1
00:00:11,144 --> 00:00:13,096
Anteriormente en Homeland...
2
00:00:13,131 --> 00:00:15,485
Estoy cansada de pelear.
3
00:00:16,361 --> 00:00:18,388
- Yo también.
- Carrie lo sabe, ¿verdad?
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,535
Sabe todo sobre ti.
5
00:00:20,570 --> 00:00:21,679
Lo acepta.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,028
Debes quererla mucho.
7
00:00:25,003 --> 00:00:26,865
Este acuerdo nuestro...
8
00:00:27,322 --> 00:00:29,661
...creo que es una salida para los dos.
9
00:00:29,991 --> 00:00:32,369
¿Sabes que todos dicen que estás loca?
10
00:00:32,404 --> 00:00:33,712
Estás aún más loca que eso.
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,713
No hace mucho me dijiste
que estabas enamorada de él.
12
00:00:37,403 --> 00:00:40,170
Sí, y era una persona
más que inestable entonces.
13
00:00:40,205 --> 00:00:42,377
Carrie tuvo un accidente.
La policía encontró su auto...
14
00:00:42,412 --> 00:00:44,177
...destrozado en la calle 17.
Lo chocaron de costado.
15
00:00:44,211 --> 00:00:45,678
- ¿Está herida?
- No la encuentran.
16
00:00:45,713 --> 00:00:47,247
¿Qué diablos le hiciste a Carrie?
17
00:00:47,281 --> 00:00:49,750
Si quieres ayudarla,
harás exactamente lo que te diga.
18
00:00:49,784 --> 00:00:51,119
Walden tiene un problema cardiaco.
19
00:00:51,153 --> 00:00:53,823
Se puede acceder
remotamente a su marcapasos.
20
00:00:53,858 --> 00:00:55,175
Envíame el número...
21
00:00:55,210 --> 00:00:56,358
...o la mato.
22
00:00:58,461 --> 00:00:59,861
Llama a un doctor.
23
00:01:01,832 --> 00:01:03,687
Te estoy matando.
24
00:01:07,137 --> 00:01:08,168
Lo que hice...
25
00:01:08,203 --> 00:01:10,718
...para que Nazir te dejara ir...
26
00:01:11,042 --> 00:01:13,010
Tenía que elegir entre Walden
y tú, Carrie.
27
00:01:13,045 --> 00:01:15,994
¿Y si Nazir no huyó y estamos buscando
en los sitios incorrectos?
28
00:01:16,029 --> 00:01:18,216
- ¿Cuáles son los lugares correctos?
- Los túneles.
29
00:01:27,263 --> 00:01:28,530
Lo tengo.
30
00:01:33,370 --> 00:01:36,038
Dile a Estes que no importa cuántas
acusaciones de mierda...
31
00:01:36,072 --> 00:01:38,174
...acumule, porque estaré encima de él.
32
00:01:38,208 --> 00:01:39,542
¿Sabes de qué se trata todo esto
en realidad?
33
00:01:39,576 --> 00:01:41,010
Planean asesinar a Brody.
34
00:01:41,045 --> 00:01:43,046
¿Qué vas a hacer con el polígrafo
cuando te pregunten...
35
00:01:43,081 --> 00:01:46,517
...si alguna vez asesinaste
a un miembro del congreso?
36
00:02:00,433 --> 00:02:02,748
Cuántos recuerdos.
37
00:02:03,536 --> 00:02:05,561
¿Lo bueno, lo malo y lo feo?
38
00:02:05,596 --> 00:02:07,740
No fue aburrido.
39
00:02:21,064 --> 00:02:22,442
Cuidado con las muñecas.
40
00:02:22,477 --> 00:02:23,688
Heridas de guerrera.
41
00:02:26,082 --> 00:02:27,682
No es como la última vez.
42
00:02:27,797 --> 00:02:29,848
Ahora no hay secretos.
43
00:02:30,900 --> 00:02:32,101
¿Te da miedo?
44
00:02:32,135 --> 00:02:34,383
No, es que...
45
00:02:34,418 --> 00:02:35,719
¿Es más sencillo?
46
00:02:35,754 --> 00:02:38,948
Debería ser algo bueno, ¿no?
47
00:02:40,477 --> 00:02:42,111
Sí.
48
00:02:43,263 --> 00:02:46,342
Deberíamos recoger leña
y preparar la cama.
49
00:02:46,377 --> 00:02:47,735
Claro.
50
00:03:22,968 --> 00:03:25,100
- Sí.
- ¿Lo estás siguiendo?
51
00:03:25,135 --> 00:03:26,621
- Sí.
- ¿Y?
52
00:03:27,516 --> 00:03:29,032
No está solo.
53
00:03:29,196 --> 00:03:31,021
Cuando esté solo, lo mataré.
54
00:03:31,056 --> 00:03:32,264
Y que desaparezca.
55
00:03:32,299 --> 00:03:33,891
Sé lo que hago.
56
00:03:35,002 --> 00:03:37,565
- ¿Con quién está?
- ¿Es importante?
57
00:03:38,072 --> 00:03:39,610
Está con Carrie, ¿verdad?
58
00:03:39,639 --> 00:03:41,125
Sí.
59
00:03:41,160 --> 00:03:43,404
Jesús, ella es de no creer.
60
00:03:43,439 --> 00:03:45,951
¿Nunca cometiste un error
en tu vida amorosa?
61
00:03:47,170 --> 00:03:48,589
Llámame cada dos horas.
62
00:04:31,554 --> 00:04:34,122
Haz algo con esto.
63
00:04:40,232 --> 00:04:43,070
- Soy gracioso.
- Lo acabo de descubrir.
64
00:05:18,971 --> 00:05:21,172
Un recuerdo de nuestra última visita.
65
00:05:31,810 --> 00:05:33,316
Qué dulce.
66
00:05:54,039 --> 00:05:56,380
Vamos a caminar.
67
00:05:58,043 --> 00:06:00,186
Ustedes son los dueños
de este lugar, ¿verdad?
68
00:06:00,221 --> 00:06:03,143
Era de la familia de mi mamá.
Venían todos los veranos.
69
00:06:04,183 --> 00:06:05,850
¿Dónde está tu mamá ahora?
70
00:06:08,959 --> 00:06:11,188
El día que partí para la universidad...
71
00:06:11,743 --> 00:06:13,804
...le dijo a mi papá
que iba a la farmacia...
72
00:06:14,359 --> 00:06:16,374
...y nunca más regresó.
73
00:06:16,995 --> 00:06:19,759
Vaya, ¿esperabas que sucediera?
74
00:06:20,331 --> 00:06:22,874
Bueno, mi papá era insufrible.
75
00:06:25,370 --> 00:06:28,939
Tenía lo mismo que yo,
pero no se quería ningún tratamiento.
76
00:06:30,825 --> 00:06:32,447
Veía un mensaje en las estrellas...
77
00:06:32,482 --> 00:06:33,689
...y compraba una casa rodante...
78
00:06:33,724 --> 00:06:36,417
...para llevarnos a todos a
los Grandes Lagos a esperar el milagro.
79
00:06:36,452 --> 00:06:38,594
Esa clase de cosas.
80
00:06:38,984 --> 00:06:41,745
- ¿Pero ahora está medicado?
- Sí, y está bien.
81
00:06:41,780 --> 00:06:44,132
Está verdaderamente bien.
82
00:06:44,623 --> 00:06:46,592
¿Y tu mamá?
83
00:06:50,664 --> 00:06:54,367
Pensarás que la odio,
Maggie la odia...
84
00:06:54,401 --> 00:06:56,409
...pero yo la comprendo.
85
00:06:56,444 --> 00:06:58,938
Vivir con una cosa así
te puede consumir.
86
00:07:01,008 --> 00:07:03,077
¿Te ha buscado desde entonces?
87
00:07:06,879 --> 00:07:10,232
No, esa parte sí que duele.
88
00:07:14,866 --> 00:07:16,524
Gracias por contármelo.
89
00:07:18,458 --> 00:07:20,762
Eres el primero.
90
00:07:49,177 --> 00:07:50,826
¿Llamaste a Carrie Mathison?
91
00:07:50,861 --> 00:07:53,989
No, pero te traje más leche.
92
00:07:54,093 --> 00:07:55,952
Algo terrible está sucediendo...
93
00:07:55,987 --> 00:07:57,249
...ahora mismo.
94
00:07:58,297 --> 00:08:00,231
Un asesinato.
95
00:08:01,213 --> 00:08:03,166
Sabes que tengo que informar
todo lo que dices, ¿no?
96
00:08:03,851 --> 00:08:05,446
Infórmalo.
97
00:08:05,481 --> 00:08:07,381
Grítalo a cuatro vientos.
98
00:08:10,843 --> 00:08:14,045
Saul, para ser honesto,
hablas como un loco.
99
00:08:14,973 --> 00:08:16,673
¿Podrías llamar a Carrie, por favor?
100
00:08:16,708 --> 00:08:17,915
Sabes que no puedo hacerlo.
101
00:08:17,950 --> 00:08:21,452
¿Por qué no?
¿Por qué no piensas por ti mismo...
102
00:08:21,486 --> 00:08:25,489
...y me haces un favor
a pesar de tus malditas órdenes?
103
00:08:26,176 --> 00:08:27,831
Porque terminaría
encerrado aquí contigo.
104
00:08:34,133 --> 00:08:36,134
Gracias por la leche.
105
00:08:52,149 --> 00:08:55,353
¿Cómo hago para solicitar
empleo como tu sirviente?
106
00:08:55,387 --> 00:08:58,923
- Ese es un puesto codiciado.
- Naturalmente.
107
00:08:59,957 --> 00:09:03,461
- ¿Tiempo completo?
- Con cama.
108
00:09:03,495 --> 00:09:06,430
Cocinaría, lavaría la ropa...
109
00:09:08,699 --> 00:09:11,001
Odio lavar ropa.
110
00:09:11,035 --> 00:09:13,670
Mantendría estimulada
a la señora de la casa.
111
00:09:13,704 --> 00:09:15,704
Intelectualmente, claro.
112
00:09:17,241 --> 00:09:18,541
El puesto es tuyo.
113
00:09:31,556 --> 00:09:33,557
¿Quieres que hablemos de ello en serio?
114
00:09:36,027 --> 00:09:37,782
Sí, de acuerdo.
115
00:09:40,214 --> 00:09:41,840
Bien.
116
00:09:42,767 --> 00:09:45,336
¿Qué planes tienes?
117
00:09:45,370 --> 00:09:47,834
¿Suponiendo que no me des
el puesto de sirviente?
118
00:09:47,869 --> 00:09:50,658
- Sí.
- Bueno...
119
00:09:51,876 --> 00:09:56,379
- No voy a ser Congresista.
- ¿Tienes otras habilidades?
120
00:09:58,349 --> 00:10:00,350
Podría ser constructor.
121
00:10:01,686 --> 00:10:04,754
O quizá maestro.
122
00:10:04,789 --> 00:10:08,725
Por ahora, mi único plan
es volver a ser una buena persona.
123
00:10:09,311 --> 00:10:11,214
Ya eres una buena persona.
124
00:10:14,065 --> 00:10:16,714
Realmente tengo
una segunda oportunidad.
125
00:10:18,069 --> 00:10:20,235
Nunca pensé que eso fuese posible.
126
00:10:20,713 --> 00:10:22,739
Borrón y cuenta nueva.
127
00:10:24,811 --> 00:10:26,604
Y te tengo a ti.
128
00:10:29,047 --> 00:10:32,487
Por lo menos de momento.
129
00:10:38,389 --> 00:10:41,840
Si realmente habláramos en serio...
130
00:10:41,841 --> 00:10:43,471
Supongamos que sí.
131
00:10:48,499 --> 00:10:50,650
Sería borrón y cuenta nueva
para mí también.
132
00:10:52,002 --> 00:10:54,323
Porque no volverías a la CIA.
133
00:10:54,358 --> 00:10:57,936
- No, no podría.
- Y ahí está el problema.
134
00:10:59,144 --> 00:11:02,850
Pues... sí.
135
00:11:13,826 --> 00:11:15,827
¿Te pidieron que regresaras?
136
00:11:16,039 --> 00:11:19,441
Aún no, pero...
137
00:11:19,476 --> 00:11:24,169
- Yo sé cuánto amas ese trabajo.
- Sí, pero sucede que--
138
00:11:24,204 --> 00:11:27,303
- Créeme, lo comprendo.
- No me interrumpas.
139
00:11:27,338 --> 00:11:28,974
Perdón.
140
00:11:33,146 --> 00:11:36,148
Sucede, Brody...
141
00:11:37,985 --> 00:11:42,022
- ...que también amo--
- Cuidado.
142
00:11:45,001 --> 00:11:46,981
Amo estar contigo.
143
00:11:53,302 --> 00:11:58,285
- ¿Será posible?
- No lo sé.
144
00:12:02,311 --> 00:12:06,281
Quiero decir, tu pasado
y mi enfermedad.
145
00:12:06,315 --> 00:12:07,649
Eso no me asusta.
146
00:12:07,684 --> 00:12:10,052
- Pues debería.
- ¿Por qué?
147
00:12:10,586 --> 00:12:15,324
Ya te lo dije, es difícil.
Es desagradable.
148
00:12:15,358 --> 00:12:17,526
Bueno, a ti no te asustan
las cosas que yo hice.
149
00:12:17,561 --> 00:12:19,104
Sí, me asustan.
150
00:12:21,499 --> 00:12:23,699
Tú me asustas, Brody.
151
00:12:34,167 --> 00:12:36,107
Mira...
152
00:12:44,459 --> 00:12:46,459
Quizá tengas razón.
153
00:12:47,825 --> 00:12:50,482
Quizá todo esto termine en lágrimas.
154
00:12:56,234 --> 00:12:57,969
O quizá...
155
00:13:00,875 --> 00:13:02,722
...lo logremos.
156
00:14:48,684 --> 00:14:50,555
No te vayas.
157
00:14:51,198 --> 00:14:55,300
- Volveré con medialunas.
- En ese caso, vete de inmediato.
158
00:17:36,294 --> 00:17:38,020
¿Brody?
159
00:17:58,330 --> 00:18:00,037
¿Brody?
160
00:18:13,266 --> 00:18:15,013
- Buenos días.
- Buenos días.
161
00:18:16,900 --> 00:18:19,215
La vida real interfiere hoy.
162
00:18:19,766 --> 00:18:22,440
Lo sé. Debemos volver.
163
00:18:25,164 --> 00:18:29,134
- Estaba pensando, en el auto...
- ¿Sí?
164
00:18:29,168 --> 00:18:31,575
- Sobre ti.
- ¿Y?
165
00:18:32,332 --> 00:18:33,930
Y sobre mí.
166
00:18:37,844 --> 00:18:42,095
Decides tú. Yo estoy adentro.
167
00:18:47,186 --> 00:18:50,054
Necesito...
168
00:18:50,089 --> 00:18:52,390
- ¿Pensarlo?
- Sí.
169
00:18:55,685 --> 00:18:58,168
Desearía tener las dos cosas:
a ti y a mi trabajo.
170
00:18:58,203 --> 00:19:00,801
Lo sé.
Lo sé, lo sé.
171
00:19:01,767 --> 00:19:04,607
Y sea cual sea tu decisión,
lo comprenderé.
172
00:19:06,993 --> 00:19:11,027
Esta noche iré a lo de mi hermana,
a verlos, a ver cómo se resuelve esto.
173
00:19:11,062 --> 00:19:12,443
Por supuesto.
174
00:19:21,850 --> 00:19:24,115
Pero podríamos ser felices, ¿verdad?
175
00:19:31,197 --> 00:19:32,638
Imagínatelo.
176
00:20:18,694 --> 00:20:20,278
¡Mierda!
177
00:20:28,897 --> 00:20:31,058
¿Está hecho?
178
00:20:32,579 --> 00:20:34,013
No.
179
00:20:35,496 --> 00:20:37,930
¿No?
180
00:20:40,601 --> 00:20:42,922
El Vicepresidente está muerto.
181
00:20:44,253 --> 00:20:45,760
Estoy enterado.
182
00:20:46,034 --> 00:20:50,309
- Y Brody está renunciando a su puesto.
- Dime algo que no sepa.
183
00:20:51,093 --> 00:20:53,417
No hay amenaza para la nación.
184
00:20:54,034 --> 00:20:55,841
Jamás tendrá una carrera política.
185
00:20:56,777 --> 00:20:59,679
¿De repente te convertiste
en analista, Quinn?
186
00:21:00,113 --> 00:21:01,922
No.
187
00:21:02,817 --> 00:21:04,899
Soy alguien que mata a los chicos malos.
188
00:21:04,934 --> 00:21:09,330
Y tenías una misión
que aparentemente arruinaste.
189
00:21:10,090 --> 00:21:13,099
- La información de Brody era auténtica.
- Demonios, ¿y qué?
190
00:21:13,134 --> 00:21:17,442
De hecho, era perfecta.
Encontramos a Nazir gracias a él.
191
00:21:18,855 --> 00:21:20,650
En cuanto a Carrie...
192
00:21:20,685 --> 00:21:23,514
...nunca vi una mejor oficial
de inteligencia.
193
00:21:24,082 --> 00:21:26,948
Matar a Brody acabaría con ella.
194
00:21:28,351 --> 00:21:30,860
¿Qué es todo este sentimentalismo?
195
00:21:30,895 --> 00:21:33,878
Así que el único motivo real
para matar a Brody es tuyo.
196
00:21:33,913 --> 00:21:35,590
Para cubrir tu trasero.
197
00:21:37,467 --> 00:21:39,169
Y el daño colateral...
198
00:21:39,204 --> 00:21:43,466
...será destrozar a una mujer
a quien ya has destrozado antes.
199
00:21:43,500 --> 00:21:45,567
Y no seré yo quien te ayude.
200
00:21:48,705 --> 00:21:50,873
No.
201
00:21:50,907 --> 00:21:54,899
Bien, si no estás a la altura.
202
00:22:02,831 --> 00:22:04,653
Nada le sucederá a Brody.
203
00:22:04,688 --> 00:22:06,356
¿O...?
204
00:22:06,390 --> 00:22:08,424
O una noche, me encontrarás aquí.
205
00:22:09,304 --> 00:22:11,183
En aquella misma silla.
206
00:22:13,297 --> 00:22:16,060
Porque soy el tipo que mata
a los chicos malos.
207
00:22:40,259 --> 00:22:43,295
- Hola, Brody.
- ¿Cómo anda todo?
208
00:22:43,330 --> 00:22:46,739
Bien. Tranquilo.
209
00:22:46,774 --> 00:22:48,357
Sí.
210
00:22:50,186 --> 00:22:51,510
Mira...
211
00:22:51,601 --> 00:22:54,332
...hoy habrá un homenaje a Walden
en la CIA.
212
00:22:55,577 --> 00:22:58,120
- Brody, no puedo ir contigo.
- Lo sé.
213
00:22:58,308 --> 00:22:59,942
- Quiero decir...
- No. Está bien.
214
00:22:59,976 --> 00:23:02,378
Está bien. Es que tengo que pasar
a buscar mi traje.
215
00:23:03,189 --> 00:23:04,977
Está bien.
216
00:23:05,012 --> 00:23:08,917
Chris tiene un juego a las 12.
No volveremos antes de las 14.
217
00:23:09,632 --> 00:23:11,625
De acuerdo, pasaré en ese momento.
218
00:23:11,821 --> 00:23:13,322
¿Cómo está Chris?
219
00:23:13,356 --> 00:23:15,609
No está comiendo mucho.
220
00:23:16,760 --> 00:23:18,611
Es extraño.
221
00:23:18,646 --> 00:23:19,846
¿Y Dana?
222
00:23:20,440 --> 00:23:22,374
Estamos bien, Brody.
Sólo...
223
00:23:23,268 --> 00:23:26,393
- ...intentamos recuperarnos.
- Sí. Correcto.
224
00:23:27,931 --> 00:23:31,161
- Está bien. Adiós.
- Adiós.
225
00:23:49,362 --> 00:23:50,904
Hola.
226
00:23:51,802 --> 00:23:54,369
- ¿Puedo invitarte una cerveza?
- ¿Por qué no?
227
00:24:01,837 --> 00:24:04,651
Dos Rolling Rocks.
La favorita de este tipo.
228
00:24:05,377 --> 00:24:08,365
- Porque soy tacaño.
- Siempre lo fuiste.
229
00:24:09,777 --> 00:24:11,086
Entonces...
230
00:24:11,476 --> 00:24:13,441
¿Esto es una negociación de paz?
231
00:24:14,077 --> 00:24:15,804
No estoy en guerra contigo.
232
00:24:17,019 --> 00:24:18,353
Bien.
233
00:24:26,596 --> 00:24:28,563
Mike...
234
00:24:29,798 --> 00:24:33,610
...nos estamos separando.
Jess y yo.
235
00:24:33,770 --> 00:24:36,561
Jesús. ¿Complicado, no?
236
00:24:38,560 --> 00:24:40,561
Sí. Pero es lo mejor para todos.
237
00:24:44,647 --> 00:24:48,610
Tú cuidaste de ellos por ocho años
cuando yo no estaba.
238
00:24:48,645 --> 00:24:51,020
Cuidaste de ellos la semana pasada
cuando yo no podía.
239
00:24:51,055 --> 00:24:52,753
No hay problema.
240
00:25:01,565 --> 00:25:03,652
Puedes continuar cuidándolos.
241
00:25:04,432 --> 00:25:06,124
Si quieres.
242
00:25:10,279 --> 00:25:12,233
Porque en este momento,
yo no puedo.
243
00:25:17,106 --> 00:25:19,234
No se suponía que las cosas
fueran así.
244
00:25:20,180 --> 00:25:21,878
No.
245
00:25:33,406 --> 00:25:34,804
Gracias.
246
00:25:40,550 --> 00:25:42,599
Diablos.
247
00:25:55,680 --> 00:25:58,121
Bien, si no es más que Javert.
248
00:25:59,624 --> 00:26:01,321
Puedes irte.
249
00:26:02,187 --> 00:26:04,118
¿Puedo irme?
250
00:26:04,153 --> 00:26:05,447
Es lo que dije.
251
00:26:06,358 --> 00:26:08,793
Maldita sea.
252
00:26:09,828 --> 00:26:12,229
¿Está muerto?
¿Mataste a Brody?
253
00:26:12,489 --> 00:26:13,845
No.
254
00:26:14,260 --> 00:26:16,005
Decidí que tenías razón.
255
00:26:16,966 --> 00:26:19,273
Él cumplió su parte,
nosotros cumpliremos la nuestra.
256
00:26:19,567 --> 00:26:20,934
Así que cancelé la orden.
257
00:26:21,355 --> 00:26:23,404
¿Por qué diablos te llevó tanto tiempo?
258
00:26:23,439 --> 00:26:26,947
- Necesitaba tranquilizarme.
- ¿Para eso necesitabas tenerme aquí?
259
00:26:27,203 --> 00:26:28,938
- Ten cuidado.
- ¿Por qué?
260
00:26:28,973 --> 00:26:32,685
¿Vas a usar tu maldito reporte
en mi contra? ¿Tu gran advertencia...
261
00:26:32,719 --> 00:26:35,415
...sobre lo terriblemente
peligroso que es Saul Berenson?
262
00:26:38,191 --> 00:26:41,264
- Están modificando ese reporte.
- ¿Por qué?
263
00:26:43,373 --> 00:26:45,033
¿Por qué, David?
264
00:26:46,233 --> 00:26:48,644
Quizás solo le estoy dando una tregua
a un viejo.
265
00:28:00,236 --> 00:28:01,970
¿No fuiste al juego?
266
00:28:02,976 --> 00:28:04,949
Quise quedarme aquí.
267
00:28:06,279 --> 00:28:08,044
¿Cómo estás?
268
00:28:08,849 --> 00:28:10,697
Mal.
269
00:28:12,520 --> 00:28:14,487
Lo sé.
270
00:28:15,170 --> 00:28:16,942
Lo siento.
271
00:28:16,977 --> 00:28:18,981
¿Adónde vas?
272
00:28:19,360 --> 00:28:22,096
A la ceremonia del papá
de Finn Walden.
273
00:28:23,509 --> 00:28:25,054
¿Finn va a estar allí?
274
00:28:26,432 --> 00:28:27,735
Probablemente.
275
00:28:35,144 --> 00:28:37,679
¿Recuerdas aquel día
en que estabas vistiéndote...
276
00:28:37,713 --> 00:28:39,795
...y me pediste que me fuera?
277
00:28:41,551 --> 00:28:42,984
No estoy seguro.
278
00:28:43,432 --> 00:28:46,201
Fue el día en que vino esa mujer.
Carrie.
279
00:28:49,723 --> 00:28:51,125
Está bien.
280
00:28:52,361 --> 00:28:55,151
Nunca te había importado que
estuviera aquí mientras te cambiabas.
281
00:28:57,703 --> 00:28:59,264
Y luego...
282
00:28:59,702 --> 00:29:03,719
...lo que ella dijo sobre una bomba...
283
00:29:05,468 --> 00:29:07,470
...y que querías lastimar personas...
284
00:29:07,505 --> 00:29:09,111
Que la guerra te había desequilibrado...
285
00:29:09,145 --> 00:29:11,603
- Dana. Mira...
- Tiene sentido.
286
00:29:13,158 --> 00:29:16,552
Es así.
Es lo único que tiene sentido.
287
00:29:18,755 --> 00:29:20,222
No quiero mentirte.
288
00:29:22,310 --> 00:29:23,704
Entonces no lo hagas.
289
00:29:28,664 --> 00:29:31,100
No está loca, ¿o sí?
290
00:29:31,135 --> 00:29:33,103
¿Carrie? No.
No lo está.
291
00:29:34,665 --> 00:29:38,285
- Entonces ibas a hacer esas cosas.
- Pero no lo hice.
292
00:29:38,320 --> 00:29:39,996
Y ahora no lo haría.
293
00:29:44,213 --> 00:29:45,747
Dios mío.
294
00:29:47,226 --> 00:29:48,851
Oye...
295
00:29:48,885 --> 00:29:51,891
Mira, estaba mal de la cabeza.
296
00:29:53,790 --> 00:29:56,377
Por eso lastimé a tu mamá.
297
00:29:56,412 --> 00:29:58,296
Y a ustedes.
298
00:30:01,799 --> 00:30:05,729
Es como si no conocieras a nadie.
299
00:30:05,764 --> 00:30:07,175
Oye.
300
00:30:09,120 --> 00:30:10,646
Me conoces.
301
00:30:14,980 --> 00:30:16,750
Dana...
302
00:30:29,511 --> 00:30:30,880
- Hola.
- Hola.
303
00:30:36,611 --> 00:30:38,280
Bueno, te ves bien.
304
00:30:38,701 --> 00:30:41,024
Supervisaré la ceremonia de Nazir.
305
00:30:41,583 --> 00:30:43,074
¿Funeral en altamar?
306
00:30:43,273 --> 00:30:45,631
Parece ser la forma elegida estos días.
307
00:30:46,391 --> 00:30:48,185
¿Quieres venir?
308
00:30:48,220 --> 00:30:50,759
Le prometí a Brody
que lo vería en el funeral.
309
00:30:53,749 --> 00:30:55,617
- Por lo menos, acompáñame afuera.
- Sí.
310
00:31:01,457 --> 00:31:03,959
Esto te pondrá como la candidata
a Jefe de Destacamento más joven...
311
00:31:03,993 --> 00:31:05,509
...en la historia de la CIA.
312
00:31:05,544 --> 00:31:07,704
¿Cómo demonios hiciste
para convencerlo a Estes?
313
00:31:07,739 --> 00:31:10,068
No lo hice.
No todavía.
314
00:31:10,366 --> 00:31:12,589
Bueno, ¿qué te hace pensar
que va a estar de acuerdo?
315
00:31:13,036 --> 00:31:15,114
Porque te lo mereces.
316
00:31:16,122 --> 00:31:17,549
Además está en deuda conmigo.
317
00:31:17,922 --> 00:31:19,544
¿En deuda?
318
00:31:20,013 --> 00:31:22,528
¿Tiene algo que ver con lo que
hiciste estos últimos tres días?
319
00:31:23,625 --> 00:31:25,248
Eso es una larga historia.
320
00:31:26,124 --> 00:31:27,739
Cielos...
321
00:31:29,619 --> 00:31:31,528
Quiero decir...
322
00:31:32,847 --> 00:31:34,553
...¿Jefe de Destacamento?
323
00:31:34,588 --> 00:31:36,472
¿Por qué no estás entusiasmada?
324
00:31:37,162 --> 00:31:38,860
Yo...
325
00:31:41,064 --> 00:31:43,515
- ...tengo que pensarlo.
- ¿Qué tienes que pensar?
326
00:31:47,337 --> 00:31:49,795
Mira, tú sabes los problemas que tengo.
327
00:31:49,830 --> 00:31:51,527
Los estás manejando muy bien.
328
00:31:53,477 --> 00:31:56,442
Bueno, a veces pienso en tener
una vida más balanceada, es todo.
329
00:31:56,875 --> 00:31:58,546
Esta es tu vida.
330
00:31:59,563 --> 00:32:01,785
Bueno, siempre creí eso, pero...
331
00:32:02,768 --> 00:32:04,697
¿Qué cambió?
332
00:32:10,330 --> 00:32:11,869
Brody.
333
00:32:17,203 --> 00:32:19,440
Pensé que habías dicho que
tus ojos estaban abiertos.
334
00:32:21,101 --> 00:32:22,807
Mis ojos están abiertos.
335
00:32:23,109 --> 00:32:25,582
Brody mantuvo cada promesa que nos hizo.
336
00:32:25,617 --> 00:32:28,244
Sin él, nunca podríamos haber atrapado
a Nazir o a su red.
337
00:32:28,413 --> 00:32:30,180
Es un hombre que se puso
un chaleco suicida, Carrie.
338
00:32:30,215 --> 00:32:32,236
Eso es lo que es.
Eso es lo que siempre será.
339
00:32:33,402 --> 00:32:35,649
Sé todo lo que es él.
340
00:32:35,853 --> 00:32:37,554
Pero es...
341
00:32:39,238 --> 00:32:42,120
- ...complicado.
- No, está clarísimo.
342
00:32:42,393 --> 00:32:44,178
No puedes estar con él.
343
00:32:45,029 --> 00:32:47,254
¿Quién eres para decirme eso?
344
00:32:47,299 --> 00:32:49,029
Puedes hacer lo que tengas ganas.
345
00:32:49,064 --> 00:32:51,137
Pero un oficial de inteligencia
no puede.
346
00:32:51,172 --> 00:32:52,671
¿Crees que no lo sé?
347
00:32:52,705 --> 00:32:54,321
¿Entonces lo estás escogiendo
a él sobre nosotros?
348
00:32:58,054 --> 00:33:00,052
- ¡No lo sé!
- Estás tirando tu vida por la borda.
349
00:33:00,945 --> 00:33:03,875
O tal vez no la estoy entregando
a este lugar.
350
00:33:03,910 --> 00:33:07,642
Tal vez...
Tal vez quiero otras cosas.
351
00:33:07,677 --> 00:33:09,295
Como un terrorista en tu cama.
352
00:33:09,330 --> 00:33:11,018
¡Tal vez no quiero estar sola
toda mi jodida vida!
353
00:33:11,052 --> 00:33:12,614
- Como yo.
- Como tú.
354
00:33:12,890 --> 00:33:15,335
Porque no se ve muy bien, Saul.
¿Cómo se siente?
355
00:33:16,397 --> 00:33:18,788
No sabes un carajo.
356
00:33:20,715 --> 00:33:24,256
Eres la persona más inteligente
y más tonta que he conocido.
357
00:33:53,945 --> 00:33:55,536
Señor.
358
00:34:00,709 --> 00:34:02,077
Discúlpenme.
359
00:34:03,521 --> 00:34:06,074
- Nick.
- Cynthia.
360
00:34:07,473 --> 00:34:10,562
Lo siento.
Tomé mucho Xanax.
361
00:34:10,940 --> 00:34:12,280
Está bien.
362
00:34:12,912 --> 00:34:14,505
¿Quieres que te acompañe a tu asiento?
363
00:34:15,827 --> 00:34:17,273
Por favor.
364
00:34:53,323 --> 00:34:56,367
- Hola, Finn.
- Hola, señor Brody.
365
00:34:57,395 --> 00:34:59,102
Mándele saludos a Dana.
366
00:35:00,215 --> 00:35:01,446
Lo haré.
367
00:35:02,801 --> 00:35:04,729
¿Hay algo más que pueda hacer por ti?
368
00:35:04,764 --> 00:35:06,684
No. Estoy bien, gracias.
369
00:35:06,719 --> 00:35:07,885
Está bien.
370
00:35:13,915 --> 00:35:15,339
- Gracias por venir.
- Sí.
371
00:36:43,901 --> 00:36:45,459
Un hombre con convicciones.
372
00:36:45,494 --> 00:36:47,345
Un hombre de principios.
373
00:36:47,803 --> 00:36:50,706
Fue Bill Walden quien acuñó la frase
"fortaleza estadounidense".
374
00:36:51,706 --> 00:36:54,289
Bajo su liderazgo sacó a esta Agencia
de su época más oscura...
375
00:36:55,828 --> 00:36:57,802
...y durante el proceso transformó...
376
00:36:57,837 --> 00:36:59,907
...la manera en que nos defendemos
aquí en casa.
377
00:37:01,655 --> 00:37:03,658
Fue Bill Walden quien...
378
00:37:04,182 --> 00:37:06,435
...defendió el programa de drones
en sus inicios...
379
00:37:06,492 --> 00:37:09,401
...el cual redujo a cero
la importancia de al-Qaeda.
380
00:37:10,030 --> 00:37:11,784
Y fue Bill Walden quien...
381
00:37:11,819 --> 00:37:13,664
...sentó las bases
para las operaciones...
382
00:37:13,699 --> 00:37:16,942
...que eliminaron a Osama Bin Laden
y a Abu Nazir.
383
00:37:38,090 --> 00:37:39,857
Allahu Akbar.
384
00:37:41,760 --> 00:37:44,261
Allahu Akbar.
385
00:37:46,665 --> 00:37:48,499
Allahu Akbar.
386
00:37:50,268 --> 00:37:52,336
Allahu Akbar.
387
00:38:22,902 --> 00:38:24,803
Lo decidí.
388
00:38:24,837 --> 00:38:26,985
Quiero estar contigo.
389
00:38:28,044 --> 00:38:29,502
¿Qué, ahora? ¿O...?
390
00:38:29,537 --> 00:38:31,499
Ambos.
391
00:38:46,506 --> 00:38:47,999
Amén.
392
00:38:50,132 --> 00:38:52,632
Honramos a su esposo...
393
00:38:52,667 --> 00:38:57,070
...por todo lo que ha hecho
por esta agencia y por este gran país.
394
00:38:58,306 --> 00:39:00,138
¿Qué te hizo cambiar de idea?
395
00:39:02,010 --> 00:39:04,287
Tú lo hiciste.
396
00:39:08,284 --> 00:39:10,126
¿Qué sucede?
397
00:39:11,187 --> 00:39:12,782
Nada.
398
00:39:13,260 --> 00:39:15,015
¿Por qué la mirada triste?
399
00:39:15,524 --> 00:39:19,071
No estoy triste.
Al contrario.
400
00:39:33,185 --> 00:39:35,426
- Hay algo extraño.
- ¿Qué?
401
00:39:35,973 --> 00:39:37,743
Alguien movió mi auto.
402
00:39:37,947 --> 00:39:40,902
- ¿De qué hablas?
- No lo estacioné allí.
403
00:39:40,937 --> 00:39:42,658
Lo dejé en el lote C.
404
00:39:46,847 --> 00:39:48,035
Maldición.
405
00:39:48,070 --> 00:39:50,721
...el Presidente se une a mí
para expresar su más profunda tristeza--
406
00:41:21,823 --> 00:41:23,445
¿Carrie?
407
00:41:27,130 --> 00:41:29,624
No te muevas.
408
00:41:29,659 --> 00:41:32,236
- ¿Qué estás haciendo?
- Calla.
409
00:41:32,456 --> 00:41:34,058
- Carrie.
- ¡Dije que te callaras!
410
00:41:42,309 --> 00:41:44,311
Por Dios.
411
00:41:45,480 --> 00:41:47,295
No fui yo, Carrie.
Yo no hice esto.
412
00:41:48,380 --> 00:41:49,551
¡Mentira!
413
00:41:49,552 --> 00:41:51,601
- Te juro--
- ¡No!
414
00:41:53,021 --> 00:41:54,627
Por el amor de Dios, Carrie.
415
00:41:54,888 --> 00:41:57,982
Escúchame. Mírame.
¿Por qué haría esto?
416
00:41:58,017 --> 00:42:00,386
¡No puedo ver
en tu maldita alma, Brody!
417
00:42:00,421 --> 00:42:01,848
Sí que puedes.
418
00:42:02,440 --> 00:42:05,203
- Estaba en tu auto.
- ¡No lo sabía!
419
00:42:08,336 --> 00:42:10,099
No te creo.
420
00:42:13,274 --> 00:42:14,645
¿Carrie?
421
00:42:15,977 --> 00:42:18,090
Voy a levantarme ahora...
422
00:42:18,125 --> 00:42:20,335
...muy despacio.
423
00:42:21,876 --> 00:42:23,567
Así que si quieres dispararme...
424
00:42:23,985 --> 00:42:25,542
...adelante.
425
00:42:33,474 --> 00:42:36,610
Fue Nazir quien hizo esto.
Tiene que ser.
426
00:42:37,667 --> 00:42:39,922
- Nazir está muerto.
- Sí, lo está.
427
00:42:39,957 --> 00:42:41,281
¿Entonces
de qué demonios estás hablando?
428
00:42:41,316 --> 00:42:43,038
Nos usó a todos desde el principio.
429
00:42:43,072 --> 00:42:44,852
¿Cómo? ¿Dejándose matar?
430
00:42:45,373 --> 00:42:47,295
- ¿Por qué no?
- ¡Porque es una locura!
431
00:42:47,543 --> 00:42:50,338
Piénsalo.
Piénsalo, Carrie.
432
00:42:51,716 --> 00:42:53,858
¿Qué mejor manera
de hacernos bajar la guardia?
433
00:42:56,286 --> 00:42:57,963
Dam Neck nunca fue el objetivo.
434
00:42:58,807 --> 00:43:01,320
Roya y su equipo fueron sacrificados.
435
00:43:03,180 --> 00:43:06,536
- No.
- Solo le importaba Walden.
436
00:43:06,662 --> 00:43:08,670
La CIA.
437
00:43:08,705 --> 00:43:11,788
Nazir hubiera muerto mil veces...
438
00:43:12,061 --> 00:43:13,975
...para hacer que este día sucediera.
439
00:43:29,418 --> 00:43:31,019
¿Carrie?
440
00:43:32,004 --> 00:43:33,345
Mierda.
441
00:43:33,915 --> 00:43:35,536
¿Estás bien?
442
00:43:35,625 --> 00:43:37,233
¿Estás bien, Carrie?
443
00:43:37,268 --> 00:43:38,770
Tú...
444
00:43:38,993 --> 00:43:40,645
¿Estás bien?
445
00:43:42,899 --> 00:43:45,337
Oye, oye.
446
00:43:48,071 --> 00:43:51,696
- No puede estar pasando esto.
- Oye.
447
00:44:00,449 --> 00:44:02,066
No fui yo.
448
00:44:02,503 --> 00:44:04,306
No fui yo.
449
00:44:10,292 --> 00:44:11,877
Tenemos que irnos.
450
00:44:11,912 --> 00:44:14,312
- ¿Qué quieres decir? ¿Ir a dónde?
- Nadie te creerá.
451
00:44:14,347 --> 00:44:16,432
Tenemos que irnos.
Tenemos que irnos ahora.
452
00:44:37,619 --> 00:44:39,319
...ahora llegan detalles...
453
00:44:39,354 --> 00:44:41,755
...acerca de la masiva explosión
que ocurrió en Langley...
454
00:44:41,789 --> 00:44:43,693
...hace 25 minutos.
455
00:44:43,694 --> 00:44:45,344
Aunque no tenemos confirmación...
456
00:44:45,345 --> 00:44:49,067
...varias fuentes reportan
que este fue un acto terrorista...
457
00:44:49,102 --> 00:44:50,331
...cuyo objetivo era el funeral...
458
00:44:50,365 --> 00:44:51,799
Por Dios.
No me puedo comunicar.
459
00:44:51,833 --> 00:44:53,646
Las líneas también están caídas
en Langley.
460
00:44:54,328 --> 00:44:55,532
Mamá.
461
00:44:55,937 --> 00:44:58,715
...incluyendo al Secretario
de Defensa, Richard Halstead...
462
00:44:58,868 --> 00:45:00,605
...el Secretario de Seguridad
Nacional...
463
00:45:02,177 --> 00:45:03,808
Quédense aquí.
464
00:45:05,228 --> 00:45:07,822
- ¿Se trata de Brody?
- Señora, soy el agente especial Hall.
465
00:45:07,857 --> 00:45:10,074
Tenemos un problema.
¿Podemos pasar?
466
00:45:10,109 --> 00:45:11,352
¿Está vivo?
467
00:45:11,387 --> 00:45:13,031
Mayor, por favor hágase a un lado.
468
00:45:13,066 --> 00:45:14,689
No hasta
que nos diga qué demonios sucede.
469
00:45:14,724 --> 00:45:17,404
- Necesitamos revisar la propiedad.
- ¿Dónde está la orden?
470
00:45:17,439 --> 00:45:20,029
Mayor, no haga una escena.
No me obligue a hacer una.
471
00:45:20,064 --> 00:45:22,183
Hágase a un lado.
472
00:45:28,804 --> 00:45:30,817
No entiendo.
¿Qué está pasando?
473
00:45:30,852 --> 00:45:32,979
Por favor, déjenos hacer
nuestro trabajo.
474
00:45:39,066 --> 00:45:40,164
Calma.
475
00:45:56,038 --> 00:45:57,279
¿Qué estamos haciendo aquí?
476
00:45:57,889 --> 00:45:59,847
Activamos mi póliza de seguros.
477
00:46:03,236 --> 00:46:06,228
- Mierda.
- Déjame ayudarte.
478
00:46:08,030 --> 00:46:09,817
Una amiga, June, se reunirá
con nosotros en la frontera.
479
00:46:09,852 --> 00:46:12,336
Nos llevará hasta Montreal
donde abordaremos un bote pesquero...
480
00:46:12,371 --> 00:46:13,741
...que nos llevará hasta Newfoundland.
481
00:46:16,917 --> 00:46:18,479
Desde allí, abordaremos
un buque de carga...
482
00:46:18,480 --> 00:46:20,096
...que nos llevará a aguas
internacionales.
483
00:46:20,135 --> 00:46:21,878
Es la llave dorada.
484
00:46:21,913 --> 00:46:22,919
- ¿Esta?
- Sí.
485
00:46:30,798 --> 00:46:32,327
Mierda.
486
00:46:41,225 --> 00:46:42,288
Jesús.
487
00:46:42,323 --> 00:46:43,928
Mi mamá me enseñó a ahorrar
para tiempos difíciles.
488
00:46:44,620 --> 00:46:45,938
"Ellen Kramer."
489
00:46:46,348 --> 00:46:48,740
Supongo que esa no es
una identidad aprobada por la CIA.
490
00:46:48,775 --> 00:46:50,131
También tendrás que cambiar
tu identidad.
491
00:46:50,166 --> 00:46:51,266
Pararemos en el camino.
492
00:46:51,384 --> 00:46:53,998
El tipo que las hace es caro,
pero nadie lo supera.
493
00:47:19,079 --> 00:47:22,126
Sr. Berenson, Sloane Nelson
de Defensa.
494
00:47:22,161 --> 00:47:24,183
El Secretario en funciones
me envió para coordinar...
495
00:47:24,218 --> 00:47:25,652
...el FBI con la CIA.
496
00:47:26,563 --> 00:47:27,886
¿Cuántos muertos?
497
00:47:27,921 --> 00:47:30,103
Vamos a estar sacando cuerpos
por los siguientes dos días.
498
00:47:31,456 --> 00:47:34,090
- ¿Cuántos hasta ahora?
- Casi 200.
499
00:47:35,448 --> 00:47:37,623
- ¿Sobrevivientes?
- 27.
500
00:47:37,862 --> 00:47:40,831
La mayoría ya han sido llevados
al Sibley Memorial.
501
00:47:41,590 --> 00:47:42,975
¿Quién está registrando los nombres?
502
00:47:43,010 --> 00:47:44,488
Hay una lista en la tienda de triaje.
503
00:47:45,262 --> 00:47:46,636
Muéstremela.
504
00:47:54,312 --> 00:47:55,513
Por aquí, señor.
505
00:48:03,355 --> 00:48:06,099
Cynthia Walden fue confirmada muerta.
506
00:48:06,134 --> 00:48:07,992
Su hijo, Finn, también está muerto.
507
00:48:08,336 --> 00:48:11,869
- De acuerdo.
- David Estes también falleció.
508
00:48:18,805 --> 00:48:21,336
No veo a Carrie Mathison
en ninguna lista.
509
00:48:21,371 --> 00:48:23,959
- Ella está desaparecida.
- Pero estaba presente.
510
00:48:23,994 --> 00:48:27,396
- Sí, señor.
- ¿Vio a alguien salir de la escena?
511
00:48:27,431 --> 00:48:30,128
- No, señor.
- ¿Entonces se la presume muerta?
512
00:48:31,429 --> 00:48:33,333
No me dore la píldora, carajo.
513
00:48:33,368 --> 00:48:35,097
Entiendo que usted era cercano a ella.
514
00:48:43,006 --> 00:48:45,630
El Congresista Brody
estaba en la ceremonia.
515
00:48:45,665 --> 00:48:49,573
También se lo presume muerto,
pero hay algo más.
516
00:48:51,263 --> 00:48:52,590
¿Qué?
517
00:48:52,625 --> 00:48:55,849
Las pericias forenses preliminares
sugieren que la bomba estaba en su auto.
518
00:48:57,177 --> 00:48:59,058
¿El auto de Brody?
519
00:48:59,093 --> 00:49:01,276
El equipo forense está esperándolo
para darle...
520
00:49:01,311 --> 00:49:02,992
...un reporte completo así
puede informar al Presidente.
521
00:49:04,050 --> 00:49:05,096
¿Yo?
522
00:49:05,131 --> 00:49:06,846
Es el oficial de mayor rango
en el sitio, señor.
523
00:49:06,881 --> 00:49:08,027
Usted está a cargo.
524
00:49:11,879 --> 00:49:13,486
- ¿Me da un minuto por favor?
- Por supuesto.
525
00:49:13,521 --> 00:49:14,910
Estaremos en el ala C.
526
00:49:37,686 --> 00:49:40,288
Hola, soy Carrie Mathison.
Deje un mensaje.
527
00:49:41,657 --> 00:49:43,358
Carrie...
528
00:49:43,392 --> 00:49:45,260
...soy yo.
529
00:49:46,036 --> 00:49:47,736
Te estoy buscando.
530
00:49:50,066 --> 00:49:52,025
Por favor, llámame.
531
00:50:14,525 --> 00:50:16,785
El daño que este ataque ha hecho...
532
00:50:16,820 --> 00:50:18,595
...a los escalones más altos
de la inteligencia--
533
00:50:18,629 --> 00:50:21,196
No puedo escuchar más esto.
534
00:50:22,364 --> 00:50:23,784
¿Cómo estás? ¿Bien?
535
00:50:24,569 --> 00:50:26,136
Sí.
536
00:50:27,213 --> 00:50:29,385
- ¿Quieres que conduzca por un rato?
- No, ya casi llegamos.
537
00:50:53,826 --> 00:50:55,496
- Ellen.
- Mike.
538
00:51:08,306 --> 00:51:09,666
Párate aquí.
539
00:51:10,413 --> 00:51:12,573
Y no sonrías.
540
00:51:25,098 --> 00:51:26,662
Es el paquete completo, ¿verdad?
Pasaporte...
541
00:51:27,098 --> 00:51:28,463
...licencia de conducir,
certificado de nacimiento.
542
00:51:28,464 --> 00:51:30,663
- ¿Cuánto tomará?
- ¿Cuánto tiempo tengo?
543
00:51:32,504 --> 00:51:34,744
¿Así que el Congresista
ya no vive más acá?
544
00:51:34,873 --> 00:51:36,758
No.
545
00:51:37,313 --> 00:51:38,840
¿Cuánto tiempo más seguirá?
546
00:51:38,875 --> 00:51:41,236
- ¿Cuándo se mudó?
- El jueves.
547
00:51:41,271 --> 00:51:44,050
- Pero hoy estuvo aquí, más temprano.
- Ya le dije todo esto.
548
00:51:44,283 --> 00:51:46,577
Necesitaba un traje para el homenaje.
549
00:51:47,486 --> 00:51:51,204
- Él no lo hizo.
- ¿Discúlpame?
550
00:51:51,939 --> 00:51:53,960
Eso es lo que están diciendo, ¿no?
551
00:51:53,995 --> 00:51:56,909
- Nadie está diciendo eso, Dana.
- No te pongas de su lado, mamá.
552
00:51:56,944 --> 00:51:59,899
- No me pongo de ningún lado.
- Es obvio lo que creen y se equivocan.
553
00:51:59,933 --> 00:52:01,879
¿Por qué estás tan segura?
554
00:52:01,914 --> 00:52:05,169
Porque yo estaba aquí y hablé con él.
555
00:52:06,217 --> 00:52:07,574
¿Y...?
556
00:52:08,108 --> 00:52:12,216
Él estaba bien.
Estaba muy bien.
557
00:52:12,313 --> 00:52:14,252
¿De qué hablaron?
558
00:52:16,233 --> 00:52:19,093
Nada. Cosas normales.
559
00:52:20,173 --> 00:52:21,868
¿Cómo terminó la conversación?
560
00:52:22,807 --> 00:52:27,593
No se despidió para siempre,
si a eso se refiere.
561
00:52:28,788 --> 00:52:30,328
¿Cómo lo sabes?
562
00:52:33,576 --> 00:52:35,100
Porque lo sé.
563
00:52:36,639 --> 00:52:38,054
Miren.
564
00:52:39,422 --> 00:52:40,644
Está papá en la TV.
565
00:52:40,679 --> 00:52:45,279
La gente dirá que estaba quebrado.
Que me lavaron el cerebro.
566
00:52:46,054 --> 00:52:48,913
La gente dirá que me convirtieron
en terrorista.
567
00:52:50,275 --> 00:52:52,583
Que me enseñaron a odiar a mi país.
568
00:52:54,014 --> 00:52:55,590
Amo...
569
00:52:56,947 --> 00:52:58,634
...a mi país.
570
00:52:59,491 --> 00:53:03,406
Yo soy un Marine.
571
00:53:03,441 --> 00:53:07,357
Como lo fue mi padre,
y como lo fue mi abuelo.
572
00:53:07,392 --> 00:53:09,157
Y como Marine...
573
00:53:09,235 --> 00:53:13,337
...juré defender a los Estados Unidos
de América...
574
00:53:13,372 --> 00:53:16,929
...contra sus enemigos,
tanto internos como externos.
575
00:53:17,654 --> 00:53:19,351
Si este día actué...
576
00:53:20,374 --> 00:53:22,822
...fue para proteger el país
de los enemigos internos.
577
00:53:22,857 --> 00:53:24,954
- Apágalo, Chris.
- No.
578
00:53:25,283 --> 00:53:27,159
Todos tenemos que ver esto.
579
00:53:27,452 --> 00:53:31,082
...porque sé que son mentirosos
y criminales de guerra.
580
00:53:32,539 --> 00:53:36,537
Son responsables de atrocidades
por las que nunca rindieron cuenta.
581
00:53:37,220 --> 00:53:41,493
Lo he hecho para llevar justicia
a 82 niños...
582
00:53:42,777 --> 00:53:44,913
...cuyas muertes
nunca fueron reconocidas...
583
00:53:45,937 --> 00:53:49,643
...y cuyos asesinatos representan
una mancha en el alma de esta nación.
584
00:53:49,678 --> 00:53:51,069
Carajo.
585
00:53:51,842 --> 00:53:54,467
Además del mensaje grabado
por el Congresista Brody...
586
00:53:54,502 --> 00:53:57,266
...el grupo combatiente
declaró lo siguiente...
587
00:53:57,301 --> 00:54:00,024
...corroborando su responsabilidad
en el ataque.
588
00:54:04,988 --> 00:54:06,831
La desaparición de al-Qaeda
es un mito.
589
00:54:07,424 --> 00:54:10,045
Por cada acción, hay una reacción.
590
00:54:10,291 --> 00:54:13,007
Como ustedes hacen estragos
en nuestro país...
591
00:54:13,008 --> 00:54:15,991
...nosotros los hacemos en el suyo,
Dios mediante.
592
00:54:15,992 --> 00:54:18,235
Y nada es demasiado grande para Dios.
593
00:54:35,313 --> 00:54:36,681
Dame tu teléfono.
594
00:54:49,185 --> 00:54:51,180
Al momento que llames a tu familia...
595
00:54:51,215 --> 00:54:53,951
...estaremos rodeados por sabuesos.
596
00:55:10,185 --> 00:55:11,643
Hola.
597
00:55:11,678 --> 00:55:13,694
Saul.
598
00:55:13,729 --> 00:55:16,337
- Gracias a Dios.
- Mira.
599
00:55:16,372 --> 00:55:19,604
Estuve intentando encontrarte
durante horas.
600
00:55:21,262 --> 00:55:23,731
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
601
00:55:25,114 --> 00:55:28,169
Estábamos mirando...
Es terrible.
602
00:55:28,204 --> 00:55:29,595
Horrible.
603
00:55:29,675 --> 00:55:32,785
¿Tú no estabas allí?
604
00:55:33,614 --> 00:55:35,143
No.
605
00:55:36,145 --> 00:55:38,502
¿Y Carrie?
606
00:55:38,537 --> 00:55:40,491
¿Está bien?
607
00:55:43,234 --> 00:55:44,772
Desaparecida.
608
00:55:46,805 --> 00:55:48,349
Saul, yo...
609
00:55:48,827 --> 00:55:50,704
Lo sé.
610
00:55:56,377 --> 00:55:58,124
Voy a regresar.
611
00:56:00,509 --> 00:56:01,758
Sí.
612
00:56:03,490 --> 00:56:05,020
Por favor.
613
00:56:05,043 --> 00:56:08,053
...fue un ataque terrorista.
Solo publicaron...
614
00:57:08,975 --> 00:57:11,029
La frontera está a unos pocos
kilómetros.
615
00:57:12,617 --> 00:57:14,047
Sí. ¿La cruzaremos en auto?
616
00:57:14,082 --> 00:57:16,129
Hay un camino de tierra
un kilómetro y medio antes.
617
00:57:16,677 --> 00:57:19,201
Es mejor cruzar a pie por el bosque
donde está cubierto.
618
00:57:19,236 --> 00:57:21,584
- ¿Luego qué?
- Una caminata hasta el Lago Selby.
619
00:57:21,619 --> 00:57:23,127
Son aproximadamente 32 kilómetros.
620
00:57:23,677 --> 00:57:25,287
June tiene una cabaña allí.
621
00:57:25,959 --> 00:57:27,926
De acuerdo.
622
00:57:29,296 --> 00:57:31,067
Aquí está el camino de tierra.
623
00:58:19,866 --> 00:58:21,210
Otra vez en el bosque.
624
00:58:23,318 --> 00:58:25,953
Parece que es nuestro lugar.
625
00:58:31,100 --> 00:58:32,517
Y bien...
626
00:58:34,464 --> 00:58:36,381
Bien...
627
00:58:39,249 --> 00:58:40,966
No vendrás, ¿verdad?
628
00:58:47,082 --> 00:58:48,422
Quiero hacerlo.
629
00:58:50,203 --> 00:58:51,862
Iba a hacerlo, pero...
630
00:58:53,416 --> 00:58:55,133
...ahora no puedo.
631
00:59:11,459 --> 00:59:12,949
Estuvimos tan cerca...
632
00:59:14,268 --> 00:59:16,146
Todavía puede pasar.
633
00:59:16,181 --> 00:59:18,411
- Algún día.
- ¿Sí?
634
00:59:18,446 --> 00:59:21,208
- Voy a limpiar tu nombre, Brody.
- Carrie.
635
00:59:21,713 --> 00:59:23,178
Me trajiste hasta aquí.
636
00:59:23,213 --> 00:59:25,251
Es más de lo que tenías que hacer.
637
00:59:26,173 --> 00:59:28,625
Oye, estás hablando en pasado.
638
00:59:28,660 --> 00:59:30,900
- Suceda o no suceda...
- ¡Sucederá!
639
00:59:32,454 --> 00:59:34,447
Esto fue amor.
640
00:59:35,925 --> 00:59:37,971
Tú y yo.
641
00:59:44,106 --> 00:59:45,871
Pero no es una despedida.
642
00:59:46,779 --> 00:59:48,112
De acuerdo.
643
00:59:48,538 --> 00:59:51,077
¿No me crees?
644
00:59:51,541 --> 00:59:54,113
Lo que sea menos doloroso.
645
01:00:02,179 --> 01:00:03,795
Dios mío.
646
01:00:06,055 --> 01:00:08,501
¿Por qué me siento así?
647
01:00:11,070 --> 01:00:12,973
Porque te entregaste a mí.
648
01:00:21,670 --> 01:00:23,970
Completamente.
649
01:00:43,689 --> 01:00:45,301
Adiós, mi amor.
650
01:01:35,078 --> 01:01:37,652
Controla con TEDAC
que los residuos de la bomba...
651
01:01:37,687 --> 01:01:39,360
...en el auto del Congresista Brody...
652
01:01:41,086 --> 01:01:45,799
...coincidan con el C-4 de la sastrería
de Gettysburg.
653
01:01:47,760 --> 01:01:49,803
Nos dará un lugar donde comenzar.
654
01:02:36,122 --> 01:02:37,773
Saul.
655
01:02:48,020 --> 01:02:49,804
Saul.
656
01:03:22,839 --> 01:03:27,785
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net