,454 Det er ikke bare meg. Alle karene i troppen- 353 00:24:55,537 --> 00:24:57,664 - Hvilke karer? - Alle. Lauder. Vi har snakket om det. 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,875 Lauder! Det er alkoholen som snakker. 355 00:25:00,375 --> 00:25:03,003 Han har et problem. Det innrømmer jeg. 356 00:25:05,631 --> 00:25:09,092 Glem om Walker gjorde det alene eller ei. 357 00:25:09,176 --> 00:25:11,678 Vil du ikke en gang finne ut hvem som drepte ham? 358 00:25:11,762 --> 00:25:14,932 For det er ingen svar der, og det virker ikke som noen bryr seg. 359 00:25:17,059 --> 00:25:18,560 Du har høy sikkerhetsklarering nå. 360 00:25:18,644 --> 00:25:23,273 Jeg ber deg bare om å ta en titt på det som ble hemmeligstemplet. 361 00:25:23,357 --> 00:25:25,442 Hva om det ikke er noe hemmeligstemplet i rapporten? 362 00:25:25,526 --> 00:25:28,445 Bare sjekk. Så vi kan legge det bak oss. 363 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 Greit. 364 00:25:32,241 --> 00:25:35,160 Kanskje du har rett. Jeg skal ringe rundt litt. 365 00:25:36,829 --> 00:25:37,871 Takk. 366 00:25:42,251 --> 00:25:45,295 Oppdraget mot Nazir og mannen er fang eller drep... 367 00:25:45,379 --> 00:25:46,880 avhengig av hva som skjer på bakkenivå. 368 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 Hva med Saul og Carrie? 369 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 De vil ligge lavt i huset... 370 00:25:50,717 --> 00:25:52,636 til oppdraget i Hamra Street er i gang. 371 00:25:52,719 --> 00:25:55,138 Da har de 15 minutter til å hente informanten... 372 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 og bringe henne til evakueringsstedet. 373 00:25:56,765 --> 00:25:58,225 - Stranden? - Ja. 374 00:25:58,308 --> 00:26:00,602 Om alt går bra, vil et helikopter vente på dem der. 375 00:26:00,686 --> 00:26:01,854 Alt bør gå bra. 376 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 Det var det jeg lovte presidenten for å få ham til å godta oppdraget. 377 00:26:09,945 --> 00:26:12,155 Satellittbildet er på monitor to. 378 00:26:13,031 --> 00:26:15,993 - Er det der? - Ja, sir. Hamra Street. 379 00:26:16,660 --> 00:26:19,329 Hvor møtet med Nazir skal finne sted. 380 00:26:20,122 --> 00:26:22,166 Det er fremre teams posisjon, Red One. 381 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 De er på bakkenivå. Oppdraget er å fange. 382 00:26:24,376 --> 00:26:27,504 - Hvor er snikskytterne? - Snikskytterne er Red Two. Vis dem. 383 00:26:30,048 --> 00:26:32,092 Dette er hva de ser i siktene. 384 00:26:33,260 --> 00:26:35,012 Avstanden er 365 meter. 385 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 De tar seg av Nazir om teamet som skal fange ham mislykkes. 386 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 Fremre team har infiltrert et tomt kontor nederst i gata. 387 00:26:40,767 --> 00:26:42,978 Om Nazir dukker opp der han skal, kan karene våre- 388 00:26:43,061 --> 00:26:45,063 Mindre enn to minutter. 389 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Hvorfor sluttet du å ringe, Saul? 390 00:26:57,201 --> 00:26:59,578 Dr. Rosenberg sa jeg minte deg om jobben. 391 00:27:00,329 --> 00:27:05,876 Jeg hadde en skadelig effekt på prognosen din. 392 00:27:07,920 --> 00:27:10,506 Ja, det høres ut som ham. 393 00:27:12,799 --> 00:27:15,219 Trodde du noen gang vi ville gjøre dette igjen? 394 00:27:16,386 --> 00:27:17,888 Jeg håpet det. 395 00:27:24,603 --> 00:27:26,980 Jeg vet det. 396 00:27:27,064 --> 00:27:28,774 Ikke venn deg til det. 397 00:27:31,485 --> 00:27:32,528 Klar. 398 00:27:32,611 --> 00:27:35,739 JSOC og Pentagon er på linja. Unngå radiotrafikk. 399 00:27:44,665 --> 00:27:46,124 - Vent litt. - Ja, sir. 400 00:27:46,208 --> 00:27:48,669 - Beklager at du måtte vente. - Nei, det er greit. 401 00:27:48,752 --> 00:27:50,671 Jeg hørte forsvarsministeren har dratt. 402 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Nei, han er her enda. 403 00:27:52,339 --> 00:27:54,091 Det er noe du sikkert vil se. 404 00:27:55,008 --> 00:27:57,052 Spesialstyrkene har en operasjon på gang. 405 00:27:57,135 --> 00:27:59,304 I dette øyeblikk, i Beirut. 406 00:28:00,305 --> 00:28:03,600 - Du mener ikke på bakken der? - Det er nøyaktig det jeg mener. 407 00:28:04,268 --> 00:28:05,769 Hva er det? 408 00:28:06,520 --> 00:28:08,605 Enten en helvetes tabbe... 409 00:28:09,439 --> 00:28:11,275 eller en enorm seier. 410 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 Kongressmedlem. 411 00:28:24,705 --> 00:28:26,206 Vær så god. 412 00:28:43,348 --> 00:28:45,517 - Ok. Der. Det kommer noen. - Til rett tid. 413 00:29:11,460 --> 00:29:13,045 Hvorfor stopper de der? 414 00:29:13,128 --> 00:29:17,132 - Vi har seks tangoer vest for målet. - Roger. Vi ser dem. 415 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 Vi ser et kjøretøy til. 416 00:29:22,554 --> 00:29:24,515 Seks tangoer til, mot øst. 417 00:29:26,058 --> 00:29:27,226 De har omringet oss. 418 00:29:27,309 --> 00:29:30,145 - Hvordan kunne de vite hvor de var? - Fordi informanten bedro oss. 419 00:29:30,229 --> 00:29:32,314 - Saul? - Vær stille. 420 00:29:45,786 --> 00:29:47,454 Red One, vær klar. 421 00:29:51,333 --> 00:29:53,919 Jeg tror det går bra. De bare tømmer gata. 422 00:29:55,921 --> 00:29:59,633 - Så de vet ikke at vi er der. - Nei, men vi er fortsatt kraftig i undertall. 423 00:29:59,716 --> 00:30:02,594 Fremre team klarer aldri å få Nazir ut i live. 424 00:30:07,641 --> 00:30:09,101 Trekk dem tilbake. 425 00:30:09,184 --> 00:30:12,187 Fjern fremre team. Red One, avbryt. Bekreft. 426 00:30:12,938 --> 00:30:14,815 Red One avbryter. 427 00:30:18,735 --> 00:30:21,572 - Red Two, vær klar. - Red Two er klar. 428 00:30:25,993 --> 00:30:28,412 - Hva foregår? - Det er for mange fiender. 429 00:30:28,495 --> 00:30:31,582 De endret oppdraget fra fang til drep. 430 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Drep hvem? Hvem tømmer de gata for? 431 00:30:34,877 --> 00:30:36,545 Abu-helvetes-Nazir, om Gud er med oss. 432 00:30:38,505 --> 00:30:40,382 Ja, jeg tenkte det ville interessere deg. 433 00:30:55,814 --> 00:30:57,316 Vi ser et nytt kjøretøy. 434 00:30:58,108 --> 00:31:00,736 - Red Team Two på skjermen. - Two er på skjermen. 435 00:31:08,827 --> 00:31:10,787 Det er to mål til. 436 00:31:12,539 --> 00:31:14,666 - Bekreft. - Det er Abbas, informantens mann. 437 00:31:14,750 --> 00:31:16,210 Hvem er han sammen med? 438 00:31:16,293 --> 00:31:17,336 IDENTIFISERER 439 00:31:17,419 --> 00:31:19,296 Det er Al-Razi. Det er Nazirs løytnant. 440 00:31:19,379 --> 00:31:21,924 - Vil du skyte dem nå? - Nei. De kom sammen. 441 00:31:22,007 --> 00:31:24,718 De må vente på noen andre. De må. 442 00:31:24,801 --> 00:31:27,721 - Sir, vil du skyte dem? - Vent, vent. 443 00:31:55,749 --> 00:31:58,502 Ok, vær klare. I posisjon. Nå skjer det. 444 00:31:58,585 --> 00:32:00,838 Red Team Two, oppdraget er to skudd per mål. 445 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Målene er de to i kappe. 446 00:32:02,506 --> 00:32:04,508 Vent på tredjemann. 447 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 MAYDAY 448 00:32:12,766 --> 00:32:14,268 SENDER BESKJED 449 00:32:35,164 --> 00:32:36,665 Fy faen. Det er ham. 450 00:32:40,711 --> 00:32:42,254 Venter på bekreftelse. 451 00:32:42,963 --> 00:32:44,423 Hovedmålet er i midten. 452 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Sandman, fyr. 453 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 Carrie, Saul, vi må dra. Vi må dra! 454 00:32:55,559 --> 00:32:57,186 - Hva skjedde? - Vær så snill. 455 00:32:57,269 --> 00:32:59,938 - Traff de ham? - Skynd deg, Carrie. Vi må dra. Heng i. 456 00:33:00,022 --> 00:33:01,398 Fa- 457 00:33:03,817 --> 00:33:06,069 Hva faen skjedde? Vi hadde ham i siktet. 458 00:33:14,077 --> 00:33:15,913 Han snudde seg. Noen advarte ham. 459 00:33:17,581 --> 00:33:19,875 Drittsekk. Ring Estes nå. 460 00:33:27,132 --> 00:33:28,383 Ja. 461 00:33:29,176 --> 00:33:31,845 Vi er nesten ved møtestedet. Jeg ringer når de har tatt av. 462 00:33:31,929 --> 00:33:34,223 To er døde, begge på deres side, Abbas og Al-Razi. 463 00:33:34,306 --> 00:33:37,017 Skytingen har stilnet på Hamra Street. Ser ut som karene våre kom seg ut. 464 00:33:37,100 --> 00:33:39,019 - Hva med Abu Nazir? - Han slapp unna. 465 00:33:39,102 --> 00:33:41,355 - De må dra tilbake å finne ham. - Området kontrolleres av Hizbollah. 466 00:33:41,438 --> 00:33:44,650 Vi har bare fire menn der. Vi er heldig at de kom seg ut. 467 00:33:44,733 --> 00:33:47,694 Det viktigste nå er å få deg og Fatima bort herfra. 468 00:33:49,446 --> 00:33:50,656 Hei. 469 00:33:50,739 --> 00:33:52,616 Kilden din snakket sant. Du hadde rett. 470 00:33:53,200 --> 00:33:55,744 Du kan ikke kalle dette noe annet enn en seier. 471 00:34:26,233 --> 00:34:28,652 Er det noen i leiligheten? Gi meg nøklene dine. 472 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 - Vi tok ikke Abu Nazir. - Sett deg i bilen. 473 00:34:30,904 --> 00:34:32,364 Mannen han skulle treffe bodde her. 474 00:34:32,447 --> 00:34:34,575 - Sett deg i bilen! - Vi må se hva som er der inne. 475 00:34:34,658 --> 00:34:37,077 - Carrie, sett deg i bilen. - Carrie! Carrie! 476 00:35:50,442 --> 00:35:52,069 - Vi må dra. - Vi venter. 477 00:35:52,152 --> 00:35:53,654 - Vi bør dra. - Vi venter! 478 00:36:05,415 --> 00:36:06,917 Vi må dra. 479 00:36:08,669 --> 00:36:10,212 Vent! 480 00:36:10,295 --> 00:36:12,297 Kjør! Kjør! Vekk! Vekk! 481 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 Kjør! Kjør! 482 00:37:35,005 --> 00:37:37,591 Carrie! Jeg har deg. Følg meg. 483 00:37:46,975 --> 00:37:48,560 Der! Nå! 484 00:37:52,272 --> 00:37:54,608 Hva i helvete, Carrie? Hva i helvete? 485 00:37:55,567 --> 00:37:57,277 Få oss bort herfra. 486 00:37:57,361 --> 00:37:59,404 Går det bra? 487 00:38:34,648 --> 00:38:36,483 Nazir er svært takknemlig. 488 00:38:37,317 --> 00:38:39,945 - Hvordan fant de det ut? - En informant. 489 00:38:40,028 --> 00:38:41,780 Vi tror det var Abbas' andre kone. 490 00:38:42,364 --> 00:38:43,991 Jeg er medlem av kongressen. 491 00:38:44,074 --> 00:38:46,743 Du forstår det, ikke sant? Et amerikansk kongressmedlem. 492 00:38:47,661 --> 00:38:49,663 Jeg kan ikke tekste hemmelige meldinger... 493 00:38:49,746 --> 00:38:51,915 mens jeg er omringet av av Den militære sjefsnemnd! 494 00:38:51,999 --> 00:38:54,376 Jeg vet det har vært vanskelig. 495 00:38:59,006 --> 00:39:01,216 Jeg er ikke på ditt lag. 496 00:39:01,300 --> 00:39:03,760 Vi tok et hardt slag. Vi mistet to menn i Beirut. 497 00:39:04,887 --> 00:39:06,847 Din rolle er viktigere enn noen sinne. 498 00:39:08,348 --> 00:39:09,850 Jeg er ferdig i min rolle. 499 00:39:12,519 --> 00:39:14,521 Han trenger deg. 500 00:39:19,401 --> 00:39:21,445 Jeg holder kontakten. 501 00:39:59,274 --> 00:40:02,778 - Den Ærede Nicholas Brody. - Bare ro dere ned, ok? 502 00:40:03,403 --> 00:40:05,697 Jeg er glad for å se ham. Han er kongressmedlemmet mitt. 503 00:40:05,781 --> 00:40:09,535 - Stemte du på meg, Lauder? - Neste gang. 504 00:40:09,618 --> 00:40:12,371 Siden jeg er så imponert av dine samfunnstjenester. 505 00:40:12,454 --> 00:40:14,414 Så hva fant du ut? 506 00:40:16,667 --> 00:40:19,002 De vet ikke hvem som drepte Walker. 507 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Det står ikke noe om det i dethemmeligstempledematerialet. 508 00:40:22,005 --> 00:40:25,676 - Men du sjekket? - Jeg sa til Mike jeg skulle ringe rundt. 509 00:40:26,718 --> 00:40:30,681 - Vel, karer, er jeg synsk eller hva? - Ok, det holder. 510 00:40:30,764 --> 00:40:35,519 Jeg sa jo at han ikke ville finne noe... 511 00:40:35,602 --> 00:40:37,437 og det er nøyaktig det han gjorde. 512 00:40:37,521 --> 00:40:39,356 Hva vil du? 513 00:40:39,439 --> 00:40:41,817 Jeg vil se deg vise noen av de kongressmusklene dine... 514 00:40:41,900 --> 00:40:43,360 og komme til bunns i saken. 515 00:40:43,443 --> 00:40:45,863 - Det er ikke noe å komme til bunns i. - Ikke det? 516 00:40:46,572 --> 00:40:50,033 Hva med at Walker aldri bommet med et skudd i hele sitt liv... 517 00:40:50,117 --> 00:40:52,870 og den dagen bommet han plutselig tre ganger? 518 00:40:52,953 --> 00:40:58,125 Hva med at det lille opptrinnet utenfor utenriksdepartementet var en distraksjon- 519 00:40:58,208 --> 00:41:00,169 For hva? Ingenting annet hendte. 520 00:41:00,252 --> 00:41:02,379 Om det var distraksjonen, hva var selve begivenheten? 521 00:41:02,462 --> 00:41:06,592 - Det var det vi trodde du ville si! - Greit, begge to! 522 00:41:06,675 --> 00:41:08,302 Ro dere ned. 523 00:41:13,515 --> 00:41:15,601 - Walker er død. - Det stemmer. 524 00:41:15,684 --> 00:41:17,811 En marinebror. 525 00:41:17,895 --> 00:41:22,816 Og din manglende interesse i hans fall er faens usømmelig. 526 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Vil du vite sannheten? 527 00:41:25,944 --> 00:41:27,571 Walker knakk sammen. 528 00:41:27,654 --> 00:41:30,741 Han fortalte alles posisjon, inkludert deres, alle som er her. 529 00:41:31,950 --> 00:41:33,827 Jeg var der. Jeg hørte det. 530 00:41:35,162 --> 00:41:37,498 Jeg vet dere alle venter på en annen forklaring... 531 00:41:37,581 --> 00:41:40,167 som gjør at Walker forblir den typen dere kjente... 532 00:41:40,250 --> 00:41:43,462 men saken er at Walker ikke er personen dere tror. 533 00:41:44,463 --> 00:41:47,591 Han sluttet å være marinesoldat den dagen han ble landssviker. 534 00:41:51,470 --> 00:41:54,473 Walker kan ha mistet vettet, men ikke evnen til å sikte. 535 00:41:54,556 --> 00:41:56,642 Hold kjeft, Lauder! Bare hold kjeft. 536 00:42:37,099 --> 00:42:38,308 Hei. 537 00:42:39,017 --> 00:42:41,645 Det er sent. Skru av lyset snart, ok? 538 00:42:41,728 --> 00:42:43,647 Ja, snart. 539 00:42:46,441 --> 00:42:48,318 Bare så det er nevnt... 540 00:42:48,402 --> 00:42:50,863 mamma kommer til å be deg tale på denne fundraiser-greia... 541 00:42:50,946 --> 00:42:55,033 og hun mener alvor, så jeg ville sagt ja om jeg var deg. 542 00:42:55,909 --> 00:42:57,369 Takk for advarselen. 543 00:42:59,997 --> 00:43:01,999 Hvem snakker du med? 544 00:43:04,501 --> 00:43:07,254 Nei. Du har rett. Det har jeg ikke noe med. 545 00:43:07,337 --> 00:43:09,298 Nei, det er greit. 546 00:43:09,381 --> 00:43:12,885 Det er bare, etter alt som skjedde på skolen... 547 00:43:12,968 --> 00:43:15,262 kommer du ikke til å tro det, men... 548 00:43:16,555 --> 00:43:18,015 Finn Walden. 549 00:43:20,100 --> 00:43:21,143 Idioten? 550 00:43:22,144 --> 00:43:23,187 Nei. 551 00:43:23,270 --> 00:43:26,148 Ok, jeg tok visst feil av ham. 552 00:43:28,066 --> 00:43:29,735 Jeg tok feil. 553 00:43:31,653 --> 00:43:33,489 Det skjer. 554 00:43:37,201 --> 00:43:39,870 - Går det bra med deg? - Ja. 555 00:43:40,829 --> 00:43:42,331 God natt, vennen. 556 00:44:10,234 --> 00:44:11,401 Vel... 557 00:44:12,569 --> 00:44:14,321 det må være en lettelse å være hjemme. 558 00:44:15,489 --> 00:44:17,074 Klart det. 559 00:44:17,157 --> 00:44:19,117 Jeg mener, ja. 560 00:44:19,201 --> 00:44:23,080 Jeg vet alle har allerede sagt dette til deg, men takk. 561 00:44:38,846 --> 00:44:42,933 - Det er et vakkert hus, forresten. - Det er ikke mitt. 562 00:44:43,016 --> 00:44:44,643 Ha det bra. 563 00:45:43,160 --> 00:45:45,454 - Funnet noe? - Ingenting. 564 00:45:46,121 --> 00:45:49,917 Jeg har noen navn og adresser, men ikke noe som virker viktig. 565 00:45:50,000 --> 00:45:51,919 Jeg tror det er konas ting. 566 00:45:52,002 --> 00:45:54,922 La oss sende det til Langley, se hva de kan finne. 567 00:45:58,258 --> 00:45:59,760 Du ser utslitt ut. 568 00:46:01,094 --> 00:46:02,846 Hvil deg. 569 00:46:03,388 --> 00:46:05,224 Jeg kan rydde opp. 570 00:47:00,696 --> 00:47:02,614 Mitt navn er Nicholas Brody... 571 00:47:02,698 --> 00:47:05,576 og jeg er sersjant i USAs marine. 572 00:47:06,201 --> 00:47:07,870 Jeg har en kone... 573 00:47:09,413 --> 00:47:11,456 og to barn... 574 00:47:12,624 --> 00:47:14,501 jeg elsker. 575 00:47:17,045 --> 00:47:21,508 Når dere ser dette, har dere lest mye om meg... 576 00:47:24,344 --> 00:47:25,846 om hva jeg har gjort. 577 00:47:28,015 --> 00:47:30,601 Så jeg vil forklare meg... 578 00:47:33,395 --> 00:47:34,897 slik at dere vet sannheten. 579 00:48:18,649 --> 00:48:19,691 Norsk tekst: Trond Knutsen