1 00:00:02,878 --> 00:00:05,301 Không quân và Hải quân Hoa Kỳ 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,008 đã tấn công hàng loạt các căn cứ khủng bố... 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,935 Máy bay Pan Am chuyến 103 rơi xuống thị trấn Lockerbie. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,730 Ông ta đã thừa nhận các hành động khủng bố ở Châu Phi, Châu Âu, Trung Đông. 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,900 Việc xâm lược Kuwait sẽ không xảy ra. 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,443 Hành động khủng bố tàn nhẫn này. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,237 Chúng ta sẽ không phân biệt... 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,861 Chiến hạm USS Cole bị tấn công... khi đang tiếp nhiên liệu ở cảng Aden. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Đây là một hành động khủng bố. 10 00:00:24,900 --> 00:00:28,404 Đó là một hành động đáng khinh và hèn nhát. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,865 Bài hát tiếp theo chúng tôi sẽ phát... là những bài hát cũ được yêu thích. 12 00:00:30,948 --> 00:00:33,417 Tới khi điều gì đó ngăn chặn được hắn. 13 00:00:33,492 --> 00:00:36,245 Tôi chỉ đảm bảo ta sẽ không bị tấn công lần nữa. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,049 Chiếc máy bay đó đã đâm vào Trung tâm thương mại Thế giới. 15 00:00:42,334 --> 00:00:43,961 Hàng nghìn người chạy. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,969 Chúng ta bắt buộc và sẽ phải thận trọng cả trong và ngoài nước. 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,514 Anh đang làm gì vậy? 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Chết tiệt. Trước đây tôi đã từng bỏ sót thông tin gì đó rồi. 19 00:01:00,102 --> 00:01:03,151 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa. 20 00:01:05,315 --> 00:01:07,909 Chuyện đã 10 năm rồi. Ngày hôm đó mọi người đều bỏ sót cái gì đó mà. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,659 Tôi không phải là mọi người. 22 00:01:20,372 --> 00:01:22,591 Ở tập trước... 23 00:01:22,666 --> 00:01:24,885 Fatima, nói xem cô biết gì về Abu Nazir. 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,803 Mai hắn sẽ gặp chồng tôi. 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,755 Ngay ở Beirut. 26 00:01:28,839 --> 00:01:30,341 Cô có thể giết cả 2. 27 00:01:30,424 --> 00:01:33,177 Tôi đã không muốn cô ấy ở đây. Cô ấy không được khỏe. 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,979 Tôi không biết người phụ nữ này là thật hay liệu Carrie muốn cô ta là thật. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,931 Với tình trạng bây giờ, chính tôi cũng chẳng tin tôi. 30 00:01:38,015 --> 00:01:40,689 Nhưng Carrie, người đã tuyển dụng cô ấy, tôi tin Carrie đó. 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,779 - Chào Roya. - Nghị sĩ Brody. 32 00:01:51,862 --> 00:01:54,240 Tôi là bạn của Nazir. 33 00:01:54,323 --> 00:01:57,042 Tôi sẽ không giúp cô giết thường dân vô tội. 34 00:01:57,117 --> 00:01:58,744 Hôm qua tôi gặp một thanh niên 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,329 mất cả 2 tay ở I-rắc. 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,289 Họ sắp có buổi gây quỹ, 37 00:02:02,372 --> 00:02:04,340 tôi nghĩ ta có thể cùng nhau tổ chức. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,794 Đội Đỏ 2, chuẩn là bắn mỗi tên 2 phát. 39 00:02:06,877 --> 00:02:08,345 Mục tiêu là 2 kẻ mặc áo choàng. 40 00:02:08,420 --> 00:02:10,013 Chết tiệt. Đúng là hắn. 41 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 Khai hỏa. 42 00:02:16,637 --> 00:02:17,684 Ai đó đã báo cho hắn. 43 00:02:17,763 --> 00:02:19,060 Tôi là một nghị sĩ. 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,732 Tôi không thể nhắn tin bí mật 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,980 khi xung quanh toàn các Tham mưu trưởng. 46 00:02:23,060 --> 00:02:24,312 - Có ai trong nhà không? - Không. 47 00:02:24,394 --> 00:02:25,441 - Đưa tôi chìa khóa. - Carrie. 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,614 - Ta vừa bắn trượt Abu Nazir. - Vào xe đi. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,407 Không thể rời khỏi đây khi chưa lấy những thứ trong đó. 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,750 Carrie. Tôi tìm thấy cô rồi. 51 00:02:46,792 --> 00:02:48,385 Tên tôi là Nicholas Brody. 52 00:02:48,460 --> 00:02:51,714 Khi bạn xem đoạn băng này, chắc bạn đã đọc rất nhiều thứ về tôi. 53 00:02:52,772 --> 00:02:58,692 Biên dịch: Chive Biên tập: theMast3r .: Phudeviet.org :. 54 00:03:21,118 --> 00:03:23,712 Đi đường này mau. 55 00:03:29,042 --> 00:03:31,841 Chiếc va li đó rõ ràng ghi là va li ngoại giao. 56 00:03:31,920 --> 00:03:34,139 - Đừng mở ra. - Hãy đưa chìa khóa đây. 57 00:03:38,468 --> 00:03:41,813 Saul Berenson. Người Do thái à? 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,271 Người Mỹ. 59 00:03:52,190 --> 00:03:55,160 Một quan chức an ninh Li-băng phải biết tốt hơn không nên làm thế 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,488 trừ khi anh ta thực sự làm việc cho kẻ khác. 61 00:03:58,697 --> 00:04:01,166 Như tổ chức Hezbolla chẳng hạn. 62 00:04:24,473 --> 00:04:27,773 Nếu anh không để nó trở lại và cho phép tôi tiếp tục chuyến bay 63 00:04:27,851 --> 00:04:32,152 anh sẽ là nguyên nhân gây ra sự cố ngoại giao nghiêm trọng với Mỹ. 64 00:04:34,191 --> 00:04:36,034 Hãy dành thời gian 65 00:04:36,109 --> 00:04:38,658 suy nghĩ thấu đáo. 66 00:04:42,741 --> 00:04:45,085 Đừng bao giờ trở lại Li-băng nữa. 67 00:05:02,636 --> 00:05:04,263 Thưa ngài, xin hãy để va li 68 00:05:04,346 --> 00:05:06,223 vào khoang chứa đồ bên trên để máy bay cất cánh. 69 00:05:06,306 --> 00:05:08,650 Tôi sẽ làm ngay. Đợi tôi một lát. 70 00:05:47,180 --> 00:05:50,104 Trời ơi, bố, gì vậy ạ? 71 00:05:50,183 --> 00:05:52,902 Con làm gì thế? Con có biết bây giờ là mấy giờ không? 72 00:05:52,978 --> 00:05:55,276 - Con đang viết báo cáo ạ. - Vào lúc 3h30 sáng ư? 73 00:05:55,355 --> 00:05:57,608 Sao? Con đã thức cả đêm để làm việc này ư? 74 00:05:57,691 --> 00:05:59,568 Con hãy cất đi rồi đi ngủ. 75 00:05:59,651 --> 00:06:02,746 Chưa thể được ạ. Con phải làm xong việc này và phải làm thật đúng. 76 00:06:02,821 --> 00:06:06,451 Làm ơn đi mà. Carrie, con đang bị ốm. 77 00:06:07,117 --> 00:06:09,165 Bố, làm ơn đi bố, không phải lúc này ạ. 78 00:06:09,244 --> 00:06:11,087 Trong trường hợp con quên điều bố biết... 79 00:06:11,162 --> 00:06:13,290 bác sĩ đã nói cả triệu lần với con rằng 80 00:06:13,373 --> 00:06:16,001 ngủ là việc quan trọng nhất. 81 00:06:16,084 --> 00:06:19,429 Con biết ạ. Con gần xong rồi. Con hứa đấy. 82 00:06:19,504 --> 00:06:23,054 - Còn bao lâu nữa? - Tối đa là 2 tiếng ạ. 83 00:06:23,133 --> 00:06:25,056 Một tiếng nữa thôi. 84 00:06:25,135 --> 00:06:28,184 - Vâng. - Con không thể làm thế này với bản thân nữa. 85 00:06:28,263 --> 00:06:29,640 Con không thể làm thế. 86 00:06:29,723 --> 00:06:31,691 Con ổn mà. 87 00:06:31,766 --> 00:06:34,189 Thực ra, con cảm thấy rất tuyệt. 88 00:06:34,269 --> 00:06:37,443 Con đang bị kích động mới đúng. 89 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 Có sự khác biệt đấy. 90 00:06:41,902 --> 00:06:44,280 - Con hiểu rồi ạ. - Một tiếng nữa. 91 00:06:46,323 --> 00:06:47,870 Một tiếng nữa thôi. 92 00:07:24,361 --> 00:07:25,954 Xin lỗi. Chỉ là 93 00:07:26,029 --> 00:07:27,872 nó ở trên bàn và... 94 00:07:27,948 --> 00:07:30,792 Nhảy xổ tới em? 95 00:07:30,867 --> 00:07:33,120 Em biết là anh ghét nói về chuyện này trước đám đông như thế nào. 96 00:07:33,203 --> 00:07:37,049 Em chỉ tò mò không biết tối nay anh định nói gì. 97 00:07:37,874 --> 00:07:39,547 Em nghĩ sao? 98 00:07:42,337 --> 00:07:44,681 Đến năm thứ ba bị cầm tù, 99 00:07:44,756 --> 00:07:48,226 tôi biết là tôi sẽ chết ở đây 100 00:07:48,301 --> 00:07:50,520 rằng tôi phải chấp nhận điều đó sống hòa bình với nó, 101 00:07:50,595 --> 00:07:52,097 và tôi đã làm như thế. 102 00:07:52,180 --> 00:07:53,853 Tôi đã chuẩn bị chết. 103 00:08:00,480 --> 00:08:01,982 Nhưng tôi đã không chết. 104 00:08:02,065 --> 00:08:04,944 Thế nào đó mà tôi lại được về nhà với vợ và 2 con 105 00:08:05,026 --> 00:08:08,496 Tôi tự thuyết phục mình tin là họ sẽ ổn 106 00:08:08,571 --> 00:08:11,950 không phải, họ sẽ sống tốt hơn nếu không có tôi. 107 00:08:12,033 --> 00:08:14,081 Sao họ có thể thực sự hiểu về tôi nữa chứ? 108 00:08:23,628 --> 00:08:25,130 Quá nhiều ư? 109 00:08:26,381 --> 00:08:27,928 À thì, chỉ là... 110 00:08:29,259 --> 00:08:32,058 đây là lần đầu tiên em được nghe điều này. 111 00:08:32,137 --> 00:08:33,730 Em... 112 00:08:33,805 --> 00:08:36,604 em chưa từng biết là anh cảm thấy như thế. 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,644 Ừ. 114 00:08:38,727 --> 00:08:40,525 Em nói đúng. Anh không thích nói về nó. 115 00:08:40,603 --> 00:08:42,230 - Brody. - Sao? 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,114 - Nghe này. Em không có ý... - Ổn cả mà, Jess. Không sao đâu. 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Không phải thế. 118 00:08:50,280 --> 00:08:52,499 Em biết anh làm sự kiện này là vì em. 119 00:08:53,491 --> 00:08:55,710 Em muốn anh biết là em rất biết ơn. 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,792 Cảm ơn anh. 121 00:09:19,017 --> 00:09:20,985 Jess, chờ đã. 122 00:09:21,061 --> 00:09:22,938 - Chờ chút. - Thật ư? 123 00:09:25,106 --> 00:09:26,779 Muốn em dừng lại à? 124 00:09:31,988 --> 00:09:33,490 Không. 125 00:09:40,497 --> 00:09:42,670 Đi theo em. 126 00:09:42,749 --> 00:09:44,342 Chào. 127 00:09:50,673 --> 00:09:52,926 Brody. 128 00:09:53,009 --> 00:09:55,182 Chậm thôi anh. 129 00:09:58,515 --> 00:10:00,017 Nhìn em đi. 130 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Thật chậm nhé. 131 00:10:21,454 --> 00:10:22,956 Đúng rồi. 132 00:10:24,082 --> 00:10:25,584 Như thế. 133 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Đúng rồi. 134 00:10:47,230 --> 00:10:49,073 Hôm nay con về sớm à? 135 00:10:50,108 --> 00:10:51,610 Hôm nay họp giáo viên ạ. 136 00:10:51,693 --> 00:10:54,162 Lí do của bố là gì ạ? 137 00:10:54,237 --> 00:10:55,534 - Cháu chào cô chú. - Xander. 138 00:10:55,613 --> 00:10:57,115 Cháu cũng được nghỉ học à? 139 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Trùng hợp quá ạ? 140 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Có thể là không phải. 141 00:11:00,743 --> 00:11:03,337 Cháu tốt nghiệp năm ngoái rồi. Tất cả đều ổn. 142 00:11:03,413 --> 00:11:07,634 Vậy là... Hôm nay công việc ở Quốc hội chậm lắm hả bố? Hay là... 143 00:11:07,709 --> 00:11:09,507 Con không phải làm bài tập à? 144 00:11:09,586 --> 00:11:12,465 Con làm rồi ạ. 145 00:11:18,761 --> 00:11:20,434 Ở chỗ làm gọi điện cho anh. 146 00:11:23,224 --> 00:11:25,477 Đó là cái cốc Chris làm cho bố ạ? 147 00:11:25,560 --> 00:11:27,403 Khỉ thật. 148 00:11:30,607 --> 00:11:31,403 Tôi nhận được tin của cô rồi. 149 00:11:31,482 --> 00:11:34,986 Ta gặp vấn đề và không có thời gian, nên hãy nghe thôi. 150 00:11:35,069 --> 00:11:38,699 CIA sắp xử lí tin tình báo từ chiến dịch ở Beirut. 151 00:11:38,781 --> 00:11:41,785 Họ sắp biết về bạn chúng ta ở Gettysburg. 152 00:11:41,868 --> 00:11:44,212 - Người thợ may? - Anh cần tới đó ngay 153 00:11:44,287 --> 00:11:47,257 và đưa ông ấy tới chỗ trú an toàn, 96km về phía tây. 154 00:11:47,332 --> 00:11:49,300 Sao cô không gọi điện bảo ông ấy tự đi? 155 00:11:49,375 --> 00:11:50,877 Vì tôi có thể làm ông ấy lo lắng không cần thiết. 156 00:11:50,960 --> 00:11:54,430 Ông ấy cần người nhìn vào mắt và đảo bảo rằng ông ấy an toàn. 157 00:11:54,505 --> 00:11:56,007 Sao lại là tôi? Sao không phải cô? 158 00:11:56,090 --> 00:11:57,637 Vì ông ấy không biết tôi. Ông ấy biết anh. 159 00:11:57,717 --> 00:11:59,264 Anh là người duy nhất ông ấy biết. 160 00:11:59,344 --> 00:12:02,063 Sao cô biết chắc CIA vẫn chưa gửi người tới đó? 161 00:12:02,138 --> 00:12:03,811 Vì tôi biết chắc. Họ tìm thấy email nói về... 162 00:12:03,890 --> 00:12:05,483 một đầu mối ở Gettysburg. 163 00:12:05,558 --> 00:12:07,856 Hiện tại, họ đang lên danh sách những kẻ đáng nghi ở đó. 164 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 Có vấn đề gì không, Nicholas? 165 00:12:09,520 --> 00:12:12,114 Tôi nghĩ là có đấy. 166 00:12:16,653 --> 00:12:20,703 Tối nay tôi phát biểu ở bữa tối cho cựu thương binh 167 00:12:20,782 --> 00:12:23,160 ở D.C. với sự có mặt của Phó tổng thống. 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,996 Nếu giờ anh tới đó, anh sẽ dễ dàng trở về. 169 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 - Đưa ông ấy đi càng nhanh càng tốt. - Tôi không tin nổi chuyện này. 170 00:12:29,290 --> 00:12:32,009 Tôi có phải nhắc anh, ông ấy là người duy nhất biết sự thật về anh không? 171 00:12:33,378 --> 00:12:36,427 Đưa người thợ may tới 124 đường Mount Chapel, Somerset. 172 00:12:36,506 --> 00:12:39,601 Chìa khóa ở chỗ cho chim ăn trên cành cây bên phải ga-ra phía sau. 173 00:12:39,676 --> 00:12:41,599 Nhắc lại địa chỉ cho tôi. 174 00:12:41,678 --> 00:12:44,022 124 đường Mount Chapel, Sumerset. 175 00:12:56,401 --> 00:12:58,950 - Tôi có thể giúp gì? - Chào ông Mathison. Carrie có nhà không ạ? 176 00:12:59,028 --> 00:13:01,451 Bố cứ để con. Chào Danny. 177 00:13:01,531 --> 00:13:03,408 CIA không biết email là gì ư? 178 00:13:03,491 --> 00:13:06,370 - Bố đang làm trứng ạ? - Tới giờ ăn trưa rồi. 179 00:13:06,452 --> 00:13:07,954 Bánh kẹp vậy. 180 00:13:08,037 --> 00:13:09,630 Được. 181 00:13:09,706 --> 00:13:12,585 - Danny, xin lỗi. - Cô khỏe chứ, Carrie? 182 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 - Tôi khỏe. - Nó đây à? 183 00:13:14,377 --> 00:13:18,223 - Đúng. Tất cả là 18 trang. - Tôi sẽ đưa nó cho mọi người ngay. 184 00:13:18,298 --> 00:13:20,721 - Mấy giờ họp với nhóm? - Lịch là vào 6h. 185 00:13:20,800 --> 00:13:21,892 Muộn thế ư? 186 00:13:21,968 --> 00:13:24,266 Estes phải họp cả ngày về mức đe dọa khẩn cấp. 187 00:13:24,345 --> 00:13:26,894 - Có chuyện gì? - Không có gì đặc biệt. 188 00:13:26,973 --> 00:13:29,192 Chưa có gì. Nhưng cấp trên ngày nào cũng họp kín. 189 00:13:29,267 --> 00:13:30,814 Tôi muốn nói là... 190 00:13:30,893 --> 00:13:34,739 việc cô làm ở hiện trường rất ấn tượng. 191 00:13:35,606 --> 00:13:37,984 Cảm ơn Danny. Tôi rất biết ơn. 192 00:13:38,067 --> 00:13:40,035 Tôi sẽ nhắn tin xác nhận cuộc họp lúc 6h. 193 00:13:40,111 --> 00:13:42,284 Cảm ơn. Tôi sẽ mong tin. 194 00:13:47,827 --> 00:13:49,704 Có kẹp dưa chuột muối vào bánh kẹp không? 195 00:14:46,969 --> 00:14:48,767 As-salaam alaikum. 196 00:14:50,973 --> 00:14:52,646 Alaikum as-salaam. 197 00:14:54,143 --> 00:14:56,066 - Anh. - Chuẩn bị túi đồ đi. Nhanh lên. 198 00:14:56,145 --> 00:14:57,647 Túi đồ ư? Để làm gì? 199 00:14:57,730 --> 00:15:00,904 CIA biết về ông rồi. Tôi phải đưa ông ra khỏi đây. 200 00:15:02,193 --> 00:15:04,412 - Sao anh biết chuyện này? - Lên xe tôi sẽ giải thích. Mau lên. 201 00:15:04,487 --> 00:15:06,740 Không. Nói luôn đi. 202 00:15:06,823 --> 00:15:09,952 CIA đã có chiến dịch ở Beirut để giết Abu Nazir. 203 00:15:10,034 --> 00:15:13,129 Ông ấy thoát được, nhưng họ có tin tình báo có thể dẫn tới chỗ ông. 204 00:15:15,164 --> 00:15:17,417 - Anh sẽ đưa tôi đi đâu? - Tới chỗ trú an toàn. 205 00:15:17,500 --> 00:15:19,173 Sao anh biết nơi đó an toàn? 206 00:15:19,252 --> 00:15:21,471 Tôi chỉ biết là ở đây ông không được an toàn. 207 00:15:21,546 --> 00:15:23,264 Ai gửi anh tới? 208 00:15:23,339 --> 00:15:26,013 Nghe này. Tôi tới để giúp ông. Lấy túi đồ đạc rồi đi thôi. 209 00:15:34,183 --> 00:15:36,686 Chết tiệt. Quên túi đồ đi. Đi mau. 210 00:15:36,769 --> 00:15:37,861 Đi thôi. 211 00:15:42,275 --> 00:15:43,777 Cứ đi đi. 212 00:15:47,280 --> 00:15:49,829 Vào xe đi. Đừng bắt tôi nói hai lần. 213 00:16:25,026 --> 00:16:30,658 Bob hôn tạm biệt vợ con. 214 00:16:30,740 --> 00:16:34,290 Bob lái chiếc xe màu đỏ đi làm. 215 00:16:34,368 --> 00:16:36,746 Bob lái chiếc xe màu đỏ đi làm. 216 00:16:39,081 --> 00:16:41,379 Cô ổn chứ ạ, cô Carrie? 217 00:16:41,459 --> 00:16:42,961 Tôi... Gì vậy, Lulu? 218 00:16:43,044 --> 00:16:46,423 Có gì không ổn ạ? Bạn trai cô không nhắn tin à? 219 00:16:49,258 --> 00:16:50,885 Chào, tôi là Danny Galvez. 220 00:16:50,968 --> 00:16:52,470 Hãy để lại lời nhắn. 221 00:16:52,553 --> 00:16:54,055 Danny, Carrie đây. 222 00:16:54,138 --> 00:16:56,641 Gần 5h rồi. Tôi chưa thấy anh báo tin về cuộc họp, nên... 223 00:16:56,724 --> 00:16:59,568 tôi đang ra ngoài đây. 224 00:16:59,644 --> 00:17:02,147 Nếu thay đổi thì gọi cho tôi. 225 00:17:02,230 --> 00:17:03,732 Cảm ơn. 226 00:17:09,111 --> 00:17:10,784 Khi ta tới đó sẽ thế nào? 227 00:17:10,863 --> 00:17:12,957 Tôi sẽ thả ông ở đó. Ông cứ đợi. 228 00:17:13,032 --> 00:17:16,127 - Họ nói thế à? - Tôi đoán vậy. 229 00:17:16,202 --> 00:17:19,923 - Vậy là anh không biết à? - Ước đoán có cơ sở đấy. 230 00:17:20,581 --> 00:17:22,128 Tôi đợi cái gì? 231 00:17:24,669 --> 00:17:27,548 Tôi nghĩ họ muốn đưa ông ra khỏi nước này càng nhanh càng tốt. 232 00:17:27,630 --> 00:17:29,473 Anh nghĩ. Anh đoán. 233 00:17:29,549 --> 00:17:31,267 Hít thở đi. 234 00:17:32,385 --> 00:17:36,390 Nếu không phải nhờ tôi, có thể bây giờ ông đang trên đường đi Guantanamo rồi. 235 00:17:36,472 --> 00:17:39,021 Anh nghĩ nếu họ bắt được tôi, tôi sẽ khai ư? 236 00:17:39,100 --> 00:17:40,898 Họ sẽ không bắt được ông. 237 00:17:43,479 --> 00:17:45,152 Ông biết còn điều gì họ không nói với tôi không? 238 00:17:46,107 --> 00:17:47,950 Tên của ông. 239 00:17:52,154 --> 00:17:54,373 Tùy ông thôi. 240 00:17:54,448 --> 00:17:56,075 30-40 phút nữa ta sẽ tới đó. 241 00:17:56,158 --> 00:17:58,126 Ông sẽ là vấn đề của người khác. 242 00:18:03,207 --> 00:18:04,550 Bassel. 243 00:18:06,168 --> 00:18:07,795 Tên tôi là Bassel. 244 00:18:28,190 --> 00:18:30,534 Chết tiệt. 245 00:18:38,159 --> 00:18:40,161 Đùa hay sao? 246 00:18:42,705 --> 00:18:44,207 Trong xe không có kích. 247 00:18:50,004 --> 00:18:51,927 Khi nhân viên phục vụ bàn xong việc, 248 00:18:52,006 --> 00:18:55,010 ta sẽ kiểm tra lần cuối ánh sáng và âm thanh. 249 00:18:55,092 --> 00:18:58,062 Cô có mang bài phát biểu của Nick cho đội chuẩn bị máy nhắc lời không? 250 00:18:58,137 --> 00:19:00,185 Tôi không nghĩ tới điều đó. 251 00:19:00,264 --> 00:19:01,937 Anh ấy cầm nó rồi. 252 00:19:02,016 --> 00:19:05,020 Anh ấy đang ở đâu? Ta có thể bảo người tới lấy. 253 00:19:05,102 --> 00:19:07,571 Để tôi gọi cho anh ấy. Anh ấy đang ở văn phòng. 254 00:19:07,647 --> 00:19:11,618 Jessica. Trông cô căng thẳng quá. Bình tĩnh. 255 00:19:11,692 --> 00:19:13,740 Nghe tôi nói đây. Cô là một phụ nữ đẹp. 256 00:19:13,819 --> 00:19:15,617 Nick rất có uy tín. 257 00:19:15,696 --> 00:19:20,247 Hai người là một câu chuyện tuyệt hay đậm chất Mỹ mới chỉ đang bắt đầu. 258 00:19:23,704 --> 00:19:26,048 - Vặn lỏng lốp ra chưa? - Cái này không vặn được. 259 00:19:27,124 --> 00:19:29,172 Đưa tôi cái đó. 260 00:19:41,389 --> 00:19:42,891 Được rồi. 261 00:20:08,457 --> 00:20:09,959 Được rồi. 262 00:20:11,168 --> 00:20:13,296 Tôi cần ông vào trong xe. 263 00:20:13,379 --> 00:20:15,802 Bắt đầu lái xe về phía trước 264 00:20:15,881 --> 00:20:17,554 thật chậm, được chứ? 265 00:20:17,633 --> 00:20:21,683 Tới khi thanh gỗ dựng đứng và đỡ trọng lượng của xe như một cái kích. 266 00:20:21,762 --> 00:20:23,309 Được chứ? Đi đi. 267 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Chỉ cần lên ga một chút. 268 00:20:31,147 --> 00:20:33,616 Lái xe thật chậm về phía trước. 269 00:20:33,691 --> 00:20:35,364 Khi nào dừng tôi sẽ bảo. 270 00:20:44,869 --> 00:20:46,291 Được rồi. 271 00:20:47,913 --> 00:20:50,962 Không. Từ tốn thôi. Chậm thôi nào. 272 00:20:57,840 --> 00:20:59,342 Tốt rồi. 273 00:21:15,107 --> 00:21:16,609 Anh đang ở đâu? Em vừa gọi tới văn phòng. 274 00:21:16,692 --> 00:21:19,491 - Họ nói anh chưa tới đó. - Phải rồi. 275 00:21:19,570 --> 00:21:22,323 Anh đang trên đường tới văn phòng 276 00:21:22,406 --> 00:21:24,204 thì văn phòng Whip gọi điện, 277 00:21:24,283 --> 00:21:27,412 bảo anh tới quận. 278 00:21:34,084 --> 00:21:35,586 Quận của anh ư? Để làm gì? 279 00:21:35,669 --> 00:21:37,137 Ồ, để... 280 00:21:37,213 --> 00:21:41,093 Để đảm bảo với mấy người bên công đoàn chúng ta chưa quên họ. 281 00:21:44,428 --> 00:21:46,806 Jess, anh đã nói là sẽ về đúng giờ. Anh sẽ về. 282 00:21:46,889 --> 00:21:48,232 Được chứ? 283 00:21:49,308 --> 00:21:51,231 Anh phải nhìn thấy căn phòng này, Brody. 284 00:21:51,310 --> 00:21:53,153 Đẹp tuyệt. Họ đã trang trí rất đẹp... 285 00:21:53,229 --> 00:21:54,776 Phải. Tuyệt lắm. Anh rất mong về. 286 00:21:57,733 --> 00:21:59,326 Anh vào họp tiếp đây. 287 00:21:59,401 --> 00:22:01,745 Suýt nữa em quên. Người chuẩn bị máy nhắc lời cần bản sao bài phát biểu. 288 00:22:01,821 --> 00:22:04,745 Anh không cần máy nhắc. Anh nhớ hết trong đầu rồi. 289 00:22:04,824 --> 00:22:07,327 Ừ, anh chắc chắn. 290 00:22:07,409 --> 00:22:08,911 Anh chắc chắn mà. 291 00:22:08,994 --> 00:22:10,496 Cứ tin anh. 292 00:22:10,579 --> 00:22:12,673 Đâu phải anh chưa từng làm việc này. 293 00:22:12,748 --> 00:22:14,250 Lái xe cẩn thận nhé. 294 00:22:14,333 --> 00:22:17,212 Hẹn 1 tiếng rưỡi nữa gặp lại. 295 00:22:17,294 --> 00:22:18,796 Rõ rồi. 296 00:22:22,007 --> 00:22:23,884 Tôi định tới lấy cái đó. 297 00:22:25,386 --> 00:22:27,013 Để thay lốp cho xong. 298 00:22:27,096 --> 00:22:29,440 Được rồi. Tôi sẽ lấy lốp ra. Ông lấy lốp xơ-cua đi. 299 00:22:51,912 --> 00:22:53,755 - Chào Lorraine. - Chào Carrie. Cô tới sớm. 300 00:22:53,831 --> 00:22:56,459 - Chúng tôi tưởng 6h cô mới tới. - Cảm ơn Carl. 301 00:22:56,542 --> 00:22:59,295 - David đâu? - Đang họp. Sẽ về ngay. 302 00:23:31,368 --> 00:23:33,336 Tôi vào phòng vệ sinh. Tôi trở lại ngay. 303 00:23:44,840 --> 00:23:47,969 Mạng lưới của Abu Nazir ngay lúc này cho thấy... 304 00:23:48,052 --> 00:23:51,852 I-ran đã tập hợp tất cả lực lượng để tấn công ta ngay trên đất... 305 00:23:52,973 --> 00:23:54,691 Xin lỗi. 306 00:23:54,767 --> 00:23:57,316 Tôi tới muộn à? Tôi được báo là 6h. 307 00:23:57,394 --> 00:24:00,364 Nghĩa là tôi tới sớm 15 phút. 308 00:24:00,439 --> 00:24:02,567 Carrie, cô không thể vào đây. 309 00:24:03,484 --> 00:24:04,952 Có chuyện gì, David? 310 00:24:05,027 --> 00:24:07,029 - Anh họp mà không có tôi à? - Làm ơn đi. 311 00:24:10,991 --> 00:24:13,119 Luôn phải họp với người có mặt ở hiện trường, David. 312 00:24:13,202 --> 00:24:15,796 - Bài bản chết tiệt là như thế mà. - Trường hợp này vì đó là cô, 313 00:24:15,871 --> 00:24:18,966 tôi quyết định họp và chỉ dùng tới báo cáo. 314 00:24:19,041 --> 00:24:22,261 Vì đó là tôi ư? Chính xác nghĩa là gì vậy? 315 00:24:22,336 --> 00:24:24,634 Nghĩa là chi tiết của báo cáo... 316 00:24:24,713 --> 00:24:27,717 nói thật là, như mọi khi vẫn rất tuyệt vời. 317 00:24:29,218 --> 00:24:31,141 Sao? 318 00:24:31,220 --> 00:24:32,813 Sao không ai gọi cho tôi? 319 00:24:32,888 --> 00:24:34,481 Tôi bảo Danny đừng gọi, 320 00:24:34,556 --> 00:24:36,900 vì tôi cũng muốn gặp cô. 321 00:24:36,976 --> 00:24:38,728 Tôi đây. 322 00:24:38,811 --> 00:24:41,030 Gặp riêng. 323 00:24:41,105 --> 00:24:44,109 Để nói là cô đã làm cho chúng tôi một việc tuyệt vời ở Beirut. 324 00:24:44,191 --> 00:24:46,114 Giống như một lời động viên? 325 00:24:46,193 --> 00:24:48,571 Nhờ có cô, chúng tôi đã tiếp cận rất gần với Abu Nazir, 326 00:24:48,654 --> 00:24:50,497 khử được 2 cánh tay đắc lực của hắn. 327 00:24:50,572 --> 00:24:53,075 Hắn vẫn còn ngoài kia, David. Ta đã để hắn thoát. 328 00:24:53,158 --> 00:24:55,001 Cần phải làm mọi việc có thể... 329 00:24:55,077 --> 00:24:57,921 Đó không phải việc của cô nữa. 330 00:25:07,840 --> 00:25:10,639 Còn tất cả những thứ tôi lấy được từ căn hộ ở Beirut? 331 00:25:10,718 --> 00:25:13,597 Ít nhất hãy nói cho tôi có tìm được gì có ích từ đó không chứ. 332 00:25:16,390 --> 00:25:18,518 Nói riêng cho cô biết nhé. 333 00:25:18,600 --> 00:25:20,318 Có đấy. 334 00:25:21,937 --> 00:25:23,780 Thế thôi ư? 335 00:25:26,150 --> 00:25:27,948 Cô không tới đây hôm nay 336 00:25:28,027 --> 00:25:29,654 hi vọng được phục chức chứ? 337 00:25:30,237 --> 00:25:32,786 Sao? Không. 338 00:25:32,865 --> 00:25:34,742 Dĩ nhiên là không. 339 00:25:40,664 --> 00:25:43,588 - Tôi không biết phải nói gì... - Không phải nói gì hết, David. 340 00:25:43,667 --> 00:25:46,762 - Để tôi tiễn cô. - Thôi. Anh bận rồi. Tôi sẽ tự về. 341 00:26:18,619 --> 00:26:21,543 Không. Ông cứ ở trong xe, tránh bị nhìn thấy. 342 00:26:21,622 --> 00:26:23,169 Tôi cần đi vệ sinh. 343 00:26:23,248 --> 00:26:25,376 Còn 5 phút nữa là tới chỗ trú an toàn. Ông cố nhịn. 344 00:26:25,459 --> 00:26:27,302 Tôi cần thêm thuốc lá. 345 00:26:44,686 --> 00:26:48,486 Cho tôi một gói thuốc lá, 346 00:26:48,565 --> 00:26:50,659 ít giấy, còn lại để thanh toán xăng. 347 00:26:55,531 --> 00:26:57,204 Lão khốn. 348 00:27:23,725 --> 00:27:25,193 Bassel. 349 00:27:27,187 --> 00:27:28,734 Bassel. 350 00:27:35,487 --> 00:27:38,491 Lũ khốn đó lại làm gì với con thế? 351 00:27:38,574 --> 00:27:40,997 Con không muốn nói chuyện đó. 352 00:27:41,076 --> 00:27:43,124 Tối nay thì không. Con xin bố đấy. 353 00:27:43,203 --> 00:27:44,671 Con định đi đâu? 354 00:27:44,746 --> 00:27:46,293 Mai con sẽ về lấy nốt. 355 00:27:48,083 --> 00:27:49,756 Con về nhà đây, bố ạ. 356 00:27:49,835 --> 00:27:52,839 Con chỉ biết là... con cần biết phải làm gì 357 00:27:52,921 --> 00:27:55,595 với quãng đời còn lại và con không thể làm thế ở đây 358 00:27:55,674 --> 00:27:57,642 với bố cứ loanh quanh bên con. 359 00:27:57,718 --> 00:27:59,766 Con cần được ngủ ngon. 360 00:28:01,597 --> 00:28:03,349 Trên giường của con. 361 00:28:08,645 --> 00:28:10,067 Bassel. 362 00:28:12,065 --> 00:28:13,908 Không có gì phải sợ cả. 363 00:28:29,750 --> 00:28:31,218 Thôi nào, ông bạn, 364 00:28:31,293 --> 00:28:33,216 đâu có gì phải sợ. Ra đây đi. 365 00:28:40,302 --> 00:28:41,929 Bassel. 366 00:28:51,188 --> 00:28:56,570 Trời ơi. 367 00:29:11,750 --> 00:29:14,799 Ông đang làm gì vậy? Tôi đang cố giúp ông mà. 368 00:29:26,473 --> 00:29:27,474 Khỉ thật. 369 00:30:09,725 --> 00:30:12,604 Phải cầm máu lại. 370 00:30:12,686 --> 00:30:14,609 Ông có khăn tay không? Nghe thấy tôi nói không? 371 00:30:14,688 --> 00:30:17,282 Ông có khăn tay không? 372 00:30:21,903 --> 00:30:24,782 Giữ ở đó. Được rồi. 373 00:30:27,492 --> 00:30:29,085 Làm ơn... 374 00:30:30,120 --> 00:30:32,339 đưa tôi đi viện. 375 00:30:32,414 --> 00:30:36,214 Không, tôi mà đưa ông đi viện khác nào giao ông cho CIA. 376 00:30:36,293 --> 00:30:37,966 Tôi không muốn chết. 377 00:30:38,045 --> 00:30:42,391 Ông sẽ không chết, đừng nghĩ điều đó lúc này. 378 00:30:52,100 --> 00:30:55,775 Tôi có một gia đình ở Syria. 379 00:30:57,689 --> 00:31:01,694 Vợ và con gái. 380 00:31:05,447 --> 00:31:07,620 Tốt. Tốt. 381 00:31:07,699 --> 00:31:09,542 Cứ nghĩ về con gái ông nhé. 382 00:31:12,454 --> 00:31:14,627 Nó sẽ cho ông sức mạnh ông cần. 383 00:31:17,292 --> 00:31:20,671 Làm ơn cho tôi đi viện. 384 00:31:21,922 --> 00:31:24,675 Tôi sẽ đưa ông tới chỗ trú an toàn. 385 00:31:24,758 --> 00:31:26,931 Ở đó, ta sẽ gọi người giúp. 386 00:31:29,304 --> 00:31:32,399 Anh có thể để tôi bên ngoài bệnh viện. 387 00:31:33,475 --> 00:31:36,354 Tôi sẽ không nói gì với ai. 388 00:31:36,436 --> 00:31:40,157 Không. Ông biết tôi không thể làm thế. 389 00:31:45,112 --> 00:31:47,456 Trời. 390 00:31:58,959 --> 00:32:00,427 Jess hả em? 391 00:32:00,502 --> 00:32:02,630 Anh đang ở đâu? Em gọi cho anh mãi. Anh tới muộn. 392 00:32:02,712 --> 00:32:05,181 Phó tổng thống sắp tới rồi. 393 00:32:05,257 --> 00:32:08,636 - Anh bị xịt lốp xe. - Xịt lốp ư? 394 00:32:08,718 --> 00:32:11,346 - Ở đâu? - Giữa đồng không mông quạnh. 395 00:32:11,430 --> 00:32:13,432 Anh không biết. Cách xa hàng cây số. 396 00:32:13,515 --> 00:32:14,937 Sao? 397 00:32:15,016 --> 00:32:17,690 - Trời ơi, Brody. - Em đoán xem. 398 00:32:17,769 --> 00:32:19,362 Trong xe không có kích. 399 00:32:19,438 --> 00:32:22,487 - Anh gọi xe đến kéo về chưa? - Rồi. Anh gọi xe rồi. 400 00:32:22,566 --> 00:32:24,694 Nếu không biết mình ở đâu thì anh nói với họ thế nào? 401 00:32:25,777 --> 00:32:27,404 Sao? 402 00:32:27,487 --> 00:32:29,410 Anh ở gần Culpepper, 403 00:32:29,489 --> 00:32:31,491 đường 29. 404 00:32:31,575 --> 00:32:34,044 Cách đây hàng cây số. Anh sẽ không về kịp mất. 405 00:32:34,119 --> 00:32:35,746 Còn bài phát biểu của anh thì sao? 406 00:32:37,205 --> 00:32:39,299 Anh không biết. 407 00:32:39,374 --> 00:32:42,298 Không thể có chuyện này được. Không thể nào. 408 00:32:42,377 --> 00:32:45,005 Giúp tôi với. 409 00:32:45,088 --> 00:32:46,385 Gì vậy anh? 410 00:32:50,260 --> 00:32:52,183 Brody. 411 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 Brody, anh vẫn ở đó chứ? 412 00:32:57,142 --> 00:32:58,735 Ừ, anh đây. 413 00:32:58,810 --> 00:33:02,405 - Gì vậy anh? - Gì cơ em? 414 00:33:03,482 --> 00:33:05,200 Anh nói như hết hơi vậy. 415 00:33:05,275 --> 00:33:07,073 Anh biết. 416 00:33:07,152 --> 00:33:09,200 Brody. 417 00:33:09,279 --> 00:33:11,452 Anh bị mất sóng rồi. 418 00:33:15,702 --> 00:33:17,079 Brody? 419 00:33:17,162 --> 00:33:18,584 Brody. 420 00:33:19,664 --> 00:33:21,166 Brody, anh còn ở đó không? 421 00:33:21,249 --> 00:33:23,377 Anh nghĩ là anh sẽ gọi xe kéo lần nữa. 422 00:33:23,460 --> 00:33:25,212 Anh đã hứa là anh sẽ ở đây mà. 423 00:33:25,295 --> 00:33:27,263 Anh biết. Hẹn gặp em sau. 424 00:39:11,474 --> 00:39:12,600 Chết tiệt. 425 00:40:49,322 --> 00:40:51,074 Kế hoạch thế nào? 426 00:40:51,157 --> 00:40:53,501 Tôi phải lên đó giới thiệu ai đây? 427 00:40:58,206 --> 00:41:01,210 Ngài đừng lo. Đây là lỗi của tôi. 428 00:41:16,140 --> 00:41:19,394 Xin chào. 429 00:41:23,856 --> 00:41:27,531 Tôi là Jessica Brody. 430 00:41:27,610 --> 00:41:30,989 Chồng tôi, Nick Brody, hầu hết mọi người đều biết, 431 00:41:31,072 --> 00:41:34,167 đã được cứu và đưa trở lại với chúng tôi 432 00:41:34,242 --> 00:41:37,416 sau 8 năm làm tù nhân của bọn khủng bố, 433 00:41:37,495 --> 00:41:41,125 đã chuẩn bị bài phát biểu về những khó khăn khi về nhà. 434 00:41:41,207 --> 00:41:44,006 Nhưng tôi e là anh ấy gặp trục trặc xe cộ... 435 00:41:44,085 --> 00:41:46,463 nên không thể tới đây tối nay được. 436 00:41:47,046 --> 00:41:48,548 Brody chết tiệt. 437 00:41:49,841 --> 00:41:54,062 Vì thế, tôi e là... các vị sẽ mắc kẹt với tôi. 438 00:42:03,980 --> 00:42:06,529 Trục trặc xe cộ. 439 00:42:06,607 --> 00:42:09,451 Chắc chắn là khi anh ấy là tù nhân ở I-rắc, 440 00:42:09,527 --> 00:42:11,200 anh ấy không bao giờ nghĩ sẽ gặp phải 441 00:42:11,279 --> 00:42:13,953 chuyện phiền phức với việc lại bị xịt lốp xe. 442 00:42:18,494 --> 00:42:23,500 Những buổi gây quỹ 443 00:42:23,583 --> 00:42:26,712 và những bài phát biểu đều rất tuyệt. 444 00:42:26,794 --> 00:42:28,842 Nhưng tôi không thể không nghĩ một trong những cách hay nhất 445 00:42:28,921 --> 00:42:33,097 để giúp thương binh bắt đầu từ gia đình. 446 00:42:35,595 --> 00:42:39,020 Vì tôi biết một điều là... 447 00:42:40,641 --> 00:42:45,488 tôi có thể ủng hộ chồng tôi hơn nếu tôi sẵn sàng hơn. 448 00:42:48,733 --> 00:42:54,536 Sau tám năm cô đơn, 449 00:42:59,077 --> 00:43:01,500 tám năm vợ chồng không gặp nhau, 450 00:43:04,832 --> 00:43:10,054 nếu có người cảnh báo tôi là anh ấy sẽ nhìn tôi... 451 00:43:12,507 --> 00:43:14,475 như thể anh ấy chẳng còn biết tôi là ai, 452 00:43:18,679 --> 00:43:23,435 hay những cơn ác mộng của anh ấy có thể dữ dội thế nào.. 453 00:43:23,518 --> 00:43:25,862 đến nỗi phải đánh tôi trong giấc ngủ, 454 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 hay anh ấy không biết cách 455 00:43:28,523 --> 00:43:31,151 nói chuyện với bọn trẻ mấy tuần đầu tiên, 456 00:43:32,693 --> 00:43:37,950 quan hệ gần gũi vợ chồng khó khăn thế nào với anh ấy... 457 00:43:41,077 --> 00:43:46,425 nếu ai đó cảnh báo cho tôi một cách rõ ràng rằng... 458 00:43:46,499 --> 00:43:49,048 việc về nhà khó khăn thế nào với anh ấy... 459 00:43:51,254 --> 00:43:55,350 rằng tôi phải điều chỉnh những kì vọng của mình... 460 00:43:58,094 --> 00:43:59,892 Điều tôi muốn nói là... 461 00:44:00,930 --> 00:44:04,776 với một khoản trong số tiền này, 462 00:44:04,851 --> 00:44:08,822 nếu ta có thể mở một nơi chuẩn bị cho các gia đình 463 00:44:08,896 --> 00:44:14,278 đón người thân đi lính về thì sao? 464 00:44:14,360 --> 00:44:17,785 Một nơi thực sự để họ có thể học hỏi từ các gia đình khác... 465 00:44:17,864 --> 00:44:21,710 đã từng trải qua, vẫn đang trải qua chuyện này. 466 00:44:25,663 --> 00:44:27,586 Vì cuối cùng, 467 00:44:28,666 --> 00:44:30,714 tất cả chúng ta đều cùng nhau chiến đấu trong cuộc chiến này. 468 00:44:36,757 --> 00:44:38,680 Cảm ơn. 469 00:44:38,759 --> 00:44:40,727 Cảm ơn rất nhiều. 470 00:44:55,610 --> 00:44:57,783 Trời! 471 00:45:07,038 --> 00:45:08,961 Cả đoạn đường em chẳng nói gì. 472 00:45:10,208 --> 00:45:11,881 Muốn nói về chuyện đó không? 473 00:45:14,462 --> 00:45:16,305 Anh vào nhà uống gì đó không? 474 00:45:17,924 --> 00:45:20,222 Tốt hơn là không. Muộn rồi. 475 00:45:20,301 --> 00:45:22,474 Mai anh phải đi làm sớm. 476 00:45:32,855 --> 00:45:34,778 Anh luôn ở đây vì em, Mike. 477 00:45:37,610 --> 00:45:39,453 Tối nay em thật tuyệt vời. 478 00:45:44,325 --> 00:45:46,578 Chúc ngủ ngon. 479 00:45:48,537 --> 00:45:51,461 Có thể đó chỉ là một trục trặc xe cộ. 480 00:45:52,625 --> 00:45:54,093 Có thể lắm. 481 00:45:54,168 --> 00:45:55,670 Anh chỉ nói là... 482 00:45:55,753 --> 00:45:57,596 đừng xét nét anh ấy quá. 483 00:45:57,672 --> 00:46:01,893 - Đừng xét nét quá ư? - Vẫn vô tội tới khi bị chứng minh là có tội. 484 00:46:01,968 --> 00:46:04,391 Anh có biết 1 dịp cuối tuần cách đây chưa lâu, 485 00:46:04,470 --> 00:46:06,268 toàn bộ dịp cuối tuần đó, 486 00:46:06,347 --> 00:46:08,566 Brody không hề về nhà. 487 00:46:10,017 --> 00:46:11,690 Anh muốn biết vì sao không? 488 00:46:11,769 --> 00:46:15,069 Anh ấy ở cùng người phụ nữ ở CIA đó. Người phụ nữ điên ấy. 489 00:46:15,147 --> 00:46:16,774 Anh biết không, để em nói thật rõ ràng nhé, 490 00:46:16,857 --> 00:46:20,031 anh ấy đã ngủ với con chó đó... suốt cả mấy ngày cuối tuần. 491 00:46:20,111 --> 00:46:22,113 Anh biết vì sao em không tin 492 00:46:22,196 --> 00:46:24,119 chuyện trục trặc xe cộ này không? 493 00:46:24,198 --> 00:46:25,745 Khoan, nói lại xem. 494 00:46:26,867 --> 00:46:28,414 Anh ấy ngủ với ai? 495 00:46:28,494 --> 00:46:31,043 Em không nhớ tên cô ta. Carrie gì đó. 496 00:46:31,122 --> 00:46:32,840 Em cũng chẳng biết nữa. 497 00:46:40,715 --> 00:46:42,433 Em tưởng anh không vào. 498 00:46:43,259 --> 00:46:45,387 Có lẽ vào uống 1 li thôi. 499 00:47:15,249 --> 00:47:17,172 Tối nay cô ấy rất cừ, Brody. 500 00:47:17,251 --> 00:47:19,470 Ý tôi là cô ấy rất tuyệt. 501 00:47:21,964 --> 00:47:24,058 Tôi chẳng nghi ngờ gì. 502 00:47:24,133 --> 00:47:25,976 Cô ấy là một bà chủ giỏi. 503 00:47:29,597 --> 00:47:31,099 Không. 504 00:47:31,182 --> 00:47:34,436 Ý tôi là cô ấy đã lên bục phát biểu. 505 00:47:37,772 --> 00:47:39,274 Em đã làm vậy ư? 506 00:47:48,657 --> 00:47:50,500 Tôi sẽ chúc 2 người ngủ ngon vậy. 507 00:48:18,229 --> 00:48:19,776 Trời ơi. 508 00:48:22,650 --> 00:48:24,448 Anh đã ở đâu? 509 00:48:24,527 --> 00:48:27,451 - Anh ướt hết rồi. - Lúc nãy trời mưa. 510 00:48:28,697 --> 00:48:31,166 Trong xe không có kích. 511 00:48:32,618 --> 00:48:35,212 Em chưa bao giờ thử thay lốp mà không có kích chưa? 512 00:48:38,332 --> 00:48:41,051 Có thật có cuộc họp công đoàn ở quận của anh không? 513 00:48:41,127 --> 00:48:42,674 Đúng. 514 00:48:45,256 --> 00:48:47,679 Ở đâu? Phố nào? 515 00:48:50,594 --> 00:48:53,222 Đừng trả lời. 516 00:48:53,305 --> 00:48:55,103 Em không muốn nghe nói dối thêm nữa. 517 00:48:55,182 --> 00:48:56,809 Anh không nói dối. 518 00:48:56,892 --> 00:48:59,395 Chúng trôi tuột ra từ miệng anh, đúng không? 519 00:48:59,478 --> 00:49:01,151 Hết lời này đến lời khác. 520 00:49:01,230 --> 00:49:04,530 Em cứ tưởng sáng nay mình đã thay đổi được tình hình. 521 00:49:08,654 --> 00:49:10,372 Anh đang giấu chuyện gì đó. 522 00:49:10,448 --> 00:49:12,997 Em có thể nhìn rõ trong mắt anh. 523 00:49:15,536 --> 00:49:18,506 - Hoặc anh nói cho em biết là có chuyện gì... - Chẳng có chuyện gì cả. 524 00:49:18,581 --> 00:49:21,425 hoặc em khuyên anh nên bắt đầu tìm phòng khách sạn đi. 525 00:49:22,710 --> 00:49:24,678 Trong khi đó, 526 00:49:24,753 --> 00:49:28,633 hãy suy nghĩ nghiêm túc về cuộc hôn nhân này 527 00:49:28,716 --> 00:49:31,219 vì em nghĩ là em không thể tiếp tục nữa. 528 00:50:56,887 --> 00:50:58,685 Cuối cùng cũng gặp cô. 529 00:50:58,764 --> 00:51:02,985 - Ông không ở Beirut ư? - Tôi từ sân bay tới thẳng đây. 530 00:51:03,060 --> 00:51:06,155 Nghe nói cô bị đuổi khỏi cuộc họp ở Langley hôm nay. 531 00:51:07,940 --> 00:51:09,783 Chính tôi là người có tin tình báo đó. 532 00:51:09,858 --> 00:51:13,533 Anh ta còn không để tôi trình bày. 533 00:51:13,612 --> 00:51:17,207 Tôi có thể tưởng tượng cô cảm thấy tệ thế nào. 534 00:51:17,283 --> 00:51:18,785 Giờ vẫn thế. 535 00:51:33,382 --> 00:51:36,101 Trước chuyến đi Beirut, tôi thực sự nghĩ... 536 00:51:36,176 --> 00:51:39,646 cuối cùng cũng tìm ra cách đối mặt với việc ra khỏi CIA. 537 00:51:50,566 --> 00:51:53,035 Trước khi cô nói sâu hơn về chuyện đó, 538 00:51:53,861 --> 00:51:55,863 tôi phải cho cô xem một thứ. 539 00:51:56,864 --> 00:51:59,708 - Máy tính của cô đây à? - Đúng. 540 00:51:59,783 --> 00:52:01,376 Được rồi. 541 00:52:03,495 --> 00:52:04,997 Đây. 542 00:52:08,417 --> 00:52:10,135 Cắm vào máy đi. 543 00:52:10,210 --> 00:52:12,554 Tôi sẽ làm hỏng mất. 544 00:52:18,052 --> 00:52:20,225 Đây là tin tình báo cô lấy được ở Beirut... 545 00:52:20,304 --> 00:52:22,147 mà Estes và người của anh ta vẫn chưa được xem. 546 00:52:22,222 --> 00:52:23,724 Tôi từ sân bay đến thẳng đây 547 00:52:23,807 --> 00:52:26,026 vì nghĩ cô đáng được xem trước. 548 00:52:32,941 --> 00:52:34,864 Tên tôi là Nicolas Brody. 549 00:52:36,111 --> 00:52:38,955 Tôi là trung sĩ trong Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ. 550 00:52:39,031 --> 00:52:42,786 Người ta nói rằng tôi đã bị suy sụp, bị tẩy não... 551 00:52:44,161 --> 00:52:47,290 rằng tôi đã trở thành một tên khủng bố. 552 00:52:47,373 --> 00:52:50,752 - Trời ơi. - Được dạy để ghét nước mình. 553 00:52:50,834 --> 00:52:56,682 Hành động của tôi hôm nay để chống lại thù trong. 554 00:52:56,757 --> 00:53:00,978 Phó tổng thống và thành viên đội an ninh quốc gia của ông ta 555 00:53:01,053 --> 00:53:04,432 tôi biết họ là lũ dối trá và là tội phạm chiến tranh. 556 00:53:04,515 --> 00:53:07,234 - Tôi đã đúng. - Chịu trách nhiệm về những hành động tàn bạo 557 00:53:07,309 --> 00:53:09,687 - mà họ chưa bao giờ phải chịu trách nhiệm. - Cô đã đúng. 558 00:53:09,770 --> 00:53:13,525 Đây là vì công lí cho 82 đứa trẻ 559 00:53:13,607 --> 00:53:16,030 mà cái chết của chúng chưa bao giờ được ghi nhận 560 00:53:16,110 --> 00:53:18,033 việc sát hại các em là 561 00:53:18,112 --> 00:53:20,365 một vết nhơ trên quốc hồn. 562 00:53:20,447 --> 00:53:23,701 Tôi muốn nói với các bạn về một trong những đứa trẻ đó. 563 00:53:23,784 --> 00:53:25,286 Tôi đã đúng. 564 00:53:25,286 --> 00:53:29,286 Biên dịch: Chive Biên tập: theMast3r .: Phudeviet.org :.