1 00:00:01,617 --> 00:00:04,734 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:04,735 --> 00:00:07,170 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:07,171 --> 00:00:09,825 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:09,865 --> 00:00:11,245 Admitiu atos de terrorismo 5 00:00:11,285 --> 00:00:13,231 na África, Europa, Oriente médio. 6 00:00:13,271 --> 00:00:15,843 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:15,883 --> 00:00:17,700 A caça implacável ao terrorismo. 8 00:00:17,740 --> 00:00:19,053 Não faremos distinção. 9 00:00:19,093 --> 00:00:21,871 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 10 00:00:21,872 --> 00:00:23,928 Isto foi um ato de terrorismo. 11 00:00:23,968 --> 00:00:26,434 Foi um ato desprezível e covarde. 12 00:00:26,474 --> 00:00:29,689 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 13 00:00:30,328 --> 00:00:32,921 Até alguma coisa chocá-los. 14 00:00:32,961 --> 00:00:35,754 Apenas quero evitar um novo ataque. 15 00:00:37,285 --> 00:00:39,808 Aquele avião bateu no World Trade Center. 16 00:00:41,164 --> 00:00:42,852 Milhares de pessoas correndo. 17 00:00:42,853 --> 00:00:46,556 Devemos... e continuaremos vigilantes... 18 00:00:53,454 --> 00:00:55,536 Que merda está fazendo? 19 00:00:56,050 --> 00:00:57,408 Deus! 20 00:00:57,414 --> 00:00:58,912 Já perdi algo antes. 21 00:00:58,922 --> 00:01:02,557 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 22 00:01:04,081 --> 00:01:06,935 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 23 00:01:06,936 --> 00:01:08,817 Todos não são eu. 24 00:01:19,842 --> 00:01:21,558 Anteriormente em Homeland... 25 00:01:21,598 --> 00:01:23,906 Fatima, fale o que sabe sobre Abu Nazir. 26 00:01:23,946 --> 00:01:27,588 Ele encontrará meu marido amanhã, aqui em Beirute. 27 00:01:27,773 --> 00:01:29,252 Pode matar a ambos. 28 00:01:29,292 --> 00:01:32,079 Não a queria aqui. Ela não está bem. 29 00:01:32,119 --> 00:01:34,775 Não sei se essa mulher é real ou imaginação de Carrie. 30 00:01:34,815 --> 00:01:37,012 Como estou, também não confiaria em mim. 31 00:01:37,052 --> 00:01:39,945 Mas a Carrie que a recrutou, naquela eu acredito. 32 00:01:48,662 --> 00:01:50,918 - Olá, Roya. - Deputado Brody. 33 00:01:51,298 --> 00:01:53,405 Sou amiga dos Nazir. 34 00:01:53,421 --> 00:01:56,133 Não ajudarei a matar civis inocentes. 35 00:01:56,142 --> 00:01:57,914 Conheci um jovem ontem. 36 00:01:57,923 --> 00:01:59,504 Perdeu os dois braços no Iraque. 37 00:01:59,527 --> 00:02:01,254 Eles farão um evento beneficente, 38 00:02:01,255 --> 00:02:03,465 e pensei que poderíamos dirigi-lo juntas. 39 00:02:03,500 --> 00:02:06,107 Equipe Vermelho 2, regra de tiro. Dois tiros cada. 40 00:02:06,147 --> 00:02:07,873 São dois alvos. 41 00:02:07,906 --> 00:02:09,315 Putz, é ele. 42 00:02:12,030 --> 00:02:13,390 Atirem. 43 00:02:15,680 --> 00:02:17,819 - Alguém o avisou. - Sou um Deputado. 44 00:02:17,859 --> 00:02:19,871 Não posso enviar mensagens secretas 45 00:02:19,911 --> 00:02:22,090 quando estou com os Chefes das Forças Armadas! 46 00:02:22,130 --> 00:02:24,292 Há alguém no apartamento? Dê-me as chaves. 47 00:02:24,332 --> 00:02:26,647 - Perdemos Abu Nazir. - Entre no carro. 48 00:02:26,687 --> 00:02:28,946 Não podemos partir sem ver se há algo lá. 49 00:02:36,108 --> 00:02:37,830 Carrie. Te peguei. 50 00:02:45,654 --> 00:02:48,565 Meu nome é Nicholas Brody, quando assistir a isso... 51 00:02:48,605 --> 00:02:50,619 já terá lido muitas coisas sobre mim. 52 00:02:52,377 --> 00:02:55,616 Episódio S02E03 State of Independence. 53 00:02:57,925 --> 00:03:00,703 AEROPORTO INTERNACIONAL DE BEIRUTE - RAFIC HARIRI. 54 00:03:01,985 --> 00:03:04,187 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 55 00:03:04,538 --> 00:03:08,538 Legenda: Adenilson, Nandus, Olívia, Bridget, DedaGlima, 56 00:03:08,734 --> 00:03:11,570 Loli, Fe_Fratta, OmiMau! 57 00:03:12,189 --> 00:03:14,518 Twitter: @IdiotasI 58 00:03:20,486 --> 00:03:22,806 Por aqui... Agora! 59 00:03:28,103 --> 00:03:30,884 A maleta está sinalizada como diplomática. 60 00:03:30,924 --> 00:03:33,163 - Não a abra. - A chave, por favor. 61 00:03:37,432 --> 00:03:40,456 Saul Berenson. Judeu, não é? 62 00:03:43,030 --> 00:03:44,479 Americano. 63 00:03:50,871 --> 00:03:54,308 Um agente libanês sabe que não deveria fazer isso, 64 00:03:54,326 --> 00:03:56,790 a menos, que esteja trabalhando para alguém. 65 00:03:57,772 --> 00:04:00,079 Como para o Hezbollah. 66 00:04:23,825 --> 00:04:27,420 Se não colocar isso de volta e me deixar seguir no voo, 67 00:04:27,460 --> 00:04:31,466 será responsável por uma crise diplomática com os EUA. 68 00:04:33,567 --> 00:04:36,451 Então, por favor, pense bem. 69 00:04:42,029 --> 00:04:44,055 Jamais volte para o Líbano. 70 00:05:01,472 --> 00:05:03,314 Senhor, por segurança, 71 00:05:03,354 --> 00:05:05,647 coloque a maleta no bagageiro, por favor. 72 00:05:05,687 --> 00:05:07,337 Farei isso em instantes. 73 00:05:47,484 --> 00:05:50,132 - Nossa, pai! O que foi? - O que está fazendo? 74 00:05:50,172 --> 00:05:51,929 Sabe que horas são? 75 00:05:51,969 --> 00:05:54,741 - Estou fazendo um relatório. - Às 3h20 da madrugada? 76 00:05:54,781 --> 00:05:56,712 Ficou fazendo isso a noite toda? 77 00:05:56,752 --> 00:05:59,046 Precisa parar e ir dormir. 78 00:05:59,086 --> 00:06:01,540 Não posso. Preciso terminá-lo e com precisão. 79 00:06:01,580 --> 00:06:03,069 Pelo amor de Deus. 80 00:06:03,109 --> 00:06:05,635 Carrie, você tem uma doença. 81 00:06:06,459 --> 00:06:08,635 Pai, por favor, agora não. 82 00:06:08,675 --> 00:06:10,310 E caso tenha esquecido, 83 00:06:10,350 --> 00:06:13,301 seu médico já te disse várias vezes, que dormir, 84 00:06:13,341 --> 00:06:16,370 - é a coisa mais importante... - Eu sei, eu sei. 85 00:06:16,410 --> 00:06:18,396 Prometo, já estou acabando. 86 00:06:18,436 --> 00:06:19,820 Acaba em quanto tempo? 87 00:06:21,196 --> 00:06:24,245 - Em duas horas, no máximo. - Uma hora. 88 00:06:24,692 --> 00:06:26,832 - Certo. - Não faça isso contigo. 89 00:06:26,872 --> 00:06:28,690 Querida, você não pode. 90 00:06:28,884 --> 00:06:30,565 Eu estou bem. 91 00:06:31,231 --> 00:06:33,358 Na verdade, estou me sentindo ótima. 92 00:06:33,398 --> 00:06:36,286 Você está é dopada. 93 00:06:36,695 --> 00:06:38,389 Existe uma diferença. 94 00:06:41,350 --> 00:06:43,725 - Entendido. - Mais uma hora. 95 00:06:45,219 --> 00:06:46,909 Uma hora no máximo. 96 00:07:23,782 --> 00:07:26,766 Desculpa. Estava sobre a mesa... 97 00:07:26,806 --> 00:07:28,661 E você simplesmente leu? 98 00:07:29,745 --> 00:07:32,677 Sei o quanto odeia falar disso em público. 99 00:07:33,109 --> 00:07:35,857 Estava apenas curiosa sobre o discurso que fará hoje. 100 00:07:36,908 --> 00:07:38,513 O que achou? 101 00:07:41,422 --> 00:07:43,681 Em meu terceiro ano como prisioneiro, 102 00:07:43,705 --> 00:07:46,170 sabia que que era ali que morreria, 103 00:07:47,382 --> 00:07:49,226 que tinha que aceitar esse fato, 104 00:07:49,242 --> 00:07:51,123 ficar em paz, e assim o fiz. 105 00:07:51,163 --> 00:07:52,836 Estava preparado para morrer. 106 00:07:59,631 --> 00:08:01,037 Mas não morri. 107 00:08:01,077 --> 00:08:04,167 De algum jeito, voltei para casa, minha mulher e filhos. 108 00:08:04,207 --> 00:08:07,259 Me fiz acreditar que estariam bem. 109 00:08:07,701 --> 00:08:10,237 Não, que estariam melhores, sem mim. 110 00:08:10,921 --> 00:08:13,460 Digo, como poderiam realmente ainda me conhecer? 111 00:08:22,494 --> 00:08:24,021 Exagerado? 112 00:08:25,786 --> 00:08:27,269 Bom, apenas... 113 00:08:28,234 --> 00:08:30,201 É a primeira vez que sei sobre isso. 114 00:08:31,260 --> 00:08:32,640 Eu... 115 00:08:33,256 --> 00:08:35,492 Não sabia que se sentia assim. 116 00:08:36,453 --> 00:08:39,764 Pois é. Você está certa. Não gosto de falar disso. 117 00:08:39,797 --> 00:08:41,505 - Brody. - O que foi? 118 00:08:44,278 --> 00:08:46,597 - Eu não quis... - Jess, está tudo bem. 119 00:08:46,637 --> 00:08:48,508 Não, não está tudo bem. 120 00:08:49,283 --> 00:08:51,531 Sei que está fazendo esse evento para mim. 121 00:08:52,336 --> 00:08:54,562 Quero que saiba que estou grata. 122 00:08:59,747 --> 00:09:01,309 Obrigada. 123 00:09:18,028 --> 00:09:19,641 Espere. 124 00:09:20,164 --> 00:09:22,123 - Espere. - Sério? 125 00:09:23,866 --> 00:09:25,490 Quer que eu pare? 126 00:09:30,744 --> 00:09:32,196 Não. 127 00:09:39,709 --> 00:09:41,172 Siga-me. 128 00:09:49,478 --> 00:09:50,845 Brody... 129 00:09:52,172 --> 00:09:53,803 Mais devagar. 130 00:09:57,644 --> 00:10:00,163 Olhe para mim. Vá devagar. 131 00:10:20,649 --> 00:10:24,490 Isso. Assim. 132 00:10:46,266 --> 00:10:48,237 Você chegou cedo. 133 00:10:49,445 --> 00:10:52,933 Reunião de professores. Qual a sua desculpa? 134 00:10:53,281 --> 00:10:54,964 - Olá. - Xander. 135 00:10:55,004 --> 00:10:57,886 - Folga na escola, também? - Coincidência? 136 00:10:58,320 --> 00:10:59,881 Ou talvez não. 137 00:10:59,921 --> 00:11:02,397 Me formei ano passado. Tudo bem. 138 00:11:03,070 --> 00:11:06,584 O Congresso está devagar, pai? Ou...? 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,440 Não tem lição para fazer? 140 00:11:08,480 --> 00:11:09,942 Já fiz. 141 00:11:17,717 --> 00:11:20,074 É do trabalho, estão procurando por mim. 142 00:11:22,443 --> 00:11:24,957 Essa é a caneca que Chris fez para o papai? 143 00:11:24,969 --> 00:11:26,469 Merda. 144 00:11:29,297 --> 00:11:30,610 Recebi sua mensagem. 145 00:11:30,650 --> 00:11:33,589 Temos um problema e pouco tempo, por favor, ouça. 146 00:11:34,220 --> 00:11:36,282 A CIA está processando informações 147 00:11:36,322 --> 00:11:37,951 da operação em Beirute. 148 00:11:37,991 --> 00:11:40,987 Estão perto de descobrir sobre nosso amigo em Gettysburg. 149 00:11:41,027 --> 00:11:43,423 - O Alfaiate? - Você precisa ir agora 150 00:11:43,463 --> 00:11:46,459 e levá-lo para um esconderijo 100 km à Oeste. 151 00:11:46,499 --> 00:11:48,495 Porque não liga e fala para ele ir? 152 00:11:48,535 --> 00:11:50,029 Porque posso assustá-lo. 153 00:11:50,069 --> 00:11:52,199 Ele precisa de alguém que o assegure 154 00:11:52,239 --> 00:11:53,633 de que está a salvo. 155 00:11:53,673 --> 00:11:55,134 Porque eu e não você? 156 00:11:55,174 --> 00:11:56,620 Porque ele não me conhece. 157 00:11:56,660 --> 00:11:58,330 Você é o único que ele conhece. 158 00:11:58,370 --> 00:12:01,064 Como sabe se a CIA já não mandou alguém? 159 00:12:01,104 --> 00:12:03,309 Tenho certeza. Acharam um e-mail que menciona 160 00:12:03,349 --> 00:12:05,020 um contato em Gettysburg. Começaram 161 00:12:05,060 --> 00:12:07,260 a formar uma lista de suspeitos na área, agora. 162 00:12:07,300 --> 00:12:10,857 - Algum problema, Nicholas? - Sim, tenho um problema. 163 00:12:15,830 --> 00:12:19,391 Farei um discurso esta noite para veteranos feridos 164 00:12:19,431 --> 00:12:22,104 na capital, na presença do Vice-presidente. 165 00:12:22,144 --> 00:12:24,961 Se for agora, dá tempo de ir e voltar. 166 00:12:25,001 --> 00:12:26,862 Transfira-o o mais rápido possível. 167 00:12:26,902 --> 00:12:28,401 Não acredito nisso. 168 00:12:28,441 --> 00:12:31,443 Devo lembrar que ele é o único que sabe a verdade sobre você? 169 00:12:32,526 --> 00:12:35,345 Leve o Alfaiate para Somerset Estr. Mount Chapel Road, 127. 170 00:12:35,385 --> 00:12:36,878 A chave está presa na árvore, 171 00:12:36,918 --> 00:12:38,813 à direita da garagem, nos fundos. 172 00:12:38,853 --> 00:12:40,724 Repita o endereço para mim. 173 00:12:40,764 --> 00:12:43,300 124 Mount Chapel Road, Somerset. 174 00:12:54,963 --> 00:12:56,298 Posso ajudar? 175 00:12:56,338 --> 00:12:58,167 Olá, Sr. Mathison. A Carrie está? 176 00:12:58,207 --> 00:13:00,815 Eu atendo. Oi, Danny. 177 00:13:00,855 --> 00:13:02,799 A CIA nunca ouviu falar de e-mail? 178 00:13:03,002 --> 00:13:05,608 - Está fazendo ovos, papai? - É hora do almoço. 179 00:13:05,648 --> 00:13:08,613 - Um sanduíche, então. - Claro. 180 00:13:09,131 --> 00:13:11,518 - Desculpe por isso. - Como está, Carrie? 181 00:13:11,558 --> 00:13:12,938 Estou bem. 182 00:13:12,978 --> 00:13:14,282 - Só isso? - Sim. 183 00:13:14,322 --> 00:13:17,032 - Todas as 18 páginas. - Entregarei para todos. 184 00:13:17,072 --> 00:13:18,516 A que horas será o debrífim? 185 00:13:18,556 --> 00:13:20,589 - Está marcado para às 18h00. - Tão tarde? 186 00:13:20,629 --> 00:13:23,458 Estes está coordenando uma emergência o dia inteiro. 187 00:13:23,498 --> 00:13:26,001 - O que está acontecendo? - Nada específico. Ainda. 188 00:13:26,041 --> 00:13:28,695 Mas os chefões se reúnem todos os dias agora. 189 00:13:28,735 --> 00:13:31,773 Se posso dizer... o que você fez em campo 190 00:13:32,123 --> 00:13:33,932 foi simplesmente impressionante. 191 00:13:34,428 --> 00:13:36,629 Obrigada, Danny. Eu agradeço. 192 00:13:37,246 --> 00:13:39,968 Mando mensagem mais tarde confirmando o horário. 193 00:13:39,975 --> 00:13:41,469 Obrigada. Estarei esperando. 194 00:13:46,989 --> 00:13:48,875 Picles no seu sanduíche? 195 00:14:45,999 --> 00:14:47,545 As-salamu alaykum. 196 00:14:49,913 --> 00:14:51,645 Wa'alaikum-as-salãm. 197 00:14:53,026 --> 00:14:55,016 - Você. - Preciso que faça uma mala. 198 00:14:55,056 --> 00:14:56,631 - Rápido. - Mala? Para quê? 199 00:14:56,671 --> 00:14:59,336 A CIA sabe sobre você. Tenho que te tirar daqui. 200 00:15:01,178 --> 00:15:03,207 - Como sabe disso? - Explico no carro. 201 00:15:03,247 --> 00:15:05,185 - Rápido. - Não, me diga agora. 202 00:15:05,690 --> 00:15:08,920 A CIA fez uma operação em Beirute para matar Abu Nazir. 203 00:15:08,960 --> 00:15:11,335 Ele escapou, mas encontraram informações 204 00:15:11,375 --> 00:15:12,807 que podem levar a você. 205 00:15:13,887 --> 00:15:15,233 Para onde me levará? 206 00:15:15,273 --> 00:15:17,761 - Para um abrigo. - Como sabe que é seguro? 207 00:15:17,801 --> 00:15:20,264 Tudo que sei é que não está mais seguro aqui. 208 00:15:20,921 --> 00:15:22,274 Quem te enviou? 209 00:15:22,314 --> 00:15:25,170 Olha, estou aqui para ajudar. Pegue uma mala e vamos. 210 00:15:32,929 --> 00:15:34,298 Merda. 211 00:15:34,498 --> 00:15:36,616 Esqueça a mala. Ande! Ande! 212 00:15:41,248 --> 00:15:42,814 Certo, caminhe. 213 00:15:46,066 --> 00:15:48,752 Entre no carro. Não me faça repetir. 214 00:16:23,906 --> 00:16:26,555 Bob dá um beijo de adeus em sua esposa e filhos. 215 00:16:26,595 --> 00:16:29,910 Bob dá um beijo de adeus em sua esposa e filhos. 216 00:16:29,950 --> 00:16:33,097 Bob vai para o trabalho em um carro vermelho. 217 00:16:33,137 --> 00:16:36,303 Bob vai para o trabalho em um carro vermelho. 218 00:16:37,986 --> 00:16:40,022 Está bem, Senhorita Carrie? 219 00:16:40,636 --> 00:16:43,156 - Estou... O quê, Lulu? - Qual o problema? 220 00:16:43,196 --> 00:16:45,555 Sem mensagem do namorado? 221 00:16:48,476 --> 00:16:51,847 Oi, aqui fala Danny Galvez. Por favor, deixe sua mensagem. 222 00:16:51,887 --> 00:16:54,330 Danny, é Carrie. São quase 17h00, 223 00:16:54,370 --> 00:16:56,835 e você não confirmou o debrífim, então... 224 00:16:56,875 --> 00:16:58,992 estou saindo agora. 225 00:16:59,629 --> 00:17:02,157 Ligue se algo mudou. Obrigada. 226 00:17:07,881 --> 00:17:09,982 O que acontecerá quando chegarmos lá? 227 00:17:10,022 --> 00:17:11,941 Te deixo lá. Você espera. 228 00:17:11,981 --> 00:17:14,647 - Eles disseram isso? - Estou adivinhando. 229 00:17:15,082 --> 00:17:18,142 - Então você não sabe? - É um bom chute. 230 00:17:19,680 --> 00:17:21,299 Eu espero pelo quê? 231 00:17:21,939 --> 00:17:26,317 Bom, imagino que queiram te tirar do país o quanto antes. 232 00:17:26,805 --> 00:17:28,672 Você imagina. Você acha. 233 00:17:29,198 --> 00:17:30,639 Relaxe. 234 00:17:31,265 --> 00:17:34,518 Se não fosse por mim, estaria a caminho de Guantánamo. 235 00:17:35,647 --> 00:17:38,209 Acha que se me pegassem eu falaria? 236 00:17:38,249 --> 00:17:39,982 Eles não vão te pegar agora. 237 00:17:42,884 --> 00:17:44,710 Sabe o que mais não me falaram? 238 00:17:45,235 --> 00:17:46,535 Seu nome. 239 00:17:51,035 --> 00:17:52,756 Como queira. 240 00:17:53,473 --> 00:17:55,328 Estaremos lá em 30 ou 40 minutos 241 00:17:55,368 --> 00:17:57,252 e você será problema de outra pessoa. 242 00:18:02,022 --> 00:18:03,322 Bassel. 243 00:18:04,952 --> 00:18:06,637 Meu nome é Bassel. 244 00:18:28,364 --> 00:18:29,758 Merda. 245 00:18:37,276 --> 00:18:39,060 Só pode ser brincadeira. 246 00:18:41,773 --> 00:18:43,529 Não tem macaco. 247 00:18:48,884 --> 00:18:51,151 Uma vez que a mesa esteja arrumada, 248 00:18:51,191 --> 00:18:54,221 poderemos fazer o último teste de luz e som. 249 00:18:54,261 --> 00:18:57,448 Trouxe o discurso do Nick para a equipe do teleprompter? 250 00:18:57,568 --> 00:18:59,426 Nem pensei nisso. 251 00:18:59,466 --> 00:19:00,940 Está com ele. 252 00:19:01,335 --> 00:19:03,856 Onde ele está? Podemos mandar buscar? 253 00:19:04,304 --> 00:19:06,590 Sim, ligarei para ele. Está no escritório. 254 00:19:06,840 --> 00:19:10,696 Jessica... você está tão nervosa. Relaxe. 255 00:19:10,708 --> 00:19:12,748 Ouça-me. Você é uma mulher bonita, 256 00:19:12,788 --> 00:19:14,627 Nick é muito carismático. 257 00:19:14,667 --> 00:19:16,711 Vocês são parte da história Americana 258 00:19:16,751 --> 00:19:18,404 que está apenas começando. 259 00:19:22,857 --> 00:19:25,191 - Soltou a roda? - Isto não se mexe. 260 00:19:26,629 --> 00:19:28,263 Ok, deixe comigo. 261 00:19:40,128 --> 00:19:41,628 Certo. 262 00:20:07,412 --> 00:20:08,912 Certo. 263 00:20:10,370 --> 00:20:11,888 Preciso que entre no carro. 264 00:20:12,370 --> 00:20:14,399 Avance o carro... 265 00:20:14,808 --> 00:20:16,809 bem devagar, ok? 266 00:20:16,994 --> 00:20:19,817 Até que a madeira se encaixe e levante o carro, 267 00:20:19,857 --> 00:20:22,528 como um macaco. Ok? Vá. 268 00:20:27,673 --> 00:20:29,605 Não acelere muito. 269 00:20:30,020 --> 00:20:32,051 Avance suavemente. 270 00:20:32,521 --> 00:20:34,365 Direi quando parar. 271 00:20:43,732 --> 00:20:45,165 Tudo bem. 272 00:20:47,073 --> 00:20:48,984 Não! Calma! 273 00:20:49,241 --> 00:20:50,741 Calma! 274 00:20:57,199 --> 00:20:58,708 Ok, assim está bom. 275 00:21:09,862 --> 00:21:11,279 Oi. 276 00:21:13,987 --> 00:21:17,001 Liguei no escritório, disseram que não foi hoje. Onde está? 277 00:21:17,374 --> 00:21:18,876 Certo, certo. 278 00:21:19,140 --> 00:21:21,701 Eu... ia para o escritório, 279 00:21:21,741 --> 00:21:24,741 quando me ligaram do gabinete do fiscal do partido... 280 00:21:33,254 --> 00:21:35,021 Seu distrito? Para fazer o quê? 281 00:21:35,061 --> 00:21:37,999 Tranquilizar o pessoal do sindicato, 282 00:21:38,316 --> 00:21:40,221 garantir que não esquecemos eles. 283 00:21:43,512 --> 00:21:46,700 Jess, já disse que voltarei a tempo, ok? 284 00:21:48,404 --> 00:21:52,033 Precisa ver esta sala, Brody. Fizeram um trabalho incrível. 285 00:21:52,073 --> 00:21:54,135 Certo. Isso é ótimo. Mal posso esperar. 286 00:21:56,613 --> 00:21:58,082 Volte para o encontro agora. 287 00:21:58,122 --> 00:22:01,374 Ei, o teleprompter precisa de uma cópia do discurso. 288 00:22:01,414 --> 00:22:03,874 Não preciso disso, tenho tudo na minha cabeça. 289 00:22:04,588 --> 00:22:06,947 Sim. Sim, tenho certeza. Claro. 290 00:22:06,987 --> 00:22:09,140 Sim, eu tenho certeza. Confie em mim. 291 00:22:09,689 --> 00:22:11,757 Já fiz isto antes. 292 00:22:12,115 --> 00:22:16,622 Bem, cuidado ao dirigir. Te vejo em uma hora e meia. 293 00:22:16,662 --> 00:22:17,963 Entendido. 294 00:22:21,555 --> 00:22:23,213 Eu ia pegar isso. 295 00:22:24,260 --> 00:22:26,232 Para terminar de trocar a roda. 296 00:22:26,272 --> 00:22:28,344 Tudo bem, pegarei a roda e você o estepe. 297 00:22:50,792 --> 00:22:52,893 - Oi, Lorraine. - Olá, Carrie, chegou cedo. 298 00:22:52,933 --> 00:22:54,428 Esperávamos você às 18h00. 299 00:22:54,468 --> 00:22:56,399 - Obrigada, Carl. - Onde está David? 300 00:22:56,439 --> 00:22:58,282 Numa reunião. Voltará logo. 301 00:23:30,277 --> 00:23:32,451 Vou ao banheiro. Volto logo. 302 00:23:44,698 --> 00:23:47,107 A rede de Abu Nazir, indica, que neste momento, 303 00:23:47,147 --> 00:23:49,400 o Irã convocou seu pessoal 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,496 para nos atacar em nosso próprio... 305 00:23:52,773 --> 00:23:55,091 Desculpe. Cheguei tarde? 306 00:23:55,131 --> 00:23:56,592 Me disseram 18h00. 307 00:23:56,632 --> 00:24:00,061 O que, na verdade, significa que estou 15min adiantada. 308 00:24:00,101 --> 00:24:01,890 Carrie, não pode estar aqui. 309 00:24:02,683 --> 00:24:04,980 O que houve? Começou o debrífim sem mim? 310 00:24:05,020 --> 00:24:06,465 Por favor. 311 00:24:09,676 --> 00:24:12,347 Quem esteve em campo sempre participa do debrífim. 312 00:24:12,357 --> 00:24:14,909 - Está no manual. - Nesse caso, por ser você, 313 00:24:14,949 --> 00:24:17,988 comecei o debrífim apenas com o relatório. 314 00:24:18,257 --> 00:24:21,284 Por ser eu? O que isto quer dizer? 315 00:24:21,324 --> 00:24:26,669 Significa que o seu relatório é excelente como sempre. 316 00:24:28,378 --> 00:24:30,033 O quê...? 317 00:24:30,073 --> 00:24:31,896 Por que ninguém me ligou? 318 00:24:31,936 --> 00:24:33,765 Disse ao Danny para esperar, 319 00:24:33,805 --> 00:24:35,172 pois queria te ver. 320 00:24:36,208 --> 00:24:38,735 - Aqui estou eu. - Em particular. 321 00:24:39,976 --> 00:24:42,922 Te dizer o trabalho incrível que fez por nós em Beirute. 322 00:24:43,153 --> 00:24:45,377 Quer dizer como... um tapinha nas costas? 323 00:24:45,417 --> 00:24:47,538 Graças a você, quase pegamos Abu Nazir, 324 00:24:47,578 --> 00:24:49,528 e eliminamos dois de seus líderes. 325 00:24:49,568 --> 00:24:52,351 Ele ainda está livre, David. Deixamos que escapasse. 326 00:24:52,391 --> 00:24:53,910 Temos que fazer o possível... 327 00:24:53,950 --> 00:24:56,730 Não é mais... seu trabalho. 328 00:25:05,498 --> 00:25:06,958 Bem... 329 00:25:07,429 --> 00:25:09,594 E as provas que recolhi em Beirute? 330 00:25:09,634 --> 00:25:12,843 Pode ao menos me dizer, se havia informação útil nelas? 331 00:25:15,274 --> 00:25:16,952 Entre nós dois? 332 00:25:17,763 --> 00:25:19,261 Sim, havia. 333 00:25:20,933 --> 00:25:22,321 É só isso? 334 00:25:25,458 --> 00:25:26,850 Carrie, não veio aqui hoje 335 00:25:26,890 --> 00:25:28,723 esperando ser readmitida, não é? 336 00:25:29,292 --> 00:25:30,748 O quê? Não. 337 00:25:31,910 --> 00:25:33,499 Não, claro que não. 338 00:25:39,788 --> 00:25:42,176 - Não sei o que lhe dizer... - Não precisa, David. 339 00:25:42,216 --> 00:25:44,079 - Te acompanho. - Não, tem o que fazer. 340 00:25:44,119 --> 00:25:45,497 Saio sozinha. 341 00:26:17,412 --> 00:26:20,384 Não. Você fica no carro. Fora de vista. 342 00:26:20,424 --> 00:26:21,798 Tenho que ir ao banheiro. 343 00:26:21,838 --> 00:26:23,381 Estamos a 5 minutos do abrigo. 344 00:26:23,421 --> 00:26:25,717 - Segure. - Preciso de mais fumo. 345 00:26:43,939 --> 00:26:45,546 Ei. 346 00:26:45,969 --> 00:26:47,810 Me dê um pacote de fumo, 347 00:26:47,850 --> 00:26:49,961 papel de seda, e o resto de gasolina. 348 00:26:54,524 --> 00:26:56,132 Desgraçado. 349 00:27:23,279 --> 00:27:24,587 Bassel! 350 00:27:26,129 --> 00:27:27,434 Bassel! 351 00:27:35,464 --> 00:27:37,837 O que aqueles idiotas te fizeram dessa vez? 352 00:27:37,877 --> 00:27:39,847 Não quero falar sobre isso, pai. 353 00:27:40,259 --> 00:27:42,390 Não essa noite. Por favor? 354 00:27:42,430 --> 00:27:43,811 Aonde vai? 355 00:27:43,851 --> 00:27:46,211 Buscarei o restante amanhã. 356 00:27:47,206 --> 00:27:48,969 Estou indo para casa, pai. 357 00:27:49,453 --> 00:27:50,842 Tudo que sei é que 358 00:27:50,859 --> 00:27:53,167 preciso descobrir o que fazer da minha vida, 359 00:27:53,207 --> 00:27:56,431 e não consigo fazer isso aqui, com vocês em cima de mim. 360 00:27:56,432 --> 00:27:59,013 Uma boa noite de sono, é o que precisa. 361 00:28:00,483 --> 00:28:02,069 Na minha própria cama. 362 00:28:07,586 --> 00:28:09,096 Bassel! 363 00:28:11,011 --> 00:28:12,637 Não há há nada a temer. 364 00:28:29,257 --> 00:28:31,622 Vamos, amigo. Não há nada a temer, saia. 365 00:28:39,155 --> 00:28:40,708 Bassel? 366 00:28:51,626 --> 00:28:54,183 Deus! Deus! 367 00:29:10,473 --> 00:29:13,816 O que está fazendo?! Estou tentando te ajudar! 368 00:29:25,773 --> 00:29:27,109 Merda! 369 00:30:08,613 --> 00:30:11,274 Tudo bem, temos que parar o sangramento. 370 00:30:11,848 --> 00:30:14,729 Tem um lenço? Consegue me ouvir? Me ouve? 371 00:30:15,100 --> 00:30:16,620 Tem um lenço? 372 00:30:20,958 --> 00:30:24,909 Segure bem aqui. Aguente. Tudo bem, tudo bem. 373 00:30:26,163 --> 00:30:27,740 Por favor... 374 00:30:28,921 --> 00:30:30,560 leve-me para a hospital. 375 00:30:30,600 --> 00:30:32,562 Não, te levar ao hospital 376 00:30:32,602 --> 00:30:34,840 é o mesmo que entregá-lo à CIA. 377 00:30:35,373 --> 00:30:38,202 - Não quero morrer. - Você não vai morrer. 378 00:30:38,242 --> 00:30:41,628 Então pare de pensar nisso! 379 00:30:50,848 --> 00:30:54,550 Eu tenho família. Na Síria. 380 00:30:56,707 --> 00:31:00,594 Esposa... filha. 381 00:31:04,602 --> 00:31:06,563 Isso é bom. Muito bom. 382 00:31:06,603 --> 00:31:08,508 Continue pensando em sua filha. 383 00:31:11,609 --> 00:31:13,605 Ela lhe dará a força de que precisa. 384 00:31:16,923 --> 00:31:19,521 Por favor... hospital. 385 00:31:21,425 --> 00:31:23,226 Levarei você ao abrigo, 386 00:31:23,921 --> 00:31:25,974 e pediremos ajuda de lá. 387 00:31:28,079 --> 00:31:31,437 Deixe-me do lado de fora do hospital. 388 00:31:32,186 --> 00:31:34,589 Não direi nada a ninguém. 389 00:31:35,598 --> 00:31:38,557 Não. Sabe que não posso. 390 00:31:58,563 --> 00:32:00,312 - Oi, Jess. - Onde você está? 391 00:32:00,352 --> 00:32:01,919 Tentei te ligar. Está atrasado. 392 00:32:01,959 --> 00:32:04,489 O Vice-presidente deve chegar a qualquer momento. 393 00:32:05,582 --> 00:32:07,804 - Meu pneu estourou, Jess. - Estourou?! 394 00:32:07,830 --> 00:32:10,637 - Onde? - No meio do nada. 395 00:32:10,868 --> 00:32:12,468 Longe de tudo. Não sei. 396 00:32:12,508 --> 00:32:15,669 O quê?! Meu Deus, Brody! 397 00:32:15,709 --> 00:32:18,577 E adivinha só? No carro não tem macaco. 398 00:32:18,617 --> 00:32:21,507 - Você chamou o reboque? - Sim, chamei. 399 00:32:21,600 --> 00:32:23,827 Para onde os chamou, se nem sabe onde está? 400 00:32:24,952 --> 00:32:26,357 O quê? 401 00:32:26,653 --> 00:32:28,815 Estou próximo a... Culpepper. 402 00:32:28,855 --> 00:32:30,504 Estrada 29. 403 00:32:30,544 --> 00:32:33,253 Está muito longe. Nunca chegará a tempo. 404 00:32:33,293 --> 00:32:35,116 E o seu discurso? 405 00:32:37,218 --> 00:32:38,743 Não sei. 406 00:32:38,783 --> 00:32:41,455 Isso não está acontecendo. Não pode ser. 407 00:32:41,480 --> 00:32:43,122 Socorro... 408 00:32:43,970 --> 00:32:45,384 O que foi isso? 409 00:32:49,471 --> 00:32:53,103 Brody? Brody, está aí? 410 00:32:56,024 --> 00:32:57,735 Sim, estou aqui. 411 00:32:57,775 --> 00:33:00,102 - O que foi isso? - O que foi o quê? 412 00:33:02,477 --> 00:33:05,304 - Parece estar sem fôlego. - Eu sei. 413 00:33:06,986 --> 00:33:10,186 Brody? Você está estragando tudo. 414 00:33:14,634 --> 00:33:15,959 Brody? 415 00:33:16,725 --> 00:33:20,057 Brody? Brody, está aí? 416 00:33:20,097 --> 00:33:22,404 Acho melhor chamar o reboque novamente. 417 00:33:22,444 --> 00:33:24,438 Você prometeu que estaria aqui. 418 00:33:24,478 --> 00:33:26,445 Eu sei. Te vejo depois. 419 00:40:48,305 --> 00:40:52,336 Qual é o plano? Quem eu devo apresentar agora? 420 00:40:57,052 --> 00:41:00,053 Não se preocupe. O problema é meu. 421 00:41:17,202 --> 00:41:18,603 Olá. 422 00:41:23,893 --> 00:41:26,156 Meu nome é Jessica Brody. 423 00:41:26,780 --> 00:41:30,314 Meu esposo, Nick Brody, conhecido da maioria, 424 00:41:30,683 --> 00:41:34,655 que foi resgatado após oito anos 425 00:41:34,695 --> 00:41:38,186 das mãos de terroristas, tinha preparado um discurso 426 00:41:38,226 --> 00:41:40,312 sobre os desafios de voltar para casa, 427 00:41:40,352 --> 00:41:45,261 mas ele teve um contratempo e não poderá estar aqui. 428 00:41:46,022 --> 00:41:47,764 Droga Brody. 429 00:41:48,916 --> 00:41:52,708 Isso significa que estão em minhas mãos. 430 00:42:02,931 --> 00:42:04,357 Pneu furado. 431 00:42:05,687 --> 00:42:08,650 Estou certa, que durante seu cativeiro no Iraque, 432 00:42:08,690 --> 00:42:10,423 ele nunca pensou em lidar novamente 433 00:42:10,463 --> 00:42:13,370 com algo tão enfadonho como um pneu furado. 434 00:42:17,786 --> 00:42:20,656 Sabem, levantamento de fundos 435 00:42:21,048 --> 00:42:24,943 e discursos ajudam, 436 00:42:25,541 --> 00:42:28,036 mas não consigo deixar de pensar na melhor forma 437 00:42:28,076 --> 00:42:30,193 de ajudar nossos guerreiros feridos 438 00:42:30,233 --> 00:42:32,077 a reatarem com suas famílias. 439 00:42:34,555 --> 00:42:38,020 Porque de uma coisa eu sei... 440 00:42:39,489 --> 00:42:42,419 Eu ajudaria melhor meu marido 441 00:42:42,632 --> 00:42:44,666 se tivesse sido preparada. 442 00:42:47,600 --> 00:42:49,138 Após... 443 00:42:50,031 --> 00:42:51,629 oito anos... 444 00:42:52,302 --> 00:42:53,741 de solidão... 445 00:42:58,162 --> 00:43:00,445 Oito anos sem nos vermos... 446 00:43:03,798 --> 00:43:05,813 Se alguém tivesse me dito 447 00:43:07,254 --> 00:43:09,225 que ele me olharia... 448 00:43:11,686 --> 00:43:13,870 como se eu fosse uma desconhecida... 449 00:43:17,665 --> 00:43:20,816 Quão violento... 450 00:43:21,814 --> 00:43:24,971 seriam seus pesadelos, que ele me atacaria dormindo, 451 00:43:26,205 --> 00:43:28,487 como ele não sabia o que falar às crianças 452 00:43:28,527 --> 00:43:30,314 nas primeiras semanas, 453 00:43:31,682 --> 00:43:33,269 quão difícil 454 00:43:33,904 --> 00:43:36,779 qualquer intimidade seria para ele... 455 00:43:40,056 --> 00:43:44,112 Se alguém tivesse me avisado claramente 456 00:43:45,327 --> 00:43:48,217 quão difícil seria para ele voltar para casa, 457 00:43:50,098 --> 00:43:53,717 que eu precisaria ajustar minhas expectativas... 458 00:43:57,065 --> 00:43:59,076 O que estou querendo dizer é que, 459 00:43:59,799 --> 00:44:01,350 e se, 460 00:44:02,333 --> 00:44:06,252 com parte desse dinheiro, pudéssemos criar um lugar onde 461 00:44:06,266 --> 00:44:10,204 as famílias pudessem se preparar 462 00:44:11,329 --> 00:44:13,700 para receber os veteranos que estão voltando? 463 00:44:13,740 --> 00:44:16,944 Um lugar real onde pudessem aprender com outras famílias 464 00:44:16,984 --> 00:44:20,472 que passaram ou que ainda passam por isso. 465 00:44:24,825 --> 00:44:26,692 Porque, no final, 466 00:44:27,452 --> 00:44:29,777 todos estamos lutando esta guerra juntos. 467 00:44:35,903 --> 00:44:37,562 Obrigada. 468 00:44:37,768 --> 00:44:39,489 Muito obrigada. 469 00:45:05,920 --> 00:45:07,884 Você quase não falou nada no caminho. 470 00:45:08,999 --> 00:45:10,655 Quer falar sobre isso? 471 00:45:13,597 --> 00:45:15,396 Quer entrar para um último drinque? 472 00:45:17,242 --> 00:45:19,081 Melhor não. É tarde. 473 00:45:19,430 --> 00:45:21,258 Amanhã começo cedo. 474 00:45:31,882 --> 00:45:33,716 Você sempre me apoiou, Mike. 475 00:45:36,333 --> 00:45:38,232 Você esteve incrível esta noite. 476 00:45:43,170 --> 00:45:44,632 Boa noite. 477 00:45:45,447 --> 00:45:46,912 Ei. 478 00:45:47,595 --> 00:45:50,268 Quem sabe foi apenas um problema mecânico. 479 00:45:51,621 --> 00:45:53,058 Talvez. 480 00:45:53,098 --> 00:45:54,579 Quero dizer, 481 00:45:54,619 --> 00:45:56,644 talvez esteja sendo rigorosa. 482 00:45:56,684 --> 00:45:58,178 Rigorosa? 483 00:45:58,218 --> 00:46:00,374 Inocente até que se prove sua culpa, Jess. 484 00:46:00,778 --> 00:46:02,488 Sabe que houve um fim-de-semana, 485 00:46:02,528 --> 00:46:05,452 faz pouco... Um fim de semana inteiro... 486 00:46:05,492 --> 00:46:07,430 que Brody não voltou para casa? 487 00:46:09,371 --> 00:46:10,857 Quer saber por quê? 488 00:46:10,897 --> 00:46:12,760 Ele estava com a mulher da CIA. 489 00:46:12,800 --> 00:46:14,161 A louca. 490 00:46:14,201 --> 00:46:17,631 Vou ser clara, ele estava transando com a vagabunda, 491 00:46:17,671 --> 00:46:19,382 um fim de semana inteiro. 492 00:46:19,422 --> 00:46:22,088 E ainda quer saber por que estou duvidando 493 00:46:22,128 --> 00:46:24,798 - da história do carro? - Espere, volte um pouco. 494 00:46:25,819 --> 00:46:27,359 Ele transou com quem? 495 00:46:28,045 --> 00:46:31,546 Não lembro bem o nome dela... Acho que é Carrie, sei lá. 496 00:46:39,662 --> 00:46:41,254 Achei que não iria entrar. 497 00:46:42,323 --> 00:46:44,056 Talvez só um drinque. 498 00:47:14,279 --> 00:47:16,136 Ela foi incrível esta noite, Brody. 499 00:47:16,176 --> 00:47:18,298 Quer dizer, incrivelmente ótima. 500 00:47:20,883 --> 00:47:22,532 Eu não duvido. 501 00:47:23,340 --> 00:47:25,175 Ela é excelente anfitriã. 502 00:47:28,744 --> 00:47:30,094 Não. 503 00:47:30,134 --> 00:47:32,970 Quero dizer, que ela subiu lá e fez o discurso por si só. 504 00:47:36,817 --> 00:47:38,417 Você fez? 505 00:47:47,565 --> 00:47:49,413 Boa noite, então. 506 00:48:17,427 --> 00:48:18,865 Jesus. 507 00:48:21,830 --> 00:48:23,446 Onde diabos você estava? 508 00:48:23,665 --> 00:48:26,290 - Está todo molhado. - Estava chovendo. 509 00:48:27,870 --> 00:48:30,245 E não tinha um macaco no carro. 510 00:48:31,599 --> 00:48:34,162 Já tentou trocar um pneu sem um macaco? 511 00:48:37,478 --> 00:48:40,207 Houve mesmo uma reunião do sindicato em seu distrito? 512 00:48:40,247 --> 00:48:41,575 Sim. 513 00:48:44,182 --> 00:48:46,676 Onde? Em que cidade? 514 00:48:49,758 --> 00:48:51,328 Não responda. 515 00:48:52,265 --> 00:48:54,201 Não quero ouvir outra mentira. 516 00:48:54,473 --> 00:48:55,991 Não estou mentindo. 517 00:48:56,031 --> 00:48:58,181 Elas fluem de sua língua, não é? 518 00:48:58,634 --> 00:49:00,179 Uma após outra. 519 00:49:00,972 --> 00:49:03,760 Achei que enfim estávamos nos entendendo esta manhã. 520 00:49:07,708 --> 00:49:09,356 Está escondendo algo. 521 00:49:09,799 --> 00:49:11,932 Posso ver em seus olhos. 522 00:49:14,373 --> 00:49:16,267 Ou me conta o que está acontecendo... 523 00:49:16,307 --> 00:49:17,790 Não há nada acontecendo. 524 00:49:17,830 --> 00:49:19,937 ...ou comece a procurar um quarto de hotel. 525 00:49:21,890 --> 00:49:23,493 E quando estiver lá, 526 00:49:24,163 --> 00:49:26,947 pense seriamente sobre nosso casamento, 527 00:49:27,518 --> 00:49:30,113 pois já não sei mais se posso fazer isso por nós. 528 00:50:55,698 --> 00:50:57,128 Finalmente. 529 00:50:57,677 --> 00:50:59,148 Não estava em Beirute? 530 00:50:59,188 --> 00:51:01,128 Vim do aeroporto diretamente para cá. 531 00:51:02,072 --> 00:51:03,653 Soube que foi retirada 532 00:51:03,693 --> 00:51:05,481 do debrífim na CIA hoje. 533 00:51:06,998 --> 00:51:09,058 Fui eu quem conseguiu aquela informação. 534 00:51:09,098 --> 00:51:11,264 Ele nem me deixou apresentá-la. 535 00:51:12,763 --> 00:51:15,715 Posso imaginar o quanto doeu. 536 00:51:16,231 --> 00:51:17,832 E ainda dói. 537 00:51:32,457 --> 00:51:35,059 Depois de ir à Beirute, realmente pensei que 538 00:51:35,086 --> 00:51:38,688 finalmente havia achado um jeito de voltar à CIA. 539 00:51:49,828 --> 00:51:52,269 Antes que você se afunde mais em mágoas, 540 00:51:52,733 --> 00:51:54,487 tenho que lhe mostrar algo. 541 00:51:55,612 --> 00:51:57,477 É seu computador? 542 00:51:57,489 --> 00:51:59,023 Sim. 543 00:52:07,659 --> 00:52:09,321 Ponha isto. 544 00:52:09,361 --> 00:52:11,027 Eu acabaria quebrando. 545 00:52:16,763 --> 00:52:19,329 É uma das evidências que você pegou em Beirute 546 00:52:19,369 --> 00:52:21,331 que Estes e sua turma ainda não viram. 547 00:52:21,345 --> 00:52:22,948 Vim para cá direto do aeroporto 548 00:52:22,951 --> 00:52:25,161 porque achei que merece ser a primeira a ver. 549 00:52:31,755 --> 00:52:33,982 Meu nome é Nicholas Brody. 550 00:52:34,962 --> 00:52:37,942 Sou Sargento da Marinha dos Estados Unidos. 551 00:52:38,156 --> 00:52:41,634 Dirão que fui afetado, que sofri lavagem cerebral. 552 00:52:43,020 --> 00:52:45,930 Dirão que virei terrorista. 553 00:52:46,145 --> 00:52:47,463 Oh, meu Deus. 554 00:52:47,486 --> 00:52:49,929 Que fui ensinado a odiar meu país. 555 00:52:49,969 --> 00:52:52,031 Meu ato nesse dia, 556 00:52:52,071 --> 00:52:54,914 é contra um inimigo interno. 557 00:52:55,675 --> 00:52:57,609 O Vice-presidente 558 00:52:57,805 --> 00:53:00,273 e membros da segurança nacional, 559 00:53:00,313 --> 00:53:02,987 que sei serem mentirosos e criminosos de guerra. 560 00:53:02,987 --> 00:53:04,452 Eu estava certa. 561 00:53:04,454 --> 00:53:06,207 Mandantes de atrocidades, das quais 562 00:53:06,223 --> 00:53:07,842 não foram responsabilizados. 563 00:53:07,843 --> 00:53:09,373 Você estava certa. 564 00:53:09,407 --> 00:53:12,652 Meu ato é por justiça a 82 crianças 565 00:53:12,692 --> 00:53:15,108 cujas mortes não foram reconhecidas, 566 00:53:15,148 --> 00:53:18,871 mortes que são uma mancha, na alma dessa nação. 567 00:53:19,498 --> 00:53:22,479 E quero lhes falar sobre uma destas crianças. 568 00:53:22,794 --> 00:53:24,446 Eu estava certa. 569 00:53:26,395 --> 00:53:30,967 IdiotasInferiores@gmail.com