1
00:00:01,374 --> 00:00:04,837
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,778 --> 00:00:09,381
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
3
00:00:09,421 --> 00:00:12,244
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
4
00:00:12,284 --> 00:00:14,938
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
5
00:00:14,978 --> 00:00:16,358
Admitiu atos de terrorismo
6
00:00:16,398 --> 00:00:18,344
na África, Europa,
Oriente médio.
7
00:00:18,384 --> 00:00:20,956
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
8
00:00:20,996 --> 00:00:22,813
A caça implacável
ao terrorismo.
9
00:00:22,853 --> 00:00:24,166
Não faremos distinção.
10
00:00:24,206 --> 00:00:27,119
O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.
11
00:00:27,159 --> 00:00:29,215
Isto foi um ato de terrorismo.
12
00:00:29,255 --> 00:00:31,721
Foi um ato desprezível
e covarde.
13
00:00:31,761 --> 00:00:35,575
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
14
00:00:35,615 --> 00:00:38,208
Até alguma coisa chocá-los.
15
00:00:38,248 --> 00:00:41,041
Apenas quero evitar
um novo ataque.
16
00:00:41,081 --> 00:00:44,615
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
17
00:00:46,525 --> 00:00:48,274
Milhares de pessoas correndo.
18
00:00:48,314 --> 00:00:52,772
Devemos...
e continuaremos vigilantes...
19
00:00:58,615 --> 00:01:00,628
Que merda está fazendo?
20
00:01:00,668 --> 00:01:02,177
Deus!
21
00:01:02,217 --> 00:01:03,831
Já perdi algo antes.
22
00:01:04,092 --> 00:01:07,316
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
23
00:01:09,085 --> 00:01:12,110
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
24
00:01:12,150 --> 00:01:14,261
Todos não são eu.
25
00:01:24,541 --> 00:01:26,794
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:26,834 --> 00:01:29,024
As doses de lítio
estão altas demais.
27
00:01:29,064 --> 00:01:31,373
Essa decisão é dela
e do Dr. Rosenberg.
28
00:01:31,413 --> 00:01:33,174
- O que é?
- Precisamos de ajuda.
29
00:01:33,214 --> 00:01:34,973
Você a reconhece?
30
00:01:35,013 --> 00:01:37,313
Fatima Ali. Primeira
esposa de Abbas Ali.
31
00:01:37,353 --> 00:01:39,234
Ela só aceita
falar com você.
32
00:01:39,274 --> 00:01:41,588
Se vai me pedir para
ir à Beirute, peça logo.
33
00:01:41,628 --> 00:01:44,921
Estes te entrevistará, amanhã
cedo sobre segurança nacional.
34
00:01:44,961 --> 00:01:47,676
Há um cofre em sua sala
com o código
35
00:01:47,716 --> 00:01:49,763
do banco de dados
de alvos potenciais.
36
00:01:49,803 --> 00:01:52,922
Se precisa disso, planeja
atingir um destes alvos.
37
00:01:52,962 --> 00:01:54,547
Não sou um terrorista.
38
00:01:54,587 --> 00:01:56,541
Há diferença entre terrorismo
39
00:01:56,581 --> 00:01:58,703
e uma retaliação justificável.
40
00:01:58,783 --> 00:02:01,342
Falando em tornar o Teerã
em um estacionamento.
41
00:02:01,382 --> 00:02:03,855
Bem, meu pai é
Subsecretário de Estado.
42
00:02:03,895 --> 00:02:06,103
E o meu pai é muçulmano.
43
00:02:06,143 --> 00:02:08,927
Quero saber por que ela diria
uma loucura dessas.
44
00:02:08,967 --> 00:02:10,587
Porque é verdade.
45
00:02:10,627 --> 00:02:12,777
Isso não deve tocar o chão!
46
00:02:12,817 --> 00:02:15,860
Isso não pode acontecer.
47
00:02:16,563 --> 00:02:18,990
Você tem uma esposa,
dois filhos.
48
00:02:19,030 --> 00:02:22,152
Você é um Deputado prestes
a ser Vice-presidente.
49
00:02:22,192 --> 00:02:25,522
Não pode acontecer.
Entende isso, não?
50
00:02:26,503 --> 00:02:28,504
Sim, Jess, eu entendo.
51
00:02:28,544 --> 00:02:30,244
Sua mãe jogou-o no chão.
52
00:02:30,284 --> 00:02:31,784
Foi profanado.
53
00:02:31,824 --> 00:02:33,652
Estou enterrando-o
por respeito.
54
00:02:33,692 --> 00:02:35,442
- Como foi o voo?
- Turbulento.
55
00:02:35,482 --> 00:02:38,624
Te viram, Carrie. Há um homem
de cinza cruzando El Barghout.
56
00:02:38,664 --> 00:02:40,065
Posso despistá-lo, Saul.
57
00:02:40,105 --> 00:02:41,445
Se fugir, será pior.
58
00:02:41,485 --> 00:02:43,894
Se eu for presa
a missão já era.
59
00:02:44,876 --> 00:02:49,129
Legenda: Adenilson, Loli,
Olívia, Fe_Fratta, Dedaglima,
60
00:02:50,055 --> 00:02:53,387
Bridget, Mastther, Smarcon
Alphonsekun, OmiMau !
61
00:02:54,107 --> 00:02:55,898
Twitter: @IdiotasI
62
00:02:57,544 --> 00:03:00,223
BEIRUTE, LÍBANO.
63
00:03:04,184 --> 00:03:08,281
Episódio S02E02.
Beirut is Back
64
00:03:12,069 --> 00:03:14,103
Que a paz esteja contigo...
65
00:03:14,882 --> 00:03:17,017
Que a paz esteja contigo...
66
00:03:18,052 --> 00:03:20,053
Que a paz esteja contigo...
67
00:03:43,367 --> 00:03:45,339
Que a paz esteja contigo.
68
00:03:45,379 --> 00:03:45,378
Que a paz esteja contigo.
69
00:03:45,379 --> 00:03:45,379
Que a paz esteja contigo.
70
00:04:05,177 --> 00:04:08,357
O que faz aqui?
Eu deveria te encontrar.
71
00:04:08,397 --> 00:04:10,934
- Os planos mudaram.
- Ninguém me disse.
72
00:04:10,974 --> 00:04:14,180
O homem com quem falou,
Saul, foi seguido ontem.
73
00:04:14,220 --> 00:04:16,132
Lembrei-me de suas
orações de sexta.
74
00:04:16,172 --> 00:04:18,258
Pareceu-me seguro
encontrá-la aqui.
75
00:04:19,775 --> 00:04:21,285
Pintou seu cabelo.
76
00:04:22,411 --> 00:04:24,432
- E seus olhos.
- São lentes,
77
00:04:24,472 --> 00:04:26,777
e estão me
incomodando muito.
78
00:04:32,402 --> 00:04:35,541
Ele disse que você
não está mais na CIA.
79
00:04:37,404 --> 00:04:38,840
Correto.
80
00:04:40,154 --> 00:04:41,935
Então não pode falar por eles.
81
00:04:41,975 --> 00:04:45,658
Fatima, me fizeram voar 9600Km
apenas para falar com você.
82
00:04:46,946 --> 00:04:48,579
O que você tem?
83
00:04:49,649 --> 00:04:53,253
Há 8 anos disse que havia
uma recompensa por Abu Nazir.
84
00:04:54,231 --> 00:04:56,953
Abu Nazir?
Sim.
85
00:04:56,993 --> 00:04:59,488
- Cinco milhões de dólares.
- Isso mesmo.
86
00:04:59,528 --> 00:05:02,131
E me levará
aos Estados Unidos?
87
00:05:02,171 --> 00:05:04,568
- Tenho um primo em Detroit.
- Te levarei lá.
88
00:05:04,608 --> 00:05:07,895
- Preciso que me prometa.
- Prometo, com certeza.
89
00:05:08,719 --> 00:05:11,396
Fatima, fale o que sabe
sobre Abu Nazir.
90
00:05:12,041 --> 00:05:15,383
Ele encontrará meu marido
amanhã, aqui em Beirute.
91
00:05:16,206 --> 00:05:17,701
Pode matar a ambos.
92
00:05:39,498 --> 00:05:42,063
Acabei de ter
uma triste notícia.
93
00:05:42,329 --> 00:05:45,482
Os ataques de Israel contra
as instalações iranianas...
94
00:05:45,522 --> 00:05:47,623
tiveram sucesso
apenas parcial.
95
00:05:48,617 --> 00:05:50,803
Sim, ouvi rumores.
96
00:05:50,843 --> 00:05:52,719
Os rumores são reais.
97
00:05:52,939 --> 00:05:55,146
Um dos locais
está bem fundado na terra.
98
00:05:55,186 --> 00:05:57,520
Os israelenses precisam
de uma bomba maior.
99
00:05:57,560 --> 00:06:00,045
Nossos anfitriões têm
um caça-bunkers,
100
00:06:00,085 --> 00:06:02,471
que dará conta do recado.
101
00:06:03,309 --> 00:06:06,658
Mas disseram que o Presidente
está bloqueando a exportação.
102
00:06:06,698 --> 00:06:08,485
O próprio Presidente?
103
00:06:08,819 --> 00:06:11,414
Nosso Comandante Supremo,
assim chamado.
104
00:06:12,899 --> 00:06:16,294
Bem... Não é segredo
que Israel está tentando,
105
00:06:16,334 --> 00:06:18,129
obter nossos caça-bunkers.
106
00:06:18,169 --> 00:06:19,846
Os protestos nas ruas árabes
107
00:06:19,886 --> 00:06:22,099
devem ser:
EUA bombardeiam Irã...
108
00:06:22,139 --> 00:06:23,801
Importa-se com os Árabes?
109
00:06:23,841 --> 00:06:27,027
Gritam: Morte a América!
Não importa o que façamos.
110
00:06:28,390 --> 00:06:30,840
O Presidente não está
protegendo esse país.
111
00:06:30,880 --> 00:06:32,854
Está apenas vivendo
seu mandato.
112
00:06:32,894 --> 00:06:35,332
E se isso significa deixar
um Irã nuclear
113
00:06:35,372 --> 00:06:38,595
para o próximo governo,
o que lhe importa?
114
00:06:39,441 --> 00:06:41,430
Isto cairá sobre mim.
115
00:06:43,484 --> 00:06:45,732
Acho que você
poderia me ajudar.
116
00:06:47,253 --> 00:06:48,557
Como assim?
117
00:06:48,597 --> 00:06:50,785
Estarei com o Secretário
de Defesa amanhã.
118
00:06:50,825 --> 00:06:53,865
Acharei um jeito
discreto de conseguir isto.
119
00:06:54,101 --> 00:06:55,583
O Secretário é um fuzileiro.
120
00:06:55,623 --> 00:06:58,355
Poderia ajudar
a convencê-lo da urgência.
121
00:07:02,516 --> 00:07:05,201
Brody.
Está comigo?
122
00:07:05,713 --> 00:07:07,914
Claro que sim.
123
00:07:10,951 --> 00:07:13,125
A reunião é totalmente
extraoficial.
124
00:07:13,165 --> 00:07:14,583
Ninguém pode saber.
125
00:07:30,398 --> 00:07:33,432
- Talvez tenha algo para você.
- O que quer dizer?
126
00:07:33,472 --> 00:07:36,603
Lembra-se que perguntou
como ajudar Brody
127
00:07:36,643 --> 00:07:38,223
a melhorar sua imagem?
128
00:07:38,742 --> 00:07:40,973
Conheci um jovem ontem.
129
00:07:41,382 --> 00:07:45,210
23 anos de idade, perdeu
os dois braços no Iraque.
130
00:07:45,405 --> 00:07:48,046
- Ah, meu Deus.
- Sim, exatamente.
131
00:07:48,086 --> 00:07:51,149
Ele faz parte de um grupo
de veteranos feridos.
132
00:07:51,189 --> 00:07:53,552
Ninguém quer ver
esse tipo de coisa.
133
00:07:53,592 --> 00:07:55,520
Não conseguem
notoriedade na mídia.
134
00:07:55,560 --> 00:07:58,646
Você, por outro lado,
todos querem ver.
135
00:07:59,772 --> 00:08:02,534
Enfim, eles farão
um evento beneficente,
136
00:08:02,574 --> 00:08:05,162
e eu pensei que poderíamos
dirigi-lo juntas.
137
00:08:06,456 --> 00:08:08,081
Se você aceitar...
138
00:08:08,338 --> 00:08:11,214
será bom para
eles e para Brody.
139
00:08:12,932 --> 00:08:16,205
Nunca arrecadei fundos antes.
140
00:08:16,245 --> 00:08:18,341
Só umas rifas.
141
00:08:18,381 --> 00:08:21,116
Não se preocupe,
eu te mostro como se faz.
142
00:08:23,306 --> 00:08:24,881
Aí está ele.
143
00:08:24,921 --> 00:08:27,816
Meu marido ainda está lá fora,
angariando aliados?
144
00:08:27,856 --> 00:08:30,061
Sim, acho que ele vai
demorar um pouco.
145
00:08:30,101 --> 00:08:31,471
Devemos ir.
146
00:08:31,551 --> 00:08:34,919
- Então, vai pensar?
- Pensarei.
147
00:08:35,636 --> 00:08:38,594
Bom.
Vá à minha casa amanhã,
148
00:08:38,634 --> 00:08:40,362
após pegar
Dana na escola.
149
00:08:40,402 --> 00:08:41,797
Ok.
150
00:08:41,837 --> 00:08:43,255
- Tchau.
- Tchau.
151
00:08:44,238 --> 00:08:45,706
Obrigada.
152
00:08:47,595 --> 00:08:49,270
Cynthia quer que eu trabalhe
153
00:08:49,310 --> 00:08:51,338
com um grupo de
apoio a veteranos.
154
00:08:51,378 --> 00:08:52,874
Ela quer?
155
00:08:52,914 --> 00:08:55,013
Sim, ela quer que eu
arrecade fundos.
156
00:08:55,053 --> 00:08:56,558
Tudo bem?
157
00:08:57,027 --> 00:08:59,192
Sabe quem está
dando essa festa, Jess?
158
00:08:59,232 --> 00:09:00,747
Aqueles que fazem bombas.
159
00:09:00,787 --> 00:09:02,733
Se quer mesmo
ajudar os veteranos,
160
00:09:02,773 --> 00:09:04,745
mate todos nessa sala.
161
00:09:14,534 --> 00:09:16,170
Acho que ela está aqui.
162
00:09:17,569 --> 00:09:19,381
Graças a Deus,
faça-a entrar.
163
00:09:19,421 --> 00:09:21,567
Chame Estes, diga
que ela está aqui,
164
00:09:21,607 --> 00:09:24,297
e diga à embaixada
que cesse a busca.
165
00:09:31,645 --> 00:09:33,685
Onde diabos você estava?
166
00:09:34,861 --> 00:09:37,682
Estávamos nos matando
para te encontrar.
167
00:09:37,722 --> 00:09:39,717
Escapei do cara
que te seguia,
168
00:09:39,757 --> 00:09:41,307
mas havia
muitas milícias.
169
00:09:41,347 --> 00:09:43,134
Fiquei escondida
até amanhecer.
170
00:09:43,174 --> 00:09:44,489
Falamos disso depois.
171
00:09:44,529 --> 00:09:46,491
Fatima deve chegar
em uma hora.
172
00:09:46,531 --> 00:09:48,685
- Preciso te informar.
- Não precisa.
173
00:09:48,805 --> 00:09:50,180
Já a vi na Mesquita.
174
00:09:50,233 --> 00:09:52,029
Lembrei que ela
ora às sextas.
175
00:09:52,069 --> 00:09:55,432
Com você sob vigilância,
achei melhor encontrá-la lá.
176
00:09:56,444 --> 00:09:59,003
Carrie, nosso plano B
era voltar para cá.
177
00:09:59,043 --> 00:10:02,460
- Estou aqui agora.
- Não é essa a questão.
178
00:10:03,555 --> 00:10:05,279
E qual é?
179
00:10:05,319 --> 00:10:07,377
Me foi dito que era um
ataque à América.
180
00:10:07,417 --> 00:10:10,052
Desculpe, achei melhor
encontrá-la logo.
181
00:10:10,092 --> 00:10:11,724
Devíamos encontrá-la juntos.
182
00:10:11,764 --> 00:10:15,171
Enquanto conversassem,
avaliaria sua confiabilidade.
183
00:10:15,211 --> 00:10:17,353
Não confia na
minha opinião?
184
00:10:17,393 --> 00:10:20,404
O protocolo diz para
manter sua opinião de lado.
185
00:10:23,037 --> 00:10:25,548
Precisamos arranjar outro
encontro aqui,
186
00:10:25,588 --> 00:10:27,863
- talvez amanhã.
- Será tarde.
187
00:10:27,903 --> 00:10:29,277
Por quê?
188
00:10:29,496 --> 00:10:31,373
Seu marido, Abbas...
189
00:10:31,413 --> 00:10:34,885
se encontrará amanhã
na Rua Hamra, com Abu Nazir.
190
00:10:37,918 --> 00:10:39,979
Foi o que ela me disse.
191
00:10:45,019 --> 00:10:47,396
Preciso tirar essas coisas
dos meus olhos.
192
00:10:47,436 --> 00:10:49,322
Estão me matando.
193
00:10:54,176 --> 00:10:56,222
- Quando ela chegou?
- A pouco.
194
00:10:56,262 --> 00:10:58,158
Temos uma conexão
via Skype pronta.
195
00:10:58,198 --> 00:11:01,127
Saul quer que as Forças
Especiais participem, também.
196
00:11:01,167 --> 00:11:03,427
- Ele falou o motivo?
- Não,
197
00:11:03,467 --> 00:11:05,667
mas Ryan o aguarda
em seu escritório.
198
00:11:08,173 --> 00:11:10,713
- Senhor.
- Scott, o que conseguimos?
199
00:11:10,753 --> 00:11:12,572
Seremos só nós
a partir daqui.
200
00:11:12,612 --> 00:11:14,272
Saul pediu
o máximo de sigilo.
201
00:11:14,312 --> 00:11:15,908
Tudo bem.
202
00:11:15,948 --> 00:11:17,943
Ok, aí estão vocês.
203
00:11:17,983 --> 00:11:20,578
Carrie, bom te ver.
Você nos deixou preocupados.
204
00:11:20,618 --> 00:11:23,115
- Eu soube.
- Prossiga, estamos ouvindo.
205
00:11:23,155 --> 00:11:25,516
Conversei com Fatima
há 2 horas.
206
00:11:25,556 --> 00:11:27,685
Foi muito interessante.
207
00:11:27,725 --> 00:11:30,321
Seu marido, Abbas,
o líder Hezbollah,
208
00:11:30,361 --> 00:11:34,364
segundo ela, irá se
encontrar com Abu Nazir.
209
00:11:36,521 --> 00:11:38,533
- Abu Nazir?
- Sim.
210
00:11:38,573 --> 00:11:40,663
Amanhã, aqui em Beirute.
211
00:11:40,703 --> 00:11:42,799
O encontro será na Rua Hamra.
212
00:11:42,839 --> 00:11:46,103
Pedi para fazerem um esboço
das construções para vocês.
213
00:11:46,143 --> 00:11:48,311
Scott, dê uma olhada.
214
00:11:48,518 --> 00:11:50,878
É uma densa área residencial.
215
00:11:50,918 --> 00:11:53,212
Um míssil Drone está
fora de cogitação.
216
00:11:53,252 --> 00:11:56,478
Sim, assim precisaremos
de homens por terra.
217
00:11:56,518 --> 00:11:57,913
Espere um pouco.
218
00:11:57,953 --> 00:12:00,485
Estes esboços estão
cheios de falhas.
219
00:12:00,525 --> 00:12:02,118
Era o que eu
queria mostrar.
220
00:12:02,158 --> 00:12:04,252
São áreas controladas
pelo Hezbollah
221
00:12:04,292 --> 00:12:06,421
continuamente
desde a guerra civil.
222
00:12:06,461 --> 00:12:09,725
Muita coisa foi destruída
e refeita, mas...
223
00:12:09,765 --> 00:12:12,751
é como se parece agora,
exceto pelo que vemos
224
00:12:12,791 --> 00:12:15,482
via satélite, estaremos
imaginando como é.
225
00:12:15,522 --> 00:12:18,392
Então minha equipe pode estar
entrando em qualquer coisa?
226
00:12:19,003 --> 00:12:21,102
Para ser claro,
está sugerindo que
227
00:12:21,142 --> 00:12:24,072
este encontro é falso,
planejado para nos atrair?
228
00:12:24,112 --> 00:12:26,274
Se for, não haveria
lugar melhor.
229
00:12:26,314 --> 00:12:27,775
Não, não é isso.
230
00:12:27,815 --> 00:12:29,534
O Irã ameaçou
retaliar os EUA
231
00:12:29,574 --> 00:12:31,912
se alguém atacasse
suas usinas nucleares.
232
00:12:31,952 --> 00:12:34,213
Quatro foram
reduzidas a pó.
233
00:12:34,293 --> 00:12:37,017
Agora estão se preparando
para fazer o que disseram,
234
00:12:37,057 --> 00:12:39,646
- a mando de Abu Nazir.
- Deixe-me perguntar...
235
00:12:39,686 --> 00:12:41,188
Como ela sabe?
236
00:12:41,666 --> 00:12:43,781
Como sua informante
soube disso, Carrie?
237
00:12:43,821 --> 00:12:46,317
Ela ouviu o marido
falando ao telefone.
238
00:12:46,357 --> 00:12:48,507
Planejando uma ataque
contra a América?
239
00:12:48,547 --> 00:12:50,396
Marcando um
encontro com Nazir.
240
00:12:50,436 --> 00:12:52,715
Enquanto ele
andava pela sala?
241
00:12:52,755 --> 00:12:56,178
Não, ela ouviu sem querer.
Ele falava com Abu Nazir.
242
00:12:56,218 --> 00:12:58,509
Cuja voz ela identificou como?
243
00:13:01,153 --> 00:13:02,954
Alguém?
244
00:13:06,127 --> 00:13:08,171
Saul, ela parece crível
para você?
245
00:13:08,211 --> 00:13:10,381
Não tenho como afirmar.
246
00:13:11,303 --> 00:13:14,713
Encontrei-me com ela, sozinha,
durante as rezas matinais.
247
00:13:15,243 --> 00:13:17,721
Espere, Saul, sabia disso?
248
00:13:18,044 --> 00:13:19,456
Não mais que você.
249
00:13:19,741 --> 00:13:22,997
O marido faz coisas
terríveis com ela, David.
250
00:13:23,037 --> 00:13:27,164
Ela pediu U$5 milhões e um
voo para Detroit, quer fugir.
251
00:13:27,204 --> 00:13:29,133
Isso não é uma armação.
É real.
252
00:13:29,173 --> 00:13:30,935
Só para eu entender,
253
00:13:30,975 --> 00:13:33,905
uma informante casada com
um comandante do Hezbollah
254
00:13:33,945 --> 00:13:37,237
saí do nada
prometendo Abu Nazir
255
00:13:37,277 --> 00:13:39,542
a uma ex-agente que
é obcecada por ele.
256
00:13:39,582 --> 00:13:41,102
Não foi do nada.
257
00:13:41,142 --> 00:13:43,446
Não, foi no meio de
uma crise internacional
258
00:13:43,486 --> 00:13:46,162
onde o Irã procura uma
forma de desacreditar os EUA.
259
00:13:46,202 --> 00:13:47,650
Eles iam adorar algo como
260
00:13:47,690 --> 00:13:49,286
o filme
Falcão Negro em Perigo,
261
00:13:49,326 --> 00:13:52,319
em uma cidade em que
nem deveríamos estar.
262
00:13:54,498 --> 00:13:55,920
Carrie?
263
00:13:57,299 --> 00:13:59,535
Teremos que retornar
mais tarde.
264
00:14:09,676 --> 00:14:11,565
- Oi.
- Identificação, por favor.
265
00:14:11,673 --> 00:14:13,013
Obrigado, senhora.
266
00:14:15,316 --> 00:14:16,974
- Aqui está.
- Obrigada.
267
00:14:24,424 --> 00:14:26,019
Puta merda.
268
00:14:26,263 --> 00:14:28,321
Por favor não
fale assim aqui.
269
00:14:28,361 --> 00:14:30,663
Quero dizer,
que pocilga, hein?
270
00:14:30,743 --> 00:14:32,959
Vamos lá, você consegue.
271
00:14:32,999 --> 00:14:34,929
Só precisa se comportar
por uma hora.
272
00:14:34,969 --> 00:14:38,169
Uma hora inteira?
Deve estar brincando!
273
00:14:43,542 --> 00:14:46,872
Seu pai disse que
você o viu rezando.
274
00:14:47,313 --> 00:14:50,442
- O que ele fazia, exatamente?
- Exatamente?
275
00:14:53,289 --> 00:14:55,202
Alá...
276
00:15:02,282 --> 00:15:04,155
Foi meio estranho.
277
00:15:04,195 --> 00:15:05,567
Sim.
278
00:15:09,632 --> 00:15:11,367
- Obrigada.
- Senhora.
279
00:15:12,781 --> 00:15:15,421
- Jessica!
- Oi.
280
00:15:15,663 --> 00:15:17,153
Olá.
281
00:15:18,260 --> 00:15:20,270
Cynthia, esta é
minha filha, Dana.
282
00:15:20,310 --> 00:15:22,404
Finn me falou de você.
283
00:15:22,444 --> 00:15:24,240
Isso é desconcertante.
284
00:15:24,280 --> 00:15:27,410
De forma alguma.
É bom conhecer uma amiga.
285
00:15:27,645 --> 00:15:30,617
Dana esperava achar
um lugar para fazer sua lição.
286
00:15:30,657 --> 00:15:32,156
Entre.
287
00:15:34,596 --> 00:15:37,833
A biblioteca é lá em cima,
à direita, ok?
288
00:15:37,873 --> 00:15:40,323
- Obrigada.
- Sinta-se em casa.
289
00:15:44,462 --> 00:15:49,021
Quero que conheça a elite
que controla a capital.
290
00:15:50,381 --> 00:15:54,369
Decidimos quem fará o discurso
de abertura da arrecadação.
291
00:15:54,409 --> 00:15:56,703
- Quem?
- Seu marido.
292
00:15:56,986 --> 00:15:59,787
Acha que consegue
convencê-lo?
293
00:16:38,620 --> 00:16:40,151
- Oi.
- Deus!
294
00:16:41,915 --> 00:16:44,463
- Qual o seu problema?
- Nenhum.
295
00:16:45,147 --> 00:16:47,009
O que está fazendo aqui?
296
00:16:49,169 --> 00:16:50,736
Moro aqui.
297
00:16:51,036 --> 00:16:54,225
Não, quis dizer,
se esgueirando feito um zumbi.
298
00:16:54,388 --> 00:16:57,935
Só disse oi.
Um cumprimento padrão.
299
00:16:59,748 --> 00:17:01,864
Sabe ser um verdadeiro
idiota, sabia?
300
00:17:01,904 --> 00:17:03,738
Sei?
301
00:17:09,039 --> 00:17:12,991
Você é famosa na
escola agora, sabia?
302
00:17:14,208 --> 00:17:16,185
Por chamar Tad de pateta?
303
00:17:16,225 --> 00:17:18,946
Não...
todos já fazem isso.
304
00:17:19,488 --> 00:17:22,552
Quis dizer, sobre o lance de
meu pai é muçulmano.
305
00:17:23,564 --> 00:17:26,031
Foi um novo tipo de loucura.
306
00:17:26,661 --> 00:17:28,325
Sim.
307
00:17:30,423 --> 00:17:32,127
O diretor ligou
para minha mãe.
308
00:17:32,167 --> 00:17:33,795
Ela deve ter achado divertido.
309
00:17:33,835 --> 00:17:36,365
Na verdade,
não gostou nada.
310
00:17:37,087 --> 00:17:38,931
Sim, posso imaginar.
311
00:17:45,346 --> 00:17:46,874
Que merda está fazendo?
312
00:17:46,914 --> 00:17:49,081
Apenas tentando imaginá-la
numa burca.
313
00:17:59,322 --> 00:18:01,143
Sim, David,
estou verificando
314
00:18:01,183 --> 00:18:04,289
a história desta mulher.
Estou ficando perdido.
315
00:18:04,329 --> 00:18:06,564
Nossa informação aponta
Nazir no Afeganistão.
316
00:18:06,604 --> 00:18:08,861
As Forças Especiais
farão o que mandarem,
317
00:18:08,901 --> 00:18:11,131
mas sinceramente,
estamos preocupados
318
00:18:11,171 --> 00:18:12,764
com uma emboscada
que arraste
319
00:18:12,804 --> 00:18:14,662
nossos soldados
pelas ruas de Beirute.
320
00:18:14,702 --> 00:18:16,202
Todos aqui, também.
321
00:18:16,242 --> 00:18:18,003
Todos exceto Carrie, certo?
322
00:18:18,043 --> 00:18:20,038
Ela ainda confia
em sua fonte?
323
00:18:20,078 --> 00:18:22,374
Não sei o que Carrie
pensa nesse momento.
324
00:18:22,414 --> 00:18:24,943
Após nossa conferência
ela quis descansar.
325
00:18:24,983 --> 00:18:26,749
Olhe, Saul, Eu...
326
00:18:26,789 --> 00:18:29,789
Preciso que decida sobre isso,
se desejar prosseguir.
327
00:18:32,438 --> 00:18:35,591
- Então, é minha decisão?
- Sim, você está no campo.
328
00:18:35,631 --> 00:18:37,455
Isso é um ato
de tremenda coragem.
329
00:18:37,495 --> 00:18:39,775
Você deveria estar com ela
o tempo todo.
330
00:18:39,815 --> 00:18:42,115
Mantê-la sobre controle,
esse era o plano.
331
00:18:42,155 --> 00:18:44,262
Lembrando, já que não
somos os responsáveis,
332
00:18:44,302 --> 00:18:45,676
não a queria aqui.
333
00:18:45,716 --> 00:18:48,726
Ela não está bem.
O que acha que pode acontecer?
334
00:18:50,135 --> 00:18:51,435
Não sei, David,
335
00:18:51,475 --> 00:18:54,435
não sei se essa mulher é real
ou se Carrie quer que seja.
336
00:20:22,761 --> 00:20:24,306
Carrie?
337
00:20:28,185 --> 00:20:29,753
Não te encontrava.
338
00:20:30,502 --> 00:20:32,669
Entre. Não sabemos
quem está observando.
339
00:20:32,709 --> 00:20:35,998
Não estou sensível porque as
pessoas não confiam em mim,
340
00:20:36,038 --> 00:20:37,963
e porque nem você
me queria aqui.
341
00:20:38,003 --> 00:20:40,504
- Carrie...
- Não é justo, eu sei,
342
00:20:40,959 --> 00:20:43,179
você ter que decidir.
343
00:20:47,807 --> 00:20:50,253
Isto acabou comigo, Saul.
344
00:20:51,889 --> 00:20:55,552
Estar errada sobre Brody,
realmente acabou comigo.
345
00:20:56,349 --> 00:20:59,578
Porque nunca
estive tão certa...
346
00:21:00,530 --> 00:21:02,964
e tão errada.
347
00:21:04,758 --> 00:21:07,726
E o fato de ainda
não controlar minha mente.
348
00:21:09,873 --> 00:21:12,200
Me faz incapaz de acreditar
em meus pensamentos.
349
00:21:12,240 --> 00:21:15,297
Sempre que penso
estar vendo algo claramente...
350
00:21:18,063 --> 00:21:20,415
...esse algo desaparece.
351
00:21:34,796 --> 00:21:37,256
Temos a chance
de pegar Abu Nazir.
352
00:21:38,589 --> 00:21:41,021
Sei que quer acreditar nisso.
353
00:21:42,615 --> 00:21:45,192
Mas não arriscarei vidas
americanas num palpite.
354
00:21:45,232 --> 00:21:47,340
E não pediria isso a você.
355
00:21:50,098 --> 00:21:53,441
Eu a recrutei, Saul,
aqui nesta cidade.
356
00:21:53,481 --> 00:21:57,015
Faz 8 anos, eu sei...
sei que muito pode ter mudado.
357
00:21:59,385 --> 00:22:01,714
Mas a ajudei numa situação
358
00:22:01,754 --> 00:22:03,115
de abuso doméstico.
359
00:22:03,155 --> 00:22:05,597
Praticamente salvei sua vida.
360
00:22:07,176 --> 00:22:08,954
E recordo, me recordo
361
00:22:08,994 --> 00:22:11,957
de reconhecer na hora,
que um dia
362
00:22:12,550 --> 00:22:14,326
ela estaria pronta
para partir,
363
00:22:14,366 --> 00:22:16,234
e que quando chegasse
essa hora,
364
00:22:16,274 --> 00:22:18,369
ela estaria do meu lado.
365
00:22:22,974 --> 00:22:26,777
Do jeito que estou, eu também
não confiaria em mim.
366
00:22:28,480 --> 00:22:31,454
Mas a Carrie que a recrutou...
367
00:22:36,791 --> 00:22:38,843
...naquela eu acredito.
368
00:22:59,742 --> 00:23:02,157
Sr., Saul Berenson ligou.
Estamos prontos.
369
00:23:02,411 --> 00:23:04,412
A operação vai acontecer.
370
00:23:15,938 --> 00:23:18,366
Droga!
Betsy!
371
00:23:20,568 --> 00:23:22,585
Sim, Sr.?
O que foi?
372
00:23:22,963 --> 00:23:25,993
Perdi as chaves do carro e
tenho uma reunião externa.
373
00:23:26,033 --> 00:23:27,960
Que reunião?
Não há nada na agenda.
374
00:23:28,000 --> 00:23:30,083
Betsy, poderia por favor,
me ajudar?
375
00:23:35,181 --> 00:23:37,305
O que faço com
a reunião das 17h00?
376
00:23:37,345 --> 00:23:39,464
- Ele está na saleta.
- Diga que...
377
00:23:39,504 --> 00:23:41,598
teremos que remarcar.
Obrigado.
378
00:23:42,081 --> 00:23:43,710
Sim, pode dizer isso a ele,
379
00:23:43,750 --> 00:23:45,525
mas ouvirá
muitas reclamações
380
00:23:45,565 --> 00:23:47,346
sobre ser tão importante agora
381
00:23:47,386 --> 00:23:49,574
que não tem tempo
para velhos amigos.
382
00:23:49,614 --> 00:23:51,563
- Bela sala.
- Vou ao Pentágono.
383
00:23:51,603 --> 00:23:52,942
Quer me acompanhar?
384
00:23:54,055 --> 00:23:55,821
Então, Deputado...
385
00:23:55,861 --> 00:23:57,656
- Ah, nem vem.
- Ok.
386
00:23:57,696 --> 00:23:59,025
Futuro Vice de Walden.
387
00:23:59,065 --> 00:24:00,626
Possível futuro candidato.
388
00:24:01,018 --> 00:24:02,869
Eu e mais cem!
389
00:24:02,909 --> 00:24:04,768
Como posso te ajudar?
390
00:24:05,713 --> 00:24:07,892
- É sobre Walker.
- Oh, Deus.
391
00:24:07,932 --> 00:24:11,221
O relatório do subcomitê sobre
sua morte saiu há 2 semanas.
392
00:24:11,261 --> 00:24:13,405
- Leu?
- Evitei ler.
393
00:24:13,445 --> 00:24:15,907
Talvez devesse dar uma olhada.
394
00:24:16,481 --> 00:24:18,850
Diz que Walker
era um atirador solo.
395
00:24:18,890 --> 00:24:20,867
- Ok.
- Não,
396
00:24:20,907 --> 00:24:23,121
não está ok.
Não faz sentido.
397
00:24:24,542 --> 00:24:27,557
Walker era o melhor atirador,
dentre nós.
398
00:24:27,597 --> 00:24:29,653
Não erraria um tiro
no Vice-Presidente.
399
00:24:29,693 --> 00:24:31,322
- Mas errou.
- Três vezes.
400
00:24:31,362 --> 00:24:33,426
Para depois acertar
sem problemas.
401
00:24:33,466 --> 00:24:35,461
Elizabeth Gaines,
uma mulher,
402
00:24:35,501 --> 00:24:38,191
a qual sabemos,
não fazia diferença.
403
00:24:39,505 --> 00:24:41,003
Tem que admitir...
404
00:24:41,326 --> 00:24:43,205
o relatório não faz sentido.
405
00:24:46,167 --> 00:24:48,071
E o que faz sentido?
406
00:24:48,344 --> 00:24:50,006
Não sei, mas...
407
00:24:50,046 --> 00:24:52,608
Existe algo mais do que
Walker e seu rifle.
408
00:24:52,648 --> 00:24:55,181
Do que estamos falando,
uma conspiração?
409
00:24:55,334 --> 00:24:57,161
A Maçonaria?
Os Illuminati?
410
00:24:57,201 --> 00:24:59,291
Não sou só eu.
Todos no pelotão...
411
00:24:59,331 --> 00:25:01,716
- Quem?
- Lauder... temos nos falado.
412
00:25:01,756 --> 00:25:03,839
Ele é a voz do álcool.
413
00:25:04,126 --> 00:25:06,582
Admito que ele
tenha problemas.
414
00:25:09,212 --> 00:25:12,994
Esqueça se Walker estava só
ou se tinha um cúmplice,
415
00:25:13,034 --> 00:25:15,224
não quer saber
quem diabos o matou?
416
00:25:15,264 --> 00:25:18,792
Porque não há respostas,
e ninguém dá a mínima.
417
00:25:20,950 --> 00:25:23,971
Você tem acesso agora.
Só estou pedindo
418
00:25:24,299 --> 00:25:26,839
que veja o que é omitido
dos relatórios.
419
00:25:26,879 --> 00:25:29,247
E se não houver nada
para ver?
420
00:25:29,287 --> 00:25:32,199
Apenas verifique.
Acalme nossas mentes.
421
00:25:34,198 --> 00:25:36,849
Talvez esteja certo.
422
00:25:37,401 --> 00:25:39,185
Farei algumas ligações.
423
00:25:40,479 --> 00:25:41,860
Obrigado.
424
00:25:46,001 --> 00:25:49,128
A missão contra Nazir e o
marido é de captura ou morte,
425
00:25:49,168 --> 00:25:52,533
- dependendo do que acontecer.
- E quanto a Saul e Carrie?
426
00:25:52,573 --> 00:25:56,348
Ficarão no esconderijo
até que a missão acabe.
427
00:25:56,428 --> 00:25:58,647
Daí terão 15min
para pegar a informante
428
00:25:58,687 --> 00:26:00,610
e ir até o ponto de extração.
429
00:26:00,650 --> 00:26:02,002
- A praia?
- Sim.
430
00:26:02,042 --> 00:26:04,447
Se tudo der certo, terá um
helicóptero à espera.
431
00:26:04,487 --> 00:26:07,031
É melhor dar certo.
Prometi ao Presidente
432
00:26:07,071 --> 00:26:08,886
um sinal verde
nessa operação.
433
00:26:13,423 --> 00:26:15,728
Satélite de suporte
no monitor dois.
434
00:26:16,727 --> 00:26:19,809
- É isso?
- Sim, Sr. Rua Hamra.
435
00:26:20,064 --> 00:26:22,795
Onde o encontro com Nazir
deve acontecer.
436
00:26:23,592 --> 00:26:25,713
Nossa equipe avançada,
Vermelho 1.
437
00:26:25,753 --> 00:26:28,089
Eles estão em solo,
a missão é de captura.
438
00:26:28,129 --> 00:26:29,433
E os atiradores?
439
00:26:29,473 --> 00:26:32,088
Os atiradores são Vermelho 2.
Mostre.
440
00:26:33,876 --> 00:26:36,739
Essa é a visão de suas miras.
441
00:26:37,200 --> 00:26:39,042
Uns 365 metros.
442
00:26:39,082 --> 00:26:41,592
Eles eliminarão Nazir
se a captura falhar.
443
00:26:41,806 --> 00:26:44,681
A equipe de captura está num
escritório no fim da quadra.
444
00:26:44,721 --> 00:26:46,705
Se Nazir aparecer
onde se espera...
445
00:26:46,745 --> 00:26:48,416
Menos de dois minutos.
446
00:26:56,626 --> 00:26:58,833
Por que parou de ligar,
Saul?
447
00:27:00,781 --> 00:27:03,571
Dr. Rosenberg disse
que eu lembrava trabalho.
448
00:27:04,061 --> 00:27:05,836
Que tinha...
449
00:27:07,112 --> 00:27:10,709
um efeito destrutivo
em seu prognóstico.
450
00:27:11,746 --> 00:27:13,994
Isso é a cara dele.
451
00:27:16,310 --> 00:27:18,847
Achou que faríamos
isso novamente?
452
00:27:20,253 --> 00:27:21,901
Tinha esperanças.
453
00:27:28,168 --> 00:27:30,188
Eu sei, eu sei.
454
00:27:30,716 --> 00:27:32,433
Não se acostume.
455
00:27:34,599 --> 00:27:36,495
Estamos prontos.
456
00:27:36,535 --> 00:27:38,210
JSOC e o Pentágono estão aqui.
457
00:27:38,250 --> 00:27:40,406
Mantenha comunicação
ao mínimo.
458
00:27:48,478 --> 00:27:50,141
- Um momento.
- Sim, senhor.
459
00:27:50,181 --> 00:27:52,265
- Desculpe a demora.
- Sem problemas.
460
00:27:52,305 --> 00:27:54,442
Ouvi que o Secretário
de Defesa saiu.
461
00:27:54,482 --> 00:27:55,987
Não, ele ainda está aqui.
462
00:27:56,027 --> 00:27:57,981
Você vai querer ver isto.
463
00:27:58,580 --> 00:28:00,851
As Forças Especiais
estão em uma ação.
464
00:28:00,891 --> 00:28:03,088
Agora, em Beirute.
465
00:28:03,626 --> 00:28:05,588
Está falando de ação
em terra, lá?
466
00:28:05,628 --> 00:28:07,272
É exatamente disso que falo.
467
00:28:07,964 --> 00:28:09,483
Do que se trata?
468
00:28:10,175 --> 00:28:12,629
Ou um desastre total...
469
00:28:12,976 --> 00:28:14,970
Ou uma vitória estrondosa.
470
00:28:25,951 --> 00:28:27,611
Deputado.
471
00:28:28,395 --> 00:28:29,862
Sente aí.
472
00:28:46,901 --> 00:28:48,510
Ok, lá.
Temos movimento.
473
00:28:48,550 --> 00:28:49,875
Bem na hora.
474
00:29:14,927 --> 00:29:16,622
Por que estão parando lá?
475
00:29:16,662 --> 00:29:18,526
Certo, temos seis alvos.
476
00:29:18,566 --> 00:29:20,929
- A Oeste da área.
- Entendido, já vimos.
477
00:29:24,761 --> 00:29:26,431
Ok, temos mais um veículo.
478
00:29:26,638 --> 00:29:28,472
Mais seis alvos,
a leste agora.
479
00:29:29,970 --> 00:29:32,443
- Nos pegaram.
- Como nos descobririam?
480
00:29:32,483 --> 00:29:34,105
Porque a informante
nos ferrou.
481
00:29:34,145 --> 00:29:36,170
- Saul?
- Silêncio.
482
00:29:49,273 --> 00:29:51,207
Vermelho 1,
prepare-se.
483
00:29:54,632 --> 00:29:57,900
Acho que estamos bem.
Estão só limpando a rua.
484
00:29:59,671 --> 00:30:01,117
Então não sabem de nós, lá?
485
00:30:01,157 --> 00:30:03,599
Não, mas estamos
em menor número.
486
00:30:03,639 --> 00:30:05,033
A equipe de captura
487
00:30:05,073 --> 00:30:07,388
nunca sairá viva de lá,
com Nazir.
488
00:30:11,359 --> 00:30:14,015
- Esqueça a captura.
- Abortar captura.
489
00:30:14,055 --> 00:30:16,145
Vermelho 1, retire-se.
Confirme.
490
00:30:16,588 --> 00:30:18,585
Vermelho 1 se retirando.
491
00:30:22,260 --> 00:30:23,851
Vermelho 2, espere.
492
00:30:23,891 --> 00:30:25,525
Vermelho 2 na espera.
493
00:30:29,441 --> 00:30:32,202
- O que está acontecendo?
- Há muitos inimigos.
494
00:30:32,242 --> 00:30:34,228
Apenas mudaram
o objetivo da missão
495
00:30:34,268 --> 00:30:36,605
- de capturar para matar.
- Matar quem?
496
00:30:36,645 --> 00:30:38,625
Para quem eles estão
limpando a rua?
497
00:30:38,665 --> 00:30:40,619
O maldito Abu Nazir,
queira Deus.
498
00:30:42,040 --> 00:30:44,135
Sim,
achei que se interessaria.
499
00:30:59,792 --> 00:31:01,725
Temos outro veículo.
500
00:31:01,765 --> 00:31:03,452
Vermelho 2 alerta.
501
00:31:03,492 --> 00:31:05,096
2 em alerta.
502
00:31:12,577 --> 00:31:14,694
Acrescentando dois alvos.
503
00:31:16,289 --> 00:31:17,853
- Confirme.
- É Abbas,
504
00:31:17,893 --> 00:31:20,699
marido da informante.
Quem está com ele?
505
00:31:21,077 --> 00:31:23,072
Esse é Al-Razi.
Tenente de Nazir.
506
00:31:23,112 --> 00:31:25,758
- Eliminamos eles agora?
- Não, eles vieram juntos.
507
00:31:25,798 --> 00:31:28,713
Devem esperar por alguém.
Certamente.
508
00:31:28,753 --> 00:31:30,113
Sr., quer que os elimine?
509
00:31:30,153 --> 00:31:32,323
Espere, espere...
510
00:31:58,998 --> 00:32:02,144
Atenção, pessoal, será assim.
511
00:32:02,184 --> 00:32:04,113
Equipe vermelha 2,
regra de tiro.
512
00:32:04,153 --> 00:32:06,382
Dois tiros cada.
São dois alvos.
513
00:32:06,422 --> 00:32:08,456
Esperem pelo terceiro.
514
00:32:38,661 --> 00:32:40,619
Putz, é ele.
515
00:32:44,624 --> 00:32:46,219
Aguardando confirmação.
516
00:32:46,649 --> 00:32:48,393
Alvo principal está no centro.
517
00:32:49,862 --> 00:32:51,941
Sandman, dispare.
518
00:32:56,264 --> 00:32:59,345
Carrie, Saul, vamos.
Precisamos ir!
519
00:32:59,385 --> 00:33:00,945
- O que houve?
- Por favor!
520
00:33:00,985 --> 00:33:03,640
- Eles o pegaram?
- Rápido, Carrie. Vamos.
521
00:33:07,460 --> 00:33:10,014
Que diabos foi aquilo?
Tínhamos ele na mira.
522
00:33:17,489 --> 00:33:20,207
Ele virou-se...
alguém o avisou.
523
00:33:21,048 --> 00:33:24,126
O filho da puta.
Ligue para o Estes, agora.
524
00:33:30,882 --> 00:33:32,215
Sim.
525
00:33:32,470 --> 00:33:35,465
Estamos quase lá. Chamarei
quando estiverem no ar.
526
00:33:35,505 --> 00:33:37,267
Duas vítimas, deles.
527
00:33:37,307 --> 00:33:39,461
Abbas e Al-Razi.
Foram alvejados na rua,
528
00:33:39,501 --> 00:33:40,971
nosso pessoal
conseguiu sair.
529
00:33:41,011 --> 00:33:42,973
- E Abu Nazir?
- Ele escapou.
530
00:33:43,013 --> 00:33:44,385
Então precisamos achá-lo.
531
00:33:44,425 --> 00:33:46,876
É área do Hezbollah,
temos só quatro no solo.
532
00:33:46,916 --> 00:33:48,445
Tiveram sorte em fugir.
533
00:33:48,485 --> 00:33:51,386
O importante é tirarmos você
e Fatima daqui.
534
00:33:53,135 --> 00:33:55,985
Ei, sua fonte estava certa.
Você tinha razão.
535
00:33:56,691 --> 00:33:59,351
Eu chamaria isto de vitória.
536
00:34:29,982 --> 00:34:32,449
Tem alguém no apartamento?
Dê-me as chaves.
537
00:34:32,489 --> 00:34:34,721
- Perdemos Abu Nazir.
- Entra no carro.
538
00:34:34,761 --> 00:34:38,038
Seu contato, vivia aqui,
temos que ver se há algo lá.
539
00:34:38,254 --> 00:34:41,079
- Entre no carro.
- Carrie. Carrie! Carrie!
540
00:35:54,012 --> 00:35:55,989
- Devemos ir.
- Vamos esperar.
541
00:35:56,029 --> 00:35:58,012
- Devemos ir.
- Vamos esperar!
542
00:36:09,283 --> 00:36:11,295
Nós precisamos ir.
543
00:36:12,418 --> 00:36:14,947
Rápido!
Vamos! Vamos!
544
00:36:14,987 --> 00:36:17,984
- Sai fora! Sai fora!
- Vamos! Vamos!
545
00:37:38,480 --> 00:37:41,281
Carrie. Te peguei.
Venha comigo.
546
00:37:50,536 --> 00:37:52,000
Lá! Agora!
547
00:37:55,919 --> 00:37:58,551
Que merda, Carrie?
Que porra foi isso?
548
00:37:59,231 --> 00:38:00,920
Cai fora daqui.
549
00:38:00,960 --> 00:38:02,298
Você está bem?
550
00:38:38,312 --> 00:38:40,252
Nazir agradece.
551
00:38:40,292 --> 00:38:42,074
Como eles souberam?
552
00:38:42,114 --> 00:38:45,921
Uma informante. Cremos que foi
a segunda esposa de Abbas.
553
00:38:45,961 --> 00:38:47,688
Sou um Deputado.
554
00:38:47,728 --> 00:38:50,593
Tem noção disso?
Um Deputado americano.
555
00:38:51,264 --> 00:38:53,343
Não posso enviar
mensagens secretas
556
00:38:53,383 --> 00:38:55,735
quando estou com os
Chefes das Forças Armadas!
557
00:38:55,775 --> 00:38:57,845
Sei que está sendo difícil.
558
00:39:02,548 --> 00:39:04,476
Não sou o homem para isso.
559
00:39:04,946 --> 00:39:07,968
Este foi só um revés.
Perdemos dois em Beirute.
560
00:39:08,318 --> 00:39:11,399
Você é mais importante
que nunca agora.
561
00:39:12,245 --> 00:39:13,750
Eu fiz a minha parte.
562
00:39:15,991 --> 00:39:17,643
Ele precisa de você.
563
00:39:22,831 --> 00:39:24,790
Manterei contato.
564
00:40:03,009 --> 00:40:05,183
O honorável
Nicholas Brody!
565
00:40:05,526 --> 00:40:08,066
- Acalme-se, ok?
- Estou feliz em vê-lo.
566
00:40:08,106 --> 00:40:11,182
- Ele é o meu Deputado.
- Votou em mim, Lauder?
567
00:40:11,643 --> 00:40:13,304
Da próxima vez.
568
00:40:13,344 --> 00:40:16,375
Já que estou impressionado
com sua atuação no Congresso.
569
00:40:16,415 --> 00:40:18,474
Então... descobriu algo?
570
00:40:20,238 --> 00:40:22,532
Eles não sabem
quem matou Walker.
571
00:40:22,762 --> 00:40:25,826
E não há nada confidencial,
que dê alguma pista.
572
00:40:25,866 --> 00:40:27,218
Mas você olhou?
573
00:40:27,628 --> 00:40:30,295
Disse ao Mike que faria
alguns contatos, e fiz.
574
00:40:30,418 --> 00:40:33,363
Bem, senhores,
sou ou não um clarividente?
575
00:40:33,403 --> 00:40:36,175
- Ok, chega, chega.
- Eu disse... eu disse
576
00:40:36,215 --> 00:40:39,368
esse cara viria com nada,
577
00:40:39,408 --> 00:40:41,331
foi bem isso que ele fez.
578
00:40:41,371 --> 00:40:42,883
O que você quer?
579
00:40:42,923 --> 00:40:45,626
Quero que mostre
sua força no congresso
580
00:40:45,666 --> 00:40:47,050
e vá fundo nisso.
581
00:40:47,090 --> 00:40:49,690
- Não há o que cavar, Lauder.
- Não?
582
00:40:49,730 --> 00:40:53,976
Walker nunca errou um tiro
na sua vida,
583
00:40:54,016 --> 00:40:56,812
e naquele dia, ele erra três?
584
00:40:56,852 --> 00:41:00,556
E aquela encenação na frente
do Departamento de Estado
585
00:41:00,596 --> 00:41:02,740
- foi uma distração...
- Para quê?
586
00:41:02,780 --> 00:41:04,106
Nada aconteceu.
587
00:41:04,146 --> 00:41:06,051
Se foi distração,
qual o objetivo?
588
00:41:06,091 --> 00:41:09,659
Isso é o que estupidamente
pensamos que você descobriria.
589
00:41:09,699 --> 00:41:12,016
Tudo bem. Vocês dois.
Acalmem-se.
590
00:41:16,927 --> 00:41:19,501
- Walker está morto.
- É isso mesmo.
591
00:41:19,541 --> 00:41:21,182
Um irmão fuzileiro.
592
00:41:21,517 --> 00:41:24,071
E é inaceitável,
593
00:41:24,111 --> 00:41:27,146
sua falta de interesse na
verdade sobre a morte dele.
594
00:41:27,342 --> 00:41:29,109
Você quer a verdade?
595
00:41:29,475 --> 00:41:31,323
Walker se corrompeu,
596
00:41:31,518 --> 00:41:33,179
entregou a posição de todos,
597
00:41:33,219 --> 00:41:35,405
inclusive a sua,
a de todos aqui.
598
00:41:35,445 --> 00:41:37,446
Eu estava lá. Eu ouvi.
599
00:41:38,385 --> 00:41:41,284
E sei que está esperando
alguma outra explicação
600
00:41:41,324 --> 00:41:44,089
que de algum jeito não mude
o Walker que vocês conheciam,
601
00:41:44,129 --> 00:41:47,760
mas a verdade é que Walker
não é quem vocês pensam que é.
602
00:41:47,800 --> 00:41:50,953
Ele deixou de ser fuzileiro
no dia que virou traidor.
603
00:41:54,896 --> 00:41:58,107
Walker pode ter perdido
a cabeça, mas não a mira.
604
00:41:58,147 --> 00:42:00,578
- Isso...
- Cala a boca, Lauder. Quieto.
605
00:42:42,226 --> 00:42:44,981
Está ficando tarde.
Apague as luzes logo.
606
00:42:45,361 --> 00:42:46,994
Sim, em um minuto.
607
00:42:49,921 --> 00:42:53,455
A propósito, mamãe vai pedir
que você fale
608
00:42:53,495 --> 00:42:56,951
na arrecadação de fundos,
ela está bem determinada,
609
00:42:57,170 --> 00:42:59,188
então, eu diria sim
se fosse você.
610
00:42:59,649 --> 00:43:01,301
Obrigado pela dica.
611
00:43:03,771 --> 00:43:06,105
Com quem você está falando?
612
00:43:08,342 --> 00:43:11,138
Não. Você está certa.
Não é da minha conta.
613
00:43:11,178 --> 00:43:14,041
Não, tudo bem.
614
00:43:14,161 --> 00:43:16,873
Depois de tudo que aconteceu
na escola,
615
00:43:16,913 --> 00:43:19,513
você não vai acreditar, mas,
616
00:43:20,117 --> 00:43:22,547
Finn Walden.
617
00:43:23,792 --> 00:43:26,920
- O idiota?
- Não.
618
00:43:27,625 --> 00:43:30,608
Certo, acho que eu estava
errada a respeito dele.
619
00:43:31,686 --> 00:43:33,631
Cometi um erro.
620
00:43:35,467 --> 00:43:37,139
Acontece.
621
00:43:40,647 --> 00:43:43,484
- Você está bem?
- Sim.
622
00:43:44,509 --> 00:43:46,210
Boa noite, querida.
623
00:44:13,932 --> 00:44:15,396
Bem...
624
00:44:16,203 --> 00:44:18,449
deve ser um alívio
estar em casa.
625
00:44:19,027 --> 00:44:22,204
Claro. Quero dizer, sim.
626
00:44:22,799 --> 00:44:25,111
Sei que você deve ter ouvido
isso de todos,
627
00:44:25,151 --> 00:44:26,948
mas obrigada.
628
00:44:42,568 --> 00:44:45,921
- A propósito, bela casa.
- Ah, não é minha.
629
00:44:46,785 --> 00:44:48,411
Cuide-se.
630
00:45:46,991 --> 00:45:49,108
- Alguma coisa?
- Nada.
631
00:45:49,661 --> 00:45:51,355
Tenho alguns nomes
e endereços,
632
00:45:51,395 --> 00:45:53,858
mas nada que pareça ter
alguma importância.
633
00:45:53,898 --> 00:45:55,860
Acho que são só
coisas da esposa.
634
00:45:55,900 --> 00:45:58,895
Vamos enviar para Langley,
ver o que eles acham.
635
00:46:02,105 --> 00:46:03,733
Você parece exausto.
636
00:46:04,595 --> 00:46:08,116
Vá descansar.
Eu empacoto tudo.
637
00:47:04,274 --> 00:47:06,491
Meu nome é Nicholas Brody,
638
00:47:06,531 --> 00:47:09,870
sou Sargento da Marinha
dos Estados Unidos.
639
00:47:10,035 --> 00:47:11,997
Tenho uma esposa
640
00:47:12,981 --> 00:47:14,641
e dois filhos
641
00:47:16,244 --> 00:47:17,696
que amo.
642
00:47:20,812 --> 00:47:22,807
Quando você assistir a isso,
643
00:47:23,546 --> 00:47:26,250
já terá lido muitas
coisas sobre mim.
644
00:47:27,915 --> 00:47:29,718
Sobre o que fiz.
645
00:47:31,588 --> 00:47:34,334
É por isso que quero
me explicar.
646
00:47:36,707 --> 00:47:39,271
Para que saibam a verdade.
647
00:47:42,657 --> 00:47:44,988
IdiotasInferiores@gmail.com