1 00:00:01,066 --> 00:00:05,391 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 2 00:00:05,813 --> 00:00:08,985 Fuerzas aéreas navales de los Estados Unidos 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,860 han lanzado ataques contra instalaciones terroristas... 4 00:00:11,895 --> 00:00:13,866 El vuelo 103 de la Pan Am se ha estrellado en la ciudad de Lockerbie. 5 00:00:13,901 --> 00:00:15,304 Ha autorizado actos terroristas 6 00:00:15,338 --> 00:00:17,976 en África, Europa y Oriente Medio. 7 00:00:18,010 --> 00:00:20,483 Esto no quedará así, este ataque contra Kuwait. 8 00:00:20,518 --> 00:00:22,354 Esta implacable persecución contra el terrorismo. 9 00:00:22,389 --> 00:00:23,590 No haremos distinciones... 10 00:00:23,624 --> 00:00:24,892 El USS Cole ha sido atacado 11 00:00:24,927 --> 00:00:26,730 mientras repostaba en el puerto de Adén. 12 00:00:26,764 --> 00:00:28,701 Esto ha sido un acto terrorista. 13 00:00:28,735 --> 00:00:31,208 Una acción despreciable y cobarde. 14 00:00:31,242 --> 00:00:33,613 La próxima canción que vamos a tocar para ustedes 15 00:00:33,647 --> 00:00:34,782 es una de las favoritas de siempre. 16 00:00:34,816 --> 00:00:37,355 ...hasta que algo le detenga. 17 00:00:37,389 --> 00:00:40,094 Solo me estoy asegurando de que no nos atacan otra vez. 18 00:00:40,128 --> 00:00:43,735 Se ha estrellado un avión contra el World Trade Center. 19 00:00:45,005 --> 00:00:47,410 Miles de personas corriendo. 20 00:00:47,445 --> 00:00:51,084 Debemos estar y estaremos alerta en casa y en el extranjero. 21 00:00:57,765 --> 00:01:00,270 ¿Qué coño estás haciendo? 22 00:01:00,304 --> 00:01:01,639 ¡Joder! 23 00:01:01,673 --> 00:01:03,309 Ya se me pasó algo una vez. 24 00:01:03,343 --> 00:01:07,015 No voy a... No puedo permitir que ocurra otra vez. 25 00:01:09,187 --> 00:01:10,422 Fue hace diez años. 26 00:01:10,456 --> 00:01:12,325 A todo el mundo se le pasó algo ese día. 27 00:01:12,360 --> 00:01:14,061 Yo no soy todo el mundo. 28 00:01:19,883 --> 00:01:22,933 Homeland - 2x05 "Preguntas Y Respuestas" 29 00:01:23,044 --> 00:01:26,048 Anteriormente en Homeland... 30 00:01:26,083 --> 00:01:28,853 Un terrorista suicida casi revienta al Vicepresidente Walden. 31 00:01:28,888 --> 00:01:30,223 Grabó una cinta. 32 00:01:31,792 --> 00:01:34,262 Me llamo Nicholas Brody. 33 00:01:34,296 --> 00:01:35,731 ¿Así que quieres seguir a Brody? 34 00:01:35,765 --> 00:01:37,534 Un equipo de vigilancia, unos cuantos hombres buenos. 35 00:01:37,569 --> 00:01:38,870 Y Carrie. 36 00:01:38,904 --> 00:01:40,306 Y Carrie. 37 00:01:40,340 --> 00:01:41,941 Pero te voy a mandar un hombre. 38 00:01:41,976 --> 00:01:43,076 Peter Quinn. 39 00:01:43,111 --> 00:01:44,246 Brody tiene una reunión esta mañana 40 00:01:44,280 --> 00:01:46,249 en la CIA y queremos pegarle un susto. 41 00:01:46,283 --> 00:01:48,051 El cual eres tú. 42 00:01:48,086 --> 00:01:49,421 ¿Has vuelto aquí? 43 00:01:49,455 --> 00:01:50,923 Sí, en cierto modo. 44 00:01:50,958 --> 00:01:53,093 Carrie Mathison estaba en la CIA. 45 00:01:53,128 --> 00:01:55,096 Renueva la relación. 46 00:01:55,131 --> 00:01:56,499 De hecho, podría ser útil. 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,669 Siento por todo lo que has pasado. 48 00:01:58,704 --> 00:02:01,273 Vamos, ¿la puta terapia electroconvulsiva? 49 00:02:01,308 --> 00:02:02,608 ¿Cómo te has enterado de eso? 50 00:02:02,643 --> 00:02:03,677 ¿Fue terrible? 51 00:02:03,711 --> 00:02:05,379 No. 52 00:02:06,982 --> 00:02:08,317 Me ha descubierto. 53 00:02:08,351 --> 00:02:10,253 Qué va. Está subiendo a su habitación. 54 00:02:10,287 --> 00:02:11,622 Está actuando totalmente normal. 55 00:02:11,656 --> 00:02:13,625 Tenemos que intervenir. Me ha descubierto. 56 00:02:13,659 --> 00:02:15,661 Has hecho tu trabajo esta noche. Vuelve de una puta vez aquí. 57 00:02:19,667 --> 00:02:22,103 ¿Qué está haciendo? 58 00:02:24,007 --> 00:02:25,642 Apesta, ¿sabes? 59 00:02:25,676 --> 00:02:28,111 Sigues con tus teorías retorcidas sobre mí, ¿no? 60 00:02:28,146 --> 00:02:29,814 Ya no son teorías. 61 00:02:29,848 --> 00:02:32,017 ¡Abajo, abajo, ya! 62 00:02:32,051 --> 00:02:33,286 Eres una desgracia para tu nación, 63 00:02:33,320 --> 00:02:34,521 Sargento Nicholas Brody, 64 00:02:34,555 --> 00:02:35,890 Eres un traidor y un terrorista, 65 00:02:35,924 --> 00:02:37,592 y ahora es el momento de que pagues por ello. 66 00:02:40,163 --> 00:02:43,301 - David... - Ni una palabra. 67 00:03:14,702 --> 00:03:17,070 - David... - Ni una palabra. 68 00:03:25,046 --> 00:03:26,547 ¿Qué coño ha pasado? 69 00:03:26,581 --> 00:03:28,215 Pensaba que esto era una operación de vigilancia. 70 00:03:28,249 --> 00:03:30,050 Lo era hasta que Carrie 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,552 decidió ella sola ponerse al descubierto y enfrentarse a él. 72 00:03:32,587 --> 00:03:34,921 No teníamos opción más que de intervenir. 73 00:03:34,956 --> 00:03:36,222 Dice que Brody la descubrió. 74 00:03:36,257 --> 00:03:37,890 - ¿La descubrió? - No. 75 00:03:37,925 --> 00:03:39,625 Es posible. No lo sé. Él tampoco lo sabe. 76 00:03:39,659 --> 00:03:41,260 Lo que sí sé es que tenemos 77 00:03:41,294 --> 00:03:43,229 que conseguir que Brody nos cuente lo que sabe 78 00:03:43,263 --> 00:03:44,630 antes de que la gente de Nazir se dé cuenta de que ha desaparecido. 79 00:03:44,664 --> 00:03:46,231 Estoy de acuerdo. 80 00:03:46,265 --> 00:03:48,600 Supongo que tenemos 24 horas como mucho. 81 00:03:48,634 --> 00:03:49,734 Después de eso, hay que pensar 82 00:03:49,768 --> 00:03:51,903 que se esconderán y elegirán un nuevo objetivo. 83 00:03:51,937 --> 00:03:54,905 Y perdemos nuestra mejor oportunidad para detener un ataque en Estados Unidos. 84 00:03:54,939 --> 00:03:58,074 Entonces, ¿quién entra y habla con él? 85 00:03:58,109 --> 00:03:59,476 Carrie. 86 00:03:59,510 --> 00:04:01,244 ¿Me estás vacilando? 87 00:04:01,278 --> 00:04:03,813 Conoce a Brody mejor que ninguno de los que estamos aquí. 88 00:04:03,847 --> 00:04:06,882 Es la única que le conoce de manera cercana y personal. 89 00:04:06,917 --> 00:04:09,384 Es demasiado emocional. 90 00:04:09,418 --> 00:04:12,153 imprudente. 91 00:04:27,534 --> 00:04:29,101 No sé qué te han contado, 92 00:04:29,136 --> 00:04:31,069 pero Brody me descubrió, lo juro. 93 00:04:31,104 --> 00:04:32,671 No tenía elección. 94 00:04:32,705 --> 00:04:34,439 Peter va a ponerle a prueba. 95 00:04:35,941 --> 00:04:37,808 Con el debido respeto, David, eso es un error. 96 00:04:37,842 --> 00:04:39,443 Puedes irte a casa ya. 97 00:04:42,680 --> 00:04:44,347 Deja que se quede. 98 00:04:45,615 --> 00:04:47,616 Puede ayudar. 99 00:04:47,651 --> 00:04:49,785 Se ha olvidado de más cosas de Brody y de Nazir 100 00:04:49,819 --> 00:04:51,453 que lo que nosotros nunca sabremos. 101 00:04:55,290 --> 00:04:57,091 Pero, Carrie, esto es una jugada de Peter. 102 00:04:57,125 --> 00:04:59,326 ¿Queda claro? 103 00:05:01,028 --> 00:05:03,196 Interferiré con el despacho de Brody. 104 00:05:09,736 --> 00:05:11,504 Debería estar yo ahí dentro, Saul. 105 00:05:11,538 --> 00:05:13,539 Tienes suerte de estar en el edificio. 106 00:05:42,366 --> 00:05:45,834 Estás bajo custodia de la Agencia Nacional de Inteligencia. 107 00:05:45,869 --> 00:05:47,636 Me gustaría hacerte unas cuantas preguntas. 108 00:05:47,670 --> 00:05:48,904 Soy un congresista de los Estados Unidos. 109 00:05:48,938 --> 00:05:50,739 No podéis secuestrarme y encadenarme 110 00:05:50,773 --> 00:05:52,540 - al puto suelo. - De hecho, podemos. 111 00:05:52,574 --> 00:05:54,976 Gracias a ti y a tus compañeros del congreso, 112 00:05:55,010 --> 00:05:58,846 tenemos prácticamente todo el poder para detener e interrogar. 113 00:05:58,880 --> 00:06:01,682 Mira, ya he pasado por esto. 114 00:06:01,716 --> 00:06:03,717 No soy lo que Carrie dice que soy. 115 00:06:03,752 --> 00:06:05,986 Pregúntale a David Estes... te lo dirá. 116 00:06:06,021 --> 00:06:07,688 ¿Con Carrie te refieres a Carrie Mathison? 117 00:06:07,722 --> 00:06:09,089 Sí. 118 00:06:09,123 --> 00:06:10,824 ¿Y qué se piensa exactamente que eres? 119 00:06:10,858 --> 00:06:12,059 Un terrorista. 120 00:06:12,093 --> 00:06:13,360 ¿Y no lo eres? 121 00:06:13,394 --> 00:06:15,762 No, no lo soy. 122 00:06:15,796 --> 00:06:18,531 Deberías saber que todo lo que digas aquí 123 00:06:18,566 --> 00:06:20,733 será usado en tu contra en tu juicio. 124 00:06:20,768 --> 00:06:22,202 También deberías saber 125 00:06:22,236 --> 00:06:24,236 que te enfrentas a una posible sentencia de muerte. 126 00:06:24,271 --> 00:06:26,839 - Quiero un abogado. - Bueno, la vida está llena de decepciones. 127 00:06:26,873 --> 00:06:29,709 ¡Quiero un puto abogado! 128 00:06:33,080 --> 00:06:34,580 Tras tu captura en el 2003, 129 00:06:34,614 --> 00:06:37,616 fuiste sometido a un período de cinco años 130 00:06:37,650 --> 00:06:39,551 de profunda y constante tortura. 131 00:06:39,585 --> 00:06:42,186 Aquí pone, 132 00:06:42,221 --> 00:06:44,856 "golpeado brutalmente, electricidad, 133 00:06:44,890 --> 00:06:47,024 aislamiento y peor". 134 00:06:47,058 --> 00:06:49,726 ¿Estoy acertando las cosas hasta ahora? 135 00:06:49,760 --> 00:06:52,195 Es importante que seamos precisos. 136 00:06:59,968 --> 00:07:04,071 ¿Por qué se detuvo la tortura? 137 00:07:04,105 --> 00:07:07,040 Estoy totalmente desconectado de todo, ¿no? 138 00:07:07,074 --> 00:07:09,208 ¿Por qué se detuvo la tortura? 139 00:07:10,744 --> 00:07:13,045 No lo sé. 140 00:07:13,079 --> 00:07:15,480 ¿Quién es Issa? 141 00:07:19,451 --> 00:07:21,285 ¿Issa? Issa era uno de mis guardas. 142 00:07:21,320 --> 00:07:22,787 Ya le conté eso a Carrie. 143 00:07:22,821 --> 00:07:24,888 ¿Fue él la razón por la que se detuvo la tortura? 144 00:07:24,923 --> 00:07:27,291 No tengo ni idea. 145 00:07:27,325 --> 00:07:29,226 ¿Eras consciente 146 00:07:29,260 --> 00:07:32,896 de que el hijo menor de Abu Nazir también se llamaba Issa? 147 00:07:32,930 --> 00:07:35,798 No sabía eso, no. 148 00:07:35,833 --> 00:07:37,800 ¿Nunca conociste al chaval? 149 00:07:37,835 --> 00:07:40,336 No. 150 00:07:42,839 --> 00:07:46,241 ¿Eras consciente de que le mataron en su madraza 151 00:07:46,276 --> 00:07:48,076 en un ataque de drones estadounidense? 152 00:07:48,111 --> 00:07:50,611 No era consciente, no. 153 00:07:55,717 --> 00:07:59,486 Está preparándose con las mentiras de Brody. 154 00:08:00,688 --> 00:08:02,022 Es bueno. 155 00:08:02,056 --> 00:08:03,656 En tu declaración, indicas 156 00:08:03,691 --> 00:08:06,292 que nunca conociste a Abu Nazir. 157 00:08:06,326 --> 00:08:09,695 Aun así el apéndice de Carrie Mathison en tu archivo lo contradice. 158 00:08:09,730 --> 00:08:10,929 Bueno, está mintiendo. 159 00:08:10,964 --> 00:08:12,030 ¿Por qué lo iba a hacer? 160 00:08:12,065 --> 00:08:14,232 Porque está como una puta cabra. 161 00:08:16,335 --> 00:08:17,702 Porque está obsesionada conmigo. 162 00:08:17,736 --> 00:08:20,004 ¿También es una mentira que 163 00:08:20,039 --> 00:08:22,173 durante tu cautiverio te convertiste al Islam? 164 00:08:22,207 --> 00:08:23,607 Sí. 165 00:08:23,642 --> 00:08:25,442 ¿Tienes alguna idea de por qué 166 00:08:25,477 --> 00:08:26,877 la mañana del 17 de diciembre 167 00:08:26,911 --> 00:08:28,979 Thomas Walker disparó y mató a Elizabeth Gaines? 168 00:08:29,013 --> 00:08:30,547 Asumo que fue porque 169 00:08:30,581 --> 00:08:32,315 estaba intentando matar al vicepresidente. 170 00:08:32,349 --> 00:08:33,516 - ¿Así que falló? - Aparentemente. 171 00:08:33,550 --> 00:08:34,817 ¿El mejor francotirador de tu unidad? 172 00:08:34,851 --> 00:08:36,151 A veces pasa. 173 00:08:36,186 --> 00:08:37,719 ¿Quieres escuchar mi teoría? 174 00:08:37,753 --> 00:08:40,854 Mi teoría es que mató a Elizabeth Gaines 175 00:08:40,889 --> 00:08:42,856 para instigar los protocolos de los Servicios Secretos, 176 00:08:42,890 --> 00:08:44,024 lo cual ocurrió. 177 00:08:44,058 --> 00:08:45,825 Juntaron a todo el mundo 178 00:08:45,860 --> 00:08:47,693 en la sala de pánico del Departamento de Estado 179 00:08:47,728 --> 00:08:49,628 sin los controles de seguridad. 180 00:08:49,663 --> 00:08:51,463 37 de nuestros mejores y más brillantes políticos, 181 00:08:51,498 --> 00:08:53,398 todos apelotonados ahí dentro contigo, 182 00:08:53,432 --> 00:08:55,533 que llevabas una bomba. 183 00:08:55,568 --> 00:08:57,002 Una... 184 00:08:57,036 --> 00:08:59,337 ¿De dónde coño iba a sacar una bomba? 185 00:08:59,371 --> 00:09:01,839 ¿Así que no llevabas una bomba? 186 00:09:01,874 --> 00:09:03,007 No. 187 00:09:03,041 --> 00:09:04,842 ¿No conociste al hijo de Abu Nazir? 188 00:09:04,876 --> 00:09:06,143 No. 189 00:09:06,177 --> 00:09:07,844 ¿Y no conspiraste 190 00:09:07,879 --> 00:09:09,512 para asesinar al vicepresidente? 191 00:09:11,015 --> 00:09:13,816 Por supuesto que no. 192 00:09:18,220 --> 00:09:20,922 Tengo algo que me gustaría que vieras. 193 00:09:40,106 --> 00:09:42,707 Me llamo Nicholas Brody, 194 00:09:42,741 --> 00:09:46,877 y soy un sargento del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 195 00:09:46,911 --> 00:09:50,414 Tengo una mujer 196 00:09:50,448 --> 00:09:53,049 y dos hijos, 197 00:09:53,084 --> 00:09:56,485 a los que quiero. 198 00:09:56,519 --> 00:09:58,921 Ahora vuelvo. 199 00:10:01,490 --> 00:10:03,557 Para cuando vean esto, 200 00:10:03,592 --> 00:10:06,460 habrán leído muchas cosas sobre mí, 201 00:10:06,494 --> 00:10:09,162 sobre lo que he hecho. 202 00:10:09,196 --> 00:10:12,799 Por eso quería explicarme. 203 00:10:14,601 --> 00:10:17,069 Para que sepan la verdad. 204 00:10:17,103 --> 00:10:19,471 El 19 de mayo del 2003, 205 00:10:19,505 --> 00:10:21,773 como parte de un equipo de dos francotiradores 206 00:10:21,807 --> 00:10:23,942 sirviendo en la Operación por la Libertad de Iraq... 207 00:10:23,976 --> 00:10:27,077 Dejad que se trague eso. 208 00:10:27,112 --> 00:10:29,046 Muy bien hecho. 209 00:10:32,317 --> 00:10:35,785 Cuando se acabe la cinta le dejaremos que lo asimile un rato. 210 00:10:35,820 --> 00:10:37,854 Nada de dormir. 211 00:10:37,888 --> 00:10:40,589 ...donde me mantuvieron en cautiverio 212 00:10:40,624 --> 00:10:44,493 durante más de ocho años. 213 00:10:50,800 --> 00:10:52,767 ¿Qué hotel? 214 00:10:52,802 --> 00:10:54,769 No estoy segura. 215 00:10:54,804 --> 00:10:57,138 ¿Cuánto tiempo? 216 00:10:58,707 --> 00:11:00,642 No estoy segura. 217 00:11:00,676 --> 00:11:02,677 ¿Os vais a divorciar? 218 00:11:02,711 --> 00:11:04,846 No, estamos... 219 00:11:04,880 --> 00:11:08,549 solo nos estamos dando un poco de aire. 220 00:11:08,583 --> 00:11:09,950 ¿Qué quiere decir eso? 221 00:11:09,985 --> 00:11:11,318 Quiere decir que estamos intentando 222 00:11:11,352 --> 00:11:13,687 con mucho esmero solucionar las cosas. 223 00:11:13,721 --> 00:11:15,321 ¿Solucionar el qué? 224 00:11:16,657 --> 00:11:19,024 Nuestros problemas. 225 00:11:34,171 --> 00:11:36,137 Os veo a las cinco. 226 00:11:36,172 --> 00:11:37,772 Esta noche toca pizza. 227 00:11:43,343 --> 00:11:45,377 ¿De verdad va a volver papá? 228 00:11:45,411 --> 00:11:48,013 Sí, va a volver. 229 00:11:48,047 --> 00:11:49,914 ¿Cómo lo sabes? 230 00:11:49,949 --> 00:11:52,116 Porque lo sé, Chris. 231 00:11:59,089 --> 00:12:00,823 Hola. 232 00:12:00,857 --> 00:12:02,691 Hola. 233 00:12:04,293 --> 00:12:07,895 ¿Estás bien? 234 00:12:13,101 --> 00:12:15,168 ¿Quién le ha roto el corazón? 235 00:12:15,202 --> 00:12:17,403 Mi madre. 236 00:12:17,438 --> 00:12:19,371 ¿Qué ha hecho? ¿Le ha tirado la Xbox? 237 00:12:19,405 --> 00:12:22,707 No, ha echado a nuestro padre de casa. 238 00:12:24,976 --> 00:12:26,443 Mi madre hace eso una vez al mes. 239 00:12:26,477 --> 00:12:28,344 Mi padre duerme en el ala de invitados una semana, 240 00:12:28,379 --> 00:12:30,246 ella jura que ha terminado con él para siempre, 241 00:12:30,280 --> 00:12:32,181 y lo siguiente que sé 242 00:12:32,215 --> 00:12:34,083 es que están tomando Martinis y escuchando My Fair Lady. 243 00:12:35,752 --> 00:12:38,020 Mi psicólogo dice que es muy común, pero... 244 00:12:38,054 --> 00:12:40,022 ¿Tienes psicólogo? 245 00:12:40,056 --> 00:12:42,224 Tuve un psicólogo. 246 00:12:42,258 --> 00:12:44,259 Una vez. 247 00:12:47,263 --> 00:12:49,764 Pues... 248 00:12:49,798 --> 00:12:52,533 he hablado con Xander. 249 00:12:52,567 --> 00:12:54,701 ¿Tu chico? 250 00:12:54,735 --> 00:12:56,569 Sí, bueno, 251 00:12:56,603 --> 00:12:59,705 mi antiguo chico. 252 00:13:02,442 --> 00:13:04,209 ¿Me llevas a algún sitio esta noche? 253 00:13:04,244 --> 00:13:05,310 Vale. 254 00:13:05,345 --> 00:13:06,645 ¿Qué tal al cine? 255 00:13:06,679 --> 00:13:08,413 - ¿Sí? - Sí. 256 00:13:08,447 --> 00:13:10,715 Están poniendo Érase Una Vez En América en el Dupont Circle. 257 00:13:10,750 --> 00:13:12,584 Sergio Leone. 258 00:13:12,618 --> 00:13:15,720 No tengo ni la más remota idea de quién es ese. 259 00:13:17,088 --> 00:13:18,989 Es un director italiano genial 260 00:13:19,023 --> 00:13:21,624 que se especializa en la agonía. 261 00:13:26,797 --> 00:13:28,630 ¿A qué te refieres con que no contesta al teléfono? 262 00:13:28,665 --> 00:13:30,232 Tiene que contestar al teléfono, es un congresista. 263 00:13:30,266 --> 00:13:31,466 No puede desaparecer. 264 00:13:31,501 --> 00:13:33,601 ¿Y su mujer qué? 265 00:13:33,636 --> 00:13:35,770 ¿Tampoco contesta? 266 00:13:35,804 --> 00:13:37,138 Jesús. 267 00:13:37,172 --> 00:13:38,972 Greg Merriles, ¿lo he dicho bien? 268 00:13:39,007 --> 00:13:40,340 - Sí. - Me llamo David Estes. 269 00:13:40,374 --> 00:13:42,141 Trabajo para la Agencia Central de Inteligencia. 270 00:13:42,176 --> 00:13:44,243 Sé quién es usted, señor. 271 00:13:44,278 --> 00:13:46,679 El Congresista Brody está ayudándonos con cuestiones 272 00:13:46,713 --> 00:13:48,113 de seguridad nacional. 273 00:13:48,147 --> 00:13:49,848 ¿Sí? 274 00:13:49,882 --> 00:13:51,482 Es fundamental que nadie, incluyendo a su familia, 275 00:13:51,517 --> 00:13:52,984 cuestione su ausencia. 276 00:13:53,018 --> 00:13:54,852 ¿Cuánto tiempo les estará ayudando? 277 00:13:54,887 --> 00:13:56,921 - Unos días. - ¿Unos días? 278 00:13:56,955 --> 00:13:58,855 Eso va a ser complicado. Tiene la agenda llenísima. 279 00:13:58,890 --> 00:14:00,623 Reuniones con el comité, entrevistas en abundancia. 280 00:14:00,658 --> 00:14:02,925 Siempre está a entera disposición del vicepresidente. 281 00:14:02,960 --> 00:14:06,095 Creo que lo más seguro sería decir que tiene gripe. 282 00:14:06,129 --> 00:14:07,796 Hay una cepa un poco mala por aquí ahora mismo. 283 00:14:07,830 --> 00:14:10,298 Dígale a cualquiera que lo pregunte que está en el Ashford. 284 00:14:10,332 --> 00:14:12,466 ¿Por qué se iba a alojar en el Ashford? 285 00:14:12,501 --> 00:14:15,102 Él y su mujer están en medio de una rencilla conyugal. 286 00:14:15,136 --> 00:14:16,470 Eso, de hecho, es verdad. 287 00:14:16,504 --> 00:14:18,004 ¿Lo es? 288 00:14:18,039 --> 00:14:19,506 ¿Por qué no lo sé? 289 00:14:19,540 --> 00:14:21,941 Simplemente asegúrele que se encuentra bien, 290 00:14:21,976 --> 00:14:24,210 que le ha visto su médico y que todo irá bien. 291 00:14:24,244 --> 00:14:26,545 Llámeme si hay algún problema. 292 00:14:43,726 --> 00:14:46,127 Hola, soy Nicholas Brody. 293 00:14:46,161 --> 00:14:47,494 Por favor, deja un mensaje. 294 00:14:48,930 --> 00:14:51,164 Brody, soy yo. 295 00:14:51,198 --> 00:14:53,565 Llámame. 296 00:15:14,919 --> 00:15:17,520 Escuchad esto. 297 00:15:17,554 --> 00:15:19,922 Brody, soy yo otra vez. 298 00:15:19,956 --> 00:15:21,924 Por favor, llámame. 299 00:15:21,958 --> 00:15:23,425 Los niños están asustadísimos. 300 00:15:23,459 --> 00:15:25,093 Yo estoy asustadísima, para ser honesta. 301 00:15:25,128 --> 00:15:26,661 Tenemos que hablar. 302 00:15:26,695 --> 00:15:29,197 Ha llamado tres veces. 303 00:15:38,107 --> 00:15:40,474 Y, ¿qué dices si volvemos a empezar? 304 00:15:43,378 --> 00:15:45,346 ¿Quién es Issa? 305 00:15:45,380 --> 00:15:46,747 El hijo de Abu Nazir. 306 00:15:46,782 --> 00:15:48,048 ¿No es tu guarda? 307 00:15:48,083 --> 00:15:50,083 - No. - De hecho, conocías a Issa. 308 00:15:50,118 --> 00:15:52,185 Era tu estudiante. Le enseñabas inglés. 309 00:15:52,220 --> 00:15:53,887 Sí. 310 00:15:53,921 --> 00:15:56,556 Y llegaste a quererle como si fuera tu hijo. 311 00:15:56,590 --> 00:15:59,458 Sí, le quería. 312 00:15:59,492 --> 00:16:01,459 Murió en un ataque de drones 313 00:16:01,494 --> 00:16:04,229 ordenado por los niveles más altos del gobierno. 314 00:16:06,398 --> 00:16:08,032 Murió en un ataque de drones 315 00:16:08,066 --> 00:16:11,035 ordenado por el vicepresidente de los Estados Unidos. 316 00:16:11,069 --> 00:16:12,903 Al que has llamado criminal de guerra. 317 00:16:12,938 --> 00:16:15,572 - Porque lo es. - La verdad es que 318 00:16:15,607 --> 00:16:18,542 regresaste de tu cautiverio en Iraq pretendiendo matarle. 319 00:16:18,576 --> 00:16:20,043 Sí. 320 00:16:20,078 --> 00:16:23,213 Que es por lo que en la mañana del 17 de diciembre, 321 00:16:23,248 --> 00:16:25,315 llevando un chaleco bomba, 322 00:16:25,350 --> 00:16:27,284 conspiraste para estar al lado del vicepresidente 323 00:16:27,318 --> 00:16:28,652 en la sala de pánico del Departamento de Estado. 324 00:16:28,687 --> 00:16:30,087 No. 325 00:16:30,121 --> 00:16:32,189 ¿A qué te refieres con que no? 326 00:16:34,525 --> 00:16:36,392 No llevaba un chaleco. 327 00:16:36,427 --> 00:16:38,928 Grabé una cinta. Eso es todo. 328 00:16:38,962 --> 00:16:41,230 Estás mintiéndome otra vez. 329 00:16:43,633 --> 00:16:46,101 Estaba jodido. 330 00:16:46,135 --> 00:16:48,136 Estaba enfadado. 331 00:16:48,170 --> 00:16:51,406 Pero pregúntatelo, ¿qué pasó en realidad? 332 00:16:52,875 --> 00:16:54,742 Nada. 333 00:16:54,776 --> 00:16:56,743 ¿Nada? 334 00:16:56,778 --> 00:16:58,945 Dile eso a Elizabeth Gaines 335 00:16:58,980 --> 00:17:01,414 y a los dos agentes de los Servicios Secretos que perdieron la vida 336 00:17:01,448 --> 00:17:03,415 en las escaleras del Departamento de Estado. 337 00:17:03,450 --> 00:17:06,619 No tuve nada que ver con eso. 338 00:17:06,653 --> 00:17:08,921 ¿De verdad esperas que alguien se crea eso 339 00:17:08,955 --> 00:17:10,355 después de ver esto? 340 00:17:10,390 --> 00:17:12,691 Créete lo que quieras. 341 00:17:14,226 --> 00:17:16,594 No explotó ninguna bomba. 342 00:17:16,628 --> 00:17:19,029 No maté a nadie. 343 00:17:21,299 --> 00:17:23,333 No tienes nada contra mí. 344 00:17:25,837 --> 00:17:29,072 Ninguna prueba real en absoluto. 345 00:17:33,477 --> 00:17:34,944 ¿De verdad quieres hacer esto? 346 00:17:34,979 --> 00:17:37,347 ¿El qué? 347 00:17:41,818 --> 00:17:44,186 Esto. 348 00:17:44,220 --> 00:17:46,788 Andar con juegos. 349 00:17:46,822 --> 00:17:50,324 Porque yo también puedo jugar. 350 00:17:52,093 --> 00:17:54,561 ¿Qué crees que dirá Jessica 351 00:17:54,595 --> 00:17:56,529 cuando le enseñe tu confesión? 352 00:17:56,564 --> 00:17:59,665 Creo que se alegrará de que no lo llevara a cabo. 353 00:17:59,700 --> 00:18:02,668 Creo que entenderá 354 00:18:02,702 --> 00:18:04,469 que estaba trastornado 355 00:18:04,504 --> 00:18:06,405 por todo lo que me han hecho, 356 00:18:06,439 --> 00:18:09,373 todo por lo que he pasado. 357 00:18:09,407 --> 00:18:13,176 Es una mujer muy comprensiva. 358 00:18:13,211 --> 00:18:16,079 ¿Y... Dana? 359 00:18:16,113 --> 00:18:19,815 ¿Es igual de comprensiva? 360 00:18:22,619 --> 00:18:24,686 ¿Y Chris qué? 361 00:18:24,721 --> 00:18:26,888 ¿Cuántos años tiene ya? 362 00:18:26,923 --> 00:18:30,325 ¿12? 363 00:18:30,360 --> 00:18:33,729 ¿Cómo crees que será el resto de sus vidas? 364 00:18:35,464 --> 00:18:38,900 Mi padre, el asesino yihadista. 365 00:18:41,403 --> 00:18:43,738 Correré el riesgo. 366 00:18:45,274 --> 00:18:47,375 Adelante, enséñaselo. 367 00:18:59,653 --> 00:19:03,055 Sabemos que Abu NAzir nos va a atacar 368 00:19:03,089 --> 00:19:04,923 como contraataque por el bombardeo israelí 369 00:19:04,957 --> 00:19:06,891 de las plantas nucleares iraníes. 370 00:19:06,926 --> 00:19:09,727 Eras parte de su célula terrorista estadounidense. 371 00:19:09,761 --> 00:19:12,395 No, no lo era. 372 00:19:12,430 --> 00:19:15,064 ¿Cuándo se va a producir el ataque? 373 00:19:15,099 --> 00:19:17,933 No lo sé. 374 00:19:17,967 --> 00:19:19,868 ¿Cuál es el objetivo? 375 00:19:22,271 --> 00:19:24,639 No lo sé. 376 00:19:29,110 --> 00:19:32,512 ¿Cuál... es el objetivo? 377 00:19:33,747 --> 00:19:35,748 No lo sé. 378 00:19:40,920 --> 00:19:43,888 ¿Te refresca eso la memoria, puto gilipollas? 379 00:19:43,923 --> 00:19:46,457 ¡Me cago en la hostia! 380 00:19:46,491 --> 00:19:47,758 ¿Cuándo es el ataque? 381 00:19:47,792 --> 00:19:49,126 ¡Habla, cabronazo! 382 00:19:49,160 --> 00:19:51,495 Me hablarás, Brody, maldita sea. 383 00:19:51,529 --> 00:19:52,896 ¡Dejadme de una puta vez! 384 00:19:52,930 --> 00:19:54,297 ¿Qué coño pasa contigo? 385 00:19:54,331 --> 00:19:56,666 ¡Este es mi interrogatorio! 386 00:19:56,700 --> 00:19:58,234 Sacadle de aquí. 387 00:19:58,268 --> 00:20:02,805 ¡Brody, te joderé! ¡Que te jodan! 388 00:20:06,342 --> 00:20:08,410 - Deberíamos irnos. - No, no me voy a ningún sitio. 389 00:20:21,521 --> 00:20:23,655 Puedo hacer esto, Saul. 390 00:20:23,690 --> 00:20:26,190 Me toca a mí. 391 00:20:54,347 --> 00:20:56,214 Estoy segura de que no está aquí. 392 00:20:56,249 --> 00:20:57,816 No ha estado aquí desde ayer. 393 00:20:57,850 --> 00:21:00,285 - Solo quiero comprobarlo en persona. - Por supuesto. 394 00:21:29,374 --> 00:21:31,575 Ayer. 395 00:21:32,777 --> 00:21:35,579 Hola, Betsy. ¿Está Greg ahí? 396 00:21:35,614 --> 00:21:37,514 ¿Qué hay? 397 00:21:37,549 --> 00:21:40,350 Estoy en el Ashford. Ni Brody, ni gripe. 398 00:21:40,385 --> 00:21:43,052 Hasta le he traído una sopa de pollo con fideos. 399 00:21:43,087 --> 00:21:45,388 ¿No está ahí? ¿De verdad? ¿Estás segura? 400 00:21:45,422 --> 00:21:48,290 Sí, estoy segura. Así que, ¿dónde está? 401 00:21:48,325 --> 00:21:50,192 Bueno, no te preocupes. Le encontraré. 402 00:21:50,227 --> 00:21:53,395 Eso, y dile que me llame. 403 00:22:00,403 --> 00:22:02,704 Como pueden ver aquí, aquí y aquí, 404 00:22:02,739 --> 00:22:04,773 las bombas israelís no fueron capaces 405 00:22:04,807 --> 00:22:07,275 De penetrar los búnkeres más profundos. 406 00:22:07,309 --> 00:22:09,277 Los iraníes han reforzado el techo 407 00:22:09,311 --> 00:22:11,679 con hormigón armado, y luego lo han cubierto con... 408 00:22:11,713 --> 00:22:13,080 Estes. 409 00:22:13,114 --> 00:22:14,081 Lo sabe. 410 00:22:14,115 --> 00:22:15,615 ¿Quién es? 411 00:22:15,650 --> 00:22:17,216 Greg Merriles. 412 00:22:17,251 --> 00:22:19,685 Jessica Brody está encima mío buscando a su marido. 413 00:22:19,719 --> 00:22:21,052 Sabe que la estoy timando. 414 00:22:21,087 --> 00:22:23,554 Necesitamos un poco más de tiempo. 415 00:22:23,588 --> 00:22:26,356 Déjeme hablar con Brody. 416 00:22:26,391 --> 00:22:27,791 Ahora mismo está ocupado. 417 00:22:27,825 --> 00:22:28,958 Esperaré. 418 00:22:28,993 --> 00:22:31,360 Haré que le llame. 419 00:22:37,599 --> 00:22:39,566 Joder. 420 00:23:13,497 --> 00:23:15,865 Me rompiste el corazón, sabes. 421 00:23:20,304 --> 00:23:22,738 ¿Tan fácil fue para ti? 422 00:23:22,773 --> 00:23:24,507 ¿Fue divertido? 423 00:23:24,541 --> 00:23:27,209 Por tu culpa 424 00:23:27,244 --> 00:23:30,145 cuestioné mi cordura. 425 00:23:30,180 --> 00:23:33,248 Me metí en un psiquiátrico. 426 00:23:34,851 --> 00:23:37,618 También perdí mi trabajo. 427 00:23:39,088 --> 00:23:41,522 Perdí mi lugar en el mundo. 428 00:23:43,858 --> 00:23:45,425 Perdí todo. 429 00:23:45,460 --> 00:23:47,827 Solo le conté la verdad a Estes. 430 00:23:47,861 --> 00:23:50,029 Estabas acosando a mi familia. 431 00:23:50,063 --> 00:23:51,830 ¿La verdad? Y una mierda. 432 00:23:51,865 --> 00:23:54,566 Estuviste a esto de convertirle en un millón de pedazos. 433 00:23:54,600 --> 00:23:55,934 ¿Le contaste eso? 434 00:23:55,968 --> 00:23:58,069 No llevaba una bomba. 435 00:24:04,542 --> 00:24:07,176 ¿Siquiera pensaste en mí cuando fuiste a donde Estes? 436 00:24:07,211 --> 00:24:10,580 Dime que por lo menos sentiste un... 437 00:24:10,614 --> 00:24:12,081 un poco de arrepentimiento, 438 00:24:12,115 --> 00:24:14,784 una pizca de culpa. 439 00:24:23,393 --> 00:24:25,794 Has dicho antes que estoy obsesionada contigo. 440 00:24:28,897 --> 00:24:31,365 ¿De verdad crees eso? 441 00:24:31,399 --> 00:24:33,367 Sí, lo creo. 442 00:24:35,670 --> 00:24:37,471 ¿Así que es una calle de dirección única? 443 00:24:37,505 --> 00:24:39,806 ¿No tienes sentimientos hacia mí? 444 00:24:43,077 --> 00:24:46,446 Adelante. Soy una chica mayor. Puedo con ello. 445 00:24:49,383 --> 00:24:52,218 Venga, Brody. 446 00:24:52,252 --> 00:24:56,088 Mírame a los ojos y dime que no sentiste nada 447 00:24:56,122 --> 00:24:58,189 ahí en la cabaña. 448 00:25:01,426 --> 00:25:03,794 Siento haberte hecho daño. 449 00:25:08,332 --> 00:25:10,533 "Daño" no lo cubre ni de lejos. 450 00:25:13,036 --> 00:25:15,437 ¿Entonces sí? ¿Sentiste...? 451 00:25:15,471 --> 00:25:17,472 ¿Sentiste algo? 452 00:25:17,506 --> 00:25:19,940 Por el amor de Dios, Carrie, estábamos jugándonosla el uno al otro. 453 00:25:19,975 --> 00:25:21,375 No, yo no. 454 00:25:21,409 --> 00:25:22,976 No todo el tiempo, por lo menos. 455 00:25:23,011 --> 00:25:26,279 Me acuerdo de pensar que estaba exactamente en el lugar al que pertenecía. 456 00:25:28,782 --> 00:25:32,184 Sé lo que estás haciendo. 457 00:25:32,218 --> 00:25:34,819 Y no va a funcionar. 458 00:25:40,625 --> 00:25:43,527 Simplemente estoy contenta de estar hablando contigo otra vez. 459 00:25:49,600 --> 00:25:51,767 ¿Tienes sed? 460 00:25:53,636 --> 00:25:56,004 Agua, ¿por favor? 461 00:25:57,940 --> 00:26:00,674 Lo que has hecho con el cuchillo, 462 00:26:00,709 --> 00:26:02,810 perdiendo los papeles... 463 00:26:02,844 --> 00:26:05,112 ¿era todo teatro? 464 00:26:05,146 --> 00:26:07,313 ¿No? 465 00:26:07,348 --> 00:26:11,017 Todo poli bueno necesita un poli malo. 466 00:26:54,922 --> 00:26:58,023 ¿Qué coño está haciendo? 467 00:27:02,695 --> 00:27:04,395 Escucha. 468 00:27:19,442 --> 00:27:22,377 Por fin solos. 469 00:27:27,249 --> 00:27:29,917 Espera, déjame que te quite eso. 470 00:27:59,643 --> 00:28:02,045 ¿Puedo preguntarte algo? 471 00:28:02,079 --> 00:28:03,579 ¿Tengo elección? 472 00:28:03,614 --> 00:28:05,547 En la cabaña dijiste que 473 00:28:05,582 --> 00:28:07,049 no tenías a nadie con quien hablar. 474 00:28:07,083 --> 00:28:08,750 ¿Has... has encontrado a alguien? 475 00:28:08,784 --> 00:28:10,952 ¿Un amigo? 476 00:28:10,987 --> 00:28:12,720 ¿Un psicólogo? 477 00:28:12,754 --> 00:28:13,954 No. 478 00:28:15,623 --> 00:28:18,258 Nunca volviste al grupo aquel de apoyo, ¿no? 479 00:28:18,292 --> 00:28:20,293 - No. - ¿Por qué? 480 00:28:23,196 --> 00:28:25,231 No sé. 481 00:28:29,936 --> 00:28:33,137 La gente siempre me pregunta por la guerra. 482 00:28:33,171 --> 00:28:35,005 Sabes... 483 00:28:35,040 --> 00:28:37,240 ¿Era tan feo como todo el mundo dice? 484 00:28:37,275 --> 00:28:39,476 Nunca sé qué decirles. 485 00:28:39,510 --> 00:28:41,810 ¿"Quemaron vivo 486 00:28:41,845 --> 00:28:44,512 a mi intérprete y luego le colgaron de un puente"? 487 00:28:52,119 --> 00:28:54,487 Nadie sobrevive intacto. 488 00:28:54,521 --> 00:28:57,256 No. 489 00:28:57,290 --> 00:28:59,158 ¿Sigues teniendo pesadillas? 490 00:29:03,162 --> 00:29:06,331 A veces tiemblo descontroladamente 491 00:29:06,365 --> 00:29:08,533 sin ningún motivo. 492 00:29:10,969 --> 00:29:13,104 ¿Y qué dices... 493 00:29:13,138 --> 00:29:15,673 cuando la gente te pregunta que cómo era aquello? 494 00:29:15,707 --> 00:29:18,542 Lo menos posible. 495 00:29:18,577 --> 00:29:20,811 ¿Pero y si insisten? 496 00:29:22,848 --> 00:29:25,783 Miento. 497 00:29:25,817 --> 00:29:28,986 Les cuento historias que quieren escuchar. 498 00:29:30,054 --> 00:29:33,656 Las mentiras son nuestra perdición. 499 00:29:33,690 --> 00:29:37,759 Son las mentiras que creemos que necesitamos para sobrevivir. 500 00:29:37,793 --> 00:29:41,228 ¿Cuándo fue la última vez que contaste la verdad? 501 00:29:43,030 --> 00:29:44,931 Hace como cinco minutos 502 00:29:44,965 --> 00:29:46,699 cuando he dicho que no llevaba una bomba. 503 00:29:50,236 --> 00:29:52,971 ¿No llevaste una bomba? 504 00:29:53,005 --> 00:29:55,540 No. 505 00:29:56,942 --> 00:29:59,043 Pero grabaste una cinta de suicidio. 506 00:29:59,077 --> 00:30:01,144 ¿A quién se la diste? 507 00:30:01,179 --> 00:30:03,146 No se la di a nadie. 508 00:30:03,181 --> 00:30:05,382 La tiré a la basura. 509 00:30:05,416 --> 00:30:09,686 ¿Y aun así ha acabado en Beirut en la casa de un comandante de Hezbolá? 510 00:30:11,555 --> 00:30:14,357 ¿Ves? Te estás ahogando en mentiras. 511 00:30:16,060 --> 00:30:18,528 Me sorprende que puedas mantenerlas a raya. 512 00:30:18,562 --> 00:30:20,363 ¡Walden mintió a todo el puto mundo 513 00:30:20,397 --> 00:30:22,665 - sobre el ataque de los drones! - Sí, mintió. 514 00:30:22,699 --> 00:30:24,534 Pero no eres como él, ¿no? 515 00:30:24,568 --> 00:30:27,270 - No eres un monstruo. - No. 516 00:30:27,304 --> 00:30:30,106 ¿Estás seguro de que no eres un monstruo, Brody? 517 00:30:33,610 --> 00:30:36,011 Estoy seguro. 518 00:30:37,447 --> 00:30:40,049 Pero Abu Nazir sí que lo es. 519 00:30:40,083 --> 00:30:43,918 Su patrón es ir a por civiles inocentes 520 00:30:43,953 --> 00:30:46,587 y causar muertes a gran escala. 521 00:30:46,622 --> 00:30:49,857 Kenia, 1998, un mercado abarrotado. 522 00:30:49,891 --> 00:30:53,261 Madrid, 2004, un tren de cercanías hasta arriba. 523 00:30:53,295 --> 00:30:56,697 La primavera pasada, unos grandes almacenes en Ámsterdam. 524 00:30:56,731 --> 00:30:59,733 No ataca a solados 525 00:30:59,767 --> 00:31:02,236 y asesinos de alto rango como Walden. 526 00:31:02,270 --> 00:31:04,804 Mata a esposas... 527 00:31:04,839 --> 00:31:07,841 y a niños. 528 00:31:09,110 --> 00:31:11,044 A Danas y... 529 00:31:11,078 --> 00:31:13,646 Chrises y Jessicas. 530 00:31:18,785 --> 00:31:22,253 Sé que piensas que fue amable contigo, 531 00:31:22,287 --> 00:31:25,788 que te salvó, pero la verdad es que... 532 00:31:25,823 --> 00:31:29,758 te destrozó sistemáticamente, Brody... 533 00:31:29,793 --> 00:31:32,427 trozo a trozo 534 00:31:32,461 --> 00:31:36,097 hasta que no quedaba nada más que dolor. 535 00:31:37,299 --> 00:31:40,167 Y luego alivió el dolor 536 00:31:40,202 --> 00:31:44,572 y te creó como a una persona diferente. 537 00:31:51,278 --> 00:31:54,780 Te dio un chico al que querer, 538 00:31:54,815 --> 00:31:57,983 y luego ese otro monstruo, Walden, 539 00:31:58,017 --> 00:32:00,818 se llevó a ese chico. 540 00:32:03,387 --> 00:32:07,723 Entre los dos han hecho de tu vida una miseria. 541 00:32:13,796 --> 00:32:16,864 ¿No sería un alivio dejar de mentir? 542 00:32:23,036 --> 00:32:25,004 Por ejemplo, si yo dejara de mentir, 543 00:32:25,039 --> 00:32:26,806 podría decirte, "Brody... 544 00:32:26,840 --> 00:32:29,042 quiero que dejes a tu mujer y a tus hijos 545 00:32:29,076 --> 00:32:31,844 y que estés conmigo". 546 00:32:37,550 --> 00:32:39,952 Toma, lo he dicho. 547 00:32:39,986 --> 00:32:42,387 Sigo viva. 548 00:32:45,525 --> 00:32:48,127 Me siento bien. 549 00:32:50,363 --> 00:32:52,498 Prueba. 550 00:32:57,536 --> 00:33:01,205 Eres un buen hombre, Brody... 551 00:33:06,077 --> 00:33:08,411 Eres un buen hombre... 552 00:33:10,414 --> 00:33:14,283 porque no explotaste el chaleco que llevabas. 553 00:33:15,351 --> 00:33:17,152 ¿Verdad? 554 00:33:27,696 --> 00:33:30,430 No llevaba un chaleco. 555 00:33:33,634 --> 00:33:37,403 Decidiste no matar a aquellas personas. 556 00:33:39,706 --> 00:33:42,608 Decidiste dejar vivir a Walden. 557 00:33:44,377 --> 00:33:46,778 Hasta a Walden. 558 00:33:52,417 --> 00:33:53,950 Dana te llamó, ¿no? 559 00:33:55,920 --> 00:33:58,955 Mientras estabas allí en la sala de pánico con Walden. 560 00:33:58,989 --> 00:34:01,056 Usó mi móvil. 561 00:34:01,091 --> 00:34:03,258 ¿Qué dijo? 562 00:34:07,396 --> 00:34:10,064 Me pidió que fuera a casa. 563 00:34:11,500 --> 00:34:13,701 Dije que iría. 564 00:34:15,303 --> 00:34:17,471 Y fui. 565 00:34:17,505 --> 00:34:21,441 Fue el escuchar la voz de Dana lo que hizo que cambiaras de opinión, ¿no? 566 00:34:26,780 --> 00:34:30,082 Te pidió que fueras a casa, y fuiste. 567 00:34:33,519 --> 00:34:35,620 ¿Por qué? 568 00:34:38,690 --> 00:34:41,258 Quizás porque... 569 00:34:42,760 --> 00:34:45,128 Quizás porque de repente entendiste 570 00:34:45,162 --> 00:34:47,663 que suicidarte y arruinar la vida de Dana 571 00:34:47,698 --> 00:34:49,865 no traería a Issa de vuelta. 572 00:34:52,935 --> 00:34:54,802 Quizás porque entonces te diste cuenta de 573 00:34:54,837 --> 00:34:57,338 cuánto querías a tus hijos. 574 00:35:01,608 --> 00:35:05,143 Quizás porque estabas harto de la muerte. 575 00:35:13,951 --> 00:35:16,452 Ese es el Brody al que estoy hablando. 576 00:35:18,288 --> 00:35:20,756 Ese es el Brody que sabe la diferencia 577 00:35:20,790 --> 00:35:23,725 entre guerra y terrorismo. 578 00:35:25,361 --> 00:35:29,531 Ese es el Brody que conocí en aquella cabaña. 579 00:35:42,843 --> 00:35:46,178 Ese es el Brody del que me enamoré. 580 00:36:01,193 --> 00:36:04,528 ¿Cuál es el plan de Abu Nazir? 581 00:36:08,099 --> 00:36:10,434 No lo sé. 582 00:36:13,905 --> 00:36:17,008 Pero hay un plan, ¿verdad? 583 00:36:19,944 --> 00:36:22,079 ¿Para atacar los Estados Unidos? 584 00:36:38,894 --> 00:36:40,561 Sí. 585 00:36:52,439 --> 00:36:55,106 ¿Quién sabe el plan? 586 00:36:59,945 --> 00:37:03,014 Roya Hammad, igual. No estoy seguro. 587 00:37:03,048 --> 00:37:04,582 ¿Roya Hammad? 588 00:37:06,885 --> 00:37:10,088 ¿Quién te dio el chaleco bomba? 589 00:37:12,658 --> 00:37:16,093 Un sastre de Gettysburg en Pennsylvania. 590 00:37:16,128 --> 00:37:18,029 ¿Cómo se llama? 591 00:37:20,666 --> 00:37:23,034 Bassel algo. 592 00:37:23,069 --> 00:37:24,769 ¿Has tenido contacto con alguien más 593 00:37:24,804 --> 00:37:26,405 de la red de Nazir? 594 00:37:26,439 --> 00:37:29,274 Con Afzal Hamid. 595 00:37:31,444 --> 00:37:35,281 Al Zahrani, el... diplomático Saudí. 596 00:37:38,452 --> 00:37:41,488 Y Tom Walker. 597 00:37:41,522 --> 00:37:43,590 Todos muertos. 598 00:37:46,694 --> 00:37:49,129 Todos muertos. 599 00:38:24,163 --> 00:38:26,698 Necesitamos que llames a tu mujer. 600 00:38:29,635 --> 00:38:31,870 Que le tranquilices diciendo que estás bien. 601 00:38:31,905 --> 00:38:34,973 Que estarás en casa... 602 00:38:35,007 --> 00:38:37,976 esta noche. 603 00:38:50,489 --> 00:38:53,358 ¿Cuándo te va a recoger Finn? 604 00:38:53,392 --> 00:38:54,826 Pronto. 605 00:38:54,860 --> 00:38:56,628 ¿Estás nerviosa? 606 00:38:56,662 --> 00:38:58,963 Solo es una cita, mamá. 607 00:39:07,039 --> 00:39:08,640 ¿Hola? 608 00:39:08,674 --> 00:39:10,341 Hola, soy yo. 609 00:39:10,376 --> 00:39:12,076 Brody. 610 00:39:14,680 --> 00:39:16,648 Llamo a ver qué tal. 611 00:39:16,682 --> 00:39:18,383 ¿Cómo estás? 612 00:39:18,417 --> 00:39:19,885 ¿Dónde has estado? 613 00:39:19,919 --> 00:39:22,821 Buscando respuestas. 614 00:39:24,390 --> 00:39:26,924 ¿Has encontrado alguna? 615 00:39:26,958 --> 00:39:29,093 Sí, eso creo. 616 00:39:32,764 --> 00:39:34,965 ¿Cómo están los niños? 617 00:39:38,270 --> 00:39:40,605 Echan de menos a su padre. 618 00:39:42,909 --> 00:39:44,843 Tenemos que hablar, Brody. 619 00:39:44,877 --> 00:39:46,912 Me pasaré por casa. 620 00:39:46,946 --> 00:39:48,514 ¿Cuándo? 621 00:39:48,548 --> 00:39:49,748 Esta noche. 622 00:39:51,751 --> 00:39:54,086 Jess, no te preocupes. 623 00:39:54,120 --> 00:39:57,156 Vamos a estar bien. 624 00:40:07,602 --> 00:40:09,703 Vuestro padre va a venir a casa. 625 00:40:09,738 --> 00:40:11,205 Claro. 626 00:40:22,182 --> 00:40:23,649 Vale. 627 00:40:29,189 --> 00:40:30,589 Cuidado. 628 00:41:02,124 --> 00:41:04,325 Bueno, qué guapa estás. 629 00:41:04,360 --> 00:41:06,527 Me he peinado. 630 00:41:06,562 --> 00:41:08,863 Bueno, pues estás muy guapa. 631 00:41:16,137 --> 00:41:18,839 ¿Le has contado a Xander que estás saliendo con Finn? 632 00:41:18,873 --> 00:41:21,508 Sí, se lo he contado. 633 00:41:21,542 --> 00:41:24,777 Pensaba que si no sería demasiado asqueroso. 634 00:41:24,812 --> 00:41:26,879 O que estaría mal de otro modo. 635 00:41:26,913 --> 00:41:28,848 Estoy orgullosa de ti. 636 00:41:31,918 --> 00:41:34,153 Pero es un poco raro. 637 00:41:34,187 --> 00:41:37,122 Vamos, estoy saliendo con el hijo del jefe de papá. 638 00:41:37,157 --> 00:41:39,558 No es raro en absoluto. 639 00:41:39,592 --> 00:41:43,327 De todas formas, el Vicepresidente Walden no es el jefe de papá exactamente. 640 00:41:43,362 --> 00:41:45,496 Son compañeros. 641 00:41:51,937 --> 00:41:54,639 Siento todo el lío. 642 00:41:54,673 --> 00:41:58,075 Sé que tu padre y yo debemos ser los adultos. 643 00:41:58,109 --> 00:42:01,311 No... da igual. 644 00:42:10,955 --> 00:42:13,589 Papá cambió allí. 645 00:42:16,226 --> 00:42:18,827 Le hicieron algo. 646 00:42:18,861 --> 00:42:21,396 Claro que le hicieron algo. 647 00:42:35,642 --> 00:42:36,942 Ahí está. 648 00:42:40,213 --> 00:42:42,080 Hola, Sra. Brody. 649 00:42:42,115 --> 00:42:44,616 Hola, Finn. 650 00:42:44,650 --> 00:42:46,451 Devuélvela sana y salva. 651 00:42:46,485 --> 00:42:48,419 Sí, señora. 652 00:43:36,539 --> 00:43:39,007 Brody, tenemos que hablar de tus opciones. 653 00:43:49,518 --> 00:43:51,419 Esto es a lo que te enfrentas... 654 00:43:51,453 --> 00:43:55,656 Un juicio con la publicidad que conlleva, 655 00:43:55,691 --> 00:43:57,791 Seguido de una larga sentencia de prisión. 656 00:43:57,826 --> 00:44:00,928 Llevarás la deshonra y la vergüenza a tu persona, 657 00:44:00,962 --> 00:44:02,295 al Cuerpo de Marines, 658 00:44:02,329 --> 00:44:05,932 al país y a tu familia. 659 00:44:07,401 --> 00:44:09,702 O... 660 00:44:09,736 --> 00:44:13,206 nos ayudas, y todo eso desaparece. 661 00:44:14,908 --> 00:44:16,643 ¿Os ayudo cómo? 662 00:44:16,677 --> 00:44:20,214 Te devolvemos al mundo como si no hubiera pasado nada. 663 00:44:20,248 --> 00:44:23,217 Nos ayudas a descubrir cuál es el plan de Abu Nazir. 664 00:44:26,488 --> 00:44:27,788 ¿Sin juicio? 665 00:44:27,822 --> 00:44:29,857 Sin cargos, sin juicio. 666 00:44:31,226 --> 00:44:32,527 ¿Jess y los niños? 667 00:44:32,561 --> 00:44:34,529 Nunca lo sabrán. 668 00:44:34,563 --> 00:44:37,565 Dejas la política, os mudáis a la ciudad de tu elección 669 00:44:37,599 --> 00:44:40,134 en algún sitio muy, muy lejos. 670 00:44:41,436 --> 00:44:42,837 ¿Inmunidad? 671 00:44:46,174 --> 00:44:48,476 Vosotros no tenéis el poder para darme eso. 672 00:44:48,510 --> 00:44:51,478 Más te vale esperar que lo tengamos. 673 00:45:58,516 --> 00:46:00,250 ¿Estás bien? 674 00:46:09,426 --> 00:46:11,093 Vamos a divertirnos un poco. 675 00:46:11,128 --> 00:46:13,629 Divertirnos. 676 00:46:25,943 --> 00:46:27,977 Quieres divertirte un poco, ¿eh? 677 00:46:29,714 --> 00:46:31,781 ¡Mierda! 678 00:46:44,160 --> 00:46:45,727 ¡Sí! 679 00:47:00,675 --> 00:47:02,075 Más rápido. 680 00:47:02,110 --> 00:47:03,510 - ¡Más rápido! - Vale, está bien. 681 00:47:23,866 --> 00:47:26,901 ¡Sí! Vale. 682 00:47:37,779 --> 00:47:40,848 ¡Para! ¡Finn, para! 683 00:47:40,882 --> 00:47:42,549 ¡Joder! 684 00:47:42,584 --> 00:47:44,051 ¡Tienes que dar media vuelta! 685 00:47:44,085 --> 00:47:45,718 ¡Tienes que volver ahí! 686 00:47:49,256 --> 00:47:50,756 - ¡Joder! - Venga. 687 00:47:50,791 --> 00:47:53,225 ¡Dana, por favor! ¡Si alguien se entera de esto, mi vida está acabada! 688 00:47:53,260 --> 00:47:55,060 ¡Bueno, por lo menos tenemos que llamar a emergencias! 689 00:47:55,095 --> 00:47:56,395 No. Pueden rastrear la llamada. 690 00:48:00,266 --> 00:48:02,934 ¿Ves? Está bien, Dana, ¿vale? 691 00:48:02,969 --> 00:48:05,370 Está llamando a emergencias. No podemos hacer nada. 692 00:48:05,404 --> 00:48:07,438 ¡Finn, casi matamos a alguien! 693 00:48:07,473 --> 00:48:09,140 Dana, te lo suplico, vamos a irnos de aquí. 694 00:48:09,174 --> 00:48:13,010 Mi padre es el vicepresidente de los Estados Unidos. 695 00:48:14,279 --> 00:48:15,746 Joder. 696 00:48:15,780 --> 00:48:18,415 Vale. Vale. 697 00:48:18,449 --> 00:48:20,016 Vamos. 698 00:48:32,028 --> 00:48:35,296 Supongo que le has hablado a Roya de mí. 699 00:48:37,499 --> 00:48:40,567 Fue ella la que sugirió que restableciera la relación. 700 00:48:40,601 --> 00:48:42,668 Bien. 701 00:48:42,703 --> 00:48:45,304 Así que si habla de tu ausencia, 702 00:48:45,338 --> 00:48:47,405 - dile que estabas conmigo. - ¿Contigo? 703 00:48:47,440 --> 00:48:49,941 Dile que no nos podíamos soltar. 704 00:48:52,210 --> 00:48:55,146 La aventura será nuestra tapadera de aquí en adelante. 705 00:48:55,180 --> 00:48:56,780 Si me necesitas por cualquier motivo, 706 00:48:56,814 --> 00:48:58,415 llama y di que me echas de menos. 707 00:48:58,449 --> 00:48:59,783 Yo haré lo mismo. 708 00:48:59,817 --> 00:49:01,384 Nos reuniremos en mi apartamento. 709 00:49:41,921 --> 00:49:44,656 ¿Y Walden sigue ahí y es elegido presidente? 710 00:49:46,092 --> 00:49:48,026 Podría perder. 711 00:49:51,229 --> 00:49:53,598 Abu Nazir descubrirá que estoy trabajando para vosotros. 712 00:49:53,632 --> 00:49:56,066 No, no lo descubrirá. Si tenemos cuidado, no. 713 00:49:56,101 --> 00:49:58,068 Cuando se entere, irá a por mi familia. 714 00:49:58,102 --> 00:49:59,469 Es así como funciona. 715 00:49:59,503 --> 00:50:01,605 Protegeremos a tu familia. 716 00:51:42,974 --> 00:51:45,242 La última vez que me fui de juerga 717 00:51:45,276 --> 00:51:47,444 fue cuando fuiste a la promoción con Billy Birkbeck 718 00:51:47,479 --> 00:51:48,812 en vez de conmigo. 719 00:51:48,847 --> 00:51:51,148 Tenía 17 años. 720 00:51:51,183 --> 00:51:52,616 ¿Dónde está tu coche? 721 00:51:52,651 --> 00:51:55,753 Lo he dejado en la puerta de un bar en Fairfax. He cogido un taxi. 722 00:51:58,056 --> 00:51:59,624 ¿Qué tal la gripe? 723 00:51:59,658 --> 00:52:01,359 Greg se lo ha inventado. 724 00:52:01,393 --> 00:52:03,628 No le culpes. Solo estaba haciendo su trabajo. 725 00:52:12,872 --> 00:52:16,207 Me gustaría tener tu permiso para venir a casa. 726 00:52:17,709 --> 00:52:19,610 Vale. 727 00:52:19,644 --> 00:52:21,946 Pero necesito la verdad, Brody. 728 00:52:21,980 --> 00:52:23,981 Ese era el trato. 729 00:52:24,015 --> 00:52:25,382 Si quieres volver, 730 00:52:25,416 --> 00:52:27,984 necesito saber qué pasa contigo. 731 00:52:28,019 --> 00:52:29,686 Y no me cuentes ninguna mierda 732 00:52:29,720 --> 00:52:31,855 de una juerga y Billy Birkbeck. 733 00:52:31,889 --> 00:52:34,458 Ningún secreto más. 734 00:52:34,492 --> 00:52:36,660 ¿Puede esperar hasta por la mañana? 735 00:52:36,694 --> 00:52:38,729 No, no puede esperar. 736 00:52:40,766 --> 00:52:43,001 Vale. 737 00:52:44,670 --> 00:52:49,007 Vas a pensar que esto es una locura, Jess. 738 00:52:50,243 --> 00:52:52,844 Estoy trabajando para la CIA. 739 00:52:52,879 --> 00:52:55,414 ¿La CIA? 740 00:52:55,448 --> 00:52:56,681 Sí. 741 00:52:58,584 --> 00:53:00,318 ¿Haciendo qué? 742 00:53:00,352 --> 00:53:04,022 Ayudando en cuestiones de seguridad nacional. 743 00:53:04,056 --> 00:53:06,424 Brody, si esto es una trola más... 744 00:53:06,458 --> 00:53:08,192 No lo es. 745 00:53:08,227 --> 00:53:10,328 Lo juro por Dios. 746 00:53:11,764 --> 00:53:13,965 Es la verdad. 747 00:53:16,768 --> 00:53:19,070 No puedo contarte nada más ahora mismo. 748 00:53:19,104 --> 00:53:22,240 No debería haberte contado esto ya... 749 00:53:29,615 --> 00:53:30,681 Has llegado pronto a casa. 750 00:53:32,818 --> 00:53:34,418 ¿Qué pasa? 751 00:53:34,453 --> 00:53:36,253 Nada. 752 00:53:37,722 --> 00:53:39,656 ¿Qué te ha pasado? 753 00:53:41,759 --> 00:53:43,694 Hola, papá. 754 00:53:47,231 --> 00:53:48,398 ¿Has vuelto? 755 00:53:48,432 --> 00:53:50,967 Sí. Sí, he vuelto. 756 00:53:52,970 --> 00:53:54,971 Buenas noches. 757 00:55:37,956 --> 00:55:41,845 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 758 00:55:53,113 --> 00:55:54,239 Y bien, ¿qué estoy haciendo aquí? 759 00:55:54,352 --> 00:55:55,556 El trato del que hablamos... 760 00:55:55,729 --> 00:55:56,661 empieza ahora. 761 00:55:56,762 --> 00:55:57,707 EN EL PRÓXIMO HOMELAND 762 00:55:57,855 --> 00:55:58,973 Tenemos que contárselo a alguien. 763 00:55:59,077 --> 00:56:01,735 ¿Qué pasa contigo? ¿Qué hostias pasa contigo? 764 00:56:01,972 --> 00:56:04,133 - Le interesa ayudarnos. - No confíes en él. 765 00:56:04,252 --> 00:56:05,712 Creo que es lo único que tiene. 766 00:56:06,058 --> 00:56:09,223 Me han contado que ha estado investigando la muerte de Thomas Walker. 767 00:56:10,055 --> 00:56:12,746 Me preocupa que estés tan cerca de Brody otra vez. 768 00:56:12,868 --> 00:56:14,938 No sabes cómo es que todo el mundo dé por hecho 769 00:56:15,061 --> 00:56:17,117 que estás en tu peor momento, que no ves con claridad. 770 00:56:17,302 --> 00:56:19,086 ¡Esto es! Esta es la reunión que estábamos esperando. 771 00:56:19,213 --> 00:56:20,978 Se está produciendo el plan de Abu Nazir ahora. 772 00:56:21,128 --> 00:56:22,791 Sé algo que creo que deberías saber. 773 00:56:24,624 --> 00:56:25,593 ¿Lo sabías? 774 00:56:26,309 --> 00:56:28,174 ¡Contesta la pregunta!